1 00:00:02,569 --> 00:00:06,039 MPEG4 WORLD представя: 2 00:00:18,129 --> 00:00:23,123 СЕКУНДА ДО СМЪРТТА 3 00:00:38,329 --> 00:00:42,004 С участието на: ЕРИКА ЕЛЕНИАК 4 00:00:43,729 --> 00:00:47,165 ДЖЕРИ КРОЛ 5 00:00:49,129 --> 00:00:53,122 КОЛИЙН КЕМП 6 00:00:54,369 --> 00:00:58,328 ДЖОН УЕСЛИ ШИП 7 00:00:59,809 --> 00:01:03,802 КИМБЪРЛИ РОУИ и др. 8 00:01:33,489 --> 00:01:36,925 Оператор: МОШЕ ЛЕВИН 9 00:01:43,369 --> 00:01:46,918 Музика: АНДРЮ ДОРФМАН 10 00:01:48,289 --> 00:01:51,804 Монтаж: ПЕМ УАЙЗ 11 00:02:03,889 --> 00:02:08,405 Сценарий: ДЖОРДЖ МОРГАН, АНИТА ДУЪН и АДРИЕН АРМСТРОНГ 12 00:02:09,489 --> 00:02:12,925 По пиесата на ДЖОРДЖ МОРГАН 13 00:02:16,369 --> 00:02:20,567 Режисьор: ШОН МАРЛОУ 14 00:02:25,009 --> 00:02:27,728 Супер си! -Моля? 15 00:02:31,409 --> 00:02:33,445 Казах, че си трепач. 16 00:02:37,929 --> 00:02:40,045 Я задръж така. 17 00:02:42,649 --> 00:02:45,402 Приличаш на мацките от голите календари. 18 00:02:46,009 --> 00:02:49,479 Нали си ги виждала, по стените на автосервизите. 19 00:02:50,249 --> 00:02:52,524 Само камион ти липсва. 20 00:02:54,249 --> 00:02:56,319 Това комплиментли е? 21 00:02:58,329 --> 00:03:01,924 Пак заваля. -И какво? 22 00:03:02,369 --> 00:03:06,157 Задръж още малко, свършвам. -Не мога, замръзна ми задника. 23 00:03:07,329 --> 00:03:10,639 Нали искаше да плуваш в дъжда? -Кой ме търси? 24 00:03:11,449 --> 00:03:13,565 Любимата ти майка. 25 00:03:15,089 --> 00:03:17,649 Сигурно пак е паднала отлеглото. 26 00:03:18,809 --> 00:03:20,879 Трябва да тръгвам. 27 00:03:23,729 --> 00:03:27,517 Зед, аз приличам ли на Сара? -Принцесата Сарали? 28 00:03:29,049 --> 00:03:31,517 Приличаш малко, но не знам. 29 00:03:31,929 --> 00:03:36,286 Виждал съм я само на снимка. Много е изпъната. 30 00:03:37,289 --> 00:03:39,325 Бих я оправил. 31 00:03:39,449 --> 00:03:42,043 Я се разкарай! -Защо? 32 00:03:43,049 --> 00:03:47,725 Не знам, просто си помислих дали имаме нещо общо с нея. 33 00:03:48,209 --> 00:03:50,245 Зарежи я. 34 00:03:50,369 --> 00:03:53,520 Нали не се е обаждала откакто се омъжи за оня богаташ? 35 00:03:53,609 --> 00:03:57,079 А ти си живееш в мизерията заедно с майка ти и това е. 36 00:03:57,569 --> 00:03:59,844 Така че ако изключим русата коса, 37 00:04:01,329 --> 00:04:05,038 и готините очи по нищо неличи, че сте сестри с нея. 38 00:04:06,889 --> 00:04:08,925 Сигурно. 39 00:04:09,289 --> 00:04:11,439 Чакай, ще те изпратя. 40 00:04:16,609 --> 00:04:21,319 Амбър, щешели да ме обичаш повече, ако тази къща беше моя? 41 00:04:22,369 --> 00:04:25,645 Ако не бях само пазач? -Кой ти каза, че изобщо те обичам? 42 00:04:26,369 --> 00:04:28,519 Аз го казвам. 43 00:04:28,609 --> 00:04:30,600 Но аз не. 44 00:04:33,369 --> 00:04:36,122 Но щях да те заобичам. -Така значи? 45 00:04:36,649 --> 00:04:40,005 Казваш, че не ме обичаш, ама очите ти те издават. 46 00:04:40,329 --> 00:04:42,445 Те казват: ''Да!'' 47 00:04:43,169 --> 00:04:46,764 Да мили, обичам те! -Стига, аз не говоря така! 48 00:04:47,289 --> 00:04:50,998 Хайде Амбър, спря да вали. Ела да се върнем при басейна. 49 00:04:51,449 --> 00:04:54,088 Ето, пак ме търси. -Ами обади и се. 50 00:05:00,529 --> 00:05:03,248 Здрасти, аз съм. Какво става? 51 00:05:07,969 --> 00:05:10,199 Идвам веднага. 52 00:05:11,489 --> 00:05:14,561 Какво е станало? -Сара е мъртва. 53 00:05:14,649 --> 00:05:16,765 Намерили са я в басейна. 54 00:06:00,649 --> 00:06:02,765 Какво казаха от полицията? 55 00:06:07,129 --> 00:06:09,245 Кой го е грижа! 56 00:06:12,889 --> 00:06:15,608 Тя беше най-хубавото нещо в живота ми. 57 00:06:24,649 --> 00:06:26,799 Единственото хубаво нещо. 58 00:06:30,449 --> 00:06:32,804 Такали, мамо? 59 00:06:45,329 --> 00:06:47,399 Какво има в тази кутия? 60 00:06:52,569 --> 00:06:54,639 Костите и. 61 00:07:03,209 --> 00:07:05,279 Останките от нея. 62 00:08:14,089 --> 00:08:16,159 Господи. 63 00:08:25,329 --> 00:08:28,082 Ето такъв живот исках да имам. 64 00:08:30,049 --> 00:08:34,406 Красив квартал, дървета, цветя, 65 00:08:35,969 --> 00:08:38,403 и една прекрасна къща. 66 00:08:41,049 --> 00:08:45,361 Ако не беше Ники, новият ми живот щеше да е идеален. 67 00:08:49,769 --> 00:08:52,886 Сара, гладна съм! Гладна съм! 68 00:08:53,089 --> 00:08:56,798 Остави ме за малко, Ники! Ти яде преди 15 минути! 69 00:08:56,969 --> 00:09:01,406 Гладна съм, Сара! Искам да ям! 70 00:09:29,649 --> 00:09:32,243 Сара! Прибрах се. 71 00:09:39,249 --> 00:09:44,039 Утре ще облека ето това специално за теб. 72 00:09:44,809 --> 00:09:47,482 Господи, Сара, кога ще престанеш? 73 00:09:47,569 --> 00:09:51,278 Някои хора ядат, когато се чувстват нещастни. Аз пък пазарувам. 74 00:09:51,369 --> 00:09:53,405 И какво искаш сега? 75 00:09:55,369 --> 00:09:57,724 Нищо не искам, Джим. 76 00:09:57,969 --> 00:10:00,199 Само някой да ми помага за Ники. 77 00:10:00,289 --> 00:10:04,043 Никога няма да допусна външен човек да се грижи за Ники. 78 00:10:04,809 --> 00:10:07,039 Затова те взехтеб. 79 00:10:11,729 --> 00:10:14,084 Не ми говори така, Джим. 80 00:10:18,129 --> 00:10:20,199 Ще си имаме бебе. 81 00:10:21,329 --> 00:10:23,479 Не, няма да си имаме. 82 00:10:25,689 --> 00:10:27,884 Ники ни е достатъчна. 83 00:11:05,849 --> 00:11:08,283 Не искаш ли да поиграем? 84 00:11:10,329 --> 00:11:12,399 Той пак ме ядоса. 85 00:11:12,769 --> 00:11:14,839 Господи! 86 00:11:15,809 --> 00:11:18,767 Щом Джим е на работа, ние не можели да поиграем? 87 00:11:19,649 --> 00:11:21,924 Дори не ми се обади. 88 00:11:22,969 --> 00:11:28,521 И винаги си има извинение защо не може да прави това което аз искам. 89 00:11:29,449 --> 00:11:31,519 Но за покер винаги има време. 90 00:11:32,009 --> 00:11:35,479 Много е мило оттвоя страна че идваш тук, Скуч. 91 00:11:36,809 --> 00:11:39,403 Но аз вече нямам настроение за нищо. 92 00:11:41,409 --> 00:11:44,287 Хайде Сара, не се ядосвай. 93 00:11:45,249 --> 00:11:48,286 Синтия е на изложба за цветя, нали? 94 00:11:48,809 --> 00:11:50,969 А аз съм като вързана цял ден с Ники! 95 00:11:50,969 --> 00:11:51,446 А аз съм като вързана цял ден с Ники! 96 00:11:51,769 --> 00:11:55,318 Тоя простак така ме нервира, иде ми да си го изкарам на нещо! 97 00:12:03,809 --> 00:12:06,198 Добре, убеди ме. 98 00:12:15,449 --> 00:12:19,078 Знаеш ли колко закона нарушаваш като държиш тези неща тук? 99 00:12:20,209 --> 00:12:23,645 Ти пък откога се загрижи за закона, господин адвокат? 100 00:12:27,889 --> 00:12:31,040 Ще играем ли? -Разбира се. 101 00:12:37,649 --> 00:12:40,721 Свършихали пържените картофи? -Имаме зеленчуци. 102 00:12:41,049 --> 00:12:44,121 Покерът не върви със зеленчуци, не знаеш ли? 103 00:12:44,329 --> 00:12:46,479 Това не е чай със сладки! 104 00:12:47,329 --> 00:12:49,365 На мен ми харесва. 105 00:12:49,449 --> 00:12:51,883 Липсва само шампанското. -Да! 106 00:12:52,409 --> 00:12:54,400 А, няма да стане. 107 00:12:54,529 --> 00:12:56,679 За тебе е вредно. 108 00:13:03,049 --> 00:13:05,404 Сара да не е бременна? 109 00:13:08,609 --> 00:13:10,759 Мамка му! 110 00:13:13,049 --> 00:13:15,244 Къде е новото гадже? -Джим! 111 00:13:16,529 --> 00:13:19,282 Синтия наскоро се е развела. 112 00:13:19,529 --> 00:13:21,963 Аз му казах да не я кани. 113 00:13:22,449 --> 00:13:25,009 Тя има готин задник и ти ревнуваш. 114 00:13:26,569 --> 00:13:31,245 Извинете, говорих по телефона с майката на бившия ми мъж. 115 00:13:31,689 --> 00:13:34,408 И тя не е могла да го убеди да напусне къщата. 116 00:13:34,489 --> 00:13:36,525 Здравей, Синтия. -Здрасти. 117 00:13:36,689 --> 00:13:40,602 На какво ще играем? -Покер с пет карти. 118 00:13:42,409 --> 00:13:45,082 Аз съм Реймънд Скучело. -Синтия. 119 00:13:46,409 --> 00:13:48,479 Няматели презиме? 120 00:13:48,769 --> 00:13:50,885 В момента го сменям. 121 00:13:57,369 --> 00:14:01,601 Едвам я сложих да заспи, трябваше първо да се изтощи напълно. 122 00:14:01,729 --> 00:14:04,448 Знаеш ли, Джим изобщо не ми беше казал за Ники. 123 00:14:04,569 --> 00:14:08,005 Ако знаех, нямаше да се оженя. -Какво е станало с майка и? 124 00:14:08,209 --> 00:14:10,404 Самоубила се е. 125 00:14:10,729 --> 00:14:12,959 Значи не може да се разчита на нея. 126 00:14:13,169 --> 00:14:15,364 Ние с Джим си живеехме чудесно. 127 00:14:15,449 --> 00:14:20,967 Докато не ни се обадиха, че жена му се е довършила с хапчета и джин. 128 00:14:21,129 --> 00:14:23,279 След два дни се появи Ники. 129 00:14:26,729 --> 00:14:29,368 Той дори не ми беше казал, че е бил женен. 130 00:14:29,969 --> 00:14:33,962 Извинявай, ама това е непростимо. Аз на твое място бих го убила. 131 00:14:39,249 --> 00:14:41,399 Затваряме! 132 00:14:41,569 --> 00:14:43,639 А, здрасти. 133 00:14:43,849 --> 00:14:47,125 Добре съм. Но нещо не се връзва. 134 00:14:48,689 --> 00:14:53,046 Тя не живееше идеално, но и не беше докарана чак до самоубийство. 135 00:14:54,929 --> 00:14:58,604 Защо ме разпитваш, ако искаш да си продадеш колата - продай я! 136 00:14:58,689 --> 00:15:00,839 Ти вече продаде всичко, което имаш. 137 00:15:00,969 --> 00:15:03,688 Събрали за една седмица наем в Ню Иорк? 138 00:15:03,849 --> 00:15:06,079 Добре, ще ти звънна. 139 00:15:07,089 --> 00:15:09,239 Идвам! 140 00:15:36,329 --> 00:15:38,399 Но аз не съм поръчала? 141 00:15:39,449 --> 00:15:42,407 Я, какво правиш тук? -Да ти кажали? 142 00:15:44,489 --> 00:15:48,482 Бях наблизо, и реших да мина да ти се обадя. 143 00:15:49,129 --> 00:15:52,838 Ти тъкмо тръгваше, и аз, -Ти си ме проследил? 144 00:15:54,169 --> 00:15:56,285 Не си ли поласкана? 145 00:15:57,929 --> 00:16:00,124 Още не съм решила. 146 00:16:06,849 --> 00:16:08,965 Тук е хубаво, нали? 147 00:16:09,689 --> 00:16:11,725 Хубаво е. 148 00:16:14,889 --> 00:16:16,959 Само водали пиеш? 149 00:16:17,809 --> 00:16:20,323 Трябва да взема важни решения. 150 00:16:20,449 --> 00:16:22,485 Какви? 151 00:16:22,569 --> 00:16:24,605 Всякакви. 152 00:16:24,689 --> 00:16:26,759 Мога да те изслушам. 153 00:16:26,889 --> 00:16:29,039 Знам, че можеш. 154 00:16:33,129 --> 00:16:37,327 Преди тук свиреха на пиано. 155 00:16:38,529 --> 00:16:40,884 Жалко, че днес няма музика. 156 00:16:42,129 --> 00:16:44,245 Такали? 157 00:16:44,569 --> 00:16:46,605 Ти си късметлия. 158 00:17:25,609 --> 00:17:27,884 Можеш и да изслушваш, и да свириш. 159 00:17:28,249 --> 00:17:30,479 Впечатлена съм. 160 00:17:32,129 --> 00:17:34,324 Джим знаели? 161 00:17:34,529 --> 00:17:37,566 Какво да знае? -Че не си щастлива. 162 00:17:41,249 --> 00:17:44,480 Съмнявам се. -Могали да помогна с нещо? 163 00:17:47,409 --> 00:17:49,718 На Джим или на мен? 164 00:17:55,849 --> 00:17:58,283 Значи изчукала приятеля му? 165 00:17:59,289 --> 00:18:01,405 Добро момиче. 166 00:18:01,529 --> 00:18:03,645 Усетила е миризмата на пари. 167 00:18:03,849 --> 00:18:06,363 Едвали. И Джим имаше пари. 168 00:18:07,089 --> 00:18:09,478 Направила го е, защото я е изслушал. 169 00:18:11,089 --> 00:18:13,398 Жените обичат да бъдат изслушвани. 170 00:18:14,449 --> 00:18:17,009 Казах, че жените обичат някой да ги изслуша. 171 00:18:17,089 --> 00:18:20,126 Моля? Не чух. -Нищо. 172 00:18:29,369 --> 00:18:32,327 Какво има? -Нищо. Слушам те. 173 00:18:33,289 --> 00:18:36,201 Но аз спрях да говоря. -Такали? Виж ти. 174 00:18:36,489 --> 00:18:38,559 Но аз не слушам устата ти. 175 00:18:38,729 --> 00:18:41,289 Слушам очите. -Такали? 176 00:18:41,969 --> 00:18:45,041 И какво казват очите ми? -Да, Зед. 177 00:18:45,329 --> 00:18:47,763 Ти си върхът, Зед. 178 00:18:48,409 --> 00:18:50,559 Обичам те. 179 00:18:56,089 --> 00:18:58,649 И какво е станало след като изчукала Пуч? 180 00:18:59,009 --> 00:19:01,125 Не Пуч, а Скуч. -Добре де. 181 00:19:07,129 --> 00:19:10,439 Не. Откажи се. -Защо? 182 00:19:10,849 --> 00:19:13,921 Ти знаеш защо. -Не, кажи? 183 00:19:14,849 --> 00:19:19,320 Понякога си страшно студена. -Не е вярно. 184 00:19:19,769 --> 00:19:25,366 Така кръвта ми не стига до мозъка. -Наистинали? О, извинявай. 185 00:21:35,129 --> 00:21:37,404 Трябва да прекратим това. 186 00:21:38,409 --> 00:21:40,559 Сигурнали си? 187 00:21:41,529 --> 00:21:43,565 В началото беше, 188 00:21:44,569 --> 00:21:46,719 красиво и обещаващо. 189 00:21:47,289 --> 00:21:50,645 Много пари, подаръци, 190 00:21:52,529 --> 00:21:54,679 хубав живот. 191 00:21:56,289 --> 00:22:00,168 Сега той се отнася с мен като към, не знам. 192 00:22:02,649 --> 00:22:06,961 Както момчетата в гимназията се отнасяха с мен. Като към боклук. 193 00:22:09,129 --> 00:22:11,359 Иматели брачен договор? 194 00:22:16,889 --> 00:22:19,449 Донеси ми го, ще го прегледам. 195 00:22:26,209 --> 00:22:29,804 Нищо няма да получа отбрака, нали? 196 00:22:31,369 --> 00:22:33,758 Освен ако не намерим друг начин. 197 00:22:48,329 --> 00:22:51,526 Артър от магазина каза, че иска да купи колата ми. 198 00:22:53,089 --> 00:22:56,365 Дава половината пари сега, другите - следващия месец. 199 00:22:58,329 --> 00:23:02,163 Това означава, че вече нищо не ме спира да замина за Ню Иорк. 200 00:23:03,809 --> 00:23:05,879 Нали? 201 00:23:06,369 --> 00:23:08,519 Сигурно. 202 00:23:10,089 --> 00:23:14,605 И ти няма смисъл да си губиш времето с алкохолизираната ти майка. 203 00:23:14,729 --> 00:23:17,084 Тя няма да ти се отблагодари за това. 204 00:23:20,249 --> 00:23:22,683 Може просто, да дойдеш с мен. 205 00:23:57,049 --> 00:23:59,961 Не се обвинявай, ти се държиш прекрасно с нея. 206 00:24:00,089 --> 00:24:03,559 Проблемът не е само в Ники, Синтия. Ами Джим? 207 00:24:04,529 --> 00:24:09,887 Четох скоро, че ако партньорите имат еднакво хоби правят страхотен секс. 208 00:24:11,009 --> 00:24:15,446 Джим няма хоби. Той обича да седи в гаража и да си играе с експлозиви. 209 00:24:16,209 --> 00:24:18,769 Че какволошо има в бомбичките? 210 00:24:19,169 --> 00:24:22,002 Синтия, аз нямам интерес в това. 211 00:24:22,129 --> 00:24:25,201 Не искам да знам нищо по въпроса. 212 00:24:25,289 --> 00:24:30,317 Разучи го! Иди в библиотеката и прочети поне основните неща! 213 00:24:30,449 --> 00:24:32,838 Може да ти стане интересно! 214 00:24:33,009 --> 00:24:35,159 Сигурно. Но някой друг път. 215 00:24:35,249 --> 00:24:39,640 Хайде де? Може и по интернет да намерим нещо, аз знам как! 216 00:24:40,249 --> 00:24:42,524 В момента съм уморена. 217 00:24:43,729 --> 00:24:47,005 Аз днес съм свободна, ако искаш мога да стоя при Ники. 218 00:24:47,369 --> 00:24:49,883 А ти си почини. -Няма нужда. 219 00:25:04,209 --> 00:25:07,167 Научи се да чукаш преди да влезеш, Синтия. 220 00:25:07,289 --> 00:25:09,962 Извинявай. Да ти помогна с нещо? 221 00:25:10,249 --> 00:25:13,798 Сама ще се оправя, благодаря. -Търсиш ли нещо? 222 00:25:13,929 --> 00:25:16,921 Не, само си подреждам нещата. 223 00:25:18,489 --> 00:25:20,684 Ако ти потрябвам, извикай ме. 224 00:25:45,729 --> 00:25:48,482 Много обичам червено. -Хубаво ти стои. 225 00:25:50,289 --> 00:25:54,282 Ето ти списанието дето пише за хобитата и за секса. 226 00:25:54,369 --> 00:25:57,486 Остави, ние сега се разкрасяваме. 227 00:25:57,929 --> 00:26:01,160 Искам синьо! Синьо искам! 228 00:26:01,329 --> 00:26:03,445 О господи. 229 00:26:03,529 --> 00:26:05,599 Стана белята. 230 00:26:05,809 --> 00:26:11,406 В книжарницата намерих няколко книги по въпроса и ги взех. 231 00:26:11,729 --> 00:26:15,517 Важното е да научиш основните неща и да си говорите. 232 00:26:19,529 --> 00:26:22,441 Ето това е за водородните бомби. 233 00:26:23,529 --> 00:26:25,724 И за детонатори пише. 234 00:26:29,089 --> 00:26:32,798 Има цяла глава за дистанционно взривяване. 235 00:26:32,929 --> 00:26:35,238 Звучи много сексуално. 236 00:26:36,929 --> 00:26:38,999 Джим ощели е в провинцията? 237 00:26:39,089 --> 00:26:41,364 Довечера се прибира. 238 00:26:41,489 --> 00:26:44,208 Приготви се за дистанционно взривяване. 239 00:27:25,769 --> 00:27:27,999 Колко хубаво, че си в къщи. 240 00:27:30,449 --> 00:27:32,758 Май трябва по-често да пътувам? 241 00:27:33,169 --> 00:27:35,444 Откъде намираш тези неща? 242 00:27:36,409 --> 00:27:40,607 Оттук, оттам, намирам ги. 243 00:27:43,449 --> 00:27:45,963 Не ели опасно да ги държиш в къщи? 244 00:27:47,369 --> 00:27:49,678 Ако не разбира човек е опасно. 245 00:27:51,809 --> 00:27:55,848 Ето например това. Знаеш ли какво е? -Прилича на пластелин. 246 00:27:56,809 --> 00:27:59,004 Горе-долу. 247 00:28:00,129 --> 00:28:04,042 Само по себе си е безвредно. Но ако се събере с това, 248 00:28:04,649 --> 00:28:09,677 смесят се, и после се пъхне ето това, 249 00:28:12,609 --> 00:28:16,238 като подадеш ток, гръмва. 250 00:28:17,809 --> 00:28:21,404 Значи затова му викат пластичен взрив? Нали? 251 00:28:22,449 --> 00:28:25,521 Да. -Ето, и аз знам някои неща. 252 00:28:30,769 --> 00:28:33,488 Защо изведнъж се заинтересува от работата ми? 253 00:28:33,609 --> 00:28:36,248 А, просто така -да сме по-близки. 254 00:28:36,849 --> 00:28:38,999 Хубаво е да сме близко. 255 00:28:39,689 --> 00:28:42,522 Трябва да ида да видя Ники. -Тя си е добре. 256 00:28:42,649 --> 00:28:45,004 Не искам да я оставям сама за дълго. 257 00:28:45,409 --> 00:28:47,718 Но е хубаво, че ти си у дома. 258 00:28:52,689 --> 00:28:55,157 Хайде Ники, да правим вечеря. 259 00:29:03,649 --> 00:29:07,164 Когато се оженихме с Джим, той направи застраховка. 260 00:29:07,289 --> 00:29:09,439 За един милион. 261 00:29:09,929 --> 00:29:13,285 Такали? -Днес я разгледах подробно. 262 00:29:13,489 --> 00:29:18,643 Оказа се, че ще изплатят два милиона ако той загине при нещастен случай. 263 00:29:20,049 --> 00:29:22,882 Два милиона долара. Това са много пари. 264 00:29:24,209 --> 00:29:26,484 Така е. 265 00:29:27,249 --> 00:29:30,161 Джим постоянно пренася експлозиви със самолета си. 266 00:29:30,289 --> 00:29:34,726 И лети дори при лошо време, въпреки че съм го предупреждавала. 267 00:29:37,289 --> 00:29:39,598 Да не си решила да го убиеш? 268 00:29:48,929 --> 00:29:52,922 Два милиона долара. Ами детето? 269 00:29:55,649 --> 00:29:58,038 Има домове за такива като Ники. 270 00:29:58,929 --> 00:30:01,124 Специални домове. 271 00:30:05,649 --> 00:30:08,766 Ужасно е това което казвам, но аз съм си такава, ужасна. 272 00:30:10,929 --> 00:30:14,365 Не си ужасна, ти просто си нещастна. 273 00:30:14,769 --> 00:30:16,919 Така е. 274 00:30:45,809 --> 00:30:47,925 Мамка му. 275 00:30:50,369 --> 00:30:52,485 Май ми се клати един зъб. 276 00:31:08,049 --> 00:31:10,119 Какво ти става? 277 00:31:12,609 --> 00:31:14,679 Господи. 278 00:31:16,849 --> 00:31:21,240 Преди беше като умряла риба, а сега си направо като замразена. 279 00:31:23,809 --> 00:31:27,085 Така ще ти викам вече - риба от фризера! 280 00:31:27,289 --> 00:31:30,998 Изгубих го. -Говори по-високо де! 281 00:31:39,809 --> 00:31:43,006 Изгубих бебето. Днес следобед. 282 00:31:48,249 --> 00:31:51,321 Беше на четири седмици. 283 00:31:52,449 --> 00:31:57,967 Не може да се каже, че е било бебе. По-скоро зародиш. Едно топче. 284 00:32:02,009 --> 00:32:04,159 Казахли ти, че утре заминавам? 285 00:32:06,409 --> 00:32:09,799 Не. -Да, и трябва да направиш нещо. 286 00:32:10,409 --> 00:32:14,687 Запиши ми час при зъболекаря, че тоя зъб ще ме довърши. 287 00:32:16,169 --> 00:32:18,444 Добре, ще го направя. 288 00:32:18,889 --> 00:32:20,959 Непременно. 289 00:32:50,689 --> 00:32:53,442 Защо не си ми казала, че Сара е била бременна? 290 00:32:55,969 --> 00:32:59,086 Не беше. Направи спонтанен аборт. 291 00:33:01,849 --> 00:33:04,158 И ти не си ми казала? 292 00:33:06,049 --> 00:33:08,609 Няма нищо за ядене в тая проклета къща. 293 00:33:09,809 --> 00:33:12,118 Мини през пазара като се прибираш. 294 00:33:13,249 --> 00:33:16,798 Значи за теб беше без значение дали тя е била щастлива или не? 295 00:33:20,889 --> 00:33:22,959 Я внимавай какво говориш! 296 00:33:25,769 --> 00:33:27,839 Ти нищо не знаеш. 297 00:33:29,009 --> 00:33:34,242 През последните години изобщо не си говорила с нея, защото и завиждаше. 298 00:33:35,249 --> 00:33:37,479 Защо не и каза да го напусне? 299 00:33:39,209 --> 00:33:41,404 Да бе. 300 00:33:43,569 --> 00:33:46,208 Сигурно другаде щеше да и е по-добре. 301 00:33:54,729 --> 00:33:57,004 Здравей, аз съм. 302 00:33:58,449 --> 00:34:00,565 Искам да го убия. 303 00:36:05,369 --> 00:36:07,644 Нали си добро момиче? 304 00:36:10,009 --> 00:36:12,364 Аз заминавам само за малко. 305 00:36:16,689 --> 00:36:19,806 Здравейте. Приготвихти нещо ако изгладнееш по пътя. 306 00:36:20,569 --> 00:36:22,605 В самолета има храна. 307 00:36:22,689 --> 00:36:28,127 Да, но тук има кафе, сандвич и любимиятти кейк от ананас. 308 00:36:38,449 --> 00:36:42,078 Не яж от кейка предварително, той ти е за десерт в самолета. 309 00:36:45,289 --> 00:36:48,281 Желая ти безопасен полет. 310 00:37:48,769 --> 00:37:50,839 Аз съм готов. 311 00:37:50,929 --> 00:37:54,365 Добре, няма връщане назад. Внимавай. 312 00:39:02,769 --> 00:39:05,078 Сара? -Детектив Грейди? 313 00:39:05,689 --> 00:39:09,602 Не съм ви виждала откакто ни хванахте, че носим бира в училище. 314 00:39:10,089 --> 00:39:14,207 Много палави деца бяхте, трябваше да внимавам. 315 00:39:14,329 --> 00:39:16,524 А ти беше най-палавата. 316 00:39:17,249 --> 00:39:19,365 Заповядайте. 317 00:39:21,569 --> 00:39:25,448 Гледай ти как се е подредила в живота Сара Морган. 318 00:39:31,489 --> 00:39:36,483 След всичките години в полицията все още ми е трудно да правя ето това. 319 00:39:37,849 --> 00:39:39,919 Кое? 320 00:39:41,689 --> 00:39:45,159 Самолетът на съпруга ти е избухнал във въздуха, Сара. 321 00:39:46,729 --> 00:39:50,768 Не са открили тялото му и вероятно няма и да го открият. 322 00:39:52,489 --> 00:39:55,606 Реших, че ще е по-добре да го научиш от мен. 323 00:39:57,889 --> 00:40:00,926 Ники! -Какво е станало? 324 00:40:20,289 --> 00:40:23,645 Сара? -Карайте ако обичате! 325 00:40:24,409 --> 00:40:26,969 Сара, успокой се. 326 00:40:28,369 --> 00:40:30,405 Къщата остава за теб. 327 00:40:30,529 --> 00:40:34,078 Да, но ако Ники живее там! И съм длъжна да се грижа за нея! 328 00:40:35,209 --> 00:40:39,407 Забрави за къщата и Ники. Ще вземем двата милиона и изчезваме оттук. 329 00:40:45,169 --> 00:40:47,478 Омъжи се за мен. 330 00:40:50,769 --> 00:40:53,158 Искам ти ръката! 331 00:40:54,809 --> 00:40:57,198 Как ще изглежда това отстрани? 332 00:40:57,289 --> 00:41:00,247 Никой с чувство за вина не би се омъжил веднага. 333 00:41:01,089 --> 00:41:04,638 След като получиш смъртния акт, няма проблеми. 334 00:41:13,089 --> 00:41:15,444 Тоя път наистина трябваше да почукам! 335 00:41:16,089 --> 00:41:19,764 А, Синтия, ние само, -Как не ви е срам! 336 00:41:43,609 --> 00:41:45,964 Откога си тук? 337 00:41:47,089 --> 00:41:49,284 От 15 минути. 338 00:41:49,449 --> 00:41:51,599 Ти изобщо не ме забеляза. 339 00:41:56,049 --> 00:41:59,962 През последните дни прекалено се ангажираш с живота на сестра си. 340 00:42:01,489 --> 00:42:03,957 Сестра ми вече не е жива, забрави ли? 341 00:42:04,289 --> 00:42:06,405 Да, знам. 342 00:42:08,729 --> 00:42:10,924 Добрели си? -Не. 343 00:42:16,089 --> 00:42:18,319 Да поговорим ли за това? -Не. 344 00:42:25,489 --> 00:42:29,402 Защо да говориш, като ти е по-лесно да го преживяваш. 345 00:42:31,609 --> 00:42:34,282 Тя винаги беше по-добрата сестра. 346 00:42:37,129 --> 00:42:39,882 Движеше се в хайлайфа. -Глупости. 347 00:42:40,009 --> 00:42:42,887 И какво оттова? 348 00:42:43,009 --> 00:42:46,081 Не разбрали най-сетне, че ти си по-добрата сестра? 349 00:42:46,209 --> 00:42:48,518 Това за мен не е новина. 350 00:42:53,249 --> 00:42:56,605 Тя предварително знаеше, че ще се измъкне от мизерията. 351 00:42:57,729 --> 00:43:00,084 А аз си мислех, че е успяла. 352 00:43:00,289 --> 00:43:02,484 И как да те разбирам? 353 00:43:02,849 --> 00:43:07,400 Че си чакала да дойде някой богаташ тук и да те замъкне със себе си ли? 354 00:43:17,649 --> 00:43:20,959 Трябва да работя. Можели после да говорим за това? 355 00:43:21,289 --> 00:43:25,248 Знаеш ли какво? Майната му. Аз не ставам за такава игра, Амбър. 356 00:43:48,729 --> 00:43:50,845 Здравей, Синтия. 357 00:43:51,089 --> 00:43:53,887 Трябва да ми помогнеш. За Ники. 358 00:43:53,969 --> 00:43:57,757 Да не е болна? -Не, но аз трябва да замина. 359 00:43:58,769 --> 00:44:02,523 А не искам чужд човек да се грижи за нея. Да е някой познат. 360 00:44:04,849 --> 00:44:07,602 Добре. -Благодаря. 361 00:44:12,329 --> 00:44:14,559 Значи в момента е самичка? 362 00:44:15,209 --> 00:44:17,404 По-добре да тръгвам тогава. 363 00:44:24,289 --> 00:44:26,723 Обичаш ли ме? 364 00:44:28,449 --> 00:44:30,485 Обичам те. 365 00:44:30,649 --> 00:44:32,879 Госпожо Скучело. 366 00:44:33,369 --> 00:44:35,439 И аз те обичам, г-н Скучело. 367 00:44:45,769 --> 00:44:50,399 Ще отида да кажа на Ники и Синтия, че сме се върнали. 368 00:45:02,569 --> 00:45:06,960 Видях ги да се целуват на пътеката пред къщата. Без никакъв срам. 369 00:45:07,649 --> 00:45:11,085 Точно в деня на погребението на Джим! 370 00:45:13,209 --> 00:45:15,325 А вчера са се оженили. 371 00:45:16,129 --> 00:45:18,165 Какво ще кажете? 372 00:45:18,449 --> 00:45:23,079 Може да не е съвсем уместно, но това не е престъпление. 373 00:45:23,649 --> 00:45:25,719 Много е готин. 374 00:45:25,849 --> 00:45:27,965 Джим и Сара никак не се разбираха. 375 00:45:28,089 --> 00:45:31,047 Тя дори един път ми каза, че иска да го убие. 376 00:45:31,529 --> 00:45:36,683 Е, на думи елесно. И майка ми постоянно говореше така за татко. 377 00:45:37,009 --> 00:45:39,079 Но тя го каза на сериозно! 378 00:45:39,169 --> 00:45:42,957 Знаетели какъв брачен договор имаха те? Тя само за това говореше. 379 00:45:43,209 --> 00:45:46,884 Страхуваше се, че ако се разведе с Джим няма да получи нищо! 380 00:45:47,449 --> 00:45:51,078 Вие сте много наблюдателна жена, госпожо Еванс. 381 00:45:51,449 --> 00:45:56,682 Защо не сте станала адвокат? -Недейте така, това е комплимент? 382 00:45:58,849 --> 00:46:01,886 Чакайте, имаше и застраховка! 383 00:46:02,369 --> 00:46:05,486 Джим имаше застраховка ''живот'' за един милион долара. 384 00:46:05,889 --> 00:46:08,687 Един милион? Сигурнали сте? 385 00:46:09,129 --> 00:46:11,199 Абсолютно! 386 00:46:12,049 --> 00:46:14,279 Заповядайте. -Благодаря. 387 00:46:15,369 --> 00:46:19,726 Извинявайте за безпокойството, Сара, но трябва да изясня още някои неща. 388 00:46:19,809 --> 00:46:22,801 За да приключа разследването. -Добре. 389 00:46:31,569 --> 00:46:35,084 Къщата ви е направо прекрасна. -Благодаря. 390 00:46:40,209 --> 00:46:46,000 Извинявай че те гледам, но ти почти не си се променила от гимназията. 391 00:46:46,689 --> 00:46:48,725 Такали? 392 00:46:48,809 --> 00:46:53,405 Жена ми и дъщеря ми загинаха заедно при автомобилна катастрофа. 393 00:46:53,769 --> 00:46:55,919 Преди дванадесет години. 394 00:46:56,089 --> 00:46:58,364 Моите съболезнования. 395 00:46:59,249 --> 00:47:02,480 Дъщеря ви беше Паола, точно така. 396 00:47:02,849 --> 00:47:06,637 Май че бяхме в един клас с нея през последната година. 397 00:47:06,769 --> 00:47:08,964 Точно така, заедно бяхте. 398 00:47:09,129 --> 00:47:14,203 Снощи се сетих за това и намерих нейния ученически албум. 399 00:47:15,009 --> 00:47:19,207 Всички сте писали цитати под снимките си. Ти помниш ли твоя? 400 00:47:19,769 --> 00:47:22,966 Какво си написала? -Не, не помня. 401 00:47:27,649 --> 00:47:31,528 ''Аз ще стана богата, дори това да ми струва живота.'' 402 00:47:35,529 --> 00:47:37,963 Нали искахте да питате нещо? 403 00:47:39,249 --> 00:47:41,399 Разбира се, извинявай. 404 00:47:41,529 --> 00:47:44,089 Понякога се отнасям в спомени, 405 00:47:44,969 --> 00:47:48,086 а това много дразни колежката ми. 406 00:47:49,369 --> 00:47:52,839 Съпругътти е тръгнал залетището в осем часали? 407 00:47:52,929 --> 00:47:55,124 Да, около осем. 408 00:47:57,569 --> 00:48:00,879 Споменавал ли за някакви проблеми със самолета? 409 00:48:01,289 --> 00:48:03,564 Никога не сме говорили за това. 410 00:48:04,289 --> 00:48:06,484 Какво е носил със себе си? 411 00:48:07,169 --> 00:48:11,287 Предполагам, както обикновено. Аз бях заета с Ники когато той тръгна. 412 00:48:11,489 --> 00:48:13,639 Ясно. 413 00:48:13,929 --> 00:48:19,845 О, приемете поздравленията ми. Разбрах, че си се омъжила отново. 414 00:48:21,049 --> 00:48:23,199 Да, благодаря много. 415 00:48:23,329 --> 00:48:26,446 Реймънд много ми помогна. 416 00:48:27,169 --> 00:48:29,922 Сигурно, то е разбираемо. 417 00:48:33,809 --> 00:48:37,643 Недей да остаряваш, Сара. Не е никакво удоволствие. 418 00:48:42,129 --> 00:48:44,927 Къде е новиятти съпруг? Искам да го видя. 419 00:48:45,049 --> 00:48:49,088 Той е в офиса си, но мога да му звънна да дойде след малко. 420 00:48:49,209 --> 00:48:51,404 Добре, извикай го. 421 00:48:51,889 --> 00:48:56,644 Къщата е наистина прекрасна. Можели да я поразгледам? 422 00:48:56,809 --> 00:48:59,084 Заповядайте. -Благодаря. 423 00:49:10,889 --> 00:49:14,359 Можели г-н Скучело, моля? -Няма го в момента. 424 00:49:14,489 --> 00:49:18,198 Аз съм жена му. Кажете му веднага да ми се обади. 425 00:49:36,769 --> 00:49:39,488 Детектив Грейди? Търсят ви. 426 00:49:54,409 --> 00:49:56,604 Благодаря. 427 00:49:58,249 --> 00:50:00,444 Казвай какво стана? 428 00:50:02,529 --> 00:50:04,599 Сигурнали си? 429 00:50:08,929 --> 00:50:12,842 Не, права си. Това коренно променя нещата. 430 00:50:13,609 --> 00:50:15,645 Добре, идвам. 431 00:50:15,729 --> 00:50:19,608 Станалоли е нещо? -Засега свършихме, Сара. Благодаря. 432 00:50:19,769 --> 00:50:22,966 Моля. Довиждане. 433 00:50:31,289 --> 00:50:33,439 Г-н Скучело моля. 434 00:50:35,769 --> 00:50:37,839 Да те чуятли искаш? 435 00:50:37,969 --> 00:50:42,485 Може и да искам. Може да искам всичко това да се разпадне! 436 00:50:43,569 --> 00:50:46,163 Не искам да участвам, Бруно! 437 00:50:46,369 --> 00:50:50,328 Ти искаше пари и аз ти дадох план. Сега не може да се откажем! 438 00:50:51,249 --> 00:50:55,527 Аз мога. -Сигурно, но внимавай в картинката! 439 00:50:58,129 --> 00:51:00,279 Не ме изоставяй, Бруно! 440 00:51:00,769 --> 00:51:02,999 Имам нужда оттеб! 441 00:51:06,529 --> 00:51:09,441 Ти имаш нужда от някой, с когото да ти е спокойно. 442 00:51:09,529 --> 00:51:12,168 Аз не съм такъв, Руби! И ти го знаеш! 443 00:51:12,369 --> 00:51:15,964 Минем ли през тази врата, няма връщане! Прецени какво искаш! 444 00:51:19,209 --> 00:51:21,325 Знам какво искам. 445 00:51:36,449 --> 00:51:40,203 Жасмин, при теб е добре, но не ти достига концентрация. 446 00:51:40,969 --> 00:51:44,644 Но Джон, ти преди всичко трябва да слушаш! 447 00:51:45,969 --> 00:51:48,927 В тази сцена Бруно се опитва да ангажира Руби. 448 00:51:49,649 --> 00:51:53,528 Да я накара да направи нещо, което тя не би направила никога. 449 00:51:54,209 --> 00:51:57,167 За да я прелъстиш, трябва да си там. 450 00:51:57,809 --> 00:52:01,518 Трябва да си открит и да слушаш. 451 00:52:02,449 --> 00:52:04,644 Подгответе се за другата седмица. 452 00:52:20,969 --> 00:52:23,563 Как вървят уроците по актьорство? 453 00:52:24,649 --> 00:52:27,959 Учат ни на мотивация и да не преиграваме. 454 00:52:29,209 --> 00:52:32,326 Глупости. -Тези глупости са необходими. 455 00:52:40,529 --> 00:52:42,759 Излизам. 456 00:52:56,569 --> 00:52:58,878 Защо е това бързане? -Ти къде беше? 457 00:53:00,009 --> 00:53:04,400 Оставих четири съобщения на тъпата ти секретарка! Ходи ли в офиса? 458 00:53:05,329 --> 00:53:07,968 И къде всъщност се намира офиса ти? 459 00:53:08,329 --> 00:53:13,562 Знаеш ли как се вкарва и вади от колата инвалидния стол? 460 00:53:13,649 --> 00:53:15,924 По-спокойно. 461 00:53:17,209 --> 00:53:19,359 Какво е станало? 462 00:53:20,849 --> 00:53:23,158 Не мога да стоя повече в тая къща. 463 00:53:25,889 --> 00:53:30,041 Детектив Грейди идва днес да задава въпроси и си навря носа навсякъде. 464 00:53:31,169 --> 00:53:33,205 Какви въпроси? 465 00:53:33,329 --> 00:53:35,889 Пита за багажа на Джим и за самолета. 466 00:53:39,209 --> 00:53:41,439 Съжалявам, че те оставих сама. 467 00:53:41,569 --> 00:53:43,799 Е, поне изчистих гаража. 468 00:53:45,809 --> 00:53:48,039 Мисля, че добре се справих. 469 00:53:49,769 --> 00:53:51,839 Вярвам ти. 470 00:53:52,169 --> 00:53:55,161 Но с ченгетата трябва да внимаваш. -Знам. 471 00:53:56,449 --> 00:54:00,806 Този ме познава от малка, сигурно си мисли, че още съм както едно време. 472 00:54:01,449 --> 00:54:03,963 Сара Морган отбедняшкия квартал. 473 00:54:04,889 --> 00:54:07,039 Слава богу. 474 00:54:09,049 --> 00:54:11,199 Какво прави? 475 00:54:11,569 --> 00:54:15,448 Сара, заседнах! 476 00:54:26,254 --> 00:54:28,927 Сара, нямам идея за какво говориш? 477 00:54:32,894 --> 00:54:35,567 Сара, представа нямам за какво говориш! 478 00:54:40,614 --> 00:54:43,890 Сара, не зная за какво говориш. 479 00:54:48,094 --> 00:54:54,283 Г-н Скучело, като адвокат вие трябва да сте запознат с такива полици. 480 00:54:54,774 --> 00:54:58,050 Помогнете ми да обясня ситуацията на клиентката ви. 481 00:54:59,174 --> 00:55:01,642 Ситуация ли? -Каква ситуация? 482 00:55:04,654 --> 00:55:08,010 Когато съпругът ви си е правил застраховката за живот, 483 00:55:08,454 --> 00:55:11,093 той е включил условието за втора смърт. 484 00:55:11,254 --> 00:55:15,486 При стандартна застраховка ''живот'' 485 00:55:15,974 --> 00:55:20,650 бенефициентът получава сумата след смъртта на застрахованотолице. 486 00:55:21,534 --> 00:55:26,050 Но при клаузата за втора смърт се покрива живота на двама души. 487 00:55:26,334 --> 00:55:31,203 Което значи, че полицата на съпруга ви не може да се изплати сега. 488 00:55:34,494 --> 00:55:36,883 Става ми лошо. 489 00:55:40,014 --> 00:55:42,164 Трябва да има грешка? 490 00:55:42,654 --> 00:55:45,532 Необичайно е, но е напълно законно. 491 00:55:47,254 --> 00:55:52,248 Тази опция се включва когато родителите имат дете инвалид. 492 00:55:52,374 --> 00:55:56,765 И са загрижени за неговия живот повече, отколкото за своя. 493 00:55:57,174 --> 00:56:01,690 След смъртта на второтолице полицата ще бъде изплатена. 494 00:56:02,054 --> 00:56:04,693 Но второтолице съм аз? 495 00:56:05,334 --> 00:56:09,612 Така ще сте сигурна, че доведената ви дъщеричка Ники 496 00:56:09,734 --> 00:56:13,363 ще бъде напълно осигурена, ако нещо се случи с вас. 497 00:56:16,014 --> 00:56:20,690 Ако имате още някакви въпроси, обадете ми се. 498 00:56:23,014 --> 00:56:25,164 Е, аз си тръгвам. 499 00:56:56,414 --> 00:56:59,531 Господи, тук е почти нула градуса! 500 00:57:00,134 --> 00:57:04,093 Шефъттака ни поддържа във форма. -Мен само ме ядосва. 501 00:57:04,974 --> 00:57:07,283 Проклет нацист. 502 00:57:08,414 --> 00:57:12,327 Колко пъти съм ти казвал, че мразя да ми е студено? 503 00:57:12,574 --> 00:57:15,293 Почти всеки ден го казваш. 504 00:57:16,974 --> 00:57:19,613 Получих доклада на бомбаджиите за самолета. 505 00:57:19,734 --> 00:57:22,931 Открили са остатъци отбарут по част от останките. 506 00:57:23,214 --> 00:57:28,493 Този самолет постоянно е превозвал експлозиви. Това нищо не доказва. 507 00:57:28,814 --> 00:57:32,966 А след като и застраховката не работи, нямаме и мотив. 508 00:57:34,214 --> 00:57:36,489 Освен мотив може да има и друго. 509 00:57:37,174 --> 00:57:40,610 Нахаканата съседка не казали нещо за експлозиви в гаража? 510 00:57:40,694 --> 00:57:43,049 Да. Но там нямаше нищо. 511 00:57:43,334 --> 00:57:45,643 С изключение на това. 512 00:57:49,134 --> 00:57:53,013 Когато някой умре е нормално да се изхвърлят нещата му. 513 00:57:53,134 --> 00:57:58,606 Имам някакво предчувствие. Дали да не се обадим пак на г-жа Евънс? 514 00:57:58,694 --> 00:58:00,844 Добре. 515 00:58:01,454 --> 00:58:03,570 Работи ли още тая бракма? 516 00:58:03,814 --> 00:58:06,647 На мен ли говориш или за мен? 517 00:58:07,934 --> 00:58:11,290 Откога не си стрелял с тоя пищов, Грейди? 518 00:58:11,854 --> 00:58:14,004 От 18 години, капитане. 519 00:58:14,134 --> 00:58:18,207 Казваш го, като чели се гордееш с това, детектив? 520 00:58:18,894 --> 00:58:21,203 Гордея се, капитане. 521 00:58:25,254 --> 00:58:28,644 Антикварна работа. -Добро утро, капитане! 522 00:58:30,974 --> 00:58:33,169 Не ти ли се излиза вече в пенсия? 523 00:58:33,334 --> 00:58:36,167 Не съм чак толкова богат. 524 00:59:35,014 --> 00:59:37,130 Копеле мръсно! 525 00:59:38,614 --> 00:59:41,606 Видяхте как свали Синтия, няма смисъл да отричаш! 526 00:59:42,774 --> 00:59:44,924 Сара, не знам за какво говориш. 527 00:59:45,854 --> 00:59:48,129 Подушвам парфюма и върхутеб? 528 00:59:49,374 --> 00:59:51,490 Какво подушваш? 529 00:59:52,614 --> 00:59:54,764 Сара, добрели си? 530 00:59:55,334 --> 00:59:59,122 Понятие си нямам за какво говориш. Ти като че не си на себе си. 531 00:59:59,214 --> 01:00:01,284 А сега? 532 01:00:01,454 --> 01:00:03,729 Дойдохли на себе си? 533 01:00:04,934 --> 01:00:07,846 Това пък за какво беше? -За кое питаш, Скуч? 534 01:00:07,934 --> 01:00:09,970 Ти ме удари! 535 01:00:10,094 --> 01:00:14,167 Честноли говориш? Нали каза, че нямаш идея за какво става въпрос? 536 01:00:22,094 --> 01:00:24,927 Здравей Сара! -Стой мирно, Ники. 537 01:00:31,694 --> 01:00:34,447 Сара! Сара! -Какво? 538 01:00:42,454 --> 01:00:45,093 Сара, болно ми е да те гледам как се мъчиш. 539 01:00:45,174 --> 01:00:47,244 О, ужас! 540 01:00:47,614 --> 01:00:49,889 Сара, не искам да се караме. 541 01:00:50,174 --> 01:00:52,210 Ти ли не искаш? 542 01:00:52,294 --> 01:00:55,684 Ти, която сваляш моя мъж? Не се излагай, Синтия. 543 01:00:57,374 --> 01:00:59,649 Госпожо Евънс, седнете моля. 544 01:01:00,174 --> 01:01:03,450 Май трябваше да сложа пуловер. -Така сме по-бодри. 545 01:01:05,934 --> 01:01:09,973 Радвам се че ме извикахте, защото забравих да ви кажа за книгата. 546 01:01:10,374 --> 01:01:12,524 Коя книга? 547 01:01:12,614 --> 01:01:16,607 Дадох на Сара книга за експлозиви, защото това беше хобито на Джим. 548 01:01:16,814 --> 01:01:18,930 Исках да запазя брака им. 549 01:01:19,014 --> 01:01:24,372 И мислите, че Сара е използвала тази книга. Какво е направила? Бомбали? 550 01:01:24,694 --> 01:01:26,889 Напълно е възможно. 551 01:01:27,054 --> 01:01:30,524 В тяхната къща стават странни неща. 552 01:01:31,494 --> 01:01:35,203 Непрекъснато се чуват викове, врати се блъскат. 553 01:01:36,254 --> 01:01:40,327 Синтия, вие ни дадохте много материал за мислене. 554 01:01:40,854 --> 01:01:43,687 Ще държим връзка. -Винаги съм на разположение. 555 01:01:43,774 --> 01:01:46,208 Когато искате. -Добре. 556 01:01:46,414 --> 01:01:48,609 Довиждане. 557 01:01:55,374 --> 01:01:57,569 Е, какво мислиш? 558 01:01:57,934 --> 01:02:02,246 Защо не идем да проверим дали младоженците са си в къщи? 559 01:02:02,894 --> 01:02:04,964 Подарък ще носим ли? 560 01:02:15,974 --> 01:02:18,534 Здравей Сара, можели да влезем? 561 01:02:19,694 --> 01:02:22,162 Това е моята колежка, сержант Макори. 562 01:02:22,854 --> 01:02:25,129 Съпругътти тукли е? 563 01:02:27,294 --> 01:02:31,810 Аз съм детектив Грейди, а това е колежката ми сержант Макори. 564 01:02:32,254 --> 01:02:34,643 Бихме желали да поговорим с вас. 565 01:02:34,974 --> 01:02:37,408 За Джим ли? -Да. 566 01:02:39,054 --> 01:02:41,090 Той ни липсва. 567 01:02:41,174 --> 01:02:44,211 Хубаво е, че можете взаимно да се утешавате. 568 01:02:44,654 --> 01:02:46,884 Нашиятбрак сигурно изглежда прибързан. 569 01:02:46,974 --> 01:02:50,330 Но когато двама души изпитват обща скръб, това ги обединява. 570 01:02:51,414 --> 01:02:54,770 Когато моята жена почина, беше точно обратното. 571 01:02:54,894 --> 01:02:59,524 Аз не можех да погледна друга жена, изпитвах чувство за вина. 572 01:03:02,214 --> 01:03:05,365 Вие откога се познавахте с Джим? -Оттри години. 573 01:03:07,414 --> 01:03:10,565 Запознах се и с двамата малко преди да се оженят. 574 01:03:11,054 --> 01:03:13,522 Можели да поразгледам? 575 01:03:14,574 --> 01:03:16,690 Заповед за обиск иматели? 576 01:03:16,814 --> 01:03:20,853 Имали защо да вземем такава? -Не, разбира се. Ние не крием нищо. 577 01:03:26,214 --> 01:03:30,765 А, вие харесвате Стивън Кинг. И жена ми го четеше. 578 01:03:31,414 --> 01:03:36,169 За мен в живота има достатъчно ужаси, не се налага да си ги търся. 579 01:03:37,694 --> 01:03:40,003 Не ели така, Сара? 580 01:03:41,774 --> 01:03:46,529 А, тази книга пък е направо кошмарна. 581 01:03:47,054 --> 01:03:49,568 Но аз я бях изхвърлила? -Моля? 582 01:03:50,974 --> 01:03:56,685 Тази е от книгите на Джим. Аз махнах много от неговите вещи от гаража. 583 01:03:57,574 --> 01:03:59,883 За да не ми напомнят за него. 584 01:03:59,974 --> 01:04:05,287 Вярно, съпругът ви беше специалист по експлозивите. Каква ирония. 585 01:04:07,934 --> 01:04:10,289 Мисля, че трябва да напуснете. 586 01:04:10,414 --> 01:04:14,726 Така само разстройвате Сара. Какъв е смисълът? 587 01:04:15,454 --> 01:04:18,571 Да, разбира се, както кажете. 588 01:04:19,334 --> 01:04:22,007 Но ще ви дам картичката си. 589 01:04:23,734 --> 01:04:27,613 Ако си спомните нещо, звъннете ми, госпожа Братчет. 590 01:04:28,014 --> 01:04:30,812 Извинете. Госпожа Скучело. 591 01:04:32,734 --> 01:04:36,852 Тръгвамели? Дано не се наложи пак да ви безпокоим. 592 01:04:38,214 --> 01:04:41,126 Нали нямате намерение да напускате града? 593 01:04:41,294 --> 01:04:45,731 За всеки случай. -Реймънд има важно дело в Ню-Йорк. 594 01:04:45,814 --> 01:04:49,807 Аз ще го придружа. -Тогава като се върнете ще се видим. 595 01:04:49,894 --> 01:04:52,249 Всичко хубаво. -Благодаря. 596 01:04:56,934 --> 01:05:01,644 Май че Грейди подозира нещо. 597 01:05:01,934 --> 01:05:05,324 Скуч казва, че страдам от параноя. 598 01:05:44,614 --> 01:05:46,809 Кучко такава! 599 01:05:48,454 --> 01:05:50,729 Махай се от къщата ми, Синтия! 600 01:05:51,334 --> 01:05:53,643 Сара, не е това което си мислиш. 601 01:05:53,814 --> 01:05:56,123 А какво е? -Ти изобщо не мислиш правилно! 602 01:05:56,254 --> 01:05:58,927 О, такали? -Сара, не прави сцени. 603 01:05:59,054 --> 01:06:01,727 Как да не правя? Полудя ли? 604 01:06:13,454 --> 01:06:15,684 Ти ме напускаш? 605 01:06:17,174 --> 01:06:19,324 Не мога да повярвам. 606 01:06:19,734 --> 01:06:22,407 Ето, започва се. Ти си вечната жертва. 607 01:06:23,254 --> 01:06:27,213 Писна ми оттая история! -Мислех, че ме обичаш? 608 01:06:29,374 --> 01:06:33,492 И аз така мислех. Но не знам какво чувствам в момента. 609 01:06:34,814 --> 01:06:37,044 Ще бъда в Ню Йорк до 25-ти. 610 01:06:37,174 --> 01:06:39,563 Като се върна, ще поговорим. 611 01:08:45,454 --> 01:08:47,763 Сара, детектив Грейди се обажда. 612 01:08:48,494 --> 01:08:53,204 Съпругът ми каза да не говоря с вас. -Не е официално, звъня ти от къщи. 613 01:08:53,294 --> 01:08:55,649 Защо не ме оставите на мира? 614 01:08:55,774 --> 01:09:01,212 Сара, това е важно. Твоят съпруг изобщо не е адвокат. 615 01:09:01,734 --> 01:09:04,646 Съжалявам, но в това съм сигурна. 616 01:09:04,774 --> 01:09:08,562 Той дори в момента пътува за някакво голямо дело в Ню Иорк. 617 01:09:09,774 --> 01:09:14,165 Излъгал те е, Сара. И според мен ти си в голяма опасност. 618 01:09:14,614 --> 01:09:17,128 Не си ли забелязала нещо подозрително? 619 01:09:21,174 --> 01:09:23,324 Сега намерих нещо. 620 01:09:23,494 --> 01:09:26,486 Хайде да не го обсъждаме по телефона. 621 01:09:26,774 --> 01:09:32,451 Трябва да се срещнем, защото имам много интересна информация. 622 01:09:35,694 --> 01:09:37,889 Какво е станало, Сара? 623 01:10:06,454 --> 01:10:09,605 Гаджето ти е на телефона. -Кажи му, че ще му звънна. 624 01:10:09,934 --> 01:10:12,573 Аз да не съм ти секретарка? 625 01:10:25,414 --> 01:10:28,008 Викали сте ме, капитане? -Да. 626 01:10:28,494 --> 01:10:31,133 Приключете днес случая Братчет. 627 01:10:31,654 --> 01:10:35,806 Не сме приключили разследването? -Няма какво да се разследва там. 628 01:10:35,974 --> 01:10:39,728 Ако имаше, нали се сещаш, че нямаше да те изпратя теб? 629 01:10:39,854 --> 01:10:42,288 Смъртта на Братчет е нещастен случай. 630 01:10:42,414 --> 01:10:45,451 До пет делото да е на бюрото ми. 631 01:10:45,694 --> 01:10:49,448 Не е нещастен случай, а убийство. 632 01:10:54,694 --> 01:10:58,972 Такали? -Първо мислехме, че е госпожата. 633 01:10:59,094 --> 01:11:01,767 Но сега подозираме новия и съпруг. 634 01:11:04,654 --> 01:11:08,363 Значи според вас блондинката е направила бомбата в мазето. 635 01:11:10,454 --> 01:11:14,652 Само че нещо ви липсва, Грейди. То се нарича доказателства. 636 01:11:14,854 --> 01:11:19,405 Твоята старческа интуиция не е достатъчна. 637 01:11:19,934 --> 01:11:23,165 Дай ми още малко време. -Няма време, Грейди! 638 01:11:24,614 --> 01:11:26,923 Ти знаеш, и аз го знам. 639 01:11:27,334 --> 01:11:30,406 Но си се заинатил, понеже не мога да те уволня. 640 01:11:30,494 --> 01:11:32,803 За да не изглеждам като глупак. 641 01:11:33,134 --> 01:11:36,968 Каквото и да ти кажа, ти няма да си подадеш оставката. 642 01:11:37,374 --> 01:11:39,524 Какъв е случая, Грейди? 643 01:11:40,614 --> 01:11:42,684 Какво те мъчи? 644 01:11:42,774 --> 01:11:45,129 Нямаш ли малко себеуважение? 645 01:11:45,774 --> 01:11:48,652 Не е в това въпроса, сър. 646 01:14:02,214 --> 01:14:05,923 Здравей, аз съм. Промяна в плановете. Отложиха делото. 647 01:14:06,174 --> 01:14:09,291 Хващам следващия самолет и се прибирам. 648 01:14:10,654 --> 01:14:14,567 Сара, аз съм. Веднага излез от къщата. 649 01:14:14,974 --> 01:14:17,807 Джим? Кой се обажда? 650 01:14:18,014 --> 01:14:22,883 Той незнае, че пистолета ми е в къщата. Намери го и го използвай. 651 01:14:23,894 --> 01:14:27,967 Той не е въоръжен. Гледай да изглежда като нещастен случай. 652 01:14:29,054 --> 01:14:32,091 По дяволите. Втората смърт. 653 01:14:33,334 --> 01:14:36,371 Защо ми казваш това? -Извинявай, Сара. 654 01:14:36,854 --> 01:14:39,049 За всичко. 655 01:15:11,174 --> 01:15:13,768 Детектив Грейди? -Да, кой се обажда? 656 01:15:15,614 --> 01:15:18,003 Сара. -Той там ли е? 657 01:15:31,894 --> 01:15:36,206 Ники, стой си в стаята. -Добре. 658 01:19:06,334 --> 01:19:08,643 Нищо не разбирам. 659 01:19:11,894 --> 01:19:14,488 Добре, чакай малко. 660 01:19:30,214 --> 01:19:33,889 Ето ви чек за три милиона долара. 661 01:19:37,054 --> 01:19:39,614 Това включва всичко. 662 01:19:40,254 --> 01:19:42,768 Не съвсем всичко. 663 01:19:43,214 --> 01:19:45,523 Благодаря. 664 01:19:47,654 --> 01:19:50,122 Господин Скучело, 665 01:19:50,574 --> 01:19:54,123 ако за в бъдеще ви трябва застраховка, 666 01:19:54,654 --> 01:19:57,487 потърсете си друга компания. 667 01:19:57,814 --> 01:20:00,203 Аз си тръгвам. 668 01:20:24,014 --> 01:20:29,042 Ето я къщата. Има басейн, тенис корт и съседите са прекрасни. 669 01:20:29,294 --> 01:20:33,287 Сигурна съм, че ще ви хареса. 670 01:20:33,494 --> 01:20:35,803 Има седем спални. 671 01:20:41,494 --> 01:20:43,724 Е, как беше в Маями? 672 01:20:43,854 --> 01:20:47,244 Доста по-топло, отколкото водата в която ме удавихте. 673 01:20:50,934 --> 01:20:53,892 Много е грозна? -Ама е богата. 674 01:20:56,254 --> 01:20:59,485 И почти ми направи предложение. Къде е Ники? 675 01:21:17,214 --> 01:21:20,286 Виждали ли сте толкова красиво нещо? 676 01:21:20,414 --> 01:21:23,611 Три милиона долара. 677 01:21:25,734 --> 01:21:31,445 Има още една възможност. Но няма да бързаме с нейната застраховка. 678 01:21:31,614 --> 01:21:33,730 Е, няма да сме прекалено алчни. 679 01:21:33,814 --> 01:21:37,489 Постановката с моята смъртбеше гениален ход, господин адвокат. 680 01:21:37,614 --> 01:21:40,572 Ти ставаш все по-добър. -Благодаря. 681 01:21:42,054 --> 01:21:45,410 Е, кой ще се прави на сакаттоя път? 682 01:21:47,454 --> 01:21:50,764 Хич не ме гледайте. Аз съм като подвижна мишена. 683 01:21:51,734 --> 01:21:55,852 Заради тази роля напълнях и няма да отслабна в инвалидния стол. 684 01:22:02,694 --> 01:22:06,573 Не съм стрелял с истински патрони от осемнадесет години. 685 01:22:06,694 --> 01:22:09,162 Не ме карайте да си наруша принципите. 686 01:22:12,614 --> 01:22:15,890 С халосни ли те застреля? -И кръвта беше декоративна. 687 01:22:16,014 --> 01:22:19,723 Хубав секс правихме с теб. Много шум, но нищо не почувствах. 688 01:22:20,494 --> 01:22:23,167 Нищо не може да докажете. Ще се измъкнем. 689 01:22:24,374 --> 01:22:27,923 Точно така ще направите, и то веднага. Измъквайте се оттук. 690 01:22:28,094 --> 01:22:30,130 И то веднага! 691 01:22:30,214 --> 01:22:33,286 Значи ще ни пуснете? Просто така? -Да, просто така. 692 01:22:34,374 --> 01:22:36,729 Добре. -А, това ще го оставите. 693 01:22:40,414 --> 01:22:42,530 Заминавай, скъпи. 694 01:23:15,654 --> 01:23:17,884 Аз също трябва да вървя. 695 01:23:30,054 --> 01:23:32,204 Господи. 696 01:23:41,454 --> 01:23:43,649 Гаджето ти пак се обади. 697 01:23:45,974 --> 01:23:49,603 Остави някакъв адрес в Ню Йорк. Върху хладилника е. 698 01:23:50,654 --> 01:23:52,884 Или в кофата за боклук. 699 01:23:54,494 --> 01:23:57,167 Имаш и някакви писма. 700 01:24:04,454 --> 01:24:07,252 Иди да платиш електричеството. 701 01:24:28,374 --> 01:24:30,968 Какво прави гаджето ти в Ню Йорк? 702 01:24:33,934 --> 01:24:37,165 Да не си мисли, че там ще му харесат драсканиците? 703 01:24:38,174 --> 01:24:41,246 Щом тука не ги харесаха, и там няма. 704 01:24:42,134 --> 01:24:44,443 Драсканици. 705 01:24:45,534 --> 01:24:48,685 Където и да отидеш, все едно е. 706 01:24:55,934 --> 01:24:58,653 Кой знае, може и да не е така. 707 01:25:46,254 --> 01:25:50,008 Последната глава е тук. С--- 708 01:26:21,694 --> 01:26:25,687 Превод: Васил Кожухаров