1 00:00:34,801 --> 00:00:37,497 Радио проверка. Периметъра е чист. 2 00:00:37,570 --> 00:00:40,038 Прието. Давай доклади на всеки десет. 3 00:00:41,307 --> 00:00:44,572 Защо не се чустваш добре, когато ми говориш 4 00:00:44,644 --> 00:00:46,976 Погледай телевизия. Почини си. 5 00:00:48,448 --> 00:00:50,712 Изчисти съзнанито си. 6 00:00:53,153 --> 00:00:57,283 Само стойте далеч от прозорците и вратите, става ли. 7 00:00:57,357 --> 00:00:59,655 Може ли да помолим за баня? 8 00:00:59,726 --> 00:01:01,990 Чуствам се като затворник в собствения ми дом. 9 00:01:02,062 --> 00:01:05,862 Мадам, извинявам се, но нашата работа е да ви пазим. 10 00:01:05,932 --> 00:01:09,459 Поне тази вечр, най-важната задача на ФБР е вие да сте в безопасност. 11 00:01:09,536 --> 00:01:12,369 И до кога? Седмица, месец? И после какво? 12 00:01:13,506 --> 00:01:16,373 Джим, не прави това, моля те. 13 00:01:16,443 --> 00:01:18,377 Не давай показания. 14 00:01:18,445 --> 00:01:22,142 Няма какво да спечелиш. Тези хора имат дълги ръце. Те са могъщи. 15 00:01:22,215 --> 00:01:24,274 Трябва да го направя. 16 00:01:27,587 --> 00:01:29,612 А аз си лягам. 17 00:01:41,568 --> 00:01:43,502 Благодаря. 18 00:01:43,570 --> 00:01:47,472 Върховния съд заседава в 9:00. тръгва ме около 7:30. 19 00:01:47,540 --> 00:01:49,974 Ще бъда до вратата, ако ви трябвам. 20 00:02:40,493 --> 00:02:42,427 Джим? 21 00:02:56,009 --> 00:02:57,943 Джим? 22 00:02:58,011 --> 00:03:00,275 Добре ли си? 23 00:03:06,653 --> 00:03:08,712 Джим? 24 00:03:08,788 --> 00:03:10,779 Г-н Скинър! Г-н Скинър! 25 00:03:12,859 --> 00:03:15,555 - Джим! - Д-р Скоби? 26 00:03:15,628 --> 00:03:17,562 - Джим! - Мадам. 27 00:04:42,581 --> 00:04:45,311 Да, по времето когато бях на друго място в къщата. 28 00:04:46,652 --> 00:04:49,917 Да. Да, Сър. Да, Сър. 29 00:04:49,989 --> 00:04:53,186 Да, Сър, Ще ви дам отговор... 30 00:04:53,259 --> 00:04:55,193 Аз... 31 00:05:00,900 --> 00:05:04,267 - Гадна нощ? - И се очертава още по-гадна да стане. 32 00:05:04,336 --> 00:05:06,270 Следвайте ме. 33 00:05:08,874 --> 00:05:11,843 Има отпечатъци навсякъде, но всички са на мъртвия... 34 00:05:11,911 --> 00:05:13,845 и неговата съпруга, не ни помагат. 35 00:05:13,913 --> 00:05:15,847 - Тук е намерено тялото? - Да. 36 00:05:15,915 --> 00:05:17,849 Какво ще ни кажете за него? 37 00:05:17,917 --> 00:05:23,514 Д-р Джеймс Скоби, години 44, биохимик в Морли Табако. 38 00:05:23,589 --> 00:05:26,752 Ако беше жив преди 26 минути, 39 00:05:26,826 --> 00:05:31,058 щеше да дава показания срещу работодателите си пред Върховния съд. 40 00:05:31,130 --> 00:05:33,963 Показания свързани с какво? 41 00:05:34,033 --> 00:05:36,126 Дори жена му и адвоката му не знаеха точно. 42 00:05:36,202 --> 00:05:38,670 Нещо за изследванията в концерна в който е работил. 43 00:05:38,738 --> 00:05:41,229 Застрашаващи потенциално Морли. 44 00:05:41,307 --> 00:05:44,140 Достатъчно за да намери Скоби смъртта си. 45 00:05:45,811 --> 00:05:48,405 Заради високата важност на делото, 46 00:05:48,481 --> 00:05:53,214 директора ме назначи да осигурявам защита на Д-р Скоби. 47 00:05:54,754 --> 00:05:58,417 - И някой има полза от смъртта му? - Така мисля. 48 00:05:58,491 --> 00:06:01,824 Макар все още да не сме установили, как някой въобще се е промъкнал вътре... 49 00:06:03,162 --> 00:06:05,494 за да го убие. 50 00:06:08,667 --> 00:06:11,227 Не можеш да си свиркаш с такава уста. 51 00:06:11,303 --> 00:06:15,239 Все едно плътта му е разкъсана и изядена. 52 00:06:16,575 --> 00:06:19,066 Може нападателя да го е залял с киселина. 53 00:06:19,145 --> 00:06:23,081 Ако му беше хвърлена киселина на лицето, щеше да крещи много здраво. 54 00:06:23,149 --> 00:06:25,549 Разглеждаме вероятностите, Агент. 55 00:06:25,618 --> 00:06:27,848 Трябват ни отговори. Нямаме много време. 56 00:06:27,920 --> 00:06:31,686 Пък и искаме да се изправим срещу една от най-големите корпорации в Америка. 57 00:06:31,757 --> 00:06:35,887 Директорът ми нареди да прилключа случая възможно най-тихо и скоро. 58 00:06:35,961 --> 00:06:37,929 Мислех, че мога да разчитам на помощта ви. 59 00:06:40,466 --> 00:06:44,732 Добре, искам да направите аутопсията. Тялото е в моргата. 60 00:06:44,804 --> 00:06:46,738 - Захващам се веднага. - Благодаря. 61 00:06:51,677 --> 00:06:53,611 - Хъм. - Какво? 62 00:06:53,679 --> 00:06:57,308 Няма следи от пепел. Д-р Скоби и жена му не пушат? 63 00:06:57,383 --> 00:06:59,317 Забелязах. 64 00:06:59,385 --> 00:07:01,512 Производителите на цигари не пушат. 65 00:07:01,587 --> 00:07:04,215 Това е като рали съзтезател да кара Форд? 66 00:07:04,290 --> 00:07:07,487 Ако е било нападение, не се връзва много. 67 00:07:07,560 --> 00:07:09,755 Това би привлякло внимание, не мислите ли? 68 00:07:09,829 --> 00:07:13,663 Може това да е смисъла... да илиминират евентуалните свидетели. 69 00:07:13,732 --> 00:07:16,132 Скоби е имал шеф в Морли... Д-р Питър Вос. 70 00:07:16,202 --> 00:07:18,966 - Искам да говоря с него. - Мога ли да отида сам? 71 00:07:19,038 --> 00:07:21,302 - Да. - Сър? 72 00:07:48,200 --> 00:07:50,191 Тук сме да видим Д-р Вос. 73 00:07:50,269 --> 00:07:52,362 Имате ли среща? 74 00:07:56,242 --> 00:07:58,938 Имате ли среща? 75 00:08:01,013 --> 00:08:03,641 Може би сте пропуснали това първия път. 76 00:08:03,716 --> 00:08:05,775 Джентълмени, не мога да ви помогна. 77 00:08:08,087 --> 00:08:11,386 Даниел Бримли, началник на охраната. 78 00:08:11,457 --> 00:08:13,823 Радвам се да се запознаем. 79 00:08:13,893 --> 00:08:17,624 - Тук сте за да разследвате смъртта на Д-р Скоби, разбрах? -Така е. 80 00:08:17,696 --> 00:08:22,224 Страшно съжаляваме да чуем за това. Джим имаше много приятели тук. 81 00:08:22,301 --> 00:08:26,237 Наистина? И не ви е дразнил с това, че е федерален свидетел срещу вашата компания? 82 00:08:26,305 --> 00:08:28,466 Никой не харесваше решението на Джим, 83 00:08:28,540 --> 00:08:31,236 но смъртта му е нещо по-лошо. 84 00:08:31,310 --> 00:08:34,074 Значи няма проблем да поговорим с Д-р Вос? 85 00:08:34,146 --> 00:08:37,172 Никакви. С каквото може, ще помогнем. Моля. 86 00:08:42,688 --> 00:08:45,919 Бихте ли, а... 87 00:08:45,991 --> 00:08:51,224 Бихте ли предали искрените ми съболезнования на съпругата на Джим, Джоан? 88 00:08:51,297 --> 00:08:53,231 Как е тя? 89 00:08:53,299 --> 00:08:57,235 Ще е по-добре ако разберем, защо съпругът и е мъртъв. 90 00:08:57,303 --> 00:09:02,002 Д-р Вос, ще ни разкажете ли какво Д-р Скоби е възнамерявал да каже пред съда? 91 00:09:02,074 --> 00:09:04,133 Имало е нещо общо с изследванията на компанията. 92 00:09:04,209 --> 00:09:06,370 Съжалявам. Д-р Вос ще наруши... 93 00:09:06,445 --> 00:09:09,778 клаузата за конфиденциалност на работниците ако отговори на този въпрос. 94 00:09:09,848 --> 00:09:13,511 - Д-р Скоби ви е бил приятел? - Да, от 14 години. 95 00:09:13,585 --> 00:09:16,110 Но сте го понижили преди пет седмици. 96 00:09:16,188 --> 00:09:19,419 Свалили сте го от главния проект. Ще ни кажете ли какво се случи? 97 00:09:19,491 --> 00:09:22,289 Както казах, Д-р Вос ще наруши... 98 00:09:22,361 --> 00:09:26,263 конфиденциалността на компанията ако отговаря на въпроси свързани с работата му... 99 00:09:26,332 --> 00:09:28,425 тук в Морли. 100 00:09:28,500 --> 00:09:31,901 Разбира те, че нашата кооперация не може да си позволи да издава тайните си. 101 00:09:31,971 --> 00:09:35,168 Не чуствам нищо за вашата кооперация. 102 00:09:35,240 --> 00:09:38,403 Всъщност , още един въпрос без отговор... 103 00:09:38,477 --> 00:09:41,310 и ще дойда с федерален заповед да претърся цялата сграда. 104 00:09:41,380 --> 00:09:44,110 - Тогава срещата ни приключи. Д-р Вос. - Д-р Вос. 105 00:09:45,684 --> 00:09:48,118 Ще ми кажете ли какво е това? 106 00:09:53,625 --> 00:09:58,324 - Тютюнев бръмбър. Защо? - Намерих един в къщата на Джим Скоби. 107 00:09:58,397 --> 00:10:01,560 Ще намерите много такива тук. Те са навсякъде. 108 00:10:01,633 --> 00:10:04,363 Вероятно решетката на колата ви е пълна с тях в момента. 109 00:10:04,436 --> 00:10:07,599 Мога ли да ви попитам на къде биете с това, Агент? 110 00:10:07,673 --> 00:10:09,607 Съжалявам. Не можете. 111 00:10:09,675 --> 00:10:12,405 Отговора на този въпрос ще застраши конфиденциалността на ФБР ... 112 00:10:12,478 --> 00:10:15,242 заради чуствителната страна на случая. 113 00:11:01,793 --> 00:11:03,658 Добър вечер. 114 00:11:05,029 --> 00:11:09,363 - Какво правиш тук? - Свършиха ми цигарите. 115 00:11:11,469 --> 00:11:14,563 Аз и Д-р Скоби имахме уговорка, както знаеш. 116 00:11:16,207 --> 00:11:19,301 Разбирам и че Д-р Скоби не е наоколо, 117 00:11:19,377 --> 00:11:23,814 така че моята уговорка с него... се прехвърля на теб. 118 00:11:37,295 --> 00:11:39,229 Ето ти. 119 00:11:39,297 --> 00:11:41,424 Това няма да ми стигне. 120 00:11:41,499 --> 00:11:44,832 Ще ти донеса повече. Само не идвай тук вече. 121 00:11:44,903 --> 00:11:46,837 Става ли? 122 00:11:48,573 --> 00:11:53,567 Изглежда всички се държат забавно около мен, знаеш ли. 123 00:11:53,645 --> 00:11:56,512 Казват ми да не говоря, да стоя далеч от домовете им. 124 00:11:56,581 --> 00:12:01,109 - Хъм. - Лошо за Д-р Скоби. 125 00:12:01,186 --> 00:12:05,350 - Да. - Обзалагам се, че хората се чудят как е умрял. 126 00:12:05,423 --> 00:12:09,382 Създадох си собствена теория в моята стара глава. 127 00:12:10,628 --> 00:12:12,789 Ще бъда щастлив да я споделя с някого. 128 00:12:13,998 --> 00:12:16,296 Мисля, че трябва да тръгваш вече. 129 00:12:18,903 --> 00:12:20,837 Да. 130 00:12:22,240 --> 00:12:24,538 Не искам да досаждам. 131 00:12:28,546 --> 00:12:31,037 Очаквам да се виждаме често. 132 00:12:45,029 --> 00:12:48,192 - Изпуши ги ако ги хванеш. - Какво откри? 133 00:12:48,266 --> 00:12:51,064 Ами нараняванията по устата на Д-р Скоби продължават... 134 00:12:51,135 --> 00:12:54,400 надолу по трахеята до белите му дробове. 135 00:12:54,472 --> 00:12:56,963 Алвеолите му са заприличали на пуканки. 136 00:12:57,041 --> 00:12:59,942 Може ли това да е вследствие на разяждане, Агент? 137 00:13:00,011 --> 00:13:03,708 Не и в случая. Няма следи от киселина, няма киселинни основи. 138 00:13:03,781 --> 00:13:07,512 Нараняванията са в резултат на химична реакция. 139 00:13:07,585 --> 00:13:11,316 Неговите дихателни пътища са нещо повече от разрушени. 140 00:13:13,224 --> 00:13:16,284 - Да ви кажа, не знам какво го е убило. - Какво? 141 00:13:16,361 --> 00:13:20,263 Хипоксемия: Не възможност да се прехвърли кислород... 142 00:13:20,331 --> 00:13:22,299 от дробовете към кръвта. 143 00:13:22,367 --> 00:13:24,961 Задушил се е до смърт? 144 00:13:25,036 --> 00:13:27,300 Добре. Нараняванията, 145 00:13:27,372 --> 00:13:30,034 водят ли до извода, че някой му ги е причинил. 146 00:13:30,108 --> 00:13:32,804 Не точно. Няма следи от борба в къщата. 147 00:13:32,877 --> 00:13:36,608 - Може би никой не е бил там. - Какво искаш да кажеш с това? 148 00:13:36,681 --> 00:13:40,344 Това не е самоубийство. Ти прегледа тялото, Скъли. 149 00:13:40,418 --> 00:13:43,046 Намери ли нещо подобно? 150 00:13:44,422 --> 00:13:46,652 - Буболечка? - Тютюнев бръмбър. 151 00:13:46,724 --> 00:13:50,023 Не съм намерила нищо такова, Мълдър. 152 00:13:50,094 --> 00:13:52,688 Какво очакваш? 153 00:13:52,764 --> 00:13:56,393 Бръмбари убийци? Това ли да кажа на директора? 154 00:13:56,467 --> 00:13:59,630 Не знам, но съдейки по реакцията на Д-р Вос към това, 155 00:13:59,704 --> 00:14:01,695 Мисля, че трябва да разследваме това нещо. 156 00:14:45,650 --> 00:14:49,051 Говоря ти от цяла седмица. Колко пъти да го казвам? 157 00:14:49,120 --> 00:14:51,145 Никакво пушене! Чу ли ме? 158 00:14:51,222 --> 00:14:53,622 Америка, човече! 159 00:14:53,691 --> 00:14:56,057 160 00:14:56,127 --> 00:15:00,257 Ще те хвана и здраво ще те сритам, кучи син. Мислиш, че се шегувам? 161 00:15:00,331 --> 00:15:02,390 Ще го направя! 162 00:15:06,671 --> 00:15:08,935 Законът е на моя страна! 163 00:16:11,967 --> 00:16:15,198 Гостите се проверяват на влизане, но не и на излизане. 164 00:16:15,271 --> 00:16:18,468 Съдейки от състоянието на тялото, 165 00:16:18,541 --> 00:16:21,567 Мисля, че е умрял по същия начин като Д-р Скоби. 166 00:16:21,644 --> 00:16:23,908 Само дето този човек не е замесен в кооперативни дела. 167 00:16:26,282 --> 00:16:29,877 Томас Гастъл. Документи с изтекъл срок от Масачузец, 168 00:16:29,952 --> 00:16:32,079 купони за храна... 169 00:16:32,154 --> 00:16:35,817 и документ за участие в курс по психаротерапия. 170 00:16:35,891 --> 00:16:40,157 Какво ли Морли Табако имат против преселник от Масачузец? 171 00:16:40,229 --> 00:16:42,823 - Вероятно нищо. - Какво предполагаш, Мълдър? 172 00:16:42,898 --> 00:16:47,164 Че Джим Скоби не е убит. Нито този мъж. 173 00:16:47,236 --> 00:16:49,670 И тогава защо са мъртви? 174 00:16:56,312 --> 00:16:58,246 Това. 175 00:16:58,314 --> 00:17:01,147 Не намерихме насекоми в банята на Д-р Скоби. 176 00:17:01,217 --> 00:17:03,685 Но имаше отворен прозорец, от който биха могли да избягат. 177 00:17:03,753 --> 00:17:07,951 Доста невероятно , Мълдър, но може да ства въпрос за зараза, 178 00:17:08,023 --> 00:17:11,288 бактерии родени от насекоми, 179 00:17:11,360 --> 00:17:14,329 което значи , че би могло да има и други жертви в сградата. 180 00:17:20,636 --> 00:17:22,570 ФБР. 181 00:17:26,542 --> 00:17:29,272 Извинете, че ви събудихме. 182 00:17:29,345 --> 00:17:32,041 Не сте ме събудили. 183 00:17:37,953 --> 00:17:39,978 Влезте. 184 00:17:41,490 --> 00:17:43,424 Благодаря. 185 00:17:45,461 --> 00:17:49,659 Разследваме смъртта на човек живял до вас.. Томас Гастал. 186 00:17:49,732 --> 00:17:52,394 Познавах те ли го? 187 00:17:52,468 --> 00:17:54,402 Познавах гласа му. 188 00:17:55,538 --> 00:17:57,472 Доста крещеше. 189 00:17:57,540 --> 00:18:00,065 Крещеше? 190 00:18:00,142 --> 00:18:02,542 Да, казваше, че пуша твърде много. 191 00:18:06,115 --> 00:18:09,607 Какво да направя? Това е свободна страна. 192 00:18:09,685 --> 00:18:11,619 ... 193 00:18:13,422 --> 00:18:15,720 - Нещо против? - Не. 194 00:18:15,791 --> 00:18:18,658 Изглежда не сте изненадан от смъртта му. 195 00:18:18,727 --> 00:18:21,594 Предполагам му е дошъл реда. 196 00:18:23,833 --> 00:18:25,767 Радвам се , че не съм аз. 197 00:18:27,903 --> 00:18:31,361 - Как се казвате, Сър? - Дарил Уивър. 198 00:18:31,440 --> 00:18:35,433 Г-н Уивър, да сте видели или чули нещо не обичайно миналата нощ? 199 00:18:35,511 --> 00:18:38,844 Малката корейка падна по стълбите. 200 00:18:40,249 --> 00:18:44,413 - Но това става всяка нощ. - Освен това? 201 00:18:48,190 --> 00:18:52,183 Случайно да няма намесени някакви мръсни пари, 202 00:18:52,261 --> 00:18:54,786 Има ли? 203 00:18:54,864 --> 00:18:57,526 Добре биха ми дошли две три пачки. 204 00:18:57,600 --> 00:19:02,503 ФБР би отценило съдействието ви, Сър. Така стават тези работи. 205 00:19:03,606 --> 00:19:05,870 Не винаги това е начина. 206 00:19:12,014 --> 00:19:16,644 Не, и тогава спомените ми стават напълно празни. 207 00:19:18,354 --> 00:19:20,288 Това е картичката ми. 208 00:19:22,157 --> 00:19:24,387 Благодаря, Г-н Уивър. 209 00:19:31,367 --> 00:19:33,301 Нещо? 210 00:19:33,369 --> 00:19:37,100 Два смъртни случаи за по малко от 24 часа и ние нямаме все още никакви отговори. 211 00:19:37,172 --> 00:19:40,335 И всичко с което мога да се захвана медицински до този момент са буболечките на Мълдър. 212 00:19:42,544 --> 00:19:45,945 Знаеш ли, познавам ентомолог в Уилингтън... Д-р Либи Нанс. 213 00:19:46,015 --> 00:19:48,279 Добре. Говори с нея. 214 00:19:48,350 --> 00:19:50,284 Къде отиваш 215 00:19:50,352 --> 00:19:53,549 Да проверя още нещо , което ме притеснява. 216 00:20:10,506 --> 00:20:12,440 - Г-жо Вос? - Да? 217 00:20:12,508 --> 00:20:14,999 Фокс Мълдър. Бащата в къщи ли е? 218 00:20:15,077 --> 00:20:18,308 - Нищо, скъпа. Ще отнеме само минута. - Разбира се. 219 00:20:26,188 --> 00:20:28,679 Наистина не трябва да говоря без адвокатите ви. 220 00:20:28,757 --> 00:20:31,419 Разбирам нежеланието ви да говорите, Сър. 221 00:20:31,493 --> 00:20:34,291 Имате хубаво семейство, много за губене. 222 00:20:34,363 --> 00:20:36,831 Какво искате, Агент Мълдър? 223 00:20:36,899 --> 00:20:39,959 Има още една жертва... Томас Гастал. 224 00:20:40,035 --> 00:20:42,469 Умрял по същия начин като Скоби . 225 00:20:44,940 --> 00:20:47,636 Съжалявам да чуя това. 226 00:20:47,710 --> 00:20:49,701 Но какво общо има с мен? 227 00:20:49,778 --> 00:20:53,236 Намерихме тези по тялото му. 228 00:20:54,750 --> 00:20:57,480 Мисля, че това е убило и двамата. 229 00:20:58,954 --> 00:21:02,355 Тютюневи бръмбари. Те са тревопасни. Ядат тютюн. 230 00:21:02,424 --> 00:21:04,949 - От там и името им. - Разбирам това, 231 00:21:05,027 --> 00:21:07,325 но... може би те не. 232 00:21:07,396 --> 00:21:10,388 - Не съм задължен да говоря с вас, нали? - Не. 233 00:21:10,466 --> 00:21:13,993 Но защо се криете зад адвокатите си, Докторе? 234 00:21:14,069 --> 00:21:16,765 Колко хора трябва да умрат, преди да направите правилното нещо? 235 00:21:34,823 --> 00:21:37,155 - Аз ще го вдигна! 236 00:21:39,261 --> 00:21:41,957 - Ало? - Какво иска той? 237 00:21:46,135 --> 00:21:49,502 - Шпионирате ли ме? - Не те шпионирам, Питър. 238 00:21:49,571 --> 00:21:52,942 Наблюдавам те. Какво искаше той? 239 00:21:55,044 --> 00:21:57,979 Има още една смърт... в предградието. 240 00:21:58,047 --> 00:22:00,709 - Как е станало? - Не знам. Не знам. 241 00:22:00,783 --> 00:22:04,219 Това се проточи доста. Не трябва да продължаваме. Аз трябва.... 242 00:22:04,286 --> 00:22:07,050 Чуваш ли се какво говориш, Питър? 243 00:22:07,122 --> 00:22:11,024 Искам да хванеш момента. 244 00:22:11,093 --> 00:22:14,028 Да помислиш, какво наистина има значение за теб. 245 00:22:15,164 --> 00:22:17,962 Кажи ми сега къде да намеря Дарил Уивър. 246 00:22:18,033 --> 00:22:22,299 - Защо? - Това е моя грешка. Ще я премахна. 247 00:22:24,006 --> 00:22:26,941 - Не знам къде е той. 248 00:22:31,146 --> 00:22:33,410 Това няма смисъл. 249 00:22:33,482 --> 00:22:36,076 Какво няма смисъл? 250 00:22:36,151 --> 00:22:40,781 Това е Лазиодерма Серикорн... тютюнев бръмбар. 251 00:22:40,856 --> 00:22:44,849 Но не съм виждала точно такъв. 252 00:22:44,927 --> 00:22:47,691 И в какво са различията? 253 00:22:47,763 --> 00:22:50,630 Физични различия. 254 00:22:50,699 --> 00:22:52,633 Малки,но много съществени. 255 00:22:52,701 --> 00:22:55,033 Отклонения в захапката, антените, 256 00:22:55,104 --> 00:22:57,698 сегментацията на тялото. 257 00:22:57,773 --> 00:23:02,107 Възможно ли е различията да са предизвикани от генно инженерство? 258 00:23:02,177 --> 00:23:04,873 - Инженерство върху самите бръмбари? - Не. 259 00:23:04,947 --> 00:23:08,815 Мисля си за друга възможност... Трансгеномия. 260 00:23:08,884 --> 00:23:13,014 - Което означава? - Вид ДНК манипулация... 261 00:23:13,088 --> 00:23:15,818 промени на генетично ниво. 262 00:23:15,891 --> 00:23:18,917 Известно е, че тютюневите компании инвестират пари в ... 263 00:23:18,994 --> 00:23:21,360 подобни изследвания. 264 00:23:21,430 --> 00:23:23,898 Променят растението тютюн, за да му променят свойствата 265 00:23:23,966 --> 00:23:27,925 да дава по-малко никотин, или повече никотин, 266 00:23:28,003 --> 00:23:30,198 да ги направят с естествен ментолов вкус. 267 00:23:30,272 --> 00:23:33,969 - Как го наричаш. - Нещо като... супер тютюн? 268 00:23:34,043 --> 00:23:37,809 Което може да създаде и супер бобулечки. 269 00:23:37,880 --> 00:23:39,939 Истинският въпрос е, 270 00:23:40,015 --> 00:23:42,483 дали биха били опасни за хората? 271 00:23:45,854 --> 00:23:47,788 Г-н Уивър! 272 00:23:49,892 --> 00:23:51,826 Г-н Уивър! 273 00:23:51,894 --> 00:23:54,362 Съжалявам, Докторе. Няма свободни места. 274 00:23:55,964 --> 00:23:58,762 - Какво се е случило там? 275 00:24:00,035 --> 00:24:01,969 Ти ми кажи. 276 00:24:02,037 --> 00:24:04,437 Ти си този с храната. 277 00:24:04,506 --> 00:24:07,100 Аз съм едно голямо старо угоено прасе. 278 00:24:21,790 --> 00:24:23,724 Слушай. 279 00:24:24,793 --> 00:24:27,353 Трябва да напуснеш града. 280 00:24:28,430 --> 00:24:31,627 И да се откажа от всичко това? 281 00:24:31,700 --> 00:24:33,759 Няма да се жертвам за науката? 282 00:24:35,804 --> 00:24:37,795 Тук. 283 00:24:37,873 --> 00:24:40,273 Вземи. Това беше всичко , което имах. 284 00:24:40,342 --> 00:24:43,038 Четири хиляди. 285 00:24:46,381 --> 00:24:49,612 Не е много, но става за начало. 286 00:24:53,555 --> 00:24:55,955 Чакай малко. Не се шегувам. Трябва да се махнеш от тук. 287 00:24:56,024 --> 00:24:57,958 Защо? 288 00:25:00,662 --> 00:25:02,857 Тук ми е добре. 289 00:25:07,970 --> 00:25:10,165 Имам си дребни пари. 290 00:25:13,275 --> 00:25:16,802 Имам си нокти за гризене. 291 00:25:20,482 --> 00:25:24,009 Но по-късно ще искам, 292 00:25:24,086 --> 00:25:26,418 ще говорим за определена марка, 293 00:25:26,488 --> 00:25:29,616 тя ми стана любима, 294 00:25:29,691 --> 00:25:32,285 полезна е за здравето. 295 00:25:32,361 --> 00:25:34,921 И ти ли си мислиш за това? 296 00:25:41,403 --> 00:25:44,998 Нещо против да дръпна една? 297 00:25:49,044 --> 00:25:51,205 Тудлес. 298 00:25:53,749 --> 00:25:55,683 Не, ти... не разбираш. 299 00:25:55,751 --> 00:25:59,118 Морли е мулти милионна компания. 300 00:25:59,188 --> 00:26:02,521 Мислиш ли, че ще ти позволят да ги изнудваш? Те ще те убият. 301 00:26:02,591 --> 00:26:06,493 Това ми звучи като проблем на Дарил Уивър . 302 00:26:06,562 --> 00:26:08,496 Да, а... 303 00:26:40,796 --> 00:26:42,730 Какво ли гледам? 304 00:26:42,798 --> 00:26:46,029 Това е останало от друбовете на Томас Лагстал. 305 00:26:46,101 --> 00:26:49,832 Това май обяснява откъде са дошли буболечките. 306 00:26:55,210 --> 00:26:57,178 Хей, Мълдър. къде беше? 307 00:26:57,246 --> 00:27:00,738 Разговарях с адвокати в Министерството, да се опитам да разгледам досиетата на Морлис. 308 00:27:00,816 --> 00:27:03,216 Виж това тук. 309 00:27:06,722 --> 00:27:10,385 Това са ларви на тютюневия бръмбар, Мълдър. 310 00:27:10,459 --> 00:27:14,759 И са се настанили някакси в дробовете на Томас Лнстал. 311 00:27:14,830 --> 00:27:20,132 Но не се връзва това, че дробовете на Скоби не бяха в същото състояние. 312 00:27:20,202 --> 00:27:23,763 Ларвите са се излюпили в дробовете, 313 00:27:23,839 --> 00:27:28,037 и когато са станали бръмбари, са напуснали тялото. 314 00:27:28,110 --> 00:27:31,568 - Това обяснява състоянието на дробовете и трахеята. 315 00:27:31,647 --> 00:27:34,081 Само да почнем с това, как са се озовали вътре? 316 00:27:43,292 --> 00:27:45,726 Мълдър? 317 00:28:37,009 --> 00:28:38,943 Как е той? 318 00:28:39,011 --> 00:28:43,778 Използват модерна технология за лекуване на астма и цистичен фибросис. 319 00:28:43,849 --> 00:28:47,182 Може да имаме късмет и да му почистим дробовете. 320 00:28:47,252 --> 00:28:51,120 - Но? - След всяко едно такова малко нещо в дробовете, 321 00:28:51,189 --> 00:28:55,216 остават поне дузина яйца, който още не са се развили. 322 00:28:55,293 --> 00:28:58,387 - Яйца? - Гръдния му кош е пълен с тях. 323 00:28:58,463 --> 00:29:00,795 И те ще се развият рано или късно. Това е само, 324 00:29:00,866 --> 00:29:03,198 печелим си време. 325 00:29:03,268 --> 00:29:06,567 Как се е случило това? Тези яйца, как са се озовали в дробовете му? 326 00:29:06,638 --> 00:29:08,572 Мисля, че ги е вдишал. 327 00:29:08,640 --> 00:29:13,600 Ами, тютюниевият бръмбар изживява жизнения си цикъл около тютюниевите растения. 328 00:29:13,679 --> 00:29:15,613 Там си снася яйцата. 329 00:29:15,681 --> 00:29:18,673 Ако тези генетично променени бръмбари, както разбрахме, 330 00:29:18,750 --> 00:29:22,015 може би яйцата им отцеляват при преработката на тютюна. 331 00:29:22,087 --> 00:29:24,885 - И са пренесени в дробовете на Мълдър заедно с пушека? - Така е. 332 00:29:24,956 --> 00:29:28,323 Като спори. Някак си много малки за да се вдишат. 333 00:29:28,393 --> 00:29:32,261 Но Мълдър не е пушач. Нито Скоби е бил. 334 00:29:32,330 --> 00:29:35,390 Може да са били до някой , който е. 335 00:29:44,342 --> 00:29:46,276 Не притеснявайте охраната. 336 00:29:50,148 --> 00:29:52,241 Федерална заповед за обиск, както обещах. 337 00:29:54,252 --> 00:29:56,186 Направи го. 338 00:29:58,390 --> 00:30:00,824 Вие ще ми проговорите, докторе. 339 00:30:00,892 --> 00:30:03,861 Един от мойте Агенти умира от същото нещо, което е убило Д-р Скоби. 340 00:30:03,929 --> 00:30:06,420 Вярвам, че имате информация, която може да го спаси. 341 00:30:06,498 --> 00:30:09,956 заставаме зад факта , че всякаква информация е в разрез с интересите на кооперацията... 342 00:30:10,035 --> 00:30:12,936 и е интелектуална собственост на Морли Табако. 343 00:30:14,206 --> 00:30:16,140 Слушай ме, кучи сине. 344 00:30:16,208 --> 00:30:19,041 Не става въпрос за Морли или за вашите прецизни изследвания. 345 00:30:19,111 --> 00:30:22,171 Става въпрос за човешки живот. 346 00:30:22,247 --> 00:30:25,045 - Това се опитваме да правим. - Д-р Вос. 347 00:30:25,117 --> 00:30:28,382 Съветвам ви да не говорите. 348 00:30:28,453 --> 00:30:30,546 Това стигна твърде далеч. 349 00:30:41,032 --> 00:30:44,195 Мислех, че правим нещо добро. 350 00:30:44,269 --> 00:30:48,035 Знаехме, че хората няма да спрат да пушат, без значение колко е нездравословно. 351 00:30:48,106 --> 00:30:51,542 Защо тогава да не направим безопасни цигари? 352 00:30:53,078 --> 00:30:55,979 Но сте си направили и буболечки. 353 00:30:56,047 --> 00:30:58,379 Тествахме ги върху пушачи. 354 00:30:58,450 --> 00:31:01,317 Създадохме изследователска група. Нямаше никакви проблеми. 355 00:31:01,386 --> 00:31:04,378 И след няколко месеца, 356 00:31:04,456 --> 00:31:08,483 нещата... нещата тръгнаха на зле. 357 00:31:11,663 --> 00:31:15,030 Имахме четири тестови обекта, 358 00:31:19,271 --> 00:31:21,603 трима от тях умряха. 359 00:31:24,409 --> 00:31:27,207 И за това ли Д-р Скоби щеше да свидетелства? 360 00:31:27,279 --> 00:31:29,338 Да. 361 00:31:29,414 --> 00:31:33,145 А компанията искаше да го покрием. 362 00:31:33,218 --> 00:31:37,348 Мислех да коригирам грешката и да се изправя срещу последствията. 363 00:31:38,790 --> 00:31:41,520 Джим не искаше. 364 00:31:41,593 --> 00:31:44,357 Той наблюдаваше групата и за това... 365 00:31:46,364 --> 00:31:49,094 така той се инфектира. 366 00:31:52,304 --> 00:31:55,535 Казахте, че само трима са умрели. 367 00:31:55,607 --> 00:31:58,132 Кой беше четвъртия? 368 00:32:15,224 --> 00:32:18,887 - Чисто! - Окей, давайте. 369 00:32:24,633 --> 00:32:28,660 - Каза ми, че ще пипне Уивър. - Изглежда Уивър го е пипнал първо. 370 00:32:32,841 --> 00:32:35,503 Г-н Бримли, чувате ли ме? 371 00:33:35,504 --> 00:33:38,064 Имате ли Мики? 372 00:33:38,140 --> 00:33:40,734 Тук не се пуши. 373 00:33:52,254 --> 00:33:55,189 Мики Биг Маут? 374 00:34:04,133 --> 00:34:06,795 Нещо друго? Кутия цигари? 375 00:34:06,869 --> 00:34:09,064 Нямате моята марка. 376 00:34:41,970 --> 00:34:43,904 Сигурно е лошо. 377 00:34:47,509 --> 00:34:49,670 Как се чустваш? 378 00:34:49,745 --> 00:34:52,441 Все едно ме е нападнал Дастбастър. 379 00:34:55,784 --> 00:34:58,480 Търсим някой, който може би ще ти помогне. 380 00:34:58,554 --> 00:35:01,614 Тестов обект на Морли на име Дарил Уивър. 381 00:35:03,592 --> 00:35:07,961 Г-н И Плурибус. Да. 382 00:35:10,432 --> 00:35:14,163 Ами, Г-н Уивър изглежда има някакъв вроден имонитет, 383 00:35:14,236 --> 00:35:18,935 и се надяваме за това да го намерим, за да разберем как да те лекуваме. 384 00:35:23,345 --> 00:35:25,939 Мълдър? 385 00:35:32,087 --> 00:35:34,021 Доктор! 386 00:35:39,595 --> 00:35:41,529 Падна до 72. 387 00:35:41,597 --> 00:35:43,827 Дайте му кислород и подайте сигнал за спешност. 388 00:35:43,899 --> 00:35:47,062 - Сузан, син код! - Добре, докторе. 389 00:35:49,238 --> 00:35:51,399 От моята страна! 390 00:36:20,201 --> 00:36:22,135 Д-р Скъли? 391 00:36:23,671 --> 00:36:26,265 Стабилизирахме го за момента, 392 00:36:26,340 --> 00:36:29,434 но няма да можем да го подържаме така много дълго. 393 00:36:29,510 --> 00:36:31,944 Разбирате защо. 394 00:36:32,013 --> 00:36:34,379 Има повече от колкото бяха преди шест часа. 395 00:36:34,448 --> 00:36:39,476 Почнаха да блокират достъпа на кръвта. Най доброто е да ги върнем там. 396 00:36:39,553 --> 00:36:42,579 Този път май ще трябва да разрежем гръдния кош. 397 00:36:42,657 --> 00:36:44,488 Не. 398 00:36:46,227 --> 00:36:50,755 Твърде е слаб за такава операция. Ще умре върху масата. 399 00:36:50,831 --> 00:36:53,823 Не се сещам за други възможности. 400 00:36:56,003 --> 00:36:58,938 Казвам да изчакаме известно време. 401 00:36:59,006 --> 00:37:01,941 Това определено ще го убие... 402 00:37:02,009 --> 00:37:04,273 рано или късно. 403 00:37:15,423 --> 00:37:18,517 Г-жо. Вос, аз съм Заместник Директор Уолтър Скинър от ФБР. 404 00:37:18,592 --> 00:37:21,789 - Може ли да влезем? - Какво е това? Какво става? 405 00:37:21,862 --> 00:37:25,491 Искам да помоля за съдействие. Тези хора са тук да защитят вас и вашето семейство. 406 00:37:25,566 --> 00:37:29,627 - Господи. Защо? - Съпругът ви не е говорил за това? 407 00:37:29,704 --> 00:37:32,832 - Той не е тук. - Каза ми, че си отива вкъщи. 408 00:37:32,907 --> 00:37:36,343 - Попитайте за Д-р Вос в работата му. - Опитах. Няма отговор. 409 00:38:05,039 --> 00:38:07,405 Зад теб. 410 00:38:15,116 --> 00:38:17,983 Тръгвах си. Взех това, за което дойдох. 411 00:38:18,052 --> 00:38:21,044 Взе от тестовите цигари. Не можах да го спра. 412 00:38:22,723 --> 00:38:25,692 Спри на място! 413 00:38:25,760 --> 00:38:27,694 Защо? 414 00:38:30,631 --> 00:38:32,565 Ще ме разстреляте ли? 415 00:38:32,633 --> 00:38:36,194 Няма да позволя да си тръгнеш и да заразиш още хора. 416 00:38:36,270 --> 00:38:39,433 Ще ми разрешите да направя, каквото си искам. 417 00:38:41,809 --> 00:38:44,243 Д-р Вос ми каза, че се нуждаете от мен. 418 00:38:47,681 --> 00:38:49,842 Трябвам ви за да спася един от вашите. 419 00:38:49,917 --> 00:38:51,714 Не прави това. 420 00:38:56,524 --> 00:38:59,652 Казват, че тези неща убиват хората, нали знаете. 421 00:39:01,595 --> 00:39:03,460 Всяка марка, рано или късно. 422 00:39:06,033 --> 00:39:08,866 Но знаете, не трябва да е така. 423 00:39:10,237 --> 00:39:12,865 Мисля, че Д-р Вос е наистина... 424 00:39:12,940 --> 00:39:15,465 е стигнал до някъде в изследванията. 425 00:39:15,543 --> 00:39:18,137 Свърши, Уивър. Признах си. 426 00:39:18,212 --> 00:39:20,544 O. 427 00:39:20,614 --> 00:39:24,175 Хайде, сега. Трябва да разберете... 428 00:39:27,822 --> 00:39:30,791 първо, ...колите... 429 00:39:30,858 --> 00:39:33,588 са убили доста хора... 430 00:39:33,661 --> 00:39:35,652 преди да ги усавършенстват, 431 00:39:35,729 --> 00:39:40,291 защото това е част от научния прогрес, както знаете. 432 00:39:41,535 --> 00:39:43,935 Г-н Уивър, ще ви застрелям. 433 00:39:49,577 --> 00:39:51,511 Не, няма. 434 00:40:04,056 --> 00:40:07,219 Аз съм проклет научен експонат. 435 00:40:10,896 --> 00:40:14,161 Те ще ме изучават. 436 00:40:14,233 --> 00:40:18,431 Ще пишат научни трудове за мен. 437 00:40:20,039 --> 00:40:22,098 Може би съм лекарството за рака. 438 00:40:25,044 --> 00:40:27,205 Аз, Дарил Уивър. 439 00:40:38,457 --> 00:40:40,516 Ти няма да ме застреляш. 440 00:40:49,435 --> 00:40:51,369 Тодлес. 441 00:41:13,258 --> 00:41:15,852 - Как е Мълдър? - Не е добре. 442 00:41:19,665 --> 00:41:22,600 Да направим кръвна картина на този мъж. 443 00:41:40,519 --> 00:41:43,420 Чакай малко. 444 00:41:43,489 --> 00:41:45,650 Чакай малко. 445 00:41:45,724 --> 00:41:48,887 Дай ми 30 милиграма от метил-пиролидинил-пирадин. 446 00:41:48,961 --> 00:41:50,986 - Никотин? - Да. 447 00:41:53,098 --> 00:41:55,464 Мисля, че това ще спаси живота на Мълдър. 448 00:42:09,548 --> 00:42:13,211 Хей. Хубаво е , че се върна? 449 00:42:13,285 --> 00:42:15,583 - Победи алтернативата. - Да. 450 00:42:15,654 --> 00:42:19,317 Интресно ще ти бъде да разбереш, че Морли Табако смятат да разгледат... 451 00:42:19,391 --> 00:42:21,621 всички наши доклади по случая. 452 00:42:21,693 --> 00:42:26,426 - Изключително заинтересовани са от моето откритие. - Какво става с Дарил Уивър? 453 00:42:26,498 --> 00:42:30,400 Достатъчно добре е за да го изпишат от болницата. 454 00:42:30,469 --> 00:42:34,405 Никотина го е запазил жив? 455 00:42:34,473 --> 00:42:37,965 Пръстите му са пожълтели от него. Пушил е по четири кутии на ден, 456 00:42:38,043 --> 00:42:41,103 доста повече от останалите тестови обекти в групата. 457 00:42:41,180 --> 00:42:44,115 Никотина е крайно отровен. 458 00:42:44,183 --> 00:42:46,674 Един от най-старите известни инцектициди. 459 00:42:46,752 --> 00:42:49,084 Много е добър в убиването на тютюниеви бръмбари. 460 00:42:49,154 --> 00:42:52,089 Когато ти сложихме в системата достатъчно количество, 461 00:42:52,157 --> 00:42:55,456 се получи добра терапия. 462 00:42:55,527 --> 00:42:58,519 Освен, че почти спря да дишаш едновремено с това. 463 00:42:58,597 --> 00:43:00,861 И не само това стана. 464 00:43:07,506 --> 00:43:09,440 Купих си ги по път за работа. 465 00:43:11,143 --> 00:43:13,338 Не мислиш да почнеш да пушиш. 466 00:43:13,412 --> 00:43:16,609 Защо не? Казват, че пристрастяването е по-силно от колкото към хероина. 467 00:43:16,682 --> 00:43:18,547 Мълдър. 468 00:43:27,459 --> 00:43:30,189 Добре. Скинър ни чака в кабинета си. 469 00:43:30,262 --> 00:43:32,321 Ще бъда навреме.