1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:23,800 --> 00:00:25,900 Хей, Джейс, буден ли си? 3 00:00:32,300 --> 00:00:36,100 Джейсън? Джейсън, буден ли си? 4 00:00:36,100 --> 00:00:38,600 Да, татко, от час. Обличам се. 5 00:00:38,700 --> 00:00:42,100 ГОЛЯМ ТЛЪСТ ЛЪЖЕЦ 6 00:00:43,100 --> 00:00:45,500 - Написа ли есето си по английски? - Да, снощи. 7 00:00:45,600 --> 00:00:47,500 Джейс, изяде ли си овесените ядки? 8 00:00:47,600 --> 00:00:50,300 Да, мамо. Бяха много вкусни. 9 00:00:50,400 --> 00:00:53,200 Ето, Трупър. 10 00:01:11,900 --> 00:01:13,200 Готин борд, Шепърд. 11 00:01:13,200 --> 00:01:16,400 Брет, с удоволствие бих останал малко, 12 00:01:16,400 --> 00:01:18,900 за да бъда поруган физически и емоционално от приятелчетата ти, 13 00:01:19,000 --> 00:01:21,300 но трябва да отида на училище. 14 00:01:23,500 --> 00:01:27,600 Имах чувството, че си първокласен побойник 15 00:01:27,700 --> 00:01:30,900 и не съм се излъгал. Успокой топката. 16 00:01:34,200 --> 00:01:38,400 - Дай ми скейтборда! - Сигурен ли си? 17 00:01:38,500 --> 00:01:42,700 Защото сега от безобиден гамен се превръщаш в закоравял престъпник. 18 00:01:42,800 --> 00:01:44,300 Не искаш да направиш това, нали? 19 00:01:57,400 --> 00:02:02,100 Предполагам, че всеки е направил творческото си писмено задание. 20 00:02:02,200 --> 00:02:04,400 Не искам да чувам извинения. 21 00:02:04,500 --> 00:02:08,500 Искам да чуя вашите работи. 22 00:02:08,600 --> 00:02:12,600 - Ти, Джошуа. Хайде. - Кучето ми я изяде? 23 00:02:12,700 --> 00:02:15,900 - Ти нямаш куче. - Да, съжалявам. 24 00:02:15,900 --> 00:02:18,800 - Г-це Колдуел? - Да, Кейли? 25 00:02:18,900 --> 00:02:22,000 Може ли да отворите вратата? Тук е много задушно. 26 00:02:22,000 --> 00:02:23,300 Разбира се. 27 00:02:30,700 --> 00:02:34,600 Джейсън Шепърд, да не би току-що да влезе през прозореца? 28 00:02:35,700 --> 00:02:38,900 Не. Виждам, че ви е задушно и се опитах да направя течение. 29 00:02:38,900 --> 00:02:42,400 Сега като на всички ни е уютно, защо не прочетеш писмената си работа? 30 00:02:42,400 --> 00:02:46,900 - Нека дадем шанс на някой друг. - Не, искам да чуя твоята. 31 00:02:46,900 --> 00:02:48,600 Написал си я, нали? 32 00:02:52,500 --> 00:02:54,500 Г-це Колдуел... може ли да ви наричам Филис? 33 00:02:54,600 --> 00:02:56,800 - Не. - Разбрах. 34 00:02:56,800 --> 00:02:59,600 Аз толкова исках да напиша есето си... 35 00:02:59,700 --> 00:03:02,800 Наистина много исках да го напиша... 36 00:03:02,900 --> 00:03:03,800 Не можах. 37 00:03:04,900 --> 00:03:09,200 Защото прекарах цялата нощ в спешното отделение на Грийнбъри Дженерал. 38 00:03:11,900 --> 00:03:16,500 Майка ми направи шведски кюфтенца за вечеря. Любимите на татко. 39 00:03:16,600 --> 00:03:20,100 Той беше толкова развълнуван, че глътна едно цяло. 40 00:03:20,100 --> 00:03:23,000 Беше страшно! Започна да се задушава. Лицето му стана лилаво. 41 00:03:23,100 --> 00:03:27,100 Кюфтето беше изпъкнало на врата му. Закарахме го в спешното. 42 00:03:27,200 --> 00:03:30,500 Опитах се да напиша заданието си в чакалнята, но беше трудно. 43 00:03:30,600 --> 00:03:35,200 Трябваше да бъда до леглото на баща си. Все пак е единствения баща, който имам. 44 00:03:37,400 --> 00:03:39,800 Лъжеш безсрамно, малко дяволче. 45 00:03:39,900 --> 00:03:42,000 Ще ми се да беше така, Филис. Обадете се на баща ми, ако искате. 46 00:03:42,100 --> 00:03:45,000 Номерът му е 555-0147. 47 00:03:45,000 --> 00:03:47,200 Ще го направя. 48 00:03:48,500 --> 00:03:51,500 Луд ли си? Ще загазиш сериозно. 49 00:03:51,500 --> 00:03:54,300 - Кажи "Офисът на Хари Шепърд". - Няма начин! Не ме забърквай! 50 00:03:54,400 --> 00:03:57,700 - Помогни ми. Какво да направя? - Ами напиши си доклада! 51 00:03:57,800 --> 00:03:59,900 - Направи го! - Не! 52 00:04:00,000 --> 00:04:03,400 Офисът на Хари Шепърд. Един момент, моля. 53 00:04:03,500 --> 00:04:08,800 Ало? Здравейте, г-це Колдуел. 54 00:04:08,800 --> 00:04:12,800 Да, истина. Беше ужасно! 55 00:04:12,800 --> 00:04:15,900 Започнах да виждам бялата светлина. 56 00:04:16,000 --> 00:04:19,400 Вече щях да премина от другата страна, 57 00:04:19,500 --> 00:04:24,000 когато чух гласа на един ангел да ме зове. Когато отворих очи, 58 00:04:24,000 --> 00:04:27,100 видях милия ми, сладък Джейсън да бди над мен. 59 00:04:27,200 --> 00:04:30,800 Тогава казах, "Назад, Косачо, 60 00:04:30,800 --> 00:04:33,300 не съм приключил с живота". 61 00:04:33,300 --> 00:04:37,000 И с всички газове в тялото си, 62 00:04:37,000 --> 00:04:41,200 аз изстрелях това кюфте през стаята. 63 00:04:41,300 --> 00:04:43,500 Дължа всичко на сина си. 64 00:04:43,600 --> 00:04:47,500 Съжалявам, г-це Колдуел, трябва да приключвам. 65 00:04:47,600 --> 00:04:50,400 Гърлото ми все още е наранено. 66 00:04:50,400 --> 00:04:51,600 Благодаря. 67 00:04:52,900 --> 00:04:55,500 Джейсън! 68 00:04:56,600 --> 00:04:59,300 Толкова съжалявам! 69 00:04:59,400 --> 00:05:02,000 Използвай времето си да напишеш есето. 70 00:05:02,900 --> 00:05:04,500 Благодаря. 71 00:05:04,500 --> 00:05:08,700 Сега да се върнем към заданията. Ти, Тревор. 72 00:05:13,500 --> 00:05:17,500 Джейсън, търсех те. Трябва да поговоря с теб. 73 00:05:17,600 --> 00:05:20,500 С удоволствие бих си поговорил с вас, г-це, 74 00:05:20,600 --> 00:05:23,700 но трябва да се прибирам и да се погрижа за баща си. 75 00:05:23,700 --> 00:05:24,800 Нима? 76 00:05:33,200 --> 00:05:37,000 Как може да си ни излъгал, Джейс? Каза ми, че си го написал. 77 00:05:37,000 --> 00:05:42,100 - Не знам. - За съжаление, това есе е 1/3 от срочната оценка на Джейсън. 78 00:05:42,200 --> 00:05:46,600 Без него, той ще остане на поправителен. Ще повтаря класа на лятно училище. 79 00:05:46,600 --> 00:05:48,900 Какво? Не мога да ходя на лятно училище. 80 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Трябва да има някакво друго решение. 81 00:05:51,100 --> 00:05:56,000 Преподавам английски като втори език в колежа на комуната до 6:00. 82 00:05:56,100 --> 00:06:00,500 Ако ми донесеш писменото дотогава, може и да размисля. 83 00:06:00,600 --> 00:06:04,600 И не си помисляй да изтеглиш нещо от Интернет. 84 00:06:04,600 --> 00:06:08,400 - Искам есе, написано собственоръчно. - История в 1 000 думи за 3 часа? 85 00:06:08,400 --> 00:06:11,900 Вероятно няма да има проблем, защото имаш талант да си измисляш. 86 00:06:30,800 --> 00:06:34,300 Имаш талант да си измисляш. 87 00:06:36,300 --> 00:06:38,300 Голям... 88 00:06:41,000 --> 00:06:44,600 тлъст... лъжец. 89 00:06:44,600 --> 00:06:46,900 Кени Трупър беше най-големия лъжец на света. 90 00:06:47,000 --> 00:06:49,400 Казват, че малката лъжа може да стане все по-голяма и по-голяма. 91 00:06:49,500 --> 00:06:51,600 Някой ще плати цената. 92 00:06:51,600 --> 00:06:56,200 Хората навсякъде спираха и гледаха големия тлъст лъжец. 93 00:06:57,300 --> 00:06:58,400 Да! 94 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 Защо трябваше днес да ми краде скейтборда? 95 00:07:10,300 --> 00:07:12,900 Хубаво колело, Шепърд! 96 00:07:14,200 --> 00:07:15,500 Изрод! 97 00:07:20,600 --> 00:07:23,700 Сър, мисля, че току-що блъснахме дете. 98 00:07:23,800 --> 00:07:25,800 Говоря по телефона! 99 00:07:25,900 --> 00:07:29,700 Извинявай, май прегазихме дете. 100 00:07:32,600 --> 00:07:34,900 - Добре ли си, приятел? - Да. 101 00:07:35,000 --> 00:07:39,400 Но трябва да ми помогнете. Трябва да стигна до колежа на комуната за две минути, 102 00:07:39,400 --> 00:07:41,900 - иначе ще повтарям осми клас. - Какво става тук? 103 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 - Трябва да ме закарате. - Какво, тук да не би да пише "Такси"? 104 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 По път ви е. Имате късмет, че не ви съдя за нанасяне на телесна повреда. 105 00:07:51,100 --> 00:07:54,300 Всъщност... вратът ми е доста схванат. 106 00:07:57,800 --> 00:07:59,600 Влизай в колата. 107 00:08:04,100 --> 00:08:06,700 Внимавай с обувките ми! 108 00:08:09,200 --> 00:08:11,900 Само да знаете що за ден имах! 109 00:08:12,000 --> 00:08:15,400 Да, сигурно е трудно да си на 11. 110 00:08:15,400 --> 00:08:18,400 - Всъщност съм на 14. - Грешката е моя. 111 00:08:23,400 --> 00:08:24,500 Джейсън Шепърд. 112 00:08:26,300 --> 00:08:27,500 Марти Уулф. 113 00:08:32,700 --> 00:08:34,700 Известен холивудски продуцент. 114 00:08:36,100 --> 00:08:39,700 В града снимам новия си филм. 115 00:08:39,800 --> 00:08:41,700 Да, ти си онзи тип. 116 00:08:41,800 --> 00:08:46,100 Пич, не се ядосвай, но през последните 5 години направи големи боклуци. 117 00:08:46,100 --> 00:08:50,000 - Да, всеки има лош период, Хюбърт. - Джейсън. 118 00:08:50,100 --> 00:08:53,600 Повярвай ми, трябва ти един хит и пак си на върха. 119 00:08:53,700 --> 00:08:55,800 Да, на това разчитам и аз с моята история. 120 00:08:55,900 --> 00:08:58,300 Така ли? Защо не ми разкажеш повече за нея? 121 00:08:58,300 --> 00:09:00,300 Опитах се да излъжа, но учителката ме хвана. 122 00:09:00,300 --> 00:09:02,400 Какво стана, кучето ти ли я изяде? 123 00:09:02,400 --> 00:09:06,600 - Не, татко глътна кюфте. - И си прекарал цяла нощ в спешното? 124 00:09:07,800 --> 00:09:08,800 Да. 125 00:09:08,900 --> 00:09:11,700 Учителката ти се е обадила на стареца ти за потвърждение и ти си имитирал гласа му? 126 00:09:11,800 --> 00:09:13,400 Да, точно така. 127 00:09:14,000 --> 00:09:17,300 Добре, слушай и се учи. Ето къде си сгрешил. 128 00:09:17,300 --> 00:09:19,800 Забравил си бележката от доктора, смени баща си със сестра си 129 00:09:19,800 --> 00:09:21,800 и нека вместо кюфте е пилешко крилце. 130 00:09:21,800 --> 00:09:25,500 Не е толкова лесно за преглъщане. 131 00:09:25,600 --> 00:09:27,300 Добър си. 132 00:09:27,300 --> 00:09:29,500 Не, не. Аз съм най-добрия. 133 00:09:29,600 --> 00:09:32,800 - Стигнахме. - Добре. Господ да те благослови, Джаред. 134 00:09:32,900 --> 00:09:35,000 - Джейсън. - И така ще бъде. 135 00:09:35,100 --> 00:09:38,100 Упражнявай лъжите, Джими. 136 00:09:38,200 --> 00:09:42,700 Защото можеш да се учиш от мен. Истината ли? Много я надценяват. 137 00:09:43,900 --> 00:09:45,100 Сега се махай! 138 00:09:45,500 --> 00:09:47,700 Трябва да продуцирам филм! 139 00:09:50,000 --> 00:09:51,100 Благодаря за возенето, господа. 140 00:09:51,100 --> 00:09:52,200 Чао. 141 00:09:55,600 --> 00:09:57,100 Забрави си... 142 00:10:04,300 --> 00:10:08,200 - На снимачната площадка ли, сър? - Да, не бързай. 143 00:10:13,100 --> 00:10:16,900 Слушай, Уитакър, не съм сестра ти, не съм приятелката ти, 144 00:10:17,000 --> 00:10:18,900 не съм и изповедника ти. 145 00:10:19,000 --> 00:10:22,700 Ако искаш да останеш мой партньор, трябва да ти кажа нещо. 146 00:10:22,700 --> 00:10:26,300 Затваряй си човката! Говориш прекалено много! 147 00:10:26,400 --> 00:10:29,400 Може ли да спрем? Може ли... 148 00:10:29,500 --> 00:10:32,000 Защото това не ми понася. 149 00:10:32,100 --> 00:10:34,600 Какво си мислиш, че правиш? Опушваш ли ме? 150 00:10:34,700 --> 00:10:36,900 Мърдай. 151 00:10:37,000 --> 00:10:41,700 Защо искаше да спрем? Не съм ти казвал да спираш, Ъркел. 152 00:10:41,800 --> 00:10:45,300 Уулф, колко пъти съм ти казвал да не ме наричаш Ъркел? 153 00:10:45,400 --> 00:10:48,200 Казвам се Джалийл Уайт! 154 00:10:48,300 --> 00:10:51,700 Играх ролята на Ъркел, когато бях дете. 155 00:10:52,200 --> 00:10:55,900 Добре Джалийл, какъв е проблема? 156 00:10:55,900 --> 00:10:58,300 - Искаш ли да знаеш проблема? - Да. 157 00:10:58,400 --> 00:11:00,400 Не получавам нищо от пилето, това е проблема. 158 00:11:00,400 --> 00:11:04,600 То си стои с клюмнала глава. Нямам никаква мотивация. 159 00:11:04,700 --> 00:11:08,600 Добре, ти си полицай на има Фаул. 160 00:11:08,700 --> 00:11:11,400 Новият ти партньор е полицейско пиле на име Уитакър. 161 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 И мотивацията ти е в тлъстия чек, заради който 162 00:11:13,700 --> 00:11:17,900 няма да лъскаш прозорците в Макдоналдс. 163 00:11:18,000 --> 00:11:20,800 Внимавай, Уулф. Внимавай. 164 00:11:20,900 --> 00:11:23,900 Не, ти внимавай, приятел. 165 00:11:23,900 --> 00:11:27,500 Имаш късмет, че не те карам да носиш изродски очила и тиранти. 166 00:11:27,600 --> 00:11:32,200 Кълна се. Карах по улицата старото колело на Джейми и ме блъсна някаква лимузина. 167 00:11:32,300 --> 00:11:36,300 Предложиха да ме закарат. Разсипах си всичките неща. Сигурно съм си забравил есето. 168 00:11:36,400 --> 00:11:38,400 Кажи ни една причина, за да ти повярваме. 169 00:11:38,400 --> 00:11:41,500 Защото е истина! 170 00:11:41,600 --> 00:11:45,200 Там имаше някакъв тип, Марти някой си. Може той да го е взел. 171 00:11:45,300 --> 00:11:47,900 Какви са възможностите ни? 172 00:11:47,900 --> 00:11:51,400 Без есето, лятно училище. 173 00:11:51,500 --> 00:11:54,300 Или... лятно училище. 174 00:11:57,500 --> 00:12:00,000 Ученици, днес 175 00:12:00,100 --> 00:12:04,900 ще изучаваме за удоволствието от използването на специален приятел... 176 00:12:05,000 --> 00:12:08,700 когото бих искал да нарека г-н Точка и Запетая. 177 00:12:11,300 --> 00:12:14,200 Точката и запетаята са били използвани за пръв път 178 00:12:14,300 --> 00:12:18,600 през 1734 в британския парламент, 179 00:12:18,600 --> 00:12:23,500 от г-н Джедедая Уилкинсън. 180 00:12:23,500 --> 00:12:26,100 У-и-л... 181 00:12:26,200 --> 00:12:29,800 к-... 182 00:12:29,800 --> 00:12:32,600 По...мощ. 183 00:12:32,800 --> 00:12:36,600 Джейсън, трябва да си се сприятелил поне с един. 184 00:12:36,700 --> 00:12:41,500 Да, като се замисля, този зад мен, който ме пляскаше зад врата, 185 00:12:41,500 --> 00:12:44,200 изглеждаше наистина много мил. 186 00:12:44,300 --> 00:12:46,600 Не би трябвало да съм на това глупаво лятно училище. 187 00:12:46,700 --> 00:12:50,100 Ако ще те успокоя малко, родителите ми отиват на пътешествие. 188 00:12:50,200 --> 00:12:54,500 Ще пътуват по река в Големия Каньон. А аз отивам ли? Не. 189 00:12:54,600 --> 00:12:58,600 Трябва да стоя при баба Пърл с нейните гъбички по краката. 190 00:12:58,700 --> 00:13:01,200 Ами може да отидеш на мое място. 191 00:13:01,300 --> 00:13:05,200 Нашите отиват на дълга почивка на минерални бани по случай годишнината им. 192 00:13:05,200 --> 00:13:07,400 Ще бъдем сами с Джейми от четвъртък до неделя. 193 00:13:11,900 --> 00:13:14,800 Когато... 194 00:13:14,900 --> 00:13:17,300 една малка лъжа... 195 00:13:17,400 --> 00:13:20,500 стане все по-голяма... 196 00:13:20,600 --> 00:13:22,500 и по-голяма, 197 00:13:22,600 --> 00:13:26,800 някой ще плати цената. 198 00:13:27,400 --> 00:13:30,700 Следващото лято, хората навсякъде... 199 00:13:30,800 --> 00:13:34,200 ще спират и ще гледат. 200 00:13:35,500 --> 00:13:38,600 Марти Уулф пикчърс представя: 201 00:13:40,400 --> 00:13:42,400 Кени Трупър, 202 00:13:42,400 --> 00:13:46,600 Големият... Тлъст... Лъжец. 203 00:13:50,900 --> 00:13:53,100 Какво мислиш? Искаш ли да го гледаш? 204 00:13:53,200 --> 00:13:56,200 Да го гледам? Та аз съм го написал. 205 00:13:56,200 --> 00:13:59,400 - Не започвай отново, Джейсън. - Казвам ти! 206 00:13:59,400 --> 00:14:01,500 Чакай малко. Ето го. 207 00:14:01,600 --> 00:14:06,500 "Голям тлъст лъжец" вече е наречен събитието, което трябва да се види следващото лято. 208 00:14:06,500 --> 00:14:08,500 Това е Марти Уулф, 209 00:14:08,600 --> 00:14:11,000 който стои зад проекта... 210 00:14:11,100 --> 00:14:13,300 Това е той! Човекът от лимузината. 211 00:14:13,400 --> 00:14:17,300 - Как ви хрумна тази идея? - Някои идеи... 212 00:14:17,400 --> 00:14:19,200 идват след големи усилия. 213 00:14:19,300 --> 00:14:23,300 Но великите, те идват изведнъж. 214 00:14:23,400 --> 00:14:25,300 Да, от раницата ми, загубеняк! 215 00:14:25,400 --> 00:14:28,200 - Джейсън. - Татко. 216 00:14:28,300 --> 00:14:31,700 Говоря сериозно. Той ми е откраднал есето. 217 00:14:31,800 --> 00:14:33,700 Трябва да ми повярваш. 218 00:14:38,100 --> 00:14:40,400 Не мога. 219 00:14:40,400 --> 00:14:44,000 Просто вече не ти вярвам, Джейс. 220 00:14:47,900 --> 00:14:50,400 Приятен уикенд, деца. 221 00:14:50,500 --> 00:14:53,100 Ще се видим в неделя. 222 00:14:54,300 --> 00:14:57,400 Наглеждай брат си. Чао. 223 00:14:57,500 --> 00:14:58,700 Ще ни липсвате. 224 00:15:12,000 --> 00:15:14,600 Чао. Отивам с Руди. 225 00:15:14,600 --> 00:15:16,900 - Руди? - К'во ст'аа, брато? 226 00:15:19,300 --> 00:15:20,700 Как я караш, йо? 227 00:15:22,900 --> 00:15:24,400 Много е гот, хлапе! 228 00:15:25,200 --> 00:15:26,600 Мир, малък Джи. 229 00:15:40,300 --> 00:15:43,800 Той не е буквално спасител, който яде ръж. 230 00:15:43,800 --> 00:15:47,800 Това е метафоричен образ на юношеските тревоги. 231 00:15:49,600 --> 00:15:51,600 - Трябва да поговорим. - Преподавам му. 232 00:15:51,700 --> 00:15:54,600 Обзалагам се, че още си искаш скейтборда, Шепърд? 233 00:15:54,600 --> 00:15:57,500 Да видим. Напълно развит мозък. 234 00:15:57,500 --> 00:15:59,400 Скейтборд. 235 00:15:59,500 --> 00:16:03,100 - Май ще взема мозъка. - Но скейтборда ти е в мен. 236 00:16:03,700 --> 00:16:07,800 - Кейли, събери си багажа, отиваме на пътешествие. - Не мога да отида в Лос Анжелис. 237 00:16:07,900 --> 00:16:10,100 Не искам през целия си живот, родителите ми да мислят, че съм лъжец. 238 00:16:10,200 --> 00:16:13,200 - Но ти си лъжец. - Като цяло е така. 239 00:16:13,200 --> 00:16:16,000 Но този път казвам истината. Аз написах есето. 240 00:16:16,000 --> 00:16:20,300 И няма да мирясам, докато Уулф не признае, че го е откраднал и родителите ми не разберат. 241 00:16:20,300 --> 00:16:22,700 Какво трябва да направим? Да прекосим пеша страната? 242 00:16:22,700 --> 00:16:27,100 Три години работа в склада и гледане на бебета. Полетът ни е след два часа. 243 00:16:27,100 --> 00:16:30,400 Ами баба Пърл? Трябва да съм при нея, докато нашите се върнат. 244 00:16:30,400 --> 00:16:32,800 Тя дори не знае коя година сме. 245 00:16:33,700 --> 00:16:35,600 Каза, че искаш приключение. 246 00:16:35,700 --> 00:16:39,900 Отиваме в ЕлЕй, взимам си есето и се връщаме преди края на уикенда. 247 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Баба ще забележи, ако не й се покажа. 248 00:16:43,400 --> 00:16:46,500 Кейли, имаш ли нещо за отпушване? 249 00:16:46,600 --> 00:16:51,100 Дрисках и задръстих тоалетната. Господи, не. 250 00:16:51,100 --> 00:16:54,200 Каква мазаница. 251 00:16:56,000 --> 00:16:59,500 - Няма да стане, не е толкова сляпа и изкуфяла. - Ще стане. 252 00:16:59,600 --> 00:17:02,700 Ако някой от приятелите ми ме види, си мъртъв, Шепърд. 253 00:17:02,800 --> 00:17:06,200 Нали се споразумяхме. Искаш ли да ти напишем домашното за лятното училище или не? . 254 00:17:06,300 --> 00:17:09,700 - Да, само, че... - Само за няколко дни. 255 00:17:09,800 --> 00:17:12,300 И помни, гласът ти трябва да звучи като на момиче. 256 00:17:14,900 --> 00:17:17,100 Хайде, приятелю. 257 00:17:26,100 --> 00:17:29,300 Кой е там? Имам пистолет. 258 00:17:29,400 --> 00:17:31,800 Кейли е, бабо. 259 00:17:33,100 --> 00:17:34,200 Кейли? 260 00:17:34,200 --> 00:17:38,700 Не може да си Кейли. Толкова си пораснала. 261 00:17:38,800 --> 00:17:42,500 И си толкова мускулеста! 262 00:17:43,400 --> 00:17:46,900 Вдигам 100. 263 00:17:47,000 --> 00:17:49,700 Браво на теб! Дай да те прегърна. 264 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Хайде. 265 00:18:19,400 --> 00:18:22,200 - Следвай указанията ми! - Добре. 266 00:18:24,000 --> 00:18:26,400 Здравей, аз съм г-н Струг. 267 00:18:30,900 --> 00:18:33,400 - Сериозно ли? - Проблем ли има? 268 00:18:33,500 --> 00:18:35,700 Не. 269 00:18:35,800 --> 00:18:39,400 Само си малко млад, за да си най-големия дистрибутор на кожени изделия на Запада. 270 00:18:39,500 --> 00:18:43,900 Това е семеен бизнес. Продавам кожи още от бебе. 271 00:18:44,900 --> 00:18:46,000 Добре. 272 00:18:47,700 --> 00:18:49,100 Аз съм Франк. 273 00:18:49,200 --> 00:18:53,100 Франк, искаме да разгледаме забележителностите, преди да покрием града с кожа. 274 00:18:53,200 --> 00:18:57,600 Добре. Това тук е малко местенце, което обичам да наричам... 275 00:18:59,700 --> 00:19:01,900 Лос Анжелис. 276 00:19:37,700 --> 00:19:41,700 - Благодаря ти, Франк. Оттук ще се оправим. - Разбрано, г-н Струг. 277 00:19:41,700 --> 00:19:45,700 Ето визитката ми. Ако ви трябва возене, обадете се. 278 00:19:45,800 --> 00:19:46,900 Благодаря. 279 00:19:48,100 --> 00:19:50,000 Добре дошли, дами и господа. 280 00:19:50,100 --> 00:19:53,200 Това е Рон, шофьорът ви, аз съм Артър, екскурзоводът ви. 281 00:19:53,300 --> 00:19:55,200 Какъв е плана? 282 00:19:55,300 --> 00:19:58,900 Когато стигнем до сградата на Уулф, скачаме, нахлуваме в офиса му, 283 00:19:59,000 --> 00:20:01,600 караме го да признае, че ми е откраднал историята. 284 00:20:01,700 --> 00:20:05,500 Това ли е? Това е най-тъпия план, който някога съм чувала. 285 00:20:05,600 --> 00:20:07,600 Повярвай ми. Ще стане. 286 00:20:08,600 --> 00:20:11,200 Затова внимавайте. 287 00:20:12,900 --> 00:20:16,600 Това е снимачната площадка, където са правени много от хитовете ни. 288 00:20:16,600 --> 00:20:19,500 Като стана дума за филми, след няколко дни започват снимките 289 00:20:19,600 --> 00:20:22,000 - не хита за следващото лято... - Хайде, след мен! 290 00:20:22,000 --> 00:20:23,800 ..."Голям тлъст лъжец! 291 00:20:27,100 --> 00:20:29,100 Извинете, къде е площадка номер две? 292 00:20:29,100 --> 00:20:31,600 Охрана! Да се махаме! 293 00:20:54,900 --> 00:20:59,200 Може ли да използвам момента да кажа: Колко величествено е това! 294 00:21:28,000 --> 00:21:31,100 Марти Уулф пикчърс. 295 00:21:31,200 --> 00:21:32,800 Един момент. 296 00:21:32,900 --> 00:21:37,300 Марти Уулф пикчърс. Един момент. Мога ли да ви помогна? 297 00:21:37,400 --> 00:21:40,700 - Идваме да се видим с Марти Уулф. - Имате ли уговорена среща? 298 00:21:42,600 --> 00:21:43,700 Питам те... 299 00:21:44,700 --> 00:21:48,400 Астрид, що за скапан свят е това, 300 00:21:48,500 --> 00:21:52,000 когато деца се нуждаят от уговорена среща, за да се видят с баща си? 301 00:21:52,100 --> 00:21:53,900 Г-н Уулф няма деца. 302 00:21:55,500 --> 00:21:58,300 Не и такива, за които знае. 303 00:21:58,300 --> 00:22:01,600 Това ще бъде емоционално обединение за всички ни, 304 00:22:01,600 --> 00:22:05,300 затова ще кажеш на всички, които го търсят, да не го безпокоят. 305 00:22:05,400 --> 00:22:08,100 Г-н Уулф не се среща с никой без уговорена среща. 306 00:22:08,200 --> 00:22:10,500 Марти Уулф пикчърс. 307 00:22:10,600 --> 00:22:14,000 Не, тя излезе. 308 00:22:14,100 --> 00:22:17,300 С удоволствие ще й предам. 309 00:22:17,400 --> 00:22:19,500 Ако говорите по-бавно... 310 00:22:19,600 --> 00:22:21,600 - Помогни ми. Помогни ми. - Не. Не. 311 00:22:21,700 --> 00:22:24,200 - Помогни ми. Помогни ми. - Не. Не. Добре. 312 00:22:27,400 --> 00:22:30,200 Марти Уулф пикчърс. Един момент. 313 00:22:32,500 --> 00:22:34,900 Здравейте. Свържете ме с Марти Уулф пикчърс. 314 00:22:40,800 --> 00:22:43,400 - Марти Уулф пикчърс. - Астрид Баркър, моля? 315 00:22:43,400 --> 00:22:46,200 - На телефона. - Обажда се Дорис Дел Рио от паркинга. 316 00:22:46,300 --> 00:22:49,700 - Вие ли карате Сатурн? - Да. 317 00:22:49,800 --> 00:22:53,800 - Ами как да ви кажа... - Паркирала сте върху куче. 318 00:22:53,900 --> 00:22:55,900 - Няма да го кажа. - Хайде! 319 00:22:55,900 --> 00:22:58,100 - Ало? - Паркирала сте върху куче. 320 00:22:58,200 --> 00:23:00,200 Паркирала сте върху куче. 321 00:23:00,200 --> 00:23:03,900 Паркирала съм върху куче? 322 00:23:04,000 --> 00:23:07,600 Да, госпожо. Върху опашката му, ако сме по-точни. 323 00:23:07,700 --> 00:23:10,200 Ужасяващо е. 324 00:23:10,300 --> 00:23:13,200 Чуйте сама. 325 00:23:17,600 --> 00:23:21,700 Дръж се! Идвам, не умирай! 326 00:23:21,800 --> 00:23:26,600 Дишай! Мисли си за нещо хубаво. 327 00:23:29,400 --> 00:23:31,400 Добре, стой на пост. 328 00:23:31,500 --> 00:23:34,400 Сигурен съм, че ще приключа за няколко минути. 329 00:23:46,200 --> 00:23:49,100 Марти Уулф пикчърс. Какво обичате? 330 00:23:49,200 --> 00:23:52,600 Г-н Уулф е на среща. 331 00:23:52,700 --> 00:23:57,500 Да. Сан... Сандлер. 332 00:23:57,500 --> 00:24:01,400 Не просто търсим моят личен органайзер, Монти. 333 00:24:01,500 --> 00:24:04,400 В това нещо е животът ми! Ако си го загубила, все едно си ме убила. 334 00:24:04,500 --> 00:24:08,800 Толкова е просто. Очертай ме с тебешир, защото съм мъртъв! 335 00:24:08,800 --> 00:24:11,100 - Разбирам. - Не, не разбираш. 336 00:24:11,200 --> 00:24:13,800 Винаги казваш това. Не, не разбираш! 337 00:24:13,800 --> 00:24:15,900 Провери ли в джоба а сакото си? 338 00:24:16,000 --> 00:24:20,100 - Да не ти приличам на идиот? - Не, но ако си спомняш онзи път... 339 00:24:20,200 --> 00:24:25,500 Добре, Монти, добре. Щом ще те направи щастлива, ще проверя в джоба си. 340 00:24:28,500 --> 00:24:30,400 Вътре е. 341 00:24:34,500 --> 00:24:38,500 Здравейте. Извинете. Как сте? 342 00:24:38,500 --> 00:24:41,400 - Ти кой си? - Джейсън Шепърд. 343 00:24:41,400 --> 00:24:43,700 Помните ли ме? Аз написах "Голям тлъст лъжец". 344 00:24:49,100 --> 00:24:52,000 Монти, кажи да не ме безпокоят. 345 00:24:52,100 --> 00:24:57,100 Остави ме за няколко минути насаме с г-н... Шепърд. 346 00:25:06,700 --> 00:25:09,000 Я виж ти. 347 00:25:09,100 --> 00:25:13,800 Джейсън Шепърд! Младежът от Грийнбъри, Мичиган. 348 00:25:13,900 --> 00:25:19,500 Призная, това е голяма изненада. Какво мога да направя за теб, амиго? 349 00:25:19,600 --> 00:25:22,000 Да се обадите на татко и да му кажете, че сте ми откраднал историята. 350 00:25:22,000 --> 00:25:24,600 Да се обадя на баща ти? Защо? 351 00:25:25,000 --> 00:25:27,300 Защото това е истината и вие сте единствения, на когото ще повярва. 352 00:25:27,900 --> 00:25:30,600 Пропътувал си през половината страна, 353 00:25:30,600 --> 00:25:33,100 за да ме накараш да се обадя на баща ти и да му кажа, че си написал домашното си? 354 00:25:33,200 --> 00:25:36,100 Ако му се обадите, никога повече няма да чуете за мен. 355 00:25:42,600 --> 00:25:44,500 - Добре. - Наистина ли? 356 00:25:44,600 --> 00:25:45,600 Да. 357 00:25:49,300 --> 00:25:54,400 Това е страхотно, хлапе. Не те занасям. 358 00:25:54,400 --> 00:25:57,300 Сега, когато има готов сценарий, мога да ти го върна. 359 00:25:57,300 --> 00:26:00,300 Значи ще ми го върнете и ще се обадите? 360 00:26:00,400 --> 00:26:04,200 Ти ми даде моя филм. Това е най-малкото, което мога да направя. 361 00:26:04,300 --> 00:26:07,400 Пушиш ли? 362 00:26:07,500 --> 00:26:09,700 Аз съм на... 14, Уулф. 363 00:26:09,800 --> 00:26:12,200 Добре, обслужи се сам. 364 00:26:13,800 --> 00:26:16,800 Джейсън Шепърд от Грийнсбъри, Мичиган... 365 00:26:18,100 --> 00:26:21,900 за мен беше удоволствие да правя бизнес с теб. 366 00:26:23,100 --> 00:26:26,600 - Какво направих? - Не! Не! 367 00:26:26,700 --> 00:26:30,400 Дръпни се, синко! Нека го загася с тази пура. 368 00:26:30,500 --> 00:26:34,100 Май стана по-лошо. 369 00:26:36,000 --> 00:26:37,800 Добър ход! 370 00:26:39,700 --> 00:26:42,200 Почакай, помощта идва. 371 00:26:42,300 --> 00:26:44,300 Дръпни се! 372 00:26:51,000 --> 00:26:52,600 Ти си болен! Знаеш ли го? 373 00:26:52,600 --> 00:26:55,500 Исках само да се обадиш на баща ми и да му кажеш, че аз съм го написал! 374 00:26:55,600 --> 00:27:00,300 Или какво? Ще ме заплюеш? Ще ме удариш? 375 00:27:00,300 --> 00:27:05,000 Порасни, Шепърд! Това е Холивуд. Тук кучетата се изпояждат помежду си. 376 00:27:05,000 --> 00:27:09,600 По-лошо. Котенцата се изпояждат. Дори рибки се дъвчат помежду си. 377 00:27:09,700 --> 00:27:13,600 Играем по собствени правила. 378 00:27:13,700 --> 00:27:16,300 Няма да си тръгна, докато не се обадиш! 379 00:27:16,400 --> 00:27:20,500 - Добре, ще се обадя. - Малоун слуша. 380 00:27:20,500 --> 00:27:24,700 Роко, Уулф е. Изпрати няколко от момчетата си. Има код "Д". 381 00:27:24,700 --> 00:27:29,100 Още един гневен драскач отказва да си тръгне. 382 00:27:31,200 --> 00:27:35,000 Опитах се да играя честно, Уулф, но ти си го изпроси! 383 00:27:35,000 --> 00:27:38,700 Изпроси си го. Не знаеш с кого си имаш работа! 384 00:27:38,800 --> 00:27:43,100 Благодаря ви, че изчакахте. Ще ми кажете ли как се пише Содерберг? 385 00:27:44,900 --> 00:27:48,300 Благодаря ти, Стивън. Чакам г-н Уулф да се върне. 386 00:27:48,400 --> 00:27:51,400 - Марти Уулф пикчърс. - Вие не разбирате! 387 00:27:51,400 --> 00:27:55,300 Пуснете ме! Казвам ви, идеята беше моя. 388 00:27:55,400 --> 00:27:59,400 Да, аз написах "Смахнатият професор". Чувал съм го и преди. 389 00:27:59,400 --> 00:28:02,500 Хей...здрасти. 390 00:28:02,500 --> 00:28:06,000 Астрид, Адам Сандлер се обади да си уговори обяд. 391 00:28:06,100 --> 00:28:09,700 Изпратих цветя на Мег Райън, защото май беше настинала. 392 00:28:09,700 --> 00:28:13,500 И ти уредих масаж за 3:00 часа. 393 00:28:13,600 --> 00:28:16,300 Би могла да отделиш малко време и на себе си. 394 00:28:21,100 --> 00:28:23,300 Благодаря ти, страннико. 395 00:28:23,400 --> 00:28:26,500 Какво да ти кажа? Това е Холивуд. Тук и рибите се ядат една друга. 396 00:28:26,600 --> 00:28:29,500 Играят по собствени правила. 397 00:28:29,600 --> 00:28:34,000 - Означава ли, че се прибираме? - Да, веднага щом Уулф признае. 398 00:28:34,100 --> 00:28:38,800 Не че съм скептична, но май не успя да разбереш че той няма да признае? 399 00:28:38,900 --> 00:28:41,200 - Ще го направи. - Как? 400 00:28:41,200 --> 00:28:45,400 - Защото държа живота му в ръцете си. - Страхотно, сега вече и крадем. 401 00:28:46,100 --> 00:28:48,500 Не крадем. Взимаме на заем. 402 00:28:48,600 --> 00:28:53,100 Имам кодовете за алармата на Уулф, номерата на кредитната му карта, програмата му. 403 00:28:53,100 --> 00:28:56,200 - И? - Това е страхотно. 404 00:28:56,300 --> 00:28:59,200 Дай ми един ден и ще измисля как да използваме това срещу него. 405 00:28:59,300 --> 00:29:00,800 Не знам, Джейс. 406 00:29:02,000 --> 00:29:05,200 Не мога да се прибера у дома, докато баща ми не разбере истината. 407 00:29:05,300 --> 00:29:09,400 Ако беше видяла как ме гледа. Приличаше на... 408 00:29:09,500 --> 00:29:12,500 Не знам. Все едно не бях негов син. 409 00:29:19,700 --> 00:29:23,200 Мислиш ли, че в плана ти може да се включи храна и място за спане? 410 00:29:25,200 --> 00:29:27,600 Бодигардът! Да се махаме! 411 00:29:35,500 --> 00:29:37,100 Да проверим онзи склад. 412 00:29:58,700 --> 00:30:01,200 Май намерихме временното си жилище. 413 00:30:05,800 --> 00:30:08,500 Погледни всичките тези неща. 414 00:30:24,900 --> 00:30:28,500 Добре, Кей, ще ни трябват дрехи и провизии. Нека се покрием, 415 00:30:28,600 --> 00:30:32,000 докато не са дошли да разровят тук. 416 00:30:32,100 --> 00:30:34,500 За какво говориш? 417 00:30:34,600 --> 00:30:38,900 Ще останем тук, докато затворят и тогава... ще отидем на пазар. 418 00:31:57,600 --> 00:31:58,700 Джейс? 419 00:31:58,800 --> 00:32:00,400 На плажа съм. 420 00:32:00,400 --> 00:32:04,400 Франк, г-н Струг е. Вземи ни от входа на студиото след 20 минути. 421 00:32:07,200 --> 00:32:10,700 - Каква е тази кока-кола? - Машината... Безплатна е. 422 00:32:10,800 --> 00:32:14,100 Безплатна е! 423 00:32:18,700 --> 00:32:21,100 Добро утро, Франк. Да вървим. 424 00:32:21,200 --> 00:32:24,000 Имаме да продаваме кожи. 425 00:32:26,500 --> 00:32:29,800 Кралят на кожените изделия на Запада, друг път! 426 00:32:29,900 --> 00:32:33,700 Имам да си поговоря с вас, но ще го оставя за по-късно. 427 00:32:33,800 --> 00:32:39,300 Дължите ми $100 за вчерашното возене. 428 00:32:39,400 --> 00:32:42,800 - Може би... - Едва не си загубих работата. 429 00:32:42,900 --> 00:32:46,100 - Съжалявам, мога да обясня. - Чувате ли това? 430 00:32:46,100 --> 00:32:48,400 Само... 431 00:32:48,500 --> 00:32:50,300 - Ами ако... - Не искам да чувам! 432 00:32:50,400 --> 00:32:52,200 Знам, само... 433 00:32:52,200 --> 00:32:54,100 Ако ти... 434 00:32:54,200 --> 00:32:59,700 Ако... Недей да... 435 00:32:59,700 --> 00:33:04,100 Съжалявам. Дойдохме само, за да се видим с Марти Уулф. 436 00:33:04,200 --> 00:33:06,500 Той ми открадна историята. Прави от нея голям филм. 437 00:33:06,500 --> 00:33:09,300 - Марти Уулф ли каза? - Да. Познаваш ли го? 438 00:33:09,400 --> 00:33:12,700 Дали го познавам? Преди го возех. Уволни ме миналата година. 439 00:33:12,700 --> 00:33:15,400 - Защо? - Аз съм актьор. Виждаш ли? 440 00:33:15,500 --> 00:33:19,000 Направих грешката да го попитам дали мога да се явя на прослушване за негов филм. 441 00:33:19,100 --> 00:33:22,100 Той можеше да каже "не" и да не ми разреши. 442 00:33:22,100 --> 00:33:26,200 Но вместо това, той ми направи снимка, написа "смотаняк" на челото ми 443 00:33:26,200 --> 00:33:29,000 и я прати по факса на всички режисьори в града. 444 00:33:29,100 --> 00:33:31,000 Бедничкия! 445 00:33:31,100 --> 00:33:34,600 Ако искате да се разправите с Уулф, аз съм на ваша страна. 446 00:33:37,100 --> 00:33:39,400 Днес е ден за опознаване на противника. 447 00:33:54,500 --> 00:33:56,300 Точно по график. 448 00:33:56,400 --> 00:33:59,100 Добре, започваме снимките след два дни. 449 00:33:59,200 --> 00:34:02,400 Дъсти! Режисьорът. Искам да ги зашеметим. 450 00:34:02,400 --> 00:34:06,500 Искам да започнем снимките грандиозно! Искам да ги разбием! 451 00:34:06,600 --> 00:34:08,900 - Готов съм за купон. - Давай! 452 00:34:08,900 --> 00:34:13,300 Откриваме. Снимаме под 12 различни ъгъла. 453 00:34:13,400 --> 00:34:16,500 Дим се носи по улиците на града. 454 00:34:16,600 --> 00:34:19,900 Птици слизат от небесата, 455 00:34:19,900 --> 00:34:22,600 като крилати вестоносци отгоре. 456 00:34:24,800 --> 00:34:27,700 Конфуций е казал: "Давай го по-спокойно". 457 00:34:27,700 --> 00:34:33,200 Мога да си позволя едва и една камера и забрави за птиците. 458 00:34:33,300 --> 00:34:36,000 Монти, кажи ми за бюджета. 459 00:34:36,100 --> 00:34:39,900 Надхвърлили сме го с 2 милиона, а студиото не е одобрило новия. 460 00:34:40,000 --> 00:34:42,800 Кога ще го направят? 461 00:34:42,800 --> 00:34:47,900 Утре сутрин имаш среща за закуска при Маркъс Дънкан. 462 00:34:47,900 --> 00:34:50,300 Имам среща за закуска при Маркъс Дънкан. 463 00:34:50,400 --> 00:34:54,300 Може да кажеш на смешния ни вице-президент, че може да си довлече задника тук, 464 00:34:54,400 --> 00:34:57,000 ако иска да се срещне и да си поговори малко с големия Уулф. 465 00:34:57,100 --> 00:34:59,100 Всъщност, сър, 466 00:34:59,200 --> 00:35:02,000 той вече не е вице-президент. 467 00:35:02,100 --> 00:35:04,600 Той е президентът. 468 00:35:10,500 --> 00:35:14,100 Разбирам. Добре... 469 00:35:14,200 --> 00:35:17,500 дай ми адреса му, защото не искаме да закъсняваме, нали? 470 00:35:17,500 --> 00:35:19,500 Какво следва? 471 00:35:19,600 --> 00:35:22,800 За голям филм трябва голяма реклама. 472 00:35:22,800 --> 00:35:26,600 А за голяма реклама трябва сериозно медийно покритие. 473 00:35:26,600 --> 00:35:30,400 Става дума за телевизия, печатни издания, Интернет, навсякъде. 474 00:35:30,500 --> 00:35:32,500 - Кой се е заел с това? - Аз. 475 00:35:32,500 --> 00:35:34,400 Джослин Дейвис, старши вице-президент по рекламата. 476 00:35:34,400 --> 00:35:38,000 Сигурна ли сте, че не сте вице-президент на свинете? 477 00:35:39,200 --> 00:35:41,600 Забавно. 478 00:35:43,200 --> 00:35:47,200 - Ще се погрижа за добрата реклама. - Страхотно! 479 00:35:47,300 --> 00:35:50,200 Добре, срещата приключи. Какво следва, Монти? 480 00:35:56,000 --> 00:35:59,400 Страхотно! 12:30, малка демонстрация. 481 00:35:59,400 --> 00:36:03,400 - Какво мислиш, Марти? Добре е. - Перфектно. Ти какво мислиш? 482 00:36:03,400 --> 00:36:06,900 - Страхотно. - Да, но всъщност мисля, 483 00:36:06,900 --> 00:36:11,200 че ми хареса повече, когато го видях за първи път... през 1942. 484 00:36:11,300 --> 00:36:13,100 Динозавър! 485 00:36:13,200 --> 00:36:17,200 Винс, запознай се с новия отговорник за специалните ефекти, Лестър Голъб. 486 00:36:17,200 --> 00:36:20,900 Той ще използва своя компютър, 487 00:36:21,000 --> 00:36:23,500 а твоите хора ще правят това, което му каже компютъра. 488 00:36:23,600 --> 00:36:25,600 Не ми трябва компютър, за да ми казва как да си върша работата. 489 00:36:25,600 --> 00:36:28,800 Момче, не обръщай внимание на татенцето и си работи. 490 00:36:28,900 --> 00:36:32,300 Като те гледам, сигурен съм, че не водиш социален живот. 491 00:36:32,400 --> 00:36:35,800 Затова утре двамата се вижте, за да уточните подробностите. 492 00:36:35,900 --> 00:36:39,000 Утре ме няма. Взел съм си почивка. 493 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Какво беше това? 494 00:36:42,100 --> 00:36:45,400 Почивка? За какво говориш, Винс? Какъв почивен ден? 495 00:36:45,400 --> 00:36:48,500 Ще водя внучката си на празник за рождения ден. 496 00:36:48,600 --> 00:36:51,900 - Може ли? - Разбира се. 497 00:36:51,900 --> 00:36:54,900 Страхотно! Погледни! 498 00:36:54,900 --> 00:36:57,000 Клоун с шарена коса! 499 00:37:00,100 --> 00:37:02,900 Това е забавно. 500 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 Това е филмов бизнес, деденце! Филми! 501 00:37:06,100 --> 00:37:11,700 Можеш да си взимаш почивка за година или две, когато умреш! 502 00:37:15,800 --> 00:37:19,900 Днес разбрахме, че си имаме работа с най-злия човек на земята! 503 00:37:20,000 --> 00:37:22,400 - Добре, цветни бои. - Да. 504 00:37:22,500 --> 00:37:24,900 - Силно лепило. - Да. 505 00:37:28,600 --> 00:37:30,500 Господи. 506 00:37:30,600 --> 00:37:34,900 Баба Пърл. Брет сигурно сега се пържи в ада. 507 00:37:38,600 --> 00:37:40,900 Още колко, Кейли? 508 00:37:40,900 --> 00:37:44,400 50. Ще успея, бейби. 509 00:37:44,500 --> 00:37:49,100 Да! Точно така! 510 00:37:49,200 --> 00:37:52,500 Защото аз съм най-добрия! 511 00:37:53,300 --> 00:37:57,700 Знаеш ли, бабо, би трябвало да се замислиш за формата си. 512 00:37:57,800 --> 00:38:01,200 Още едно, бабо! Още малко! 513 00:38:01,300 --> 00:38:05,800 Няма да ти помогна! Ще успееш! 514 00:38:19,400 --> 00:38:22,900 Ало? 515 00:38:23,000 --> 00:38:25,700 - Здравей, Джейс. - Здрасти, татко! 516 00:38:25,800 --> 00:38:27,400 Обаждам се да видя как си. 517 00:38:28,100 --> 00:38:33,000 - Добре съм. Пазя се от неприятности. - Какъв е този шум? 518 00:38:33,000 --> 00:38:38,900 Правя експеримент за училище... със топчета и звънци. 519 00:38:38,900 --> 00:38:44,300 - Исках да те чуя, защото беше разстроен, като заминавахме. - Да, за това, татко. 520 00:38:44,400 --> 00:38:48,500 Искам да знаеш, че съм те разбрал напълно за доверието. 521 00:38:48,500 --> 00:38:52,700 Когато се прибереш, ще видиш, че наистина съм се опитал да го проумея. 522 00:38:52,700 --> 00:38:55,100 - Радвам се да го чуя. - Лека нощ, татко. 523 00:38:55,100 --> 00:38:58,700 - Лека нощ. - Препращане на обажданията. Харесва ми. 524 00:38:58,800 --> 00:39:00,900 Наистина ли мислиш, че ще се получи? 525 00:39:01,000 --> 00:39:06,100 Някой ден. Уулф няма да разбере откъде му е дошло. 526 00:39:06,200 --> 00:39:08,400 Джейс, помогни ми. 527 00:39:12,100 --> 00:39:13,800 Ами родителите ти? Мислиш ли, че ще се обадят? 528 00:39:13,900 --> 00:39:16,400 Те са насред Каньона. Няма телефони. 529 00:39:16,500 --> 00:39:19,300 Благодаря ти, че дойде с мен. 530 00:39:19,400 --> 00:39:21,700 Дойдох заради приключението, не помниш ли? 531 00:39:21,700 --> 00:39:23,400 Точно така. 532 00:39:23,400 --> 00:39:25,500 Трябва да поспим. 533 00:39:25,600 --> 00:39:29,400 Утре започва втората фаза! 534 00:39:47,000 --> 00:39:49,500 Време е за шоу, г-н Смешник. 535 00:39:53,200 --> 00:39:57,000 Ти, малка, сладка маймунка! 536 00:40:03,200 --> 00:40:06,200 Пази се! 537 00:40:06,300 --> 00:40:08,400 "Режи, Марти!" 538 00:40:08,500 --> 00:40:12,500 "Това е трепач, Марти". 539 00:40:34,700 --> 00:40:37,900 Нямам търпение! 540 00:41:15,300 --> 00:41:18,400 Г-н Слушалка, запознай се с г-ца Лепило. 541 00:42:32,700 --> 00:42:40,900 О, Господи! 542 00:42:45,800 --> 00:42:48,000 Добро утро. Марти Уулф пикчърс. На телефона е Монти. 543 00:42:48,100 --> 00:42:51,200 Монти! Тук е Каризма от офиса на Маркъс Дънкан. 544 00:42:51,300 --> 00:42:53,500 Назначена съм като втори асистент. 545 00:42:53,600 --> 00:42:57,500 Толкова съм стресната. Снощи по Уорнър гледах "Заклинателят" 546 00:42:57,600 --> 00:43:01,300 и точно когато Алиса Милано щеше да прави магия на прокълнатия си приятел, 547 00:43:01,400 --> 00:43:06,400 получих такава нервна криза, че забравих да ти дам новия адрес на Дънкан. 548 00:43:06,500 --> 00:43:09,100 Така ли? Не знаех, че се е преместил. Много бързо. 549 00:43:09,100 --> 00:43:14,600 Да. Купува като обезумял. 550 00:43:14,600 --> 00:43:17,600 Говорим за много пари. 551 00:43:17,700 --> 00:43:20,900 Скъпа, кажи на г-н Уулф, че Дънкан живее на... 552 00:43:21,000 --> 00:43:23,900 Норт Мейпъл Драйв 867. 553 00:43:24,000 --> 00:43:26,100 Добре. Благодаря, записах. 554 00:43:30,400 --> 00:43:30,800 Какво? 555 00:43:30,800 --> 00:43:34,100 Монти е. Радвам се, че се свързах с теб. Дънкан се е преместил. 556 00:43:34,200 --> 00:43:36,200 Трябва да отмениш срещата. 557 00:43:36,300 --> 00:43:39,400 И повикай някоя от гримьорките в офиса ми. Случаят е спешен. 558 00:43:39,500 --> 00:43:41,600 Не може да отмениш срещата. 559 00:43:41,700 --> 00:43:44,900 Ако Дънкан не одобри новия бюджет, не можем да започнем снимките утре. 560 00:43:45,000 --> 00:43:50,800 Не разбираш, Монти. Син съм. 561 00:43:50,800 --> 00:43:54,300 Стига. Всички имаме лоши дни. 562 00:43:56,400 --> 00:43:59,800 Не, буквално съм... 563 00:43:59,900 --> 00:44:03,000 Имам и оранжево... 564 00:44:03,100 --> 00:44:05,100 Хайде, Уулф. 565 00:44:05,200 --> 00:44:07,500 Добре, забрави. 566 00:44:07,500 --> 00:44:09,900 Дай ми адреса. Ще измисля нещо. 567 00:44:10,000 --> 00:44:11,800 Норт Мейпъл 867. 568 00:44:11,900 --> 00:44:13,800 Разбрано. 569 00:44:13,900 --> 00:44:16,700 Измисли ли завършек на сценария? 570 00:44:16,800 --> 00:44:19,000 Работя по въпроса. 571 00:44:19,000 --> 00:44:23,900 Заела съм се с толкова неща... Може ли да получа малко помощ? 572 00:44:23,900 --> 00:44:26,900 Монти, правя и продуцирам огромна филмова продукция. 573 00:44:27,000 --> 00:44:30,800 Нямам време да се занимавам със сценария! Това е твоя работа. 574 00:44:30,900 --> 00:44:32,900 Престани да си губиш времето и се връщай на работа! 575 00:44:32,900 --> 00:44:36,200 Остават ми 24 часа до най-важните снимки в кариерата ми. 576 00:44:36,200 --> 00:44:38,900 Затварям... 577 00:44:41,900 --> 00:44:44,800 - Сложи си очила, бабче! - По-добре, синьо момче! 578 00:45:07,900 --> 00:45:10,400 Аз съм... 579 00:45:31,400 --> 00:45:34,600 - Взе ли кодовете за алармата? - Всички са тук. 580 00:45:35,000 --> 00:45:39,200 Трябва да ви предупредя, обича да играе малко грубичко. 581 00:45:39,300 --> 00:45:42,200 Грубо? Сестро, аз съм измислил думата грубо. 582 00:45:42,300 --> 00:45:45,800 Дънкан ще яде бучки захар от ръката ми, когато приключа с него. 583 00:45:45,900 --> 00:45:47,800 Не разбирам какво казвате. 584 00:45:47,800 --> 00:45:48,800 Добре. 585 00:45:54,100 --> 00:45:56,100 Какво по... 586 00:45:56,300 --> 00:46:00,500 Ето го клоуна! Да го пребием! 587 00:46:00,600 --> 00:46:02,700 Извинете... 588 00:46:04,600 --> 00:46:07,000 Трябва ми подкрепление! 589 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 Идва! 590 00:46:12,000 --> 00:46:15,300 Аз съм много влиятелен холивудски продуцент! 591 00:46:19,700 --> 00:46:23,800 Какво правя тук? Не пипайте там, не пипайте... 592 00:46:23,900 --> 00:46:29,300 - Ще си имате работа с адвоката ми! - Не го пускайте да се измъкне! 593 00:46:29,300 --> 00:46:32,800 Махни се от мен! Искаш ли да потанцуваш? Да потанцуваме! 594 00:46:34,200 --> 00:46:37,900 Искаш част от мен? 595 00:46:38,000 --> 00:46:40,900 Ще си изпатиш, клоуне! 596 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 Хайде де! Аз съм Марти Уулф! Знаете ли кой съм аз? 597 00:46:45,100 --> 00:46:47,900 Хайде, четириочко! 598 00:46:51,100 --> 00:46:54,200 Изправи се, клоуне! 599 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 Дори не си смешен клоун! 600 00:47:08,000 --> 00:47:11,500 Монти, къде ме изпрати, по дяволите? 601 00:47:11,900 --> 00:47:15,100 - Определено не беше къщата на Дънкан! - Откъде бих могла да знам? 602 00:47:15,200 --> 00:47:19,700 Не говори, само слушай. Каквото и да правиш, трябва да ми уредиш среща с Дънкан! 603 00:47:19,800 --> 00:47:22,300 Ще пренасроча срещата, Марти! 604 00:47:22,400 --> 00:47:25,900 Точно това трябваше да кажеш. 605 00:47:26,400 --> 00:47:29,700 Адиос, захарче. 606 00:47:36,700 --> 00:47:38,500 Какво по... 607 00:47:51,500 --> 00:47:54,400 Престани! 608 00:48:04,100 --> 00:48:07,100 Марти, харесва ми новият ти цвят. Отива ти. 609 00:48:08,800 --> 00:48:11,000 - Ти ли го направи? - Да. 610 00:48:11,100 --> 00:48:15,400 Мога да престана веднага. Само трябва да се обадиш на баща ми. 611 00:48:15,400 --> 00:48:20,000 Не би трябвало да е проблем, след като слушалката се е сраснала с ухото ти! 612 00:48:21,800 --> 00:48:24,100 Това е номера на баща ми. 613 00:48:26,800 --> 00:48:27,800 Здрасти. 614 00:48:29,700 --> 00:48:31,400 - Обади ми се. - Чао. 615 00:48:34,500 --> 00:48:36,400 Отвратителни деца! 616 00:48:45,800 --> 00:48:48,400 Шепърд! 617 00:49:18,400 --> 00:49:20,600 Това е! 618 00:49:24,200 --> 00:49:26,300 Господи! 619 00:49:26,300 --> 00:49:29,900 - Ще те убия! - Спокойно! Вината не беше моя. 620 00:49:30,000 --> 00:49:33,600 - Старата чанта ме удари. - Да ми ядеш циците, синко! 621 00:49:33,700 --> 00:49:37,900 Много мило. Много подхожда на жена на вашите години. 622 00:49:37,900 --> 00:49:42,100 Приятен ден! Само гумата е. 623 00:49:42,100 --> 00:49:43,800 Ще си платиш! 624 00:49:44,400 --> 00:49:49,600 Добре, слушай... "Пресa", мисля, че можем да го уредим. 625 00:49:52,500 --> 00:49:55,000 Да, за това говорех, здравеняко! 626 00:50:02,600 --> 00:50:05,300 Кой сега е здравеняка, приятел? 627 00:50:07,800 --> 00:50:09,800 Не, стига бе. 628 00:50:11,100 --> 00:50:14,800 Не, недей. Назад. Няма начин! 629 00:50:20,200 --> 00:50:22,700 Две срещи една след друга, Монти. 630 00:50:23,400 --> 00:50:26,200 Това не е начина да се спечели благоразположението на новия президент. 631 00:50:26,300 --> 00:50:28,200 Съжалявам, сър. 632 00:50:28,300 --> 00:50:31,500 Сигурна съм, че има обяснение. 633 00:50:35,400 --> 00:50:38,200 Казаха ми да взема малка синя кола. 634 00:50:38,600 --> 00:50:41,600 Не споменаха нищо за малко синьо човече! 635 00:50:46,800 --> 00:50:50,100 Уулф е на телефона. 636 00:50:50,100 --> 00:50:53,900 Къде си? Аз съм в офиса на Дънкан! 637 00:50:54,000 --> 00:50:57,100 Аз... няма да успея. 638 00:50:57,200 --> 00:51:00,300 Кажи му, че грешката е твоя и насрочи нова среща. 639 00:51:00,400 --> 00:51:03,400 Няма да лъжа новия президент на студиото, Марти. 640 00:51:03,400 --> 00:51:08,100 Не се прави на страшна пред мен, Монти, защото ако дойда, ще ми станеш на парцалки! 641 00:51:08,200 --> 00:51:10,400 Сега направи нещо! 642 00:51:10,500 --> 00:51:13,100 А аз ще изгладя нещата с него на премиерата. 643 00:51:13,100 --> 00:51:15,500 - Добре. - Край! 644 00:51:16,600 --> 00:51:20,100 Аз съм Пат О'Браян, добре дошли в Тинсълтаун. 645 00:51:20,200 --> 00:51:25,100 Тук сме на световната премиера на филма на продуцента Марти Уулф, 646 00:51:25,200 --> 00:51:27,800 екшън-комедията "Уитакър и Фаул". 647 00:51:27,800 --> 00:51:30,100 За вас сигурно това е много вълнуващо събитие. 648 00:51:30,100 --> 00:51:32,600 Да, хубаво е да загърбиш миналото 649 00:51:32,600 --> 00:51:36,000 и най-накрая да те приемат за сериозен актьор. 650 00:51:36,000 --> 00:51:38,100 - Може ли да ме снимате? - Господи, пилето! 651 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 Изглежда цял Холивуд се е побъркал по него. 652 00:51:49,100 --> 00:51:52,300 Но въпросът е, къде е Марти Уулф? 653 00:51:57,300 --> 00:51:59,200 Мили боже! 654 00:51:59,300 --> 00:52:01,200 - Какво беше това? - Не го гледай в очите. 655 00:52:04,800 --> 00:52:07,800 - Здравей, Марти. - Здравей! 656 00:52:09,300 --> 00:52:10,600 Готов ли си да приключваме? 657 00:52:12,200 --> 00:52:15,300 Хлапе, хлапе. 658 00:52:15,400 --> 00:52:18,500 Нямаш си представа с кого си имаш работа. 659 00:52:18,500 --> 00:52:21,700 Мислиш ли, че ми пука за няколко глупави шеги? Не. 660 00:52:23,100 --> 00:52:26,200 Огледай се, Шепърд. 661 00:52:33,600 --> 00:52:38,500 Ало? 662 00:52:38,600 --> 00:52:41,600 Джей Дог вика Кей Бърд. Повтарям, Джей Дог вика Кей Бърд. 663 00:52:41,700 --> 00:52:45,100 - Джейс, ти ли си? - Да, използвам кодови имена. 664 00:52:45,200 --> 00:52:48,000 Уулф не се предаде. Минаваме към трета фаза. 665 00:52:48,100 --> 00:52:52,300 - Каква е трета фаза? - Отиваме на първия си коктейл. 666 00:52:55,800 --> 00:52:59,200 Не знам какво да очаквам, но предполагам... лош филм! 667 00:52:59,300 --> 00:53:01,200 Може да се каже "отегчителен". 668 00:53:01,200 --> 00:53:04,300 Както когато ти направи "Спасен от гонга". Качествен е, нали? . 669 00:53:04,400 --> 00:53:07,300 - Искам да кажа съдържателен. - Най-лошият филм на света. 670 00:53:12,100 --> 00:53:14,500 Ето го и него! 671 00:53:14,600 --> 00:53:17,900 Ел президенте. 672 00:53:17,900 --> 00:53:22,600 И неговата съпруга, прекрасната Шаникуа. 673 00:53:22,700 --> 00:53:24,600 - Шандра. - Радвам се да ви видя. 674 00:53:24,700 --> 00:53:27,400 Със сигурност ще го харесат! Не мислиш ли така? 675 00:53:27,500 --> 00:53:31,500 Това бледо подобие на филм донесе загуба на студиото за $30 милиона. 676 00:53:31,600 --> 00:53:33,600 Спирам "Голям тлъст лъжец". 677 00:53:33,700 --> 00:53:35,600 - Какво? - Всичко свърши, Уулф. 678 00:53:35,700 --> 00:53:37,600 Само ме изслушай. 679 00:53:38,400 --> 00:53:42,600 Истината е... би ли ни извинила, Шанани? 680 00:53:42,700 --> 00:53:48,400 Истината е, че пропуснах тези срещи, защото имах... 681 00:53:48,500 --> 00:53:53,100 невероятен напредък по развитието на "Голям тлъст лъжец", работих цял ден 682 00:53:53,200 --> 00:53:56,100 и исках да изчакам докато сме начело на цялата индустрия, 683 00:53:56,200 --> 00:53:58,200 за да направя презентацията си. 684 00:54:03,600 --> 00:54:06,700 - Една възможност, Уулф, само това ти давам. - Само това ми трябва. 685 00:54:06,800 --> 00:54:09,000 Затегни здраво колана, д-р Дънкенщайн, 686 00:54:09,100 --> 00:54:12,500 защото ще те разтърся. 687 00:54:13,700 --> 00:54:17,800 - Монти! - Съжалявам. Марти! 688 00:54:17,800 --> 00:54:20,800 Господи! Какво става? 689 00:54:20,900 --> 00:54:23,700 Каква е тази голяма презентация, която ще правиш на филма? 690 00:54:23,800 --> 00:54:28,800 Нямам представа! Никаква! 691 00:54:28,800 --> 00:54:31,200 Никаква. Това е... 692 00:54:31,300 --> 00:54:33,700 Аз мога да ти помогна. 693 00:54:33,700 --> 00:54:36,700 Защо продължаваш да изникваш в живота ми? 694 00:54:36,800 --> 00:54:39,900 Май ти трябва някоя голяма идея за "Голям тлъст лъжец". Така ли е? 695 00:54:41,300 --> 00:54:42,700 Какво? 696 00:54:42,700 --> 00:54:46,800 Някакво десетгодишно хлапе да ми казва как да си оправя целия филм! 697 00:54:46,900 --> 00:54:50,700 Първо, на 14 съм. Второ, аз измислих историята. 698 00:54:50,800 --> 00:54:54,000 Мислиш, че не мога да предложа поне няколко свежи идеи? 699 00:54:58,100 --> 00:55:02,700 Това хлапе наистина ли е написало "Голям тлъст лъжец"? 700 00:55:02,800 --> 00:55:06,000 Не, написал е малко есе по английски 701 00:55:06,000 --> 00:55:08,600 със същото заглавие... голяма работа. 702 00:55:08,700 --> 00:55:12,000 Това е... 703 00:55:12,100 --> 00:55:14,800 Той... 704 00:55:14,900 --> 00:55:17,900 - Не го прави, Джейсън. - Хлапе, 705 00:55:17,900 --> 00:55:22,000 кълна се, че ако ме измъкнеш от тази бъркотия, 706 00:55:22,100 --> 00:55:25,600 ще кажа, че си написал "Голям тлъст лъжец", 707 00:55:25,700 --> 00:55:29,600 също "Ерин Брокович" и "Спасяването на редник Раян". 708 00:55:39,500 --> 00:55:41,700 Дами и господа. 709 00:55:41,800 --> 00:55:46,900 Приятели, моля за вашето внимание! 710 00:55:46,900 --> 00:55:49,600 Вероятно се чудите защо съм в синьо и оранжево. 711 00:55:49,600 --> 00:55:52,100 Сега ще изясня. 712 00:55:52,100 --> 00:55:55,900 Разбирате ли, "Голям тлъст лъжец", 713 00:55:56,000 --> 00:55:58,800 "ГТЛ", както ще бъде известен, 714 00:55:59,200 --> 00:56:03,700 е изпълнен с действие, романтика, ефекти... не се съмнявайте! 715 00:56:03,700 --> 00:56:07,600 Но което му липсва засега е послание. 716 00:56:07,700 --> 00:56:11,600 Приятелката на Трупър прави нова отвара, с която би трябвало да го смали. 717 00:56:11,700 --> 00:56:14,000 Но вместо това, той си променя цвета от нея. 718 00:56:14,000 --> 00:56:17,400 - Защо? - Защото сега, 719 00:56:17,500 --> 00:56:19,400 той дори не може да излъже за чувствата си. 720 00:56:19,500 --> 00:56:23,700 Приятелката му, Пени, приготвя на Трупър противоотрова, 721 00:56:23,800 --> 00:56:28,200 която вместо да го излекува, го кара да си промени цвета. 722 00:56:28,300 --> 00:56:30,600 Когато се държи зле, става син. 723 00:56:30,600 --> 00:56:34,400 - Когато е разстроен, посинява. - Когато е ядосан, косата му е оранжева. 724 00:56:34,400 --> 00:56:37,400 Когато е разгневен... 725 00:56:37,400 --> 00:56:40,300 къдриците му добиват цвета на горяща факла! 726 00:56:40,400 --> 00:56:46,200 Но когато осъзнава истината, че е влюбен в Пени, 727 00:56:46,300 --> 00:56:48,200 бледата сянка на розовото... 728 00:56:48,300 --> 00:56:50,900 си пробива път на лицето му. 729 00:56:51,000 --> 00:56:53,300 Не съм му казал това! 730 00:56:53,400 --> 00:56:55,800 Уулф, какво правиш? Не ме слушаш. 731 00:56:55,800 --> 00:56:57,500 Просто се придържай към плана... 732 00:57:02,000 --> 00:57:06,200 Съжалявам, емоциите във филма са толкова болезнени. 733 00:57:08,100 --> 00:57:09,900 Те са болезнени, защото... 734 00:57:10,000 --> 00:57:14,000 защото удрят право тук... в душата. 735 00:57:14,100 --> 00:57:18,100 - Кой от нас не е изричал дори и малка лъжа? - Аз съм изричал. 736 00:57:18,100 --> 00:57:20,800 - Някой друг? Ти? - Виновен. 737 00:57:20,900 --> 00:57:25,800 Ти? Не се срамувай, братко, защото аз съм с теб. 738 00:57:25,800 --> 00:57:28,100 Аз съм точно тук с теб. 739 00:57:28,200 --> 00:57:30,400 - Прав си. - Защото нашият филм 740 00:57:30,500 --> 00:57:32,800 поглежда публиката право в очите 741 00:57:32,800 --> 00:57:36,200 и казва, че това е достатъчно! 742 00:57:36,300 --> 00:57:38,600 Лъжите трябва да престанат. 743 00:57:38,700 --> 00:57:43,100 Истината и само истината, ще ви накара да се почувствате свободни! 744 00:57:43,200 --> 00:57:45,700 Приятели, Господ да ви благослови. 745 00:57:45,800 --> 00:57:47,800 Господ да благослови Америка! 746 00:57:47,900 --> 00:57:52,500 Господ да благослови "Голям тлъст лъжец"! 747 00:57:57,100 --> 00:57:58,700 Много впечатляващо, Марти. 748 00:57:58,800 --> 00:58:03,100 - Означава ли, че ще одобриш бюджета? - Утре започваш снимките. 749 00:58:03,200 --> 00:58:07,600 - Страхотно. - Но ако нещо се обърка, 750 00:58:07,700 --> 00:58:11,000 с филма ти, с работата ти в студиото 751 00:58:11,100 --> 00:58:13,200 и с кариерата ти е свършено. Разбра ли? 752 00:58:14,200 --> 00:58:16,200 Добре. 753 00:58:19,200 --> 00:58:24,300 Шепърд, ти си гений, приятелче! 754 00:58:24,400 --> 00:58:27,600 - Готов ли си да се обадиш? - Време е да размърдам пръстите. 755 00:58:27,600 --> 00:58:31,600 - Ето го номера на баща ми. - Добре. 756 00:58:37,400 --> 00:58:40,600 Ало? Обажда се Марти Уулф. 757 00:58:40,700 --> 00:58:45,100 Стоя в кухнята си с Джейсън Шепърд. 758 00:58:46,400 --> 00:58:48,300 Гледам го, докато говорим. 759 00:58:50,100 --> 00:58:54,400 И по-добре повикай подкрепление. 760 00:58:54,500 --> 00:58:57,400 Какво правиш? Мислех, че говориш с баща ми. 761 00:58:57,400 --> 00:59:00,500 Говорих по телефона, но не с твоя старец. 762 00:59:00,600 --> 00:59:03,200 - Ти си голям проблем, Шепърд. - Ти кой си? 763 00:59:03,300 --> 00:59:05,400 Роко Малоун, шеф на охраната в Марти Уулф пикчърс. 764 00:59:05,500 --> 00:59:07,800 Благодаря ти за помощта, хлапе. Наистина. 765 00:59:07,900 --> 00:59:11,600 Спасяваш ми задника два пъти за една година. Кой би го помислил? 766 00:59:11,600 --> 00:59:14,500 Да вървим, хлапе. Ти също. 767 00:59:14,600 --> 00:59:17,000 Не може да го направиш. Имаме свидетел! 768 00:59:17,100 --> 00:59:21,400 Урок номер едно в Холивуд, скъпа. Винаги да бъде написано! 769 00:59:23,400 --> 00:59:25,300 Какъв ден! 770 00:59:34,800 --> 00:59:39,900 Ето какво ще направим. Качваме и двама ви на самолета, 771 00:59:40,000 --> 00:59:44,600 прибирате се вкъщи и забравяте, че това се е случвало. Ясно ли е? 772 00:59:49,500 --> 00:59:53,500 Добре. Да отидем да си съберете нещата. 773 00:59:53,600 --> 00:59:57,300 Не мога да повярвам, че просто ще се предадем. 774 00:59:57,300 --> 01:00:01,400 Ти си Джейсън Шепърд. Можеш да се измъкнеш от всичко. 775 01:00:01,500 --> 01:00:05,500 Трябва да имаш четвърта фаза в торбата. 776 01:00:09,000 --> 01:00:12,200 Да. Мисля, че имам. 777 01:00:25,400 --> 01:00:27,700 - Ало? - Татко, Джейсън е. 778 01:00:27,700 --> 01:00:31,800 - Здравей. - Не бях... 779 01:00:31,800 --> 01:00:35,100 Не бях напълно искрен за това, какво съм намислил през последните дни. 780 01:00:35,200 --> 01:00:39,300 И... мисля, че е време да ти кажа истината. 781 01:00:41,900 --> 01:00:44,500 Истината? 782 01:00:48,200 --> 01:00:51,700 Здравей, Роко. 783 01:00:52,800 --> 01:00:53,800 Здравей. 784 01:00:53,900 --> 01:00:57,300 Защо не се прибереш у дома? Аз ще заведа децата на летището. 785 01:00:57,400 --> 01:01:00,000 - Сигурна ли си? - Да, ще работя цяла нощ 786 01:01:00,100 --> 01:01:03,200 да преработвам сценария на Уулф, така че няма проблем. 787 01:01:03,200 --> 01:01:07,500 Добре тогава. И без това съм стар за бавачка. 788 01:01:07,600 --> 01:01:09,800 Не се преуморявай. 789 01:01:09,800 --> 01:01:11,900 - Лека нощ. - Лека нощ. 790 01:01:12,300 --> 01:01:14,800 Знаеш ли кое е най-лошото? 791 01:01:14,800 --> 01:01:17,500 Че Уулф ще се измъкне безнаказано от всичко. 792 01:01:17,600 --> 01:01:20,800 Отнася се с тези хора като с боклуци и никой не му казва нищо. 793 01:01:20,900 --> 01:01:23,500 - Забрави, Кейли. - Не мога. 794 01:01:23,600 --> 01:01:27,000 Боли ме, че родителите ти никога няма да разберат, че ти си написал тази история. 795 01:01:27,100 --> 01:01:29,700 Какво да направим? Родителите ми ще дойдат на сутринта! 796 01:01:29,800 --> 01:01:34,300 Опитахме всичко. Ще ни трябва цяла армия да накараме Уулф да признае истината. 797 01:01:34,400 --> 01:01:37,700 Мисля, че знам къде можем да намерим войници. 798 01:01:40,000 --> 01:01:45,500 - Какво правиш тук? - Бях тъпкана от Уулф прекалено дълго. 799 01:01:45,600 --> 01:01:48,200 Утре кариерата му ще е на изпитание. 800 01:01:49,800 --> 01:01:53,300 Готови ли сте за последна битка? 801 01:01:54,400 --> 01:01:55,500 Джейс? 802 01:01:57,700 --> 01:01:59,700 Време е за разплата. 803 01:02:01,500 --> 01:02:06,700 Трябва да изглеждаш добре за първия ден от снимките. 804 01:02:06,800 --> 01:02:09,900 Разбра ли, г-н Смешник? 805 01:02:09,900 --> 01:02:12,100 "Този е голям, Марти!" 806 01:02:14,900 --> 01:02:18,300 Събрал съм ви тук по две причини. 807 01:02:18,400 --> 01:02:21,100 Първо: вие сте най-добрите по вашата част. 808 01:02:21,100 --> 01:02:26,100 Второ: всички мразите този човек... много. 809 01:02:26,200 --> 01:02:31,200 Да запретнем ръкави и да се захващаме за работа. 810 01:02:35,200 --> 01:02:37,200 Да започваме. Задачите ви. 811 01:02:37,300 --> 01:02:40,300 Червен отбор, вие ще го забавите, докато родителите ми дойдат. 812 01:02:40,400 --> 01:02:43,300 Точно така! Още! Това е! 813 01:02:43,400 --> 01:02:47,300 Син отбор, трябва ми помощта ви за разсейващите и пречещите тактики. 814 01:02:47,300 --> 01:02:50,000 Златен отбор, вие отговаряте за умствената борба. 815 01:02:50,100 --> 01:02:52,500 Това, което трябва да му причиним, 816 01:02:52,600 --> 01:02:56,100 е пълна физическа и психо-емоционална разруха. 817 01:02:57,900 --> 01:02:59,600 Искам да видя един разбит човек. 818 01:02:59,700 --> 01:03:01,900 Имам предвид разбит като: 819 01:03:02,000 --> 01:03:04,400 "Хвърлих бейзболната топка през прозореца ти". 820 01:03:04,500 --> 01:03:09,000 Прекършете го като клонка. Смачкайте го като буболечка. 821 01:03:09,000 --> 01:03:13,100 Искам да го направите на нишесте, а дори не знам какво е нишесте! 822 01:03:13,200 --> 01:03:16,900 Искам да крещи за майка си! 823 01:03:17,000 --> 01:03:19,100 Мамо, мамо! Чувате ли ме? 824 01:03:19,200 --> 01:03:20,900 Ясно ли ви е? Защото аз не мисля... 825 01:03:21,000 --> 01:03:25,400 - Мисля, че им стана ясно. - Добре. 826 01:03:25,800 --> 01:03:28,500 Имам да кажа само едно нещо. 827 01:03:32,200 --> 01:03:34,200 Време е за шоу. 828 01:03:39,200 --> 01:03:41,300 - От студиото ли? - Да, сър. 829 01:03:41,400 --> 01:03:44,600 - Не те ли познавам? - Да, така е. 830 01:03:44,700 --> 01:03:47,800 Франк Джаксън. Бях ви шофьор, докато не ме уволнихте. 831 01:03:47,900 --> 01:03:50,000 Забележително! 832 01:03:50,000 --> 01:03:52,400 Момче, актьорската ти кариера е безвъзвратно загубена. 833 01:03:52,400 --> 01:03:55,500 Браво, Брандо. Да тръгваме, че не искам да закъснявам. 834 01:03:55,500 --> 01:03:58,000 - Да. - Монти, аз съм. 835 01:03:58,100 --> 01:04:01,500 Здравей, Марти. Почина ли си добре за големия ден? 836 01:04:01,500 --> 01:04:06,400 Шегуваш се? Прекарах половината нощ с телена четка и разтворител. 837 01:04:06,500 --> 01:04:09,500 Но довиждане, Синьо момче, аз се върнах! 838 01:04:09,600 --> 01:04:13,600 Настъпи педала до ламарината, Рики Рикардо! 839 01:04:13,600 --> 01:04:15,900 Трябва да снимам филм. 840 01:04:16,000 --> 01:04:19,400 Съжалявам, сър. Май на колата й стана нещо. 841 01:04:27,400 --> 01:04:29,300 Ще я оправя. 842 01:04:31,700 --> 01:04:34,900 Горещ дим. Много горещ дим. 843 01:04:37,800 --> 01:04:39,400 - Какво стана, по дяволите? - Стойте там. 844 01:04:39,500 --> 01:04:42,700 - Какво? - Не, г-н Уулф, не идвайте насам. 845 01:04:42,800 --> 01:04:46,300 Имаме проблем. Карбидният страничен клапан 846 01:04:46,300 --> 01:04:49,400 е свързан с акумулатора и дава на късо. 847 01:04:49,500 --> 01:04:52,600 Искам да кажа, че това може да избухне всеки момент. Дръпнете се! 848 01:04:52,600 --> 01:04:55,600 - Назад. - Добре, но какво каза? 849 01:04:55,700 --> 01:04:57,500 Двигателят е прегрял. Трябва да повикам резервна кола. 850 01:04:57,600 --> 01:05:01,600 Шегуваш ли се? Снимките на филма ми започват след час! 851 01:05:01,600 --> 01:05:05,700 Г-н Уулф, много ще съм ви задължен, ако не ми крещите! 852 01:05:05,700 --> 01:05:08,100 Искам да направя... 853 01:05:08,200 --> 01:05:10,200 Не ме докосвай! 854 01:05:10,200 --> 01:05:12,700 Не ме докосвай! 855 01:05:15,700 --> 01:05:18,500 Има ли някакъв проблем? 856 01:05:18,600 --> 01:05:21,200 Ъркел. Джалийл. 857 01:05:21,300 --> 01:05:24,900 Господи! Това е невероятно. Трябва да ме измъкнеш оттук, приятел. 858 01:05:25,000 --> 01:05:27,800 - Скачай. - Не, не! 859 01:05:27,800 --> 01:05:29,700 - Г-н Уулф, моля ви, не. - Заключено е. 860 01:05:29,800 --> 01:05:32,600 - Ноктите ми... - Не, не. 861 01:05:32,600 --> 01:05:36,300 - Г-н Уулф, недейте. - Карай! 862 01:05:36,400 --> 01:05:37,800 Сайонара, смотаняко. 863 01:05:45,300 --> 01:05:49,200 Еф Мен до Джей Дог. Щафетата беше поета. 864 01:05:49,200 --> 01:05:51,200 Прието, Еф Мен. Добра работа. 865 01:05:52,900 --> 01:05:56,700 Кой сега е лошият актьор, г-н Уулф? Това бяха истински сълзи! 866 01:05:56,700 --> 01:05:59,100 Кей Бърд, щафетата беше поета. 867 01:06:00,600 --> 01:06:01,700 Разбрано. 868 01:06:06,800 --> 01:06:09,600 - Хубава кола! - Пари от телевизията. 869 01:06:09,700 --> 01:06:13,000 Не съм носил тези очила и тирантите безплатно през всичките години. 870 01:06:13,100 --> 01:06:17,400 Какво облекчение. Знаеш ли... знаеш ли накъде отиваш? 871 01:06:17,400 --> 01:06:21,500 Това е пряк път. Пусни си седалката назад и се отпусни, Уулфи. 872 01:06:21,600 --> 01:06:23,700 Сега си в ръцете на Джалийл. 873 01:06:23,800 --> 01:06:26,000 Добре! 874 01:06:26,100 --> 01:06:29,500 - Току-що колата поднесе! - На косъм бяхме. 875 01:06:29,600 --> 01:06:31,200 А така! 876 01:06:39,000 --> 01:06:42,200 Къде ме водиш, по дяволите? 877 01:06:42,200 --> 01:06:45,200 - Казах ти. Знам пряк път. - През пустинята ли? 878 01:06:45,300 --> 01:06:47,600 Намали, маниако! Слизам! 879 01:06:47,700 --> 01:06:49,700 - Както кажеш. - Ще го направя. 880 01:06:49,700 --> 01:06:51,800 - Направи каквото трябва. - Слизам, приятел. 881 01:06:51,900 --> 01:06:53,400 Давай! 882 01:06:58,400 --> 01:07:02,700 Не е зле. Йо, Джалийл към шефа. 883 01:07:02,800 --> 01:07:08,000 - Кондорът излетя от кафеза. - Прието, Джей Дъб. Какво означава това? 884 01:07:08,100 --> 01:07:13,400 Означава, че оставих Уулф насред пустинята! 885 01:07:52,200 --> 01:07:53,900 Ало? 886 01:07:54,000 --> 01:07:56,500 Монти, аз съм. 887 01:07:56,600 --> 01:07:59,500 Здравей, Марти. Всичко наред ли е? 888 01:07:59,500 --> 01:08:02,200 Всичко е наред. 889 01:08:02,300 --> 01:08:06,200 Освен... заседнал съм насред пустинята! 890 01:08:06,300 --> 01:08:09,700 - Чуваш ли какво ти казвам? - Какво? 891 01:08:09,800 --> 01:08:13,100 Пустинята! Трябва да ме измъкнеш оттук. 892 01:08:13,200 --> 01:08:17,900 - Но как? - Не ми пука как, Монти! Направи го! 893 01:08:24,100 --> 01:08:26,200 Готов ли си за лов на вълци? 894 01:09:11,700 --> 01:09:13,600 Взех назаем хеликоптера от снимачната площадка. 895 01:09:13,700 --> 01:09:17,400 В добри ръце си, Уулф. Имам 49 бойни мисии във Виетнам. 896 01:09:17,400 --> 01:09:20,500 Добре. Спаси ме мелодраматично. 897 01:09:20,600 --> 01:09:22,800 Вече снимах "Взвод". 898 01:09:22,900 --> 01:09:24,800 Заведи ме на снимките! 899 01:09:35,500 --> 01:09:39,400 Тук е Фадър Тайм. На път сме. 900 01:09:39,400 --> 01:09:41,900 Прието, ФТ. 901 01:09:42,000 --> 01:09:44,800 - Във въздуха са. - Прието. 902 01:09:46,900 --> 01:09:52,800 Да пробием дупка в небето, дядка. Давай! 903 01:09:52,900 --> 01:09:57,900 Да хванем въздушната струя след тази птица, старче! 904 01:10:01,700 --> 01:10:06,700 Брандо до базата. Овцата откри овчарите и идваме в кошарата. 905 01:10:06,700 --> 01:10:08,500 Да! 906 01:10:21,300 --> 01:10:23,400 Господи. 907 01:10:23,400 --> 01:10:26,100 Какво е това? Какво става? 908 01:10:29,000 --> 01:10:32,200 Една от перките е блокирала. Трябва да се евакуираме спешно. 909 01:10:32,300 --> 01:10:34,800 За какво... за какво говориш? 910 01:10:37,500 --> 01:10:40,500 Хайде, трябва да скачаме. Хеликоптерът пада! 911 01:10:49,700 --> 01:10:53,100 - Шегуваш ли се? - Ще ми се да беше така. 912 01:10:53,200 --> 01:10:56,100 Трябва да се държиш здраво за мен. Имаме само един парашут. 913 01:10:56,100 --> 01:10:58,300 Надявам се да ни издържи и двамата. 914 01:10:59,900 --> 01:11:03,800 Чакай! Това е лудост! Винс! 915 01:11:03,900 --> 01:11:05,800 Правил ли си го преди? 916 01:11:05,900 --> 01:11:08,600 Не се тревожи, Уулф. Аз съм професионалист. 917 01:11:08,600 --> 01:11:12,200 Дядковците правят това отдавна. 918 01:11:12,300 --> 01:11:17,100 Винс! 919 01:11:25,500 --> 01:11:30,800 Хеликоптер 1 до кулата. Мечокът и вълчо напуснаха бърлогата. 920 01:11:37,800 --> 01:11:42,600 Не по този начин! Господи, не по този начин! 921 01:11:55,100 --> 01:11:57,500 Здравейте, сър. 922 01:11:57,600 --> 01:12:01,200 - Къде е Уулф? - Закъснява. 923 01:12:02,000 --> 01:12:03,300 Лошо. 924 01:12:32,700 --> 01:12:35,700 - Ало? - Идвам, Монти! След минута съм там! 925 01:12:35,800 --> 01:12:38,100 - Марти! - Не лъжа. 926 01:12:38,100 --> 01:12:41,200 Задръж Дънкан още малко. Идвам. 927 01:12:41,300 --> 01:12:44,000 - Хей, Уулф. - Как е, Шепърд? 928 01:13:08,900 --> 01:13:10,800 Върни ми маймуната! 929 01:13:10,900 --> 01:13:13,900 Ела и си я вземи! 930 01:13:26,000 --> 01:13:29,100 Вие двамата! Довиждане! 931 01:13:29,400 --> 01:13:31,600 Идвам, г-н Смешник! 932 01:13:59,500 --> 01:14:01,800 Внимавай! 933 01:14:03,600 --> 01:14:04,600 Ела! 934 01:14:08,600 --> 01:14:10,900 Зад теб съм, Шепърд! 935 01:14:25,800 --> 01:14:28,700 Не можеш да избягаш от Уулф, хлапе! 936 01:14:28,800 --> 01:14:31,000 Да бе! Ще видим тази работа. 937 01:14:32,500 --> 01:14:35,700 Дръж се, г-н Смешник, татко идва! 938 01:14:35,800 --> 01:14:38,000 Твой е, Лестър. 939 01:14:38,100 --> 01:14:41,800 Активирай водата. 940 01:14:53,200 --> 01:14:56,000 Кой сега е смотаняка, идиот такъв! 941 01:15:03,500 --> 01:15:07,400 Това беше, Монти. Ако не дойде до 60 секунди, с филма е свършено. 942 01:15:07,500 --> 01:15:10,000 Ето там се снима тази продукция. 943 01:15:13,100 --> 01:15:14,200 Оттук. 944 01:15:29,000 --> 01:15:32,400 "Помощ! Ела и ме спаси, Марти". 945 01:15:35,700 --> 01:15:37,600 Крака, не ме проваляйте сега. 946 01:16:14,900 --> 01:16:17,600 Пусни маймуната. 947 01:16:17,700 --> 01:16:19,700 - Обади се на баща ми. - Никога. 948 01:16:19,800 --> 01:16:22,000 - Да. - Не! 949 01:16:23,600 --> 01:16:25,200 Взех я, хлапе. 950 01:16:25,300 --> 01:16:28,800 Всичко свърши. Ти губиш, аз печеля. 951 01:16:28,800 --> 01:16:32,100 - Не мисля така, Уулф. - Не мислиш така? 952 01:16:32,100 --> 01:16:35,400 Хайде, Джейсън, не си толкова глупав. 953 01:16:35,500 --> 01:16:38,900 Ти написа историята, аз я откраднах, а сега ще снимам 954 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 най-великия филм в кариерата си. 955 01:16:41,000 --> 01:16:43,300 Значи признаваш, че си откраднал моята история? 956 01:16:43,400 --> 01:16:46,300 Вече се разбрахме. Това е история. 957 01:16:46,300 --> 01:16:51,300 Да, аз откраднах историята ти! Щастлив ли си сега? 958 01:16:51,400 --> 01:16:56,800 Аз откраднах есето на Джейсън Шепърд и го превърнах в "Голям тлъст лъжец"! 959 01:16:56,900 --> 01:16:59,500 Знаеш ли кой го чу, приятел? Никой. 960 01:16:59,600 --> 01:17:04,300 И никога няма да го чуят. Предай се веднъж завинаги! 961 01:17:04,300 --> 01:17:08,400 Защото аз никога... никога, никога, 962 01:17:08,500 --> 01:17:12,000 никога, никога... абсолютно никога... 963 01:17:12,100 --> 01:17:15,100 няма да кажа истината. 964 01:17:15,200 --> 01:17:17,200 Защото истината е надценена, нали? 965 01:17:17,300 --> 01:17:21,600 - Точно така! - Стоп! 966 01:17:40,000 --> 01:17:44,000 Казах ти, Уулф. Единственият начин да заснемем тази сцена е от 12 различни ъгъла, 967 01:17:44,100 --> 01:17:47,200 с летящи птици наоколо. 968 01:17:47,300 --> 01:17:49,800 И... между другото... 969 01:17:49,900 --> 01:17:54,500 Конфуций е казал: "Хванаха те"! 970 01:18:09,600 --> 01:18:11,600 Точно както искаше, Уулф. 971 01:18:11,600 --> 01:18:15,900 Пресата е тук. 972 01:18:42,200 --> 01:18:46,100 Откраднал си идеята за филма от 13 годишно момче? 973 01:18:46,200 --> 01:18:48,100 Той е... 974 01:18:49,600 --> 01:18:51,600 Той е на 14. 975 01:18:51,600 --> 01:18:54,200 Това е краят, Уулф. 976 01:18:54,300 --> 01:18:55,700 Всичко свърши. 977 01:19:07,400 --> 01:19:10,200 Уулф... искам да ти благодаря. 978 01:19:10,200 --> 01:19:13,100 Ти ми даде ценен урок. 979 01:19:13,200 --> 01:19:17,200 Истината... не е надценена. 980 01:19:24,000 --> 01:19:27,100 Ще те пипна, Шепърд! 981 01:19:58,800 --> 01:20:01,200 Направи всичко това, за да докажеш, че не си излъгал? 982 01:20:01,200 --> 01:20:04,600 Исках да си възвърна доверието ти, татко. 983 01:20:04,700 --> 01:20:07,300 Успя, приятел. Успя. 984 01:20:18,100 --> 01:20:21,500 Имаме да снимаме филм! 985 01:20:21,600 --> 01:20:24,200 Хайде. Да направим някоя магия. 986 01:20:24,300 --> 01:20:27,100 Човешката фабрика за хитове е готова да започне! 987 01:20:28,700 --> 01:20:30,900 Да си вървим вкъщи. 988 01:20:31,000 --> 01:20:33,100 Къде мислите, че отивате? 989 01:20:34,200 --> 01:20:37,200 Не може да ми обръщате гръб! 990 01:20:37,300 --> 01:20:40,700 Аз съм Марти Уулф. Добре тогава! 991 01:20:40,800 --> 01:20:44,300 Добре! Всички сте уволнени! 992 01:20:44,400 --> 01:20:46,300 Млъкни, Марти. 993 01:21:12,000 --> 01:21:15,900 Определено знаеш как да си направиш път. 994 01:21:16,000 --> 01:21:19,800 Какво да кажа? Имам голям крак. 995 01:21:21,900 --> 01:21:25,900 Беше права, Пени. Истината не е надценена. 996 01:21:43,400 --> 01:21:45,400 Продуцент МОНТИ КЪРКАМ 997 01:21:51,700 --> 01:21:54,000 ФРАНК ДЖАКСЪН в ролята на Кени Трупър 998 01:21:59,000 --> 01:22:02,700 По идея на ДЖЕЙСЪН ШЕПЪРД 999 01:22:03,900 --> 01:22:06,000 Поздравления, беше невероятно. 1000 01:22:24,400 --> 01:22:27,400 Време е за шоу. 1001 01:22:30,600 --> 01:22:33,900 Здравейте, деца. Аз съм клоунът Уулфи. 1002 01:22:34,000 --> 01:22:39,400 "Аз съм г-н Смешник! Честит рожден ден, Дарън". 1003 01:22:40,900 --> 01:22:44,000 - Мили боже! - О, не. 1004 01:22:44,100 --> 01:22:46,100 Хайде, "Малка Пресa", покажи му лешникотрошачката.