1 00:00:05,182 --> 00:00:06,916 Досега в "Трева"... 2 00:00:06,951 --> 00:00:10,286 Ако доближиш децата ми, собственоръчно ще те убия. 3 00:00:10,321 --> 00:00:13,456 Или може би... 4 00:00:13,490 --> 00:00:15,024 Не можах да намеря стик за голф. 5 00:00:17,161 --> 00:00:20,096 Трябва да изчезваме веднага. 6 00:00:20,130 --> 00:00:21,798 - Убил си човек? - Да. 7 00:00:21,832 --> 00:00:22,765 По дяволите, Шейн. 00:00:22,815 --> 00:00:25,838 Това трябва да изчезне. Има ли друго копие? 00:00:25,939 --> 00:00:26,548 Не, унищожихме го. 8 00:00:27,371 --> 00:00:28,338 Обичам те. 9 00:00:28,372 --> 00:00:29,706 Аз те обичам повече. 10 00:00:29,740 --> 00:00:32,108 Обичам я, но избягах. 11 00:00:32,142 --> 00:00:34,344 Случайно да си я зарязал с ключовете в джоба си? 12 00:00:34,378 --> 00:00:36,279 Не, тя обича да кара вана. 13 00:00:36,313 --> 00:00:39,182 Детето ми уби човек. Трябва да напусна града веднага. 14 00:00:39,216 --> 00:00:42,085 Всичко, което иска е да те следва в поредната ти каша. Всичко свърши. 15 00:00:42,119 --> 00:00:44,821 Може да дойдеш, ако искаш. Бих искала да дойдеш. 16 00:00:44,855 --> 00:00:46,789 Трябва да вземеш пръстена на Бъби от Одра. 17 00:00:46,824 --> 00:00:48,091 Не е в мен. Карай. 18 00:00:55,560 --> 00:00:58,560 "ТРЕВА" 00:00:58,860 --> 00:01:00,760 Сезон 6, Епизод 2 00:01:00,960 --> 00:01:02,960 "Ту тук, ту там" 00:01:03,260 --> 00:01:05,360 Превод и субтитри D U R D E N B G 19 00:01:08,846 --> 00:01:11,915 Е, накъде поемаме, шефе? 20 00:01:11,949 --> 00:01:13,416 За трети път ме питаш. 21 00:01:13,450 --> 00:01:14,651 Три пъти за щастие. 22 00:01:14,685 --> 00:01:15,885 На север. 23 00:01:15,920 --> 00:01:17,353 Нанс. 24 00:01:17,388 --> 00:01:20,723 Точно сега посоката ни е "възможно най-далеч, откъдето бяхме." 25 00:01:22,493 --> 00:01:25,728 Тя извика ли? 26 00:01:25,763 --> 00:01:27,597 Имаше ли много кръв? 27 00:01:30,000 --> 00:01:31,835 Не се ли паникьосваш, 28 00:01:31,869 --> 00:01:34,070 че плодът на утробата се окаже убиец? 29 00:01:36,740 --> 00:01:39,876 Ударът по главата може да не е бил причината за смъртта. 30 00:01:39,910 --> 00:01:42,512 О, да, може да е умряла от удар в нещо, при падането в басейна. 31 00:01:44,782 --> 00:01:47,116 Може би. 32 00:01:47,151 --> 00:01:48,651 Не знам. 33 00:01:50,221 --> 00:01:53,590 Добре, разбрах, да. Повече време, по-голямо разстояние. 34 00:01:53,624 --> 00:01:55,525 Мога да чакам. 35 00:01:55,559 --> 00:01:58,862 Променяме темата. Одра... любовта на живота ми? 36 00:02:00,130 --> 00:02:02,065 Какво означава това? 00:02:02,705 --> 00:02:04,774 8 пропуснати повиквания - ЕСТЕБАН 37 00:02:10,241 --> 00:02:12,942 Какво точно търсим? 38 00:02:12,977 --> 00:02:15,245 "Медийна сензация, нещастен случай." 39 00:02:15,279 --> 00:02:16,646 "Пилар Зуазо - мъртва." 40 00:02:16,680 --> 00:02:18,548 Няма нищо тук. 41 00:02:18,582 --> 00:02:20,817 Може би утре. 42 00:02:28,525 --> 00:02:29,759 Гладен съм. 43 00:02:29,793 --> 00:02:31,895 Ударил си жена с чук за крикет по главата. 44 00:02:31,929 --> 00:02:34,197 Да. 45 00:02:34,231 --> 00:02:35,899 И това не те тревожи? 46 00:02:35,933 --> 00:02:37,267 Аха. 47 00:02:40,704 --> 00:02:43,673 Може да не е мъртва. Може само да е ранена. 48 00:02:43,707 --> 00:02:45,842 Може и да е била ранена, 49 00:02:45,876 --> 00:02:49,078 преди майка да пусне покривалото на басейна. 50 00:02:51,582 --> 00:02:54,350 Сега аз трябва да си кажа: "Какво всъщност искам?". 51 00:02:54,385 --> 00:02:56,386 - Смени пелените на бебето. - Дадено. 52 00:02:56,420 --> 00:02:58,254 Дай ми две секунди, бърз съм. 53 00:03:00,457 --> 00:03:02,025 Съощение номер 1: 54 00:03:02,059 --> 00:03:03,259 Искам да знам къде си 55 00:03:03,294 --> 00:03:05,628 и кога ще се върнеш. 56 00:03:05,663 --> 00:03:07,196 Искам да знам къде е синът ми. 57 00:03:07,231 --> 00:03:08,464 Обади м... 58 00:03:15,839 --> 00:03:17,240 Слушай. 59 00:03:17,274 --> 00:03:21,010 Логично е, че, ако през целия си живот е имал различни жени до себе си... 60 00:03:21,045 --> 00:03:22,512 Да тръгваме! 61 00:03:22,546 --> 00:03:24,047 Да. Една секунда. 62 00:03:24,081 --> 00:03:25,748 А тя е ту тук, ту там през тези шест месеца от годината, 63 00:03:25,783 --> 00:03:27,150 това означава нещо. 64 00:03:27,184 --> 00:03:29,118 - Значи, че той не е готов. - Казах, че тръгваме. 65 00:03:29,153 --> 00:03:32,255 И сега ти трябва да си кажеш, "хей, какво иска всъщност Деб?" 66 00:03:32,289 --> 00:03:34,590 Имаш ли електронна поща, Деб? Може да си пишем от време на време. 67 00:03:34,625 --> 00:03:36,392 Трябва да тръгвам. Ти заслужаваш само добри неща! 68 00:03:36,427 --> 00:03:39,696 Бъди силна, сестро! 69 00:03:43,600 --> 00:03:45,601 Къде отиваме? 70 00:03:45,636 --> 00:03:48,304 Платил си за това в брой, нали? 71 00:03:48,339 --> 00:03:49,439 С карта. 72 00:03:49,473 --> 00:03:52,241 - О, страхотно. - Чудесно. 73 00:03:52,276 --> 00:03:55,445 Информацията за покупките ще се получи до около час, нали? 74 00:03:55,479 --> 00:03:57,246 Той ще види това. 75 00:03:57,281 --> 00:03:59,615 Ето, Ето, Ето. Супермаркети. Да напазаруваме. 76 00:03:59,650 --> 00:04:01,150 - Отбий. - Какво? 77 00:04:01,185 --> 00:04:02,352 Сега или никога. 78 00:04:02,386 --> 00:04:04,120 Хвърляйте картите, счупете ги, 79 00:04:04,154 --> 00:04:05,888 и карай бързо, за да се разкараме оттук. 80 00:04:05,923 --> 00:04:07,623 Добре, това е хитро. 81 00:04:07,658 --> 00:04:10,660 Пропуснах отбивката. Мамка му. Ще трябва да... да обърна. 82 00:04:10,694 --> 00:04:13,396 Мамка му. Мам... мамка му. 83 00:04:13,430 --> 00:04:15,398 Мамка му! 84 00:04:16,533 --> 00:04:18,501 Какво има? Да не са махнали покривалото на басейна? 85 00:04:22,673 --> 00:04:24,474 Намерили са я мъртва, нали? 86 00:04:27,711 --> 00:04:30,246 Трябва да се върнем. 87 00:04:30,280 --> 00:04:32,615 - Не можем. - Да, можем. 88 00:04:32,649 --> 00:04:35,151 Можем да обясним. Та той е дете. 89 00:04:35,185 --> 00:04:37,487 Не можем да захвърлим всичко. 90 00:04:37,521 --> 00:04:39,455 Било е грешка, самозащита. 91 00:04:39,490 --> 00:04:41,624 Не беше грешка. Тя изобщо не го очакваше. 92 00:04:41,658 --> 00:04:44,627 Може никой друг да не е видял. 93 00:04:44,661 --> 00:04:46,129 Имаше охранителна камера. 94 00:04:46,163 --> 00:04:47,830 - Боже Господи! - Това е лудост! 95 00:04:47,865 --> 00:04:51,534 Не можем да се върнем, ясно? 96 00:04:51,568 --> 00:04:53,069 Не можем. 97 00:04:53,103 --> 00:04:55,772 Дните ми и без това бяха преброени, както и вашите, 98 00:04:55,806 --> 00:04:58,107 защото всички имате нещастието да ме познавате. 99 00:04:58,142 --> 00:05:00,777 - Значи, не можем да се върнем. - Не можем. 100 00:05:02,312 --> 00:05:03,913 Вие сте с разпродажби по радиото. 101 00:05:03,947 --> 00:05:05,448 Здравейте, казвам се Марта, 102 00:05:05,482 --> 00:05:06,783 и искам да продам косачката си. 103 00:05:11,221 --> 00:05:14,724 Добре. Край с картите. Ще изтеглим всичките си пари. 104 00:05:17,995 --> 00:05:20,496 Не. Не! 105 00:05:20,531 --> 00:05:22,532 Няма да си съсипя живота заради него. 106 00:05:22,566 --> 00:05:26,369 Грешката е негова. Никой не издирва мен. 107 00:05:44,688 --> 00:05:47,223 Прав си, Сайлъс. Никой не те издирва. 108 00:05:47,257 --> 00:05:49,892 Ще те търсят, ако не могат да намерят мен. 109 00:05:49,927 --> 00:05:51,661 Нанс, всички сме уморени. 110 00:05:51,695 --> 00:05:53,229 Не, не, той е достатъчно голям, за да решава сам за себе си. 111 00:05:55,732 --> 00:05:58,034 Няма да те завличам със себе си. 112 00:05:58,068 --> 00:06:00,036 Да ти е ясно - ако излезеш сега, 113 00:06:00,070 --> 00:06:03,005 няма да можеш да живееш нормално. 114 00:06:03,040 --> 00:06:07,110 Пак ще ти се налага да бягаш доста... 115 00:06:07,144 --> 00:06:09,812 Не знам колко дълго ще продължи. 116 00:06:12,483 --> 00:06:14,584 Може да имаш по-голям късмет като си сам, 117 00:06:14,618 --> 00:06:16,486 така че ти си решаваш. 118 00:06:16,520 --> 00:06:18,621 Ще станеш единак или ще движиш с глутницата. 119 00:06:18,655 --> 00:06:20,223 Млъквай, Шейн. 120 00:06:22,426 --> 00:06:28,698 Ще те помоля, като твоя майка, която иска да живееш 121 00:06:28,732 --> 00:06:31,000 никога да не се връщаш в Рен Мар 122 00:06:31,034 --> 00:06:34,403 нито никъде близо до Сан Диего 123 00:06:34,438 --> 00:06:38,508 или Мексико, а вероятно и Лос Анджелис. 124 00:07:06,870 --> 00:07:09,138 Лупита ми даде малко пари. 125 00:07:09,173 --> 00:07:11,474 126 00:07:11,508 --> 00:07:14,810 Леле, Лупита. Това беше мило. 127 00:07:22,152 --> 00:07:25,688 Хайде, човече. Ще е забавно. 128 00:07:25,722 --> 00:07:28,658 Ново име, нова идентичност. 129 00:07:28,692 --> 00:07:33,429 Ще обикаляме, като цигани-перковци. 130 00:07:33,463 --> 00:07:37,667 Ще се забавляваш с девойки от нови градове, 131 00:07:37,701 --> 00:07:39,902 ще влизаш в странни нови легла. 132 00:07:39,937 --> 00:07:42,805 Не, не, не. Охранителни камери. 133 00:07:42,839 --> 00:07:44,874 Не се набивай на очи. Ето така. 134 00:07:44,908 --> 00:07:46,475 Ще си избухнем с този начин на живот, 135 00:07:46,510 --> 00:07:47,543 довери ми се. 136 00:07:47,578 --> 00:07:48,878 Ах! Това е живот. 137 00:07:48,912 --> 00:07:50,846 Без багаж. Без правила. 138 00:07:50,881 --> 00:07:52,782 Кой ни преследва, всъщност? 139 00:07:52,816 --> 00:07:54,917 Ох, ох, ох. Ами, не съм сигурен. 140 00:07:54,952 --> 00:07:56,752 Майка ти може да ти каже повече. 141 00:07:56,787 --> 00:07:59,188 Вземи онези телефони. И батериите, също. 142 00:07:59,223 --> 00:08:01,657 Цяла дузина от онези... Деветволтови, "D", 143 00:08:01,692 --> 00:08:03,659 "AA", "AAA". 144 00:08:03,694 --> 00:08:04,794 Правил ли си го преди? 145 00:08:04,828 --> 00:08:06,128 Ами... 146 00:08:06,163 --> 00:08:07,897 Нова Скотия, лятото на '89-та. 147 00:08:07,931 --> 00:08:09,632 Аз ще съм Франк... това ще е подвижната ми къща. 148 00:08:09,666 --> 00:08:11,133 Аз съм краля на живота извън закона. 149 00:08:11,168 --> 00:08:12,835 Може да си вземем каяк! 150 00:08:12,869 --> 00:08:15,404 Добре, имаме опашка. 151 00:08:15,439 --> 00:08:17,540 О, леле. "Виктория Сикрет". 152 00:08:17,574 --> 00:08:20,176 Препарат против дървояди. 153 00:08:20,210 --> 00:08:22,445 "Хутърс"? Няма "Хутърс"? "Хутърс"! 154 00:08:28,051 --> 00:08:29,919 Искате ли отстъпка? 155 00:08:29,953 --> 00:08:32,855 О, да, поне 9,999 долара. 156 00:08:32,889 --> 00:08:34,190 Максимума е 80 долара. 157 00:08:34,224 --> 00:08:37,994 Имаш ли си стая тук, палавнице... Джасмин? 158 00:08:39,463 --> 00:08:41,864 80 долара на клиент. 159 00:08:41,898 --> 00:08:46,202 Мога да смятам всичко на отделна сметка. 160 00:08:46,236 --> 00:08:47,903 Може ли така? 161 00:08:47,938 --> 00:08:50,172 Трябва да уведомя управителя, 162 00:08:50,207 --> 00:08:53,976 но знам как да го направя и сама. 00:08:54,107 --> 00:08:55,607 КАСАТА НЕ РАБОТИ 163 00:08:58,415 --> 00:09:00,883 Какво е... 164 00:09:00,917 --> 00:09:04,086 Аз съм избранницата на един грифон-воин. 165 00:09:07,357 --> 00:09:08,424 Супер. 166 00:09:08,458 --> 00:09:10,793 Имаш хубава кожа. 167 00:09:12,262 --> 00:09:14,830 Благодаря. 168 00:09:14,865 --> 00:09:17,166 На пътя, човече. 169 00:09:18,935 --> 00:09:20,269 Приключенията на пътя. 170 00:09:35,686 --> 00:09:37,987 Казах ви, че трябва да сложим пелените най-отдолу. 171 00:09:44,928 --> 00:09:47,296 Ти, излизай! 172 00:09:47,331 --> 00:09:48,798 Сега. 173 00:09:56,707 --> 00:09:57,907 О, човече. 174 00:09:57,941 --> 00:10:00,076 Чудех се кога ли ще избухне. 175 00:10:00,110 --> 00:10:03,279 Да, доста е ядосана. 176 00:10:03,313 --> 00:10:06,282 Е, той уби жена с чук за крикет. 177 00:10:06,316 --> 00:10:08,050 Трябва да го линчуват. 178 00:10:08,085 --> 00:10:09,885 Слушай... 179 00:10:11,088 --> 00:10:13,589 това, което направи не беше правилно. 180 00:10:13,623 --> 00:10:15,791 Беше опасно и безразсъдно 181 00:10:15,826 --> 00:10:17,693 и сега всички плащаме за това. 182 00:10:17,728 --> 00:10:19,128 Така ли ми казваш "благодаря"? 183 00:10:19,162 --> 00:10:20,930 Какво? 184 00:10:20,964 --> 00:10:22,965 Спасих ти задника. Спасих задниците на всички ни. 185 00:10:23,734 --> 00:10:24,967 О, по дяволите. 186 00:10:25,001 --> 00:10:26,802 Чуваш ли се изобщо? Та ти си дете. 187 00:10:26,837 --> 00:10:28,537 Трябва да излизаш и да играеш бейзбол, 188 00:10:28,572 --> 00:10:30,306 а не да удряш хората и да ги убиваш. 189 00:10:30,340 --> 00:10:32,208 Аз съм майката. Аз решавам кой да бъде убит. 190 00:10:32,242 --> 00:10:34,543 Аз убивам, а не ти. 191 00:10:34,578 --> 00:10:37,313 Като станеш на 18... на 21, 192 00:10:37,347 --> 00:10:38,714 си свободен да си вземеш пръчката... 193 00:10:38,749 --> 00:10:40,082 Чука за крикет! 194 00:10:40,117 --> 00:10:41,417 ...или каквото спортно пособие там желаеш, 195 00:10:41,451 --> 00:10:42,618 да убиеш, когото си искаш, 196 00:10:42,652 --> 00:10:44,387 и да прекараш остатъка от живота си в затвора. 197 00:10:44,421 --> 00:10:45,921 Но междувременно, единственото ти занимание 198 00:10:45,956 --> 00:10:47,790 ще е да правиш това, което правят децата... 199 00:10:47,824 --> 00:10:50,459 да играеш видео игри, да не си спазваш вечерния час, 200 00:10:50,494 --> 00:10:52,161 да слагаш разни боклуци в микровълновата. 201 00:10:52,195 --> 00:10:54,630 Това си беше моята каша, не твоята. 202 00:10:54,664 --> 00:10:56,832 Наказан ли съм? 203 00:10:57,768 --> 00:10:59,101 Леле. 204 00:10:59,136 --> 00:11:01,337 Изпразни си джобовете. 205 00:11:01,371 --> 00:11:02,705 - Няма! - Направи го! 206 00:11:08,345 --> 00:11:10,613 Няма да ясеш повече сладко. 207 00:11:10,647 --> 00:11:13,149 Но ти се радваш, че го направих. 208 00:11:13,183 --> 00:11:17,253 Радвам се, че е сторено, но не и че е от теб. 209 00:11:19,556 --> 00:11:23,492 Не се усмихвай, обърни се! 210 00:11:23,527 --> 00:11:26,061 Не го прави повече! 211 00:11:26,096 --> 00:11:28,097 Тръгвай. 212 00:11:31,034 --> 00:11:36,439 Добре. Време е за "Наръчника на чичо Анди за живот извън закона". 213 00:11:36,473 --> 00:11:40,176 Първа стъпка - унищожете самоличността си. 214 00:11:40,210 --> 00:11:42,812 От сега нататък, семейство Ботуин не съществува. 215 00:11:42,846 --> 00:11:46,482 Няма да се свързвате с приятели и роднини. 216 00:11:46,516 --> 00:11:47,950 Нямаме нито приятели, нито роднини. 217 00:11:47,984 --> 00:11:49,485 Изабел ми е приятелка. 218 00:11:49,519 --> 00:11:52,221 Нямаш право да се свързваш с нея, съжалявам. 219 00:11:52,255 --> 00:11:54,056 Това означава, че и ти не можеш да се свързваш със Силия. 220 00:11:54,090 --> 00:11:56,125 Не е проблем. 221 00:11:56,159 --> 00:11:57,493 Продължаваме. 222 00:11:57,527 --> 00:12:00,496 Втора стъпка - изберете си нова идентичност. 223 00:12:00,530 --> 00:12:01,797 Къде отиваме? 224 00:12:01,832 --> 00:12:03,332 Ако в Портланд поемем по 84-то, 225 00:12:03,366 --> 00:12:04,934 ще стигнем до 80-то. 226 00:12:04,968 --> 00:12:06,635 Не, няма да ходим в Питсбърг. 227 00:12:06,670 --> 00:12:08,537 Отиваме в... 228 00:12:08,572 --> 00:12:10,172 Канада. 229 00:12:10,207 --> 00:12:13,742 - Канада?! Това... са глупости. - Не, не са. 230 00:12:13,777 --> 00:12:15,511 Убихме много значим човек 231 00:12:15,545 --> 00:12:17,146 и Естебан не може да ни помогне. 232 00:12:17,180 --> 00:12:18,147 "Ние"? 233 00:12:18,181 --> 00:12:19,782 Той уби човек, 234 00:12:19,816 --> 00:12:22,284 а и не сме сигурни, че ни преследват. 235 00:12:22,319 --> 00:12:23,752 Психопат. 236 00:12:23,787 --> 00:12:25,721 Естебан няма да се зарадва, че си взела детето му. 237 00:12:25,755 --> 00:12:27,756 Моето дете, което е и твой брат. 238 00:12:27,791 --> 00:12:30,826 Полубрат. Да не поставяме нещата по този начин, а? 239 00:12:30,861 --> 00:12:33,229 Глупаво е. Шейн, скъпи, отведи ни в Канада. 240 00:12:33,263 --> 00:12:34,730 Продължавай на север. 241 00:12:34,764 --> 00:12:36,599 Какво, по дяволите, има в Канада? 242 00:12:36,633 --> 00:12:41,103 Далеч е от това, което направихме снощи. 243 00:12:41,137 --> 00:12:43,873 Може да отидем в Аляска или Аржентина... 244 00:12:43,907 --> 00:12:45,641 добри места, където да изчезнеш. 245 00:12:45,675 --> 00:12:48,878 Панамския канал! Да видим всичките 7 чудеса на света! 246 00:12:48,912 --> 00:12:50,279 Съжалявам, никакви чудеса. 247 00:12:50,313 --> 00:12:51,814 За Аржентина ще трябва да минем през Мексико, 248 00:12:51,848 --> 00:12:53,415 за което и дума не може да става. 249 00:12:53,450 --> 00:12:54,650 Аляска, обаче, си е все още вариант. 250 00:12:54,684 --> 00:12:56,318 - Не, не е. - Защо? 251 00:12:56,353 --> 00:12:59,054 Дълга история, включваща един ядосан ескимос 252 00:12:59,089 --> 00:13:02,992 и бой с ножове в пушилня за сьомга. 253 00:13:03,026 --> 00:13:06,362 "Ако те видя в този щат отново"... 254 00:13:06,396 --> 00:13:07,796 Не си струва да говоря за това. 255 00:13:07,831 --> 00:13:09,164 Добре. 256 00:13:15,005 --> 00:13:17,673 Как изобщо ще си купим нещо, 257 00:13:17,707 --> 00:13:21,944 с малко американски долари и без кредитни карти... 258 00:13:21,978 --> 00:13:23,212 В Канада? 259 00:13:24,514 --> 00:13:27,249 Не съм го измислила още. 260 00:13:27,284 --> 00:13:28,684 Още бягаме. 261 00:13:28,718 --> 00:13:30,786 Трябва ми време да го измисля в детайли. 262 00:13:30,820 --> 00:13:33,389 Трябваше да отида в Калифорния. 263 00:13:33,423 --> 00:13:35,491 Гледай си филма, скъпи. 264 00:13:39,396 --> 00:13:43,265 "Задните три седалки на Додж вана<\i> 265 00:13:43,300 --> 00:13:46,101 могат да бъдат изпънати плътно назад<\i> 266 00:13:46,136 --> 00:13:51,273 за по-голямо удобство при сядане."<\i> 267 00:14:03,119 --> 00:14:04,687 - Отивай отзад. Аз ще съм отпред. - Не. 268 00:14:04,721 --> 00:14:06,322 Не те моля, казвам ти. 269 00:14:06,356 --> 00:14:08,290 Едно "моля" няма ли да кажеш? 270 00:14:08,325 --> 00:14:10,359 Какво ще кажеш за срахопочитание към шибаната си майка? 271 00:14:10,393 --> 00:14:11,727 Да се разменим. 272 00:14:11,761 --> 00:14:13,796 Не, не, мога да се справя... недей! 273 00:14:13,830 --> 00:14:15,631 Махни се, тя идва. Дръж се естествено. 274 00:14:15,665 --> 00:14:17,700 Добре, приятели, да изпълним процедурата. 275 00:14:17,734 --> 00:14:19,735 Паспорти, откъде идвате и накъде отивате? 276 00:14:19,769 --> 00:14:24,406 От Калифор-н-я сме, 277 00:14:24,441 --> 00:14:25,908 отиваме... 278 00:14:25,942 --> 00:14:27,242 - Към Калгари. - Да. 279 00:14:27,277 --> 00:14:28,310 Изпуснахте навалицата. 280 00:14:28,345 --> 00:14:29,478 О, ее. 281 00:14:29,512 --> 00:14:31,480 Е, откъде се познавате, 282 00:14:31,514 --> 00:14:33,949 и какво ви води към Калгари? 283 00:14:33,984 --> 00:14:36,018 - Това са синовете ми. - Е, жена ми и аз... 284 00:14:36,052 --> 00:14:38,420 Отиваме на рожден ден на прачичо ми. 285 00:14:38,455 --> 00:14:40,255 - В старчески дом. - Сайлъс. 286 00:14:40,290 --> 00:14:41,991 На 92 години е. 287 00:14:42,025 --> 00:14:44,393 Започва в 8:00. 288 00:14:44,427 --> 00:14:45,694 Гордън Лайтфуд ще свири. 289 00:14:45,729 --> 00:14:47,129 Не е виждал бебето. 290 00:14:47,163 --> 00:14:48,697 Дайте да видим малката топчица. 291 00:14:48,732 --> 00:14:50,633 На 4 месеца е, Стиви. Изправи го, скъпи. 292 00:14:50,667 --> 00:14:54,269 Дръж го изправен, нека види лицето му. 293 00:14:54,304 --> 00:14:56,872 Дайте само да погледна свидетелството му за раждане, 294 00:14:56,906 --> 00:14:58,707 и ще ви пусна да продължите. 295 00:15:03,480 --> 00:15:07,282 Ъ, мисля, че е в теб. 296 00:15:07,317 --> 00:15:09,351 Не, трябва да е в чантата ти, мило. 297 00:15:09,386 --> 00:15:12,087 Да, ами аз не... 298 00:15:12,122 --> 00:15:14,523 Не го виждам. 299 00:15:14,557 --> 00:15:16,058 О-о, май загазихме. 300 00:15:16,092 --> 00:15:18,160 Трябва ли ни наистина? 301 00:15:18,194 --> 00:15:20,095 Очевидно има усмивката на баща си. 302 00:15:20,130 --> 00:15:22,064 Спри, скъпа, усмивката му е като твоята. 303 00:15:22,098 --> 00:15:23,766 - О, мисля, че очите ги е взел от мен. - Брадичката му е като твоята. 304 00:15:23,800 --> 00:15:25,100 Май не съм съгласен. 305 00:15:25,135 --> 00:15:26,735 Съжалявам, приятели. 306 00:15:26,770 --> 00:15:29,038 Не мога да ви пусна без свидетелството. 307 00:15:29,072 --> 00:15:31,940 Вижте, роден е в Щатите, нали? 308 00:15:31,975 --> 00:15:33,809 Да, в болница, както трябва. 309 00:15:33,843 --> 00:15:36,445 Добре, обикновено не правя така, 310 00:15:36,479 --> 00:15:40,315 но ако се обадите в болницата и те ни го изпратят по факса, 311 00:15:40,350 --> 00:15:42,685 ще мога да ви пусна. 312 00:15:42,719 --> 00:15:44,053 Ами... 313 00:15:44,087 --> 00:15:46,221 Обърнете и се върнете ето оттам. 314 00:15:46,256 --> 00:15:47,690 - Добре. - Ще се видим скоро! 315 00:15:47,724 --> 00:15:49,892 Добре, благодаря. 316 00:15:55,699 --> 00:15:58,400 Може да сложим бебето в хладилна чанта, 317 00:15:58,435 --> 00:16:00,836 да го упоим със сироп за кашлица, да му залепим устата с тиксо, 318 00:16:00,870 --> 00:16:03,172 и да пробием малки дупчици по чантата. 319 00:16:03,206 --> 00:16:04,373 Малки дупчици! 320 00:16:04,407 --> 00:16:05,841 Така те искам! 321 00:16:05,875 --> 00:16:08,210 Убиец си, но си изобретателен, хлапако. 322 00:16:08,244 --> 00:16:10,446 Така, откъде да вземем хладилна чанта? 323 00:16:10,480 --> 00:16:11,847 Канада отпада. 324 00:16:11,881 --> 00:16:13,282 Защо? 325 00:16:13,316 --> 00:16:17,953 Госпожо Рейес, аз съм агент Липшиц от ФБР. 326 00:16:17,987 --> 00:16:20,322 Разследваме един нещастен случай. 327 00:16:20,356 --> 00:16:23,726 Съпругът Ви ни уведоми, че Сте на почивка със синовете си. 328 00:16:23,760 --> 00:16:26,795 Разчитам на Вас да не излизате извън пределите на страната. 329 00:16:26,830 --> 00:16:28,597 Обадете ми се като прослушате това. 330 00:16:28,631 --> 00:16:30,766 Номерът ми е... Какво, по дяволите?! 331 00:16:30,800 --> 00:16:33,335 Могат да ни проследят със сателити! 332 00:16:33,369 --> 00:16:35,404 Телефоните, всички! 333 00:16:35,438 --> 00:16:37,339 Ау! 334 00:16:37,373 --> 00:16:40,042 На ти! 335 00:16:40,076 --> 00:16:42,244 SIM карти. 336 00:16:42,278 --> 00:16:43,612 Прецаквате ги. 337 00:16:43,646 --> 00:16:46,782 Много по-лесно и по-неразрушително. 338 00:16:53,056 --> 00:16:54,590 Май ще си обръсна главата. 339 00:16:54,624 --> 00:16:56,091 О, ще изглеждаш много брутално. 340 00:16:56,126 --> 00:16:57,359 Може да използваш машинка... 341 00:16:57,393 --> 00:16:59,261 И да си направиш гребен. 342 00:16:59,295 --> 00:17:01,163 Или може да си купиш гребен, който прилича на машинка, 343 00:17:01,197 --> 00:17:02,898 за да не се порежеш случайно. 344 00:17:02,932 --> 00:17:04,032 Млъквай! 345 00:17:04,067 --> 00:17:05,200 Оближи ми топките. 346 00:17:06,436 --> 00:17:08,237 Не ме карай да ти направя това, което направих на Пилар! 347 00:17:08,271 --> 00:17:09,605 Добре. 348 00:17:09,639 --> 00:17:11,907 Хей, хей, хей, хей, хей, хей! 349 00:17:11,941 --> 00:17:13,408 Добре! 350 00:17:13,443 --> 00:17:16,612 Всичко е наред. 351 00:17:16,646 --> 00:17:18,814 Ето, нови чорапи. 352 00:17:18,848 --> 00:17:21,283 Не си обръсвай главата. 353 00:17:21,317 --> 00:17:23,318 Момичетата обичат да се хващат за нещо. 354 00:17:23,353 --> 00:17:25,120 Потърсете дистанционното. Може да дават "Шофьор на такси". 355 00:17:25,155 --> 00:17:26,288 Ще ви научи на доста неща. 356 00:17:26,322 --> 00:17:27,923 Добре, добре. Това бях аз 357 00:17:38,067 --> 00:17:39,835 Е? 358 00:17:39,869 --> 00:17:42,271 Не, не, не. 359 00:17:42,305 --> 00:17:43,939 Изглежда фалшиво и като на проститутка... 360 00:17:43,973 --> 00:17:45,240 освен ако не целиш точно това. 361 00:17:45,275 --> 00:17:48,010 - Млъквай. - На мен ми харесва. 362 00:17:48,044 --> 00:17:50,312 - Нови имена, семейство. - Кои ще бъдем? 363 00:17:50,346 --> 00:17:51,914 Винаги съм мразела "Прайс". 364 00:17:51,948 --> 00:17:54,249 И "Ботуин" беше толкова... 365 00:17:54,284 --> 00:17:55,951 Хей, недей да плюеш името "Ботуин". 366 00:17:55,985 --> 00:17:58,587 Мразех да го казвам буква по буква. 367 00:17:58,621 --> 00:18:02,024 Б-о-т... Трябва ни нещо значимо. 368 00:18:02,058 --> 00:18:03,992 Метафорично. 369 00:18:04,027 --> 00:18:06,962 "Финикс". "Ерик Финикс". 370 00:18:06,996 --> 00:18:09,097 Не, "Клайв". 371 00:18:09,132 --> 00:18:11,767 "Стийд". "Клайв Стийд". 372 00:18:11,801 --> 00:18:13,335 Не, това е като псевдоним на порно актьор. 373 00:18:13,369 --> 00:18:15,003 Изберете си имена, които звучат като вашите, 374 00:18:15,038 --> 00:18:16,805 така че, когато някой ви извика, да можете да отреагирате. 375 00:18:16,840 --> 00:18:19,408 Аз ще съм "Шон". 376 00:18:19,442 --> 00:18:22,211 "Шон Нюман". 377 00:18:22,245 --> 00:18:23,812 Нов човек. 378 00:18:23,847 --> 00:18:26,915 "Нюман" като Алфред Е. или Пол? 379 00:18:26,950 --> 00:18:28,383 Като Ранди. Като на ниските хора. 380 00:18:28,418 --> 00:18:30,185 Да, аз ще съм Ранди Нюман! 381 00:18:30,220 --> 00:18:31,820 Ха! Н-ю-м-а-н. 382 00:18:31,855 --> 00:18:34,289 Отвеян наследник. Евреин? Не се знае. 383 00:18:34,324 --> 00:18:36,558 Натали. 384 00:18:36,593 --> 00:18:40,229 Френската версия... Н-а-т-х... "х"-то не се произнася. 385 00:18:40,263 --> 00:18:42,664 "Натали Нюман". 386 00:18:42,699 --> 00:18:47,502 Стиви, ти ще си..."Ави". 387 00:18:47,537 --> 00:18:50,005 Не, че си знаеш името, но и това ще стане. 388 00:18:50,039 --> 00:18:52,875 Харесва ми, че спиш постоянно. 389 00:18:52,909 --> 00:18:55,711 Знам, че майките не трябва да говорят така, 390 00:18:55,745 --> 00:18:57,579 но аз го правя. 391 00:19:00,650 --> 00:19:02,618 Аз ще съм Майк. 392 00:19:02,652 --> 00:19:05,320 "Майк Нюман". 393 00:19:05,355 --> 00:19:06,889 Добре, Майк. 394 00:19:06,923 --> 00:19:10,359 Семейство Нюман. 395 00:19:23,172 --> 00:19:25,374 Майк, ще ми подадеш ли солта? 396 00:19:25,408 --> 00:19:27,809 Естествено, Ранди. 397 00:19:27,844 --> 00:19:29,845 Шон искаш ли още едно? 398 00:19:29,879 --> 00:19:31,847 Не мисля, Майк. Натали? 399 00:19:31,881 --> 00:19:34,316 И "мамо" е добре. 400 00:19:34,350 --> 00:19:38,300 Семейство Нюман, дайте ми старите си документи. 401 00:19:38,421 --> 00:19:42,157 Дебитни карти, карти за библиотеката, всичко със старите ви имена. 402 00:19:44,360 --> 00:19:45,894 Майк? 403 00:19:45,929 --> 00:19:47,996 Шофьорската книжка? 404 00:19:48,031 --> 00:19:50,699 Три пъти се явявах на листовките. 405 00:19:50,733 --> 00:19:52,401 Майк, скъпи. 406 00:19:52,435 --> 00:19:54,269 Не, може да ми потрябва. 407 00:19:54,304 --> 00:19:58,373 Това, което ти трябва, Майк, е шофьорската книжка на Майк Нюман, 408 00:19:58,408 --> 00:20:01,376 която може да е категория "А","D" или "М". 409 00:20:01,411 --> 00:20:03,979 Това означава, че шофьорската книжка на Майк ще ти даде правото да караш камиони, 410 00:20:04,013 --> 00:20:05,714 а също автобуси и мотори, 411 00:20:05,748 --> 00:20:08,083 нещо, което мижавата книжка на Сайлъс не може да направи. 412 00:20:08,117 --> 00:20:10,018 Искаш ли да караш бус за сладолед или не? 413 00:20:10,053 --> 00:20:11,553 Добре. 414 00:20:11,587 --> 00:20:14,323 А сега... оставете майстора да си свърши работата. 415 00:20:17,927 --> 00:20:19,261 Ола! 416 00:20:23,232 --> 00:20:24,800 Знам къде да намеря човека с фалшивите документи. 417 00:20:41,617 --> 00:20:44,119 Добро прикритие. 418 00:20:57,433 --> 00:20:58,767 Идвам! 419 00:20:58,801 --> 00:21:02,104 Съжалявам, бях включила миксера. 420 00:21:02,138 --> 00:21:03,972 Това ли е номер 620? 421 00:21:04,007 --> 00:21:05,107 Да, това е. 422 00:21:05,141 --> 00:21:06,942 Съжалявам, аз... 423 00:21:06,976 --> 00:21:09,378 Да не би да търсите китаеца? 424 00:21:10,880 --> 00:21:12,547 Насам, моля. 425 00:21:17,620 --> 00:21:19,554 Били, скъпи? 426 00:21:19,589 --> 00:21:21,690 Какво искаш, по дяволите? 427 00:21:22,992 --> 00:21:25,560 428 00:21:31,267 --> 00:21:32,734 Как мога да ви помогна? 429 00:21:35,304 --> 00:21:37,272 Защо ти викат "китаеца"? 430 00:21:37,306 --> 00:21:39,274 Защо не? 431 00:21:39,308 --> 00:21:41,476 Но ти не си китаец. 432 00:21:41,511 --> 00:21:42,944 И ти не си Майк, Майк. 433 00:21:44,847 --> 00:21:46,615 Триста и двайсет долара. 434 00:21:46,649 --> 00:21:48,050 Триста и двайсет? 435 00:21:48,084 --> 00:21:50,619 80 долара за всяка. Вече ви казах. 436 00:21:50,653 --> 00:21:52,220 Имам 190 долара. 437 00:21:52,255 --> 00:21:55,557 Значи ще вземете само три. Може да си ги изберете. 438 00:21:55,591 --> 00:21:58,660 Не ме карайте да натисна бутона. 439 00:21:58,694 --> 00:22:00,862 Не, не искаме да го натискаш. 440 00:22:00,897 --> 00:22:02,998 Чакай малко. 441 00:22:03,032 --> 00:22:04,733 Имам... 442 00:22:06,602 --> 00:22:07,903 ...препарат против дървояди... 443 00:22:07,937 --> 00:22:10,739 талони за слънчеви очила... 444 00:22:10,773 --> 00:22:13,308 Или ваучери "Хутърс". 445 00:22:14,577 --> 00:22:17,913 Имам четири такива. Ще ти дам три. 446 00:22:17,947 --> 00:22:19,481 Мамо?! 447 00:22:19,515 --> 00:22:20,682 Какво? 448 00:22:20,716 --> 00:22:21,750 Ваучери за подарък от "Хутърс"?! 449 00:22:21,784 --> 00:22:23,018 Първо те свършват! 450 00:22:23,052 --> 00:22:24,252 Приемаме ли такива?! 451 00:22:24,287 --> 00:22:26,488 Естествено! 452 00:22:43,406 --> 00:22:47,438 453 00:22:47,743 --> 00:22:50,312 Шейн Грегъри Ботуин... 454 00:22:50,346 --> 00:22:52,214 Ученическата му лична карта от 8-ми клас. 455 00:22:52,248 --> 00:22:55,183 Приятно момче с тъга в душата. 456 00:22:55,218 --> 00:22:58,887 Объркан, разстроен, импулсивен. 457 00:22:58,921 --> 00:23:01,623 Тъжим за Шейн Грегъри Ботуин... 458 00:23:04,727 --> 00:23:07,796 ...но приветствайте Шон Оливър Нюман. 459 00:23:07,830 --> 00:23:10,699 Живей и виж мечтите си изпълнени. 460 00:23:10,733 --> 00:23:12,400 Това е шофьорска книжка, 461 00:23:12,435 --> 00:23:13,768 така че ще е добре да се научиш да караш. 462 00:23:13,803 --> 00:23:15,904 Сайлъс. 463 00:23:15,938 --> 00:23:18,807 Иткеда и така нататък... 464 00:23:18,808 --> 00:23:22,577 Сайлъс Андрю Ботуин, пъвороден син... 465 00:23:22,612 --> 00:23:25,747 Добър градинар... 466 00:23:25,781 --> 00:23:27,415 С отворено и пълно с живот сърце. 467 00:23:27,450 --> 00:23:31,119 Добрите ви страни ще продължат да живеят. 468 00:23:31,154 --> 00:23:34,222 А останалото ще изгорим сега. 469 00:23:34,257 --> 00:23:37,859 Кажете здрасти на Майк Т. Нюман. 470 00:23:37,894 --> 00:23:40,929 Никой не знае какво означава "Т"-то. 471 00:23:40,963 --> 00:23:44,299 Заповядай. 472 00:23:51,274 --> 00:23:54,643 Нанси Прайс Ботуин. 473 00:23:57,380 --> 00:23:59,781 Сбогом, минижупче... 474 00:23:59,815 --> 00:24:01,283 И всичко, което беше. 475 00:24:04,220 --> 00:24:06,121 Имаше много хубави страни. 476 00:24:08,958 --> 00:24:12,294 Посрещнете горещо Натали Нюман, 477 00:24:12,328 --> 00:24:15,597 танцьорка, майка, обича да пътува. 478 00:24:19,835 --> 00:24:21,670 Дами и господа, семейство Нюман. 479 00:24:26,542 --> 00:24:27,776 Добре. 480 00:24:27,810 --> 00:24:31,446 Добре, хванете се за ръце. 481 00:24:31,480 --> 00:24:33,281 Барухата... 482 00:24:33,316 --> 00:24:34,482 Схванахме. Да. 483 00:24:34,517 --> 00:24:36,117 Не сме набожни, нали? 484 00:24:36,152 --> 00:24:40,088 485 00:24:40,122 --> 00:24:43,158 Семейство Нюман ще успеят там, където Ботуин се провалиха. 486 00:24:43,192 --> 00:24:46,161 Ще живеят нормален живот. 487 00:24:46,195 --> 00:24:47,896 Ще ходят на работа. 488 00:24:47,930 --> 00:24:51,333 Те ще... 489 00:24:51,367 --> 00:24:53,902 ...ходят на училище. 490 00:24:53,936 --> 00:24:56,705 Ще си имат хобита. 491 00:24:56,739 --> 00:25:01,109 Ще живеят кротко и спокойно. 492 00:25:01,143 --> 00:25:04,512 Нюман... ще бъдат семейство. 493 00:25:15,124 --> 00:25:18,693 Ами ако не съм сигурен дали искам да бъда Майк? 494 00:25:18,728 --> 00:25:20,462 Късно е, Майкъл. 495 00:25:20,496 --> 00:25:21,896 Свършиха ни ваучерите на "Хутърс". 496 00:25:29,071 --> 00:25:31,973 Били Сте много близък с нея, 497 00:25:32,008 --> 00:25:33,675 в рамките на организацията Ви. 498 00:25:33,709 --> 00:25:39,047 Тя е финансирала кандидатурата Ви за губернатор. 499 00:25:39,081 --> 00:25:42,150 Това е обществена тайна. 500 00:25:42,184 --> 00:25:46,821 Наистина ли нямате какво да кажете във връзка с нейната смърт? 501 00:25:46,856 --> 00:25:50,225 Агент Липшиц, клиентът ми е зает човек. 502 00:25:52,261 --> 00:25:56,231 Ако си спомните нещо от онази нощ, господин Рейес, 503 00:25:56,265 --> 00:25:59,567 ако случайно се сетите нещо, 504 00:25:59,602 --> 00:26:01,703 не се колебайте да се свържете с нас. 505 00:26:01,737 --> 00:26:05,206 Смъртта й е настъпила на американска земя, 506 00:26:05,241 --> 00:26:09,511 така че е много важно да разберем какво се е случило. 507 00:26:09,545 --> 00:26:11,513 Добре. 508 00:26:11,547 --> 00:26:13,014 Разбира се. 509 00:26:13,049 --> 00:26:17,585 Жена Ви, господин Рейес... все още ли е на почивка? 510 00:26:17,620 --> 00:26:19,554 Да. 511 00:26:19,588 --> 00:26:20,855 Кога трябва да се върне? 512 00:26:20,890 --> 00:26:22,657 Довечера. 513 00:26:22,692 --> 00:26:24,592 Оставихме и съобщение. 514 00:26:24,627 --> 00:26:27,395 Кажете й да ни се обади като говорите с нея. 515 00:26:27,430 --> 00:26:30,598 Или... 516 00:26:30,633 --> 00:26:32,667 Заповядайте утре сутрин. 517 00:26:32,702 --> 00:26:34,869 Ще съм тук в 8. 518 00:26:34,904 --> 00:26:37,405 Ще я уведомя. 519 00:26:44,547 --> 00:26:46,281 Намерете жена му. 520 00:26:49,985 --> 00:26:52,420 Доведи ми я. 521 00:26:52,455 --> 00:26:54,789 Намери сина ми. 522 00:26:55,982 --> 00:26:56,175 Превод и субтитри: D 523 00:26:56,280 --> 00:26:56,480 Превод и субтитри: D u 524 00:26:56,575 --> 00:26:56,775 Превод и субтитри: D u r 525 00:26:56,870 --> 00:26:57,070 Превод и субтитри: D u r d 526 00:26:57,165 --> 00:26:57,365 Превод и субтитри: D u r d e 527 00:26:57,460 --> 00:26:57,660 Превод и субтитри: D u r d e n 528 00:26:57,755 --> 00:26:57,955 Превод и субтитри: D u r d e n B 529 00:26:58,050 --> 00:26:58,848 Превод и субтитри: D u r d e n B G