1
00:00:05,182 --> 00:00:06,916
Досега в "Трева"...
2
00:00:06,951 --> 00:00:10,286
Ако доближиш децата ми,
собственоръчно ще те убия.
3
00:00:10,321 --> 00:00:13,456
Или може би...
4
00:00:13,490 --> 00:00:15,024
Не можах да намеря стик за голф.
5
00:00:17,161 --> 00:00:20,096
Трябва да изчезваме веднага.
6
00:00:20,130 --> 00:00:21,798
- Убил си човек?
- Да.
7
00:00:21,832 --> 00:00:22,765
По дяволите, Шейн.
00:00:22,815 --> 00:00:25,838
Това трябва да изчезне.
Има ли друго копие?
00:00:25,939 --> 00:00:26,548
Не, унищожихме го.
8
00:00:27,371 --> 00:00:28,338
Обичам те.
9
00:00:28,372 --> 00:00:29,706
Аз те обичам повече.
10
00:00:29,740 --> 00:00:32,108
Обичам я, но избягах.
11
00:00:32,142 --> 00:00:34,344
Случайно да си я зарязал
с ключовете в джоба си?
12
00:00:34,378 --> 00:00:36,279
Не, тя обича да кара вана.
13
00:00:36,313 --> 00:00:39,182
Детето ми уби човек.
Трябва да напусна града веднага.
14
00:00:39,216 --> 00:00:42,085
Всичко, което иска е да те следва
в поредната ти каша. Всичко свърши.
15
00:00:42,119 --> 00:00:44,821
Може да дойдеш, ако искаш.
Бих искала да дойдеш.
16
00:00:44,855 --> 00:00:46,789
Трябва да вземеш пръстена на Бъби от Одра.
17
00:00:46,824 --> 00:00:48,091
Не е в мен. Карай.
18
00:00:55,560 --> 00:00:58,560
"ТРЕВА"
00:00:58,860 --> 00:01:00,760
Сезон 6, Епизод 2
00:01:00,960 --> 00:01:02,960
"Ту тук, ту там"
00:01:03,260 --> 00:01:05,360
Превод и субтитри
D U R D E N B G
19
00:01:08,846 --> 00:01:11,915
Е, накъде поемаме, шефе?
20
00:01:11,949 --> 00:01:13,416
За трети път ме питаш.
21
00:01:13,450 --> 00:01:14,651
Три пъти за щастие.
22
00:01:14,685 --> 00:01:15,885
На север.
23
00:01:15,920 --> 00:01:17,353
Нанс.
24
00:01:17,388 --> 00:01:20,723
Точно сега посоката ни е
"възможно най-далеч, откъдето бяхме."
25
00:01:22,493 --> 00:01:25,728
Тя извика ли?
26
00:01:25,763 --> 00:01:27,597
Имаше ли много кръв?
27
00:01:30,000 --> 00:01:31,835
Не се ли паникьосваш,
28
00:01:31,869 --> 00:01:34,070
че плодът на утробата се окаже убиец?
29
00:01:36,740 --> 00:01:39,876
Ударът по главата може да не е
бил причината за смъртта.
30
00:01:39,910 --> 00:01:42,512
О, да, може да е умряла от
удар в нещо, при падането в басейна.
31
00:01:44,782 --> 00:01:47,116
Може би.
32
00:01:47,151 --> 00:01:48,651
Не знам.
33
00:01:50,221 --> 00:01:53,590
Добре, разбрах, да.
Повече време, по-голямо разстояние.
34
00:01:53,624 --> 00:01:55,525
Мога да чакам.
35
00:01:55,559 --> 00:01:58,862
Променяме темата.
Одра... любовта на живота ми?
36
00:02:00,130 --> 00:02:02,065
Какво означава това?
00:02:02,705 --> 00:02:04,774
8 пропуснати повиквания - ЕСТЕБАН
37
00:02:10,241 --> 00:02:12,942
Какво точно търсим?
38
00:02:12,977 --> 00:02:15,245
"Медийна сензация, нещастен случай."
39
00:02:15,279 --> 00:02:16,646
"Пилар Зуазо - мъртва."
40
00:02:16,680 --> 00:02:18,548
Няма нищо тук.
41
00:02:18,582 --> 00:02:20,817
Може би утре.
42
00:02:28,525 --> 00:02:29,759
Гладен съм.
43
00:02:29,793 --> 00:02:31,895
Ударил си жена с чук за крикет по главата.
44
00:02:31,929 --> 00:02:34,197
Да.
45
00:02:34,231 --> 00:02:35,899
И това не те тревожи?
46
00:02:35,933 --> 00:02:37,267
Аха.
47
00:02:40,704 --> 00:02:43,673
Може да не е мъртва.
Може само да е ранена.
48
00:02:43,707 --> 00:02:45,842
Може и да е била ранена,
49
00:02:45,876 --> 00:02:49,078
преди майка да пусне покривалото на басейна.
50
00:02:51,582 --> 00:02:54,350
Сега аз трябва да си кажа:
"Какво всъщност искам?".
51
00:02:54,385 --> 00:02:56,386
- Смени пелените на бебето.
- Дадено.
52
00:02:56,420 --> 00:02:58,254
Дай ми две секунди, бърз съм.
53
00:03:00,457 --> 00:03:02,025
Съощение номер 1:
54
00:03:02,059 --> 00:03:03,259
Искам да знам къде си
55
00:03:03,294 --> 00:03:05,628
и кога ще се върнеш.
56
00:03:05,663 --> 00:03:07,196
Искам да знам къде е синът ми.
57
00:03:07,231 --> 00:03:08,464
Обади м...
58
00:03:15,839 --> 00:03:17,240
Слушай.
59
00:03:17,274 --> 00:03:21,010
Логично е, че, ако през целия си живот
е имал различни жени до себе си...
60
00:03:21,045 --> 00:03:22,512
Да тръгваме!
61
00:03:22,546 --> 00:03:24,047
Да. Една секунда.
62
00:03:24,081 --> 00:03:25,748
А тя е ту тук, ту там през тези
шест месеца от годината,
63
00:03:25,783 --> 00:03:27,150
това означава нещо.
64
00:03:27,184 --> 00:03:29,118
- Значи, че той не е готов.
- Казах, че тръгваме.
65
00:03:29,153 --> 00:03:32,255
И сега ти трябва да си кажеш, "хей,
какво иска всъщност Деб?"
66
00:03:32,289 --> 00:03:34,590
Имаш ли електронна поща, Деб?
Може да си пишем от време на време.
67
00:03:34,625 --> 00:03:36,392
Трябва да тръгвам.
Ти заслужаваш само добри неща!
68
00:03:36,427 --> 00:03:39,696
Бъди силна, сестро!
69
00:03:43,600 --> 00:03:45,601
Къде отиваме?
70
00:03:45,636 --> 00:03:48,304
Платил си за това в брой, нали?
71
00:03:48,339 --> 00:03:49,439
С карта.
72
00:03:49,473 --> 00:03:52,241
- О, страхотно.
- Чудесно.
73
00:03:52,276 --> 00:03:55,445
Информацията за покупките
ще се получи до около час, нали?
74
00:03:55,479 --> 00:03:57,246
Той ще види това.
75
00:03:57,281 --> 00:03:59,615
Ето, Ето, Ето.
Супермаркети. Да напазаруваме.
76
00:03:59,650 --> 00:04:01,150
- Отбий.
- Какво?
77
00:04:01,185 --> 00:04:02,352
Сега или никога.
78
00:04:02,386 --> 00:04:04,120
Хвърляйте картите, счупете ги,
79
00:04:04,154 --> 00:04:05,888
и карай бързо, за да се разкараме оттук.
80
00:04:05,923 --> 00:04:07,623
Добре, това е хитро.
81
00:04:07,658 --> 00:04:10,660
Пропуснах отбивката. Мамка му.
Ще трябва да... да обърна.
82
00:04:10,694 --> 00:04:13,396
Мамка му. Мам... мамка му.
83
00:04:13,430 --> 00:04:15,398
Мамка му!
84
00:04:16,533 --> 00:04:18,501
Какво има? Да не са махнали
покривалото на басейна?
85
00:04:22,673 --> 00:04:24,474
Намерили са я мъртва, нали?
86
00:04:27,711 --> 00:04:30,246
Трябва да се върнем.
87
00:04:30,280 --> 00:04:32,615
- Не можем.
- Да, можем.
88
00:04:32,649 --> 00:04:35,151
Можем да обясним.
Та той е дете.
89
00:04:35,185 --> 00:04:37,487
Не можем да захвърлим всичко.
90
00:04:37,521 --> 00:04:39,455
Било е грешка, самозащита.
91
00:04:39,490 --> 00:04:41,624
Не беше грешка.
Тя изобщо не го очакваше.
92
00:04:41,658 --> 00:04:44,627
Може никой друг да не е видял.
93
00:04:44,661 --> 00:04:46,129
Имаше охранителна камера.
94
00:04:46,163 --> 00:04:47,830
- Боже Господи!
- Това е лудост!
95
00:04:47,865 --> 00:04:51,534
Не можем да се върнем, ясно?
96
00:04:51,568 --> 00:04:53,069
Не можем.
97
00:04:53,103 --> 00:04:55,772
Дните ми и без това бяха преброени, както и вашите,
98
00:04:55,806 --> 00:04:58,107
защото всички имате нещастието да ме познавате.
99
00:04:58,142 --> 00:05:00,777
- Значи, не можем да се върнем.
- Не можем.
100
00:05:02,312 --> 00:05:03,913
Вие сте с разпродажби по радиото.
101
00:05:03,947 --> 00:05:05,448
Здравейте, казвам се Марта,
102
00:05:05,482 --> 00:05:06,783
и искам да продам косачката си.
103
00:05:11,221 --> 00:05:14,724
Добре. Край с картите.
Ще изтеглим всичките си пари.
104
00:05:17,995 --> 00:05:20,496
Не. Не!
105
00:05:20,531 --> 00:05:22,532
Няма да си съсипя живота заради него.
106
00:05:22,566 --> 00:05:26,369
Грешката е негова.
Никой не издирва мен.
107
00:05:44,688 --> 00:05:47,223
Прав си, Сайлъс.
Никой не те издирва.
108
00:05:47,257 --> 00:05:49,892
Ще те търсят, ако не могат да намерят мен.
109
00:05:49,927 --> 00:05:51,661
Нанс, всички сме уморени.
110
00:05:51,695 --> 00:05:53,229
Не, не, той е достатъчно голям,
за да решава сам за себе си.
111
00:05:55,732 --> 00:05:58,034
Няма да те завличам със себе си.
112
00:05:58,068 --> 00:06:00,036
Да ти е ясно - ако излезеш сега,
113
00:06:00,070 --> 00:06:03,005
няма да можеш да живееш нормално.
114
00:06:03,040 --> 00:06:07,110
Пак ще ти се налага да бягаш доста...
115
00:06:07,144 --> 00:06:09,812
Не знам колко дълго ще продължи.
116
00:06:12,483 --> 00:06:14,584
Може да имаш по-голям късмет като си сам,
117
00:06:14,618 --> 00:06:16,486
така че ти си решаваш.
118
00:06:16,520 --> 00:06:18,621
Ще станеш единак или ще движиш с глутницата.
119
00:06:18,655 --> 00:06:20,223
Млъквай, Шейн.
120
00:06:22,426 --> 00:06:28,698
Ще те помоля, като твоя майка,
която иска да живееш
121
00:06:28,732 --> 00:06:31,000
никога да не се връщаш в Рен Мар
122
00:06:31,034 --> 00:06:34,403
нито никъде близо до Сан Диего
123
00:06:34,438 --> 00:06:38,508
или Мексико, а вероятно и Лос Анджелис.
124
00:07:06,870 --> 00:07:09,138
Лупита ми даде малко пари.
125
00:07:09,173 --> 00:07:11,474
126
00:07:11,508 --> 00:07:14,810
Леле, Лупита. Това беше мило.
127
00:07:22,152 --> 00:07:25,688
Хайде, човече. Ще е забавно.
128
00:07:25,722 --> 00:07:28,658
Ново име, нова идентичност.
129
00:07:28,692 --> 00:07:33,429
Ще обикаляме, като цигани-перковци.
130
00:07:33,463 --> 00:07:37,667
Ще се забавляваш с девойки от нови градове,
131
00:07:37,701 --> 00:07:39,902
ще влизаш в странни нови легла.
132
00:07:39,937 --> 00:07:42,805
Не, не, не. Охранителни камери.
133
00:07:42,839 --> 00:07:44,874
Не се набивай на очи. Ето така.
134
00:07:44,908 --> 00:07:46,475
Ще си избухнем с този начин на живот,
135
00:07:46,510 --> 00:07:47,543
довери ми се.
136
00:07:47,578 --> 00:07:48,878
Ах! Това е живот.
137
00:07:48,912 --> 00:07:50,846
Без багаж. Без правила.
138
00:07:50,881 --> 00:07:52,782
Кой ни преследва, всъщност?
139
00:07:52,816 --> 00:07:54,917
Ох, ох, ох. Ами, не съм сигурен.
140
00:07:54,952 --> 00:07:56,752
Майка ти може да ти каже повече.
141
00:07:56,787 --> 00:07:59,188
Вземи онези телефони.
И батериите, също.
142
00:07:59,223 --> 00:08:01,657
Цяла дузина от онези...
Деветволтови, "D",
143
00:08:01,692 --> 00:08:03,659
"AA", "AAA".
144
00:08:03,694 --> 00:08:04,794
Правил ли си го преди?
145
00:08:04,828 --> 00:08:06,128
Ами...
146
00:08:06,163 --> 00:08:07,897
Нова Скотия, лятото на '89-та.
147
00:08:07,931 --> 00:08:09,632
Аз ще съм Франк... това ще е подвижната ми къща.
148
00:08:09,666 --> 00:08:11,133
Аз съм краля на живота извън закона.
149
00:08:11,168 --> 00:08:12,835
Може да си вземем каяк!
150
00:08:12,869 --> 00:08:15,404
Добре, имаме опашка.
151
00:08:15,439 --> 00:08:17,540
О, леле. "Виктория Сикрет".
152
00:08:17,574 --> 00:08:20,176
Препарат против дървояди.
153
00:08:20,210 --> 00:08:22,445
"Хутърс"? Няма "Хутърс"?
"Хутърс"!
154
00:08:28,051 --> 00:08:29,919
Искате ли отстъпка?
155
00:08:29,953 --> 00:08:32,855
О, да, поне 9,999 долара.
156
00:08:32,889 --> 00:08:34,190
Максимума е 80 долара.
157
00:08:34,224 --> 00:08:37,994
Имаш ли си стая тук, палавнице... Джасмин?
158
00:08:39,463 --> 00:08:41,864
80 долара на клиент.
159
00:08:41,898 --> 00:08:46,202
Мога да смятам всичко на отделна сметка.
160
00:08:46,236 --> 00:08:47,903
Може ли така?
161
00:08:47,938 --> 00:08:50,172
Трябва да уведомя управителя,
162
00:08:50,207 --> 00:08:53,976
но знам как да го направя и сама.
00:08:54,107 --> 00:08:55,607
КАСАТА НЕ РАБОТИ
163
00:08:58,415 --> 00:09:00,883
Какво е...
164
00:09:00,917 --> 00:09:04,086
Аз съм избранницата на един грифон-воин.
165
00:09:07,357 --> 00:09:08,424
Супер.
166
00:09:08,458 --> 00:09:10,793
Имаш хубава кожа.
167
00:09:12,262 --> 00:09:14,830
Благодаря.
168
00:09:14,865 --> 00:09:17,166
На пътя, човече.
169
00:09:18,935 --> 00:09:20,269
Приключенията на пътя.
170
00:09:35,686 --> 00:09:37,987
Казах ви, че трябва да сложим
пелените най-отдолу.
171
00:09:44,928 --> 00:09:47,296
Ти, излизай!
172
00:09:47,331 --> 00:09:48,798
Сега.
173
00:09:56,707 --> 00:09:57,907
О, човече.
174
00:09:57,941 --> 00:10:00,076
Чудех се кога ли ще избухне.
175
00:10:00,110 --> 00:10:03,279
Да, доста е ядосана.
176
00:10:03,313 --> 00:10:06,282
Е, той уби жена с чук за крикет.
177
00:10:06,316 --> 00:10:08,050
Трябва да го линчуват.
178
00:10:08,085 --> 00:10:09,885
Слушай...
179
00:10:11,088 --> 00:10:13,589
това, което направи не беше правилно.
180
00:10:13,623 --> 00:10:15,791
Беше опасно и безразсъдно
181
00:10:15,826 --> 00:10:17,693
и сега всички плащаме за това.
182
00:10:17,728 --> 00:10:19,128
Така ли ми казваш "благодаря"?
183
00:10:19,162 --> 00:10:20,930
Какво?
184
00:10:20,964 --> 00:10:22,965
Спасих ти задника.
Спасих задниците на всички ни.
185
00:10:23,734 --> 00:10:24,967
О, по дяволите.
186
00:10:25,001 --> 00:10:26,802
Чуваш ли се изобщо?
Та ти си дете.
187
00:10:26,837 --> 00:10:28,537
Трябва да излизаш и да играеш бейзбол,
188
00:10:28,572 --> 00:10:30,306
а не да удряш хората и да ги убиваш.
189
00:10:30,340 --> 00:10:32,208
Аз съм майката.
Аз решавам кой да бъде убит.
190
00:10:32,242 --> 00:10:34,543
Аз убивам, а не ти.
191
00:10:34,578 --> 00:10:37,313
Като станеш на 18... на 21,
192
00:10:37,347 --> 00:10:38,714
си свободен да си вземеш пръчката...
193
00:10:38,749 --> 00:10:40,082
Чука за крикет!
194
00:10:40,117 --> 00:10:41,417
...или каквото спортно пособие там желаеш,
195
00:10:41,451 --> 00:10:42,618
да убиеш, когото си искаш,
196
00:10:42,652 --> 00:10:44,387
и да прекараш остатъка от живота си в затвора.
197
00:10:44,421 --> 00:10:45,921
Но междувременно, единственото ти занимание
198
00:10:45,956 --> 00:10:47,790
ще е да правиш това, което правят децата...
199
00:10:47,824 --> 00:10:50,459
да играеш видео игри, да не си
спазваш вечерния час,
200
00:10:50,494 --> 00:10:52,161
да слагаш разни боклуци в микровълновата.
201
00:10:52,195 --> 00:10:54,630
Това си беше моята каша, не твоята.
202
00:10:54,664 --> 00:10:56,832
Наказан ли съм?
203
00:10:57,768 --> 00:10:59,101
Леле.
204
00:10:59,136 --> 00:11:01,337
Изпразни си джобовете.
205
00:11:01,371 --> 00:11:02,705
- Няма!
- Направи го!
206
00:11:08,345 --> 00:11:10,613
Няма да ясеш повече сладко.
207
00:11:10,647 --> 00:11:13,149
Но ти се радваш, че го направих.
208
00:11:13,183 --> 00:11:17,253
Радвам се, че е сторено,
но не и че е от теб.
209
00:11:19,556 --> 00:11:23,492
Не се усмихвай, обърни се!
210
00:11:23,527 --> 00:11:26,061
Не го прави повече!
211
00:11:26,096 --> 00:11:28,097
Тръгвай.
212
00:11:31,034 --> 00:11:36,439
Добре. Време е за "Наръчника на
чичо Анди за живот извън закона".
213
00:11:36,473 --> 00:11:40,176
Първа стъпка - унищожете самоличността си.
214
00:11:40,210 --> 00:11:42,812
От сега нататък, семейство Ботуин не съществува.
215
00:11:42,846 --> 00:11:46,482
Няма да се свързвате с приятели и роднини.
216
00:11:46,516 --> 00:11:47,950
Нямаме нито приятели, нито роднини.
217
00:11:47,984 --> 00:11:49,485
Изабел ми е приятелка.
218
00:11:49,519 --> 00:11:52,221
Нямаш право да се свързваш с нея, съжалявам.
219
00:11:52,255 --> 00:11:54,056
Това означава, че и ти не можеш
да се свързваш със Силия.
220
00:11:54,090 --> 00:11:56,125
Не е проблем.
221
00:11:56,159 --> 00:11:57,493
Продължаваме.
222
00:11:57,527 --> 00:12:00,496
Втора стъпка - изберете си нова идентичност.
223
00:12:00,530 --> 00:12:01,797
Къде отиваме?
224
00:12:01,832 --> 00:12:03,332
Ако в Портланд поемем по 84-то,
225
00:12:03,366 --> 00:12:04,934
ще стигнем до 80-то.
226
00:12:04,968 --> 00:12:06,635
Не, няма да ходим в Питсбърг.
227
00:12:06,670 --> 00:12:08,537
Отиваме в...
228
00:12:08,572 --> 00:12:10,172
Канада.
229
00:12:10,207 --> 00:12:13,742
- Канада?! Това... са глупости.
- Не, не са.
230
00:12:13,777 --> 00:12:15,511
Убихме много значим човек
231
00:12:15,545 --> 00:12:17,146
и Естебан не може да ни помогне.
232
00:12:17,180 --> 00:12:18,147
"Ние"?
233
00:12:18,181 --> 00:12:19,782
Той уби човек,
234
00:12:19,816 --> 00:12:22,284
а и не сме сигурни, че ни преследват.
235
00:12:22,319 --> 00:12:23,752
Психопат.
236
00:12:23,787 --> 00:12:25,721
Естебан няма да се зарадва,
че си взела детето му.
237
00:12:25,755 --> 00:12:27,756
Моето дете, което е и твой брат.
238
00:12:27,791 --> 00:12:30,826
Полубрат. Да не поставяме нещата по този начин, а?
239
00:12:30,861 --> 00:12:33,229
Глупаво е. Шейн, скъпи, отведи ни в Канада.
240
00:12:33,263 --> 00:12:34,730
Продължавай на север.
241
00:12:34,764 --> 00:12:36,599
Какво, по дяволите, има в Канада?
242
00:12:36,633 --> 00:12:41,103
Далеч е от това, което направихме снощи.
243
00:12:41,137 --> 00:12:43,873
Може да отидем в Аляска или Аржентина...
244
00:12:43,907 --> 00:12:45,641
добри места, където да изчезнеш.
245
00:12:45,675 --> 00:12:48,878
Панамския канал!
Да видим всичките 7 чудеса на света!
246
00:12:48,912 --> 00:12:50,279
Съжалявам, никакви чудеса.
247
00:12:50,313 --> 00:12:51,814
За Аржентина ще трябва да минем през Мексико,
248
00:12:51,848 --> 00:12:53,415
за което и дума не може да става.
249
00:12:53,450 --> 00:12:54,650
Аляска, обаче, си е все още вариант.
250
00:12:54,684 --> 00:12:56,318
- Не, не е.
- Защо?
251
00:12:56,353 --> 00:12:59,054
Дълга история, включваща един ядосан ескимос
252
00:12:59,089 --> 00:13:02,992
и бой с ножове в пушилня за сьомга.
253
00:13:03,026 --> 00:13:06,362
"Ако те видя в този щат отново"...
254
00:13:06,396 --> 00:13:07,796
Не си струва да говоря за това.
255
00:13:07,831 --> 00:13:09,164
Добре.
256
00:13:15,005 --> 00:13:17,673
Как изобщо ще си купим нещо,
257
00:13:17,707 --> 00:13:21,944
с малко американски долари
и без кредитни карти...
258
00:13:21,978 --> 00:13:23,212
В Канада?
259
00:13:24,514 --> 00:13:27,249
Не съм го измислила още.
260
00:13:27,284 --> 00:13:28,684
Още бягаме.
261
00:13:28,718 --> 00:13:30,786
Трябва ми време да го измисля в детайли.
262
00:13:30,820 --> 00:13:33,389
Трябваше да отида в Калифорния.
263
00:13:33,423 --> 00:13:35,491
Гледай си филма, скъпи.
264
00:13:39,396 --> 00:13:43,265
"Задните три седалки на Додж вана<\i>
265
00:13:43,300 --> 00:13:46,101
могат да бъдат изпънати плътно назад<\i>
266
00:13:46,136 --> 00:13:51,273
за по-голямо удобство при сядане."<\i>
267
00:14:03,119 --> 00:14:04,687
- Отивай отзад. Аз ще съм отпред.
- Не.
268
00:14:04,721 --> 00:14:06,322
Не те моля, казвам ти.
269
00:14:06,356 --> 00:14:08,290
Едно "моля" няма ли да кажеш?
270
00:14:08,325 --> 00:14:10,359
Какво ще кажеш за срахопочитание към шибаната си майка?
271
00:14:10,393 --> 00:14:11,727
Да се разменим.
272
00:14:11,761 --> 00:14:13,796
Не, не, мога да се справя... недей!
273
00:14:13,830 --> 00:14:15,631
Махни се, тя идва. Дръж се естествено.
274
00:14:15,665 --> 00:14:17,700
Добре, приятели, да изпълним процедурата.
275
00:14:17,734 --> 00:14:19,735
Паспорти, откъде идвате и накъде отивате?
276
00:14:19,769 --> 00:14:24,406
От Калифор-н-я сме,
277
00:14:24,441 --> 00:14:25,908
отиваме...
278
00:14:25,942 --> 00:14:27,242
- Към Калгари.
- Да.
279
00:14:27,277 --> 00:14:28,310
Изпуснахте навалицата.
280
00:14:28,345 --> 00:14:29,478
О, ее.
281
00:14:29,512 --> 00:14:31,480
Е, откъде се познавате,
282
00:14:31,514 --> 00:14:33,949
и какво ви води към Калгари?
283
00:14:33,984 --> 00:14:36,018
- Това са синовете ми.
- Е, жена ми и аз...
284
00:14:36,052 --> 00:14:38,420
Отиваме на рожден ден на прачичо ми.
285
00:14:38,455 --> 00:14:40,255
- В старчески дом.
- Сайлъс.
286
00:14:40,290 --> 00:14:41,991
На 92 години е.
287
00:14:42,025 --> 00:14:44,393
Започва в 8:00.
288
00:14:44,427 --> 00:14:45,694
Гордън Лайтфуд ще свири.
289
00:14:45,729 --> 00:14:47,129
Не е виждал бебето.
290
00:14:47,163 --> 00:14:48,697
Дайте да видим малката топчица.
291
00:14:48,732 --> 00:14:50,633
На 4 месеца е, Стиви.
Изправи го, скъпи.
292
00:14:50,667 --> 00:14:54,269
Дръж го изправен, нека види лицето му.
293
00:14:54,304 --> 00:14:56,872
Дайте само да погледна
свидетелството му за раждане,
294
00:14:56,906 --> 00:14:58,707
и ще ви пусна да продължите.
295
00:15:03,480 --> 00:15:07,282
Ъ, мисля, че е в теб.
296
00:15:07,317 --> 00:15:09,351
Не, трябва да е в чантата ти, мило.
297
00:15:09,386 --> 00:15:12,087
Да, ами аз не...
298
00:15:12,122 --> 00:15:14,523
Не го виждам.
299
00:15:14,557 --> 00:15:16,058
О-о, май загазихме.
300
00:15:16,092 --> 00:15:18,160
Трябва ли ни наистина?
301
00:15:18,194 --> 00:15:20,095
Очевидно има усмивката на баща си.
302
00:15:20,130 --> 00:15:22,064
Спри, скъпа, усмивката му е като твоята.
303
00:15:22,098 --> 00:15:23,766
- О, мисля, че очите ги е взел от мен.
- Брадичката му е като твоята.
304
00:15:23,800 --> 00:15:25,100
Май не съм съгласен.
305
00:15:25,135 --> 00:15:26,735
Съжалявам, приятели.
306
00:15:26,770 --> 00:15:29,038
Не мога да ви пусна без свидетелството.
307
00:15:29,072 --> 00:15:31,940
Вижте, роден е в Щатите, нали?
308
00:15:31,975 --> 00:15:33,809
Да, в болница, както трябва.
309
00:15:33,843 --> 00:15:36,445
Добре, обикновено не правя така,
310
00:15:36,479 --> 00:15:40,315
но ако се обадите в болницата
и те ни го изпратят по факса,
311
00:15:40,350 --> 00:15:42,685
ще мога да ви пусна.
312
00:15:42,719 --> 00:15:44,053
Ами...
313
00:15:44,087 --> 00:15:46,221
Обърнете и се върнете ето оттам.
314
00:15:46,256 --> 00:15:47,690
- Добре.
- Ще се видим скоро!
315
00:15:47,724 --> 00:15:49,892
Добре, благодаря.
316
00:15:55,699 --> 00:15:58,400
Може да сложим бебето в хладилна чанта,
317
00:15:58,435 --> 00:16:00,836
да го упоим със сироп за кашлица,
да му залепим устата с тиксо,
318
00:16:00,870 --> 00:16:03,172
и да пробием малки дупчици по чантата.
319
00:16:03,206 --> 00:16:04,373
Малки дупчици!
320
00:16:04,407 --> 00:16:05,841
Така те искам!
321
00:16:05,875 --> 00:16:08,210
Убиец си, но си изобретателен, хлапако.
322
00:16:08,244 --> 00:16:10,446
Така, откъде да вземем хладилна чанта?
323
00:16:10,480 --> 00:16:11,847
Канада отпада.
324
00:16:11,881 --> 00:16:13,282
Защо?
325
00:16:13,316 --> 00:16:17,953
Госпожо Рейес, аз съм
агент Липшиц от ФБР.
326
00:16:17,987 --> 00:16:20,322
Разследваме един нещастен случай.
327
00:16:20,356 --> 00:16:23,726
Съпругът Ви ни уведоми,
че Сте на почивка със синовете си.
328
00:16:23,760 --> 00:16:26,795
Разчитам на Вас да не излизате
извън пределите на страната.
329
00:16:26,830 --> 00:16:28,597
Обадете ми се като прослушате това.
330
00:16:28,631 --> 00:16:30,766
Номерът ми е...
Какво, по дяволите?!
331
00:16:30,800 --> 00:16:33,335
Могат да ни проследят със сателити!
332
00:16:33,369 --> 00:16:35,404
Телефоните, всички!
333
00:16:35,438 --> 00:16:37,339
Ау!
334
00:16:37,373 --> 00:16:40,042
На ти!
335
00:16:40,076 --> 00:16:42,244
SIM карти.
336
00:16:42,278 --> 00:16:43,612
Прецаквате ги.
337
00:16:43,646 --> 00:16:46,782
Много по-лесно и по-неразрушително.
338
00:16:53,056 --> 00:16:54,590
Май ще си обръсна главата.
339
00:16:54,624 --> 00:16:56,091
О, ще изглеждаш много брутално.
340
00:16:56,126 --> 00:16:57,359
Може да използваш машинка...
341
00:16:57,393 --> 00:16:59,261
И да си направиш гребен.
342
00:16:59,295 --> 00:17:01,163
Или може да си купиш гребен,
който прилича на машинка,
343
00:17:01,197 --> 00:17:02,898
за да не се порежеш случайно.
344
00:17:02,932 --> 00:17:04,032
Млъквай!
345
00:17:04,067 --> 00:17:05,200
Оближи ми топките.
346
00:17:06,436 --> 00:17:08,237
Не ме карай да ти направя това,
което направих на Пилар!
347
00:17:08,271 --> 00:17:09,605
Добре.
348
00:17:09,639 --> 00:17:11,907
Хей, хей, хей, хей, хей, хей!
349
00:17:11,941 --> 00:17:13,408
Добре!
350
00:17:13,443 --> 00:17:16,612
Всичко е наред.
351
00:17:16,646 --> 00:17:18,814
Ето, нови чорапи.
352
00:17:18,848 --> 00:17:21,283
Не си обръсвай главата.
353
00:17:21,317 --> 00:17:23,318
Момичетата обичат да се хващат за нещо.
354
00:17:23,353 --> 00:17:25,120
Потърсете дистанционното.
Може да дават "Шофьор на такси".
355
00:17:25,155 --> 00:17:26,288
Ще ви научи на доста неща.
356
00:17:26,322 --> 00:17:27,923
Добре, добре. Това бях аз
357
00:17:38,067 --> 00:17:39,835
Е?
358
00:17:39,869 --> 00:17:42,271
Не, не, не.
359
00:17:42,305 --> 00:17:43,939
Изглежда фалшиво и като на проститутка...
360
00:17:43,973 --> 00:17:45,240
освен ако не целиш точно това.
361
00:17:45,275 --> 00:17:48,010
- Млъквай.
- На мен ми харесва.
362
00:17:48,044 --> 00:17:50,312
- Нови имена, семейство.
- Кои ще бъдем?
363
00:17:50,346 --> 00:17:51,914
Винаги съм мразела "Прайс".
364
00:17:51,948 --> 00:17:54,249
И "Ботуин" беше толкова...
365
00:17:54,284 --> 00:17:55,951
Хей, недей да плюеш името "Ботуин".
366
00:17:55,985 --> 00:17:58,587
Мразех да го казвам буква по буква.
367
00:17:58,621 --> 00:18:02,024
Б-о-т... Трябва ни нещо значимо.
368
00:18:02,058 --> 00:18:03,992
Метафорично.
369
00:18:04,027 --> 00:18:06,962
"Финикс". "Ерик Финикс".
370
00:18:06,996 --> 00:18:09,097
Не, "Клайв".
371
00:18:09,132 --> 00:18:11,767
"Стийд". "Клайв Стийд".
372
00:18:11,801 --> 00:18:13,335
Не, това е като псевдоним на порно актьор.
373
00:18:13,369 --> 00:18:15,003
Изберете си имена, които звучат като вашите,
374
00:18:15,038 --> 00:18:16,805
така че, когато някой ви извика,
да можете да отреагирате.
375
00:18:16,840 --> 00:18:19,408
Аз ще съм "Шон".
376
00:18:19,442 --> 00:18:22,211
"Шон Нюман".
377
00:18:22,245 --> 00:18:23,812
Нов човек.
378
00:18:23,847 --> 00:18:26,915
"Нюман" като Алфред Е. или Пол?
379
00:18:26,950 --> 00:18:28,383
Като Ранди. Като на ниските хора.
380
00:18:28,418 --> 00:18:30,185
Да, аз ще съм Ранди Нюман!
381
00:18:30,220 --> 00:18:31,820
Ха! Н-ю-м-а-н.
382
00:18:31,855 --> 00:18:34,289
Отвеян наследник.
Евреин? Не се знае.
383
00:18:34,324 --> 00:18:36,558
Натали.
384
00:18:36,593 --> 00:18:40,229
Френската версия...
Н-а-т-х... "х"-то не се произнася.
385
00:18:40,263 --> 00:18:42,664
"Натали Нюман".
386
00:18:42,699 --> 00:18:47,502
Стиви, ти ще си..."Ави".
387
00:18:47,537 --> 00:18:50,005
Не, че си знаеш името, но и това ще стане.
388
00:18:50,039 --> 00:18:52,875
Харесва ми, че спиш постоянно.
389
00:18:52,909 --> 00:18:55,711
Знам, че майките не трябва да говорят така,
390
00:18:55,745 --> 00:18:57,579
но аз го правя.
391
00:19:00,650 --> 00:19:02,618
Аз ще съм Майк.
392
00:19:02,652 --> 00:19:05,320
"Майк Нюман".
393
00:19:05,355 --> 00:19:06,889
Добре, Майк.
394
00:19:06,923 --> 00:19:10,359
Семейство Нюман.
395
00:19:23,172 --> 00:19:25,374
Майк, ще ми подадеш ли солта?
396
00:19:25,408 --> 00:19:27,809
Естествено, Ранди.
397
00:19:27,844 --> 00:19:29,845
Шон искаш ли още едно?
398
00:19:29,879 --> 00:19:31,847
Не мисля, Майк. Натали?
399
00:19:31,881 --> 00:19:34,316
И "мамо" е добре.
400
00:19:34,350 --> 00:19:38,300
Семейство Нюман,
дайте ми старите си документи.
401
00:19:38,421 --> 00:19:42,157
Дебитни карти, карти за библиотеката,
всичко със старите ви имена.
402
00:19:44,360 --> 00:19:45,894
Майк?
403
00:19:45,929 --> 00:19:47,996
Шофьорската книжка?
404
00:19:48,031 --> 00:19:50,699
Три пъти се явявах на листовките.
405
00:19:50,733 --> 00:19:52,401
Майк, скъпи.
406
00:19:52,435 --> 00:19:54,269
Не, може да ми потрябва.
407
00:19:54,304 --> 00:19:58,373
Това, което ти трябва, Майк,
е шофьорската книжка на Майк Нюман,
408
00:19:58,408 --> 00:20:01,376
която може да е категория "А","D" или "М".
409
00:20:01,411 --> 00:20:03,979
Това означава, че шофьорската книжка на Майк
ще ти даде правото да караш камиони,
410
00:20:04,013 --> 00:20:05,714
а също автобуси и мотори,
411
00:20:05,748 --> 00:20:08,083
нещо, което мижавата книжка
на Сайлъс не може да направи.
412
00:20:08,117 --> 00:20:10,018
Искаш ли да караш бус за сладолед или не?
413
00:20:10,053 --> 00:20:11,553
Добре.
414
00:20:11,587 --> 00:20:14,323
А сега... оставете майстора
да си свърши работата.
415
00:20:17,927 --> 00:20:19,261
Ола!
416
00:20:23,232 --> 00:20:24,800
Знам къде да намеря човека
с фалшивите документи.
417
00:20:41,617 --> 00:20:44,119
Добро прикритие.
418
00:20:57,433 --> 00:20:58,767
Идвам!
419
00:20:58,801 --> 00:21:02,104
Съжалявам, бях включила миксера.
420
00:21:02,138 --> 00:21:03,972
Това ли е номер 620?
421
00:21:04,007 --> 00:21:05,107
Да, това е.
422
00:21:05,141 --> 00:21:06,942
Съжалявам, аз...
423
00:21:06,976 --> 00:21:09,378
Да не би да търсите китаеца?
424
00:21:10,880 --> 00:21:12,547
Насам, моля.
425
00:21:17,620 --> 00:21:19,554
Били, скъпи?
426
00:21:19,589 --> 00:21:21,690
Какво искаш, по дяволите?
427
00:21:22,992 --> 00:21:25,560
428
00:21:31,267 --> 00:21:32,734
Как мога да ви помогна?
429
00:21:35,304 --> 00:21:37,272
Защо ти викат "китаеца"?
430
00:21:37,306 --> 00:21:39,274
Защо не?
431
00:21:39,308 --> 00:21:41,476
Но ти не си китаец.
432
00:21:41,511 --> 00:21:42,944
И ти не си Майк, Майк.
433
00:21:44,847 --> 00:21:46,615
Триста и двайсет долара.
434
00:21:46,649 --> 00:21:48,050
Триста и двайсет?
435
00:21:48,084 --> 00:21:50,619
80 долара за всяка.
Вече ви казах.
436
00:21:50,653 --> 00:21:52,220
Имам 190 долара.
437
00:21:52,255 --> 00:21:55,557
Значи ще вземете само три.
Може да си ги изберете.
438
00:21:55,591 --> 00:21:58,660
Не ме карайте да натисна бутона.
439
00:21:58,694 --> 00:22:00,862
Не, не искаме да го натискаш.
440
00:22:00,897 --> 00:22:02,998
Чакай малко.
441
00:22:03,032 --> 00:22:04,733
Имам...
442
00:22:06,602 --> 00:22:07,903
...препарат против дървояди...
443
00:22:07,937 --> 00:22:10,739
талони за слънчеви очила...
444
00:22:10,773 --> 00:22:13,308
Или ваучери "Хутърс".
445
00:22:14,577 --> 00:22:17,913
Имам четири такива.
Ще ти дам три.
446
00:22:17,947 --> 00:22:19,481
Мамо?!
447
00:22:19,515 --> 00:22:20,682
Какво?
448
00:22:20,716 --> 00:22:21,750
Ваучери за подарък от "Хутърс"?!
449
00:22:21,784 --> 00:22:23,018
Първо те свършват!
450
00:22:23,052 --> 00:22:24,252
Приемаме ли такива?!
451
00:22:24,287 --> 00:22:26,488
Естествено!
452
00:22:43,406 --> 00:22:47,438
453
00:22:47,743 --> 00:22:50,312
Шейн Грегъри Ботуин...
454
00:22:50,346 --> 00:22:52,214
Ученическата му лична карта от 8-ми клас.
455
00:22:52,248 --> 00:22:55,183
Приятно момче с тъга в душата.
456
00:22:55,218 --> 00:22:58,887
Объркан, разстроен, импулсивен.
457
00:22:58,921 --> 00:23:01,623
Тъжим за Шейн Грегъри Ботуин...
458
00:23:04,727 --> 00:23:07,796
...но приветствайте Шон Оливър Нюман.
459
00:23:07,830 --> 00:23:10,699
Живей и виж мечтите си изпълнени.
460
00:23:10,733 --> 00:23:12,400
Това е шофьорска книжка,
461
00:23:12,435 --> 00:23:13,768
така че ще е добре да се научиш да караш.
462
00:23:13,803 --> 00:23:15,904
Сайлъс.
463
00:23:15,938 --> 00:23:18,807
Иткеда и така нататък...
464
00:23:18,808 --> 00:23:22,577
Сайлъс Андрю Ботуин,
пъвороден син...
465
00:23:22,612 --> 00:23:25,747
Добър градинар...
466
00:23:25,781 --> 00:23:27,415
С отворено и пълно с живот сърце.
467
00:23:27,450 --> 00:23:31,119
Добрите ви страни ще продължат да живеят.
468
00:23:31,154 --> 00:23:34,222
А останалото ще изгорим сега.
469
00:23:34,257 --> 00:23:37,859
Кажете здрасти на Майк Т. Нюман.
470
00:23:37,894 --> 00:23:40,929
Никой не знае какво означава "Т"-то.
471
00:23:40,963 --> 00:23:44,299
Заповядай.
472
00:23:51,274 --> 00:23:54,643
Нанси Прайс Ботуин.
473
00:23:57,380 --> 00:23:59,781
Сбогом, минижупче...
474
00:23:59,815 --> 00:24:01,283
И всичко, което беше.
475
00:24:04,220 --> 00:24:06,121
Имаше много хубави страни.
476
00:24:08,958 --> 00:24:12,294
Посрещнете горещо Натали Нюман,
477
00:24:12,328 --> 00:24:15,597
танцьорка, майка,
обича да пътува.
478
00:24:19,835 --> 00:24:21,670
Дами и господа, семейство Нюман.
479
00:24:26,542 --> 00:24:27,776
Добре.
480
00:24:27,810 --> 00:24:31,446
Добре, хванете се за ръце.
481
00:24:31,480 --> 00:24:33,281
Барухата...
482
00:24:33,316 --> 00:24:34,482
Схванахме. Да.
483
00:24:34,517 --> 00:24:36,117
Не сме набожни, нали?
484
00:24:36,152 --> 00:24:40,088
485
00:24:40,122 --> 00:24:43,158
Семейство Нюман ще успеят там,
където Ботуин се провалиха.
486
00:24:43,192 --> 00:24:46,161
Ще живеят нормален живот.
487
00:24:46,195 --> 00:24:47,896
Ще ходят на работа.
488
00:24:47,930 --> 00:24:51,333
Те ще...
489
00:24:51,367 --> 00:24:53,902
...ходят на училище.
490
00:24:53,936 --> 00:24:56,705
Ще си имат хобита.
491
00:24:56,739 --> 00:25:01,109
Ще живеят кротко и спокойно.
492
00:25:01,143 --> 00:25:04,512
Нюман... ще бъдат семейство.
493
00:25:15,124 --> 00:25:18,693
Ами ако не съм сигурен
дали искам да бъда Майк?
494
00:25:18,728 --> 00:25:20,462
Късно е, Майкъл.
495
00:25:20,496 --> 00:25:21,896
Свършиха ни ваучерите на "Хутърс".
496
00:25:29,071 --> 00:25:31,973
Били Сте много близък с нея,
497
00:25:32,008 --> 00:25:33,675
в рамките на организацията Ви.
498
00:25:33,709 --> 00:25:39,047
Тя е финансирала кандидатурата Ви за губернатор.
499
00:25:39,081 --> 00:25:42,150
Това е обществена тайна.
500
00:25:42,184 --> 00:25:46,821
Наистина ли нямате какво да кажете
във връзка с нейната смърт?
501
00:25:46,856 --> 00:25:50,225
Агент Липшиц, клиентът ми е зает човек.
502
00:25:52,261 --> 00:25:56,231
Ако си спомните нещо
от онази нощ, господин Рейес,
503
00:25:56,265 --> 00:25:59,567
ако случайно се сетите нещо,
504
00:25:59,602 --> 00:26:01,703
не се колебайте да се свържете с нас.
505
00:26:01,737 --> 00:26:05,206
Смъртта й е настъпила на американска земя,
506
00:26:05,241 --> 00:26:09,511
така че е много важно да разберем
какво се е случило.
507
00:26:09,545 --> 00:26:11,513
Добре.
508
00:26:11,547 --> 00:26:13,014
Разбира се.
509
00:26:13,049 --> 00:26:17,585
Жена Ви, господин Рейес...
все още ли е на почивка?
510
00:26:17,620 --> 00:26:19,554
Да.
511
00:26:19,588 --> 00:26:20,855
Кога трябва да се върне?
512
00:26:20,890 --> 00:26:22,657
Довечера.
513
00:26:22,692 --> 00:26:24,592
Оставихме и съобщение.
514
00:26:24,627 --> 00:26:27,395
Кажете й да ни се обади като говорите с нея.
515
00:26:27,430 --> 00:26:30,598
Или...
516
00:26:30,633 --> 00:26:32,667
Заповядайте утре сутрин.
517
00:26:32,702 --> 00:26:34,869
Ще съм тук в 8.
518
00:26:34,904 --> 00:26:37,405
Ще я уведомя.
519
00:26:44,547 --> 00:26:46,281
Намерете жена му.
520
00:26:49,985 --> 00:26:52,420
Доведи ми я.
521
00:26:52,455 --> 00:26:54,789
Намери сина ми.
522
00:26:55,982 --> 00:26:56,175
Превод и субтитри:
D
523
00:26:56,280 --> 00:26:56,480
Превод и субтитри:
D u
524
00:26:56,575 --> 00:26:56,775
Превод и субтитри:
D u r
525
00:26:56,870 --> 00:26:57,070
Превод и субтитри:
D u r d
526
00:26:57,165 --> 00:26:57,365
Превод и субтитри:
D u r d e
527
00:26:57,460 --> 00:26:57,660
Превод и субтитри:
D u r d e n
528
00:26:57,755 --> 00:26:57,955
Превод и субтитри:
D u r d e n B
529
00:26:58,050 --> 00:26:58,848
Превод и субтитри:
D u r d e n B G