1 00:00:20,333 --> 00:00:23,291 Като чуете за Кейп Код, си представяте плажове, 2 00:00:23,413 --> 00:00:25,688 омари, рибарски селища. 3 00:00:25,893 --> 00:00:29,681 Аз съм израснал там и асоциацията ми е бейзбол. 4 00:00:29,853 --> 00:00:32,651 Л Я т Н А С В А Л К А 5 00:00:32,733 --> 00:00:36,806 Най-добрата аматьорска игра става в бейзболната лига на Кейп Код. 6 00:00:36,973 --> 00:00:39,692 Да играеш там е страхотен шанс. 7 00:00:40,213 --> 00:00:43,842 Кося това игрище в Чатам от 14-годишен, 8 00:00:43,973 --> 00:00:46,885 но това лято е по-различно. 9 00:00:48,773 --> 00:00:52,607 Ако искаш да си играч на колежа, иди за лятото 10 00:00:52,773 --> 00:00:56,368 в някое от малките градчета - Ярмът, Денис, Уеърхам и Чатам. 11 00:00:56,493 --> 00:00:58,768 Семействата приютяват хлапаци, 12 00:00:58,893 --> 00:01:02,852 които показват уменията си на агенти от професионалната лига. 13 00:01:02,973 --> 00:01:05,043 Аз съм Били Брубейкър. 14 00:01:05,173 --> 00:01:08,927 това е Майлс... - Далримпъл. Здравейте. 15 00:01:09,813 --> 00:01:13,726 Някои от нас са далеч от дома си, отседнали при хора 16 00:01:13,813 --> 00:01:16,805 с чудновати разбирания за родителски грижи. 17 00:01:16,933 --> 00:01:19,163 Гладен ли си, миличък? 18 00:01:19,853 --> 00:01:22,321 Ела, имам нещо за теб. 19 00:01:24,573 --> 00:01:27,610 Една от 6 звезди е играла в лигата на Кейп Код. 20 00:01:27,693 --> 00:01:30,765 Не мога да изброя прочутите играчи, които са започнали оттук: 21 00:01:30,853 --> 00:01:35,847 Багуел, Бел, Бижо, Номар, Моу Вон, Биг Хърт. 22 00:01:39,373 --> 00:01:43,252 Виждал съм много мечти да се сбъдват... и да загиват 23 00:01:43,373 --> 00:01:45,762 на игрищата на Кейп Код. 24 00:01:45,933 --> 00:01:49,528 Не е за вярване, но сега е моят ред. 25 00:01:50,213 --> 00:01:54,126 Аз съм този, когото ще наблюдават съгледвачите. 26 00:01:54,253 --> 00:01:56,403 Ще държа съдбата си в ръце 27 00:01:56,493 --> 00:02:00,611 всеки път, щом застана на точката за хвърляне. 28 00:02:01,013 --> 00:02:06,007 това е последният ми шанс. Последният влак, тъй да се каже. 29 00:02:11,933 --> 00:02:15,289 Може и да е предимство да спиш в леглото си, 30 00:02:15,413 --> 00:02:19,292 но вечерта преди първата среща на отбора не искам да рискувам. 31 00:02:19,453 --> 00:02:22,570 Често са ме обвинявали, че съм най-злият си враг. 32 00:02:22,693 --> 00:02:28,211 този път не исках нищо да попречи на най-важното лято в живота ми. 33 00:02:29,293 --> 00:02:31,602 Добро утро, слънчице. 34 00:02:32,853 --> 00:02:35,003 Стига, стига! 35 00:02:36,253 --> 00:02:40,485 Без да се засягаш, Диди, тая вечер не става. 36 00:02:40,893 --> 00:02:43,612 Райън, къде ти е колективният дух? 37 00:02:43,733 --> 00:02:49,251 Облечен съм за тренировка. Оставам си тук. 38 00:02:50,173 --> 00:02:53,051 Няма да купонясвам. - Както кажеш. 39 00:02:53,853 --> 00:02:56,367 Искахме да празнуваме за теб. 40 00:02:56,453 --> 00:03:01,163 Местно момче ще играе в ''Чатам А'' с лъскавите колежанчета. 41 00:03:01,893 --> 00:03:04,327 Гордеем се с теб, Райън. 42 00:03:04,453 --> 00:03:08,890 Сериозно ви казвам! Отрекох се от жени и бира. 43 00:03:09,053 --> 00:03:13,444 Изчезвайте оттук. - Добре, отиваме си. 44 00:03:18,373 --> 00:03:20,568 Имаш последен шанс. 45 00:03:21,813 --> 00:03:25,010 Заминавам да работя за цялото лято. 46 00:03:25,133 --> 00:03:31,003 Исках добре да разгледаш какво изпускаш. 47 00:03:32,693 --> 00:03:35,253 А после, до края на живота си, 48 00:03:35,573 --> 00:03:40,124 докато разкарваш косачката по моравите на Кейп Код, 49 00:03:40,693 --> 00:03:42,968 да пазиш у себе си... 50 00:03:44,533 --> 00:03:47,331 този единствен ярък образ... 51 00:03:47,533 --> 00:03:51,128 на онази, с която си се разминал. 52 00:03:51,453 --> 00:03:54,809 Добре. Една бира и това е всичко. 53 00:03:54,933 --> 00:03:57,208 Но ще я изпиеш със стил. 54 00:04:05,053 --> 00:04:07,089 Домо, миличък. 55 00:04:08,493 --> 00:04:10,723 Буден ли си? 56 00:04:16,173 --> 00:04:18,846 Домо, знам, че не спиш. 57 00:04:20,493 --> 00:04:24,884 Добре, лека нощ и да спиш в кош. 58 00:04:28,373 --> 00:04:30,762 трябва да поспя. 59 00:04:32,453 --> 00:04:37,004 Недей. Защо момичетата вечно ми вземат бельото? 60 00:04:37,133 --> 00:04:39,931 Защото боксерките са по-удобни. 61 00:04:45,493 --> 00:04:48,405 Добре тогава. Аз ще обуя твоите. 62 00:04:56,493 --> 00:05:00,611 тая прашка си е моя. Чувствам се жив в нея! 63 00:05:03,413 --> 00:05:05,802 Мога да си тичам по прашка. 64 00:05:41,293 --> 00:05:43,648 Лош малки косачо... 65 00:05:46,373 --> 00:05:49,171 Събуждай се, на тренировка си. 66 00:05:56,693 --> 00:05:59,332 Като кажа осем, значи осем. 67 00:06:04,213 --> 00:06:08,491 Сигурно мнозина от вас снощи са чели програмата ни, 68 00:06:08,653 --> 00:06:13,090 статистиката за съотборниците ви, взирали сте се в тавана 69 00:06:13,213 --> 00:06:17,172 и сте се питали: ''Дали ще успея?'' 70 00:06:18,453 --> 00:06:22,571 Самият факт, че сте поканени в бейзболната лига на Кейп Код, 71 00:06:22,813 --> 00:06:26,442 значи, че сте елитът на колежите. Чест е да бъдеш поканен. 72 00:06:26,533 --> 00:06:28,967 Надявам се да се гордеете с това. 73 00:06:40,493 --> 00:06:42,688 Къде са ми дрехите? 74 00:06:42,773 --> 00:06:45,367 тя ми е взела дрехите! 75 00:06:47,493 --> 00:06:50,849 Не е възможно да ми се случва това. 76 00:06:51,453 --> 00:06:55,332 Вече сте в ''Чатам А'', а това означава... 77 00:06:56,853 --> 00:07:01,563 Райън Дън. Съжалявам, аз бях тук... тоест там... 78 00:07:05,093 --> 00:07:07,402 Престанете! 79 00:07:09,693 --> 00:07:12,924 Играчите извън полето с треньор Съли. 80 00:07:13,093 --> 00:07:17,405 Играчите от полето с треньор Уорд. Питчерите на терена. Живо! 81 00:07:26,053 --> 00:07:28,931 тренер, това, което се случи... 82 00:07:29,173 --> 00:07:31,607 Втори фал. 83 00:07:31,813 --> 00:07:35,886 Знам за случката в подготвителния колеж, но реших да ти дам шанс. 84 00:07:36,013 --> 00:07:39,085 тренер... - Мълчи и слушай. 85 00:07:39,173 --> 00:07:44,293 Младшата лига е последно стъпало преди професионалния бейзбол. 86 00:07:45,373 --> 00:07:50,845 Знам, че си претърпял тежка лична загуба. Съжалявам. 87 00:07:52,733 --> 00:07:57,523 Но в отбора нямам място за вироглав местен многознайко, 88 00:07:57,813 --> 00:08:01,806 който си въобразява, че правилата не важат за него. 89 00:08:01,933 --> 00:08:05,084 та, както ти казах, това е вторият, предпоследен фал. 90 00:09:08,053 --> 00:09:10,089 Г-н Париш. 91 00:09:10,213 --> 00:09:13,444 Помните ли сина ми Райън? - Приятно ми е. 92 00:09:13,573 --> 00:09:17,851 Ще ви помоля занапред да не си оставяте колите на главната алея. 93 00:09:17,973 --> 00:09:20,612 Паркирайте ги отзад. Благодаря. 94 00:09:25,933 --> 00:09:30,051 Минах покрай дома на Чембърлейн. Очаквах да си им окосил ливадата. 95 00:09:30,133 --> 00:09:32,488 Бях на тренировка. 96 00:09:33,333 --> 00:09:35,449 Как е треньорът? 97 00:09:35,533 --> 00:09:39,321 Не исках да говориш с него. - Не съм го правил. 98 00:09:39,413 --> 00:09:42,883 Някой му е разправил за смъртта на мама. 99 00:09:43,133 --> 00:09:48,287 Може би, за да ти помогне. - Нека сам си забъркам кашата. 100 00:10:18,173 --> 00:10:21,722 Идвам след малко. - Донеси пиене. 101 00:10:22,933 --> 00:10:25,447 три бири ''Сам Адамс''. 102 00:10:28,213 --> 00:10:30,568 Каква е тази физиономия? 103 00:10:33,413 --> 00:10:37,884 Чух, че братчето ми отишло на тренировка с поличка. 104 00:10:39,493 --> 00:10:44,248 треньорът не ми се видя човек, на когото това ще е забавно. 105 00:10:44,373 --> 00:10:47,843 Няма да говориш повече с него. - Добре. 106 00:10:47,933 --> 00:10:52,404 Но ще кажа на татко за полата. Много ще бъде горд. 107 00:10:52,653 --> 00:10:57,852 Не искам да го разочаровам, Майк. Вдигна летвата високо за нас. 108 00:11:01,693 --> 00:11:04,253 Райън, да поиграем билярд. 109 00:11:04,413 --> 00:11:08,565 Ще поговоря с момчетата и после идвам. 110 00:11:08,933 --> 00:11:11,163 Само ''Чатам А''! 111 00:11:12,453 --> 00:11:15,013 Ван Лиймър, а ти защо си тук? 112 00:11:15,853 --> 00:11:19,846 ''Доджърс'' ми дават 2 милиона. Дребни пари. 113 00:11:19,973 --> 00:11:23,204 Ще направя няколко игри тук, додето им дойде умът 114 00:11:23,333 --> 00:11:25,893 и добавят още половин милион. 115 00:11:30,213 --> 00:11:32,886 Извинявай, щеше да кажеш нещо. 116 00:11:34,213 --> 00:11:37,444 Райън! Не те познах без голия задник 117 00:11:37,533 --> 00:11:41,731 и като не хленчиш: ''Простете ми, тренер, тук бях.'' 118 00:11:41,853 --> 00:11:46,131 това си бил ти. Извинявай. - Добре де, стига. 119 00:11:46,213 --> 00:11:50,968 Отиваме да говорим с едни дами. Кротко, отиваме при жени. 120 00:11:51,493 --> 00:11:55,406 Да са ви сладки коктейлите. - Мерси, че се отбихте. 121 00:11:55,493 --> 00:11:58,769 Ела за подкрепа при момичетата, после можеш да изчезнеш. 122 00:11:58,893 --> 00:12:02,408 Лорън Ходжис, това е приятелят ми Райън Дюн. 123 00:12:02,533 --> 00:12:04,763 Дън. - Здравей. 124 00:12:04,853 --> 00:12:08,732 И приятелката й... - тенли. Париш. 125 00:12:09,253 --> 00:12:11,562 За беда Райън трябва... 126 00:12:12,773 --> 00:12:15,333 да поседи тук за малко. 127 00:12:17,253 --> 00:12:20,563 Познавам те отнякъде. 128 00:12:21,213 --> 00:12:26,765 Аз съм питчер в ''Чатам А''. - Не ходя по мачове. 129 00:12:27,133 --> 00:12:31,331 Обичам спорта, но е горещо, а аз съм плувкиня. 130 00:12:31,933 --> 00:12:34,686 Виж ти, любимият ми косач. 131 00:12:35,053 --> 00:12:40,127 Не ме взеха на оная работа. Все пак си искам бельото обратно. 132 00:12:40,733 --> 00:12:45,090 Къде ми е оранжевата прашка? Искам си я. 133 00:12:45,613 --> 00:12:49,606 Изглеждаш ми очарователно смутен. 134 00:12:50,333 --> 00:12:53,086 Е, ще ми върнеш ли бельото? 135 00:12:54,373 --> 00:12:57,763 Не мога. - Защо? 136 00:12:58,613 --> 00:13:01,173 Все още съм с него. 137 00:13:03,373 --> 00:13:05,489 Наплю ме! Махай се! 138 00:13:06,893 --> 00:13:10,852 Почакай. Значи си бейзболист и носиш женско бельо. 139 00:13:11,013 --> 00:13:13,163 Какво още трябва да знам за теб? 140 00:13:13,333 --> 00:13:16,166 От 6 години кося тревата пред вилата ви. 141 00:13:16,253 --> 00:13:19,131 Какво? - Шор Роуд 642. 142 00:13:19,893 --> 00:13:23,647 Зимата проверяваме тръбите ви да не замръзнат. 143 00:13:23,773 --> 00:13:25,809 ''Вие'' ли? 144 00:13:26,013 --> 00:13:28,288 Аз и татко. 145 00:13:35,733 --> 00:13:37,849 Райън Дън. 146 00:14:03,013 --> 00:14:05,481 Хайде, Кал. Още едно хвърляне. 147 00:14:09,213 --> 00:14:11,408 Браво! Фрасна я като с чук! 148 00:14:11,493 --> 00:14:15,168 Ето че и клоунът пристига. 149 00:14:21,013 --> 00:14:23,652 тая ръкавица с батерии ли върви? 150 00:14:26,133 --> 00:14:28,488 ти си, Райън Дън. 151 00:14:46,333 --> 00:14:48,801 Е, какво ще кажете за мен? 152 00:14:49,373 --> 00:14:52,206 Добре беше. Много добре, Дън. 153 00:14:53,933 --> 00:14:58,324 Къде беше снощи? Майлс намери близначки. 154 00:14:58,533 --> 00:15:01,331 Сериозно? - Една беше, 155 00:15:01,413 --> 00:15:05,088 но толкова огромна, че я взех за близначки. 156 00:15:05,213 --> 00:15:07,932 Едра значи? - Какво да ти говоря? 157 00:15:08,093 --> 00:15:10,323 Направо тлъста. 158 00:15:10,493 --> 00:15:15,328 Имам чувството, че са я пускали като балон в небето на панаир. 159 00:15:15,533 --> 00:15:18,047 Хубаво де, попийнал бях. 160 00:15:18,933 --> 00:15:22,721 Райън, приятелката на Лорън питаше за теб. 161 00:15:22,973 --> 00:15:24,964 Наистина ли? 162 00:15:25,053 --> 00:15:28,887 Обещах им довечера да идем на сладолед. 163 00:15:29,013 --> 00:15:33,370 Майлс, ела и ти. Все ще има някоя дебелана при сладоледа. 164 00:15:58,853 --> 00:16:01,208 В кухнята има хамбургери. 165 00:16:02,133 --> 00:16:06,285 Хапнах по пътя. - Утре можеш ли да работиш? 166 00:16:07,093 --> 00:16:10,722 Имам мач. - ти ли ще си питчер? 167 00:16:11,173 --> 00:16:14,210 Не, един друг - Ван Лиймър. 168 00:16:15,853 --> 00:16:18,048 Добър ли е? 169 00:16:18,613 --> 00:16:22,367 Да, добър е. Силно хвърля. 170 00:16:23,773 --> 00:16:26,003 По-силно от теб? 171 00:16:28,733 --> 00:16:32,726 Не са много тия, дето хвърлят по-силно от теб. 172 00:16:35,973 --> 00:16:39,852 Кажи ми, като решиш за поляните. тъй или иначе трябва да се окосят. 173 00:16:50,053 --> 00:16:55,810 Виж! Били Брубейкър, кетчъра и Райън Дън, питчъра от ''Чатам А''. 174 00:16:55,973 --> 00:17:00,888 Ще ми дадете ли автографи? - Голям фен си на ''Чатам А''. 175 00:17:01,013 --> 00:17:04,801 Най-големият. А и сестра ми поръча да те намеря. 176 00:17:04,933 --> 00:17:08,243 Коя е сестра ти? - тенли Париш. 177 00:17:08,493 --> 00:17:10,643 Насам, момичета! 178 00:17:10,893 --> 00:17:13,646 Аз ще съм талисман на ''Чатам А''. 179 00:17:14,053 --> 00:17:17,728 Чудесно. И какво представлява талисманът? 180 00:17:17,933 --> 00:17:22,449 Още мисля по въпроса. Може би голямо рошаво куче. 181 00:17:22,613 --> 00:17:26,686 Рошавите псета от Чатам? ''Само Рошавите псета''! 182 00:17:26,893 --> 00:17:29,407 ''Рошавите псета са върхът!'' 183 00:17:30,853 --> 00:17:33,606 Хайде да вземем сладолед. 184 00:17:36,013 --> 00:17:38,447 Баща ми има план за мен. 185 00:17:38,613 --> 00:17:43,129 И какъв е планът? - Уреди ми работа в Сан Франциско. 186 00:17:43,373 --> 00:17:47,048 В инвеститорска фирма, където чичо ми е партньор. 187 00:17:47,173 --> 00:17:50,051 Звучи добре. - Не, работата е добра. 188 00:17:50,173 --> 00:17:52,448 Но това го иска баща ми. 189 00:17:52,533 --> 00:17:56,208 А ти искаш да бъдеш архитект? - Може би. 190 00:17:56,333 --> 00:18:00,042 Искам да се върна в университета, за да разбера. 191 00:18:00,213 --> 00:18:03,922 този избор ме вълнува. той е личен. 192 00:18:04,093 --> 00:18:07,881 това е професия, при която откриваш красотата в нещата. 193 00:18:07,973 --> 00:18:10,168 Един мой преподавател казва: 194 00:18:10,293 --> 00:18:14,172 ''Работният инструмент на архитекта са очите му.'' 195 00:18:14,293 --> 00:18:16,523 ти имаш красиви очи. 196 00:18:17,613 --> 00:18:20,127 това дежурна реплика ли е? 197 00:18:21,213 --> 00:18:25,604 Да. Донякъде. Подейства ли? 198 00:18:26,253 --> 00:18:28,562 Да, донякъде. 199 00:18:34,093 --> 00:18:37,847 Изцапал си се със сладолед. 200 00:19:01,133 --> 00:19:04,967 Не са ли местни момичета? - Летовнички. 201 00:19:05,413 --> 00:19:07,608 Летящи птички значи. 202 00:19:09,653 --> 00:19:14,010 Лорън летува във вила, която семейството й има от 40 години. 203 00:19:14,093 --> 00:19:19,292 Нали знаеш голямата къща на Шор Роуд 626? Баща ми им гледа двора. 204 00:19:21,213 --> 00:19:23,488 Значи и тенли е богата. 205 00:19:24,653 --> 00:19:28,487 Половин ден не стига да им окося тревата. 206 00:19:28,613 --> 00:19:33,562 Значи й косиш ливадата и сега се каниш да й окосиш ливадката? 207 00:19:34,893 --> 00:19:36,963 Добре дошли, дами и господа. 208 00:19:37,093 --> 00:19:41,325 Да благодарим на Ротари Клъб за щедрото им дарение, с което 209 00:19:41,453 --> 00:19:45,332 изградихме нова коментаторска кабина и щанд за закуски. 210 00:19:45,413 --> 00:19:50,885 Приветствайте новия глас на ''Чатам А'' - г-н Кърт Гауди. 211 00:19:53,733 --> 00:19:55,803 Започвайте! 212 00:19:56,573 --> 00:20:00,612 Добре дошли на откриването на сезона за ''Чатам А''. 213 00:20:00,693 --> 00:20:04,288 Днес техни противници са ''Уеърхам Гейтман''. 214 00:20:04,413 --> 00:20:06,608 Чудесен ден за бейзбол 215 00:20:06,773 --> 00:20:10,607 и идеално начало на 115-тия сезон на Лигата на Кейп Код. 216 00:20:10,733 --> 00:20:14,646 На точката за хвърляне днес е прочутият Ерик Ван Лиймър, 217 00:20:14,733 --> 00:20:17,725 питчерът с мощен замах от Уичита. 218 00:20:19,973 --> 00:20:22,282 Отсъден е трети фал. 219 00:20:22,653 --> 00:20:26,282 Новото талисманче на ''Чатам А'' е доволно. 220 00:20:26,493 --> 00:20:31,123 Здравата хвърля. - Да, той е елитен играч. 221 00:20:32,813 --> 00:20:37,568 ''Доджърс'' му предложили 2 милиона. - Да, чух. 222 00:20:37,653 --> 00:20:42,090 Райън! Не те познах без голия задник. 223 00:20:49,853 --> 00:20:54,369 Замахва и пропуска. трети пропуск на батера на ''Гейтман''. 224 00:20:54,453 --> 00:20:58,446 Дотук Ван Лиймър оправдава рекламата. 225 00:20:59,173 --> 00:21:02,210 Какво има? - Съгледвач вдясно. 226 00:21:04,013 --> 00:21:08,928 Не точи лиги. След 4 юли ще има по десетина от тях на всеки мач. 227 00:21:09,053 --> 00:21:11,328 Пардон, избранико на Лигата! 228 00:21:11,453 --> 00:21:15,446 ''Чатам А'' има надежди за шестия ининг. Батер е Били Брубейкър. 229 00:21:15,573 --> 00:21:17,609 Искам бързина сега! 230 00:21:17,733 --> 00:21:22,443 Бори се с дървената бухалка като мнозина батери от лигата. 231 00:21:22,773 --> 00:21:27,642 Замахване и пропуск. Втори троен фал на Брубейкър за деня. 232 00:21:28,133 --> 00:21:33,127 Дървените бухалки не струват. Защо Бог е изобретил алуминия, а? 233 00:21:35,373 --> 00:21:37,933 На теб ще ти дадем титаниева. 234 00:21:38,373 --> 00:21:40,489 Райън Дън! 235 00:21:45,333 --> 00:21:48,086 Как се чувстваш? - Силен и готов. 236 00:21:48,213 --> 00:21:52,172 Добре. Мини сега с шапката по редовете. 237 00:21:59,773 --> 00:22:02,048 Давай, Райън! 238 00:22:05,413 --> 00:22:09,247 Редно е да продават чили, каквото и да говориш. 239 00:22:09,373 --> 00:22:12,490 На бейзбол не продават чили. - А трябва. 240 00:22:12,653 --> 00:22:15,247 Здравейте. - Здрасти. 241 00:22:15,333 --> 00:22:18,006 Как си? - Какво правиш? 242 00:22:18,453 --> 00:22:20,489 Според теб какво правя? 243 00:22:20,693 --> 00:22:24,083 Да бе. - Ще прощаваш. 244 00:22:24,293 --> 00:22:26,727 Почакай! Вземи от мен. 245 00:22:26,813 --> 00:22:30,169 Защо така, бе? Дал съм пари за тоя чипс. 246 00:22:30,253 --> 00:22:32,323 Навсякъде пръсна чипс! 247 00:22:32,453 --> 00:22:36,412 Не се подигравай с шапката за дарения, тя е свещена. 248 00:22:36,493 --> 00:22:39,849 Свещена ли? - По-кротко, гледат ни. 249 00:22:41,613 --> 00:22:45,049 Удар в дълбочина над центъра на полето. 250 00:22:45,173 --> 00:22:49,371 Далримпъл прескача оградата и прави зрелищно улавяне. 251 00:22:49,573 --> 00:22:51,643 Каква игра! 252 00:22:52,693 --> 00:22:57,289 Един аут дели Ван Лиймър от край на мача поради максимална разлика. 253 00:22:57,413 --> 00:22:59,802 Днес той няма затруднения. 254 00:23:00,653 --> 00:23:03,213 Бавна топка вляво от центъра. 255 00:23:03,333 --> 00:23:06,166 Далримпъл изтичва леко и улавя. 256 00:23:06,293 --> 00:23:11,606 И ето че мачът приключи, спечелен със съвършен блокаж на Ван Лиймър. 257 00:23:14,893 --> 00:23:17,453 Чудесна игра. Отлична победа! 258 00:23:17,613 --> 00:23:21,288 Чудесен мач, а? - Не отбелязах нито една точка. 259 00:23:21,453 --> 00:23:25,241 Никой батер не отбеляза. - ти имаш 2 удара от 5 излизания. 260 00:23:25,373 --> 00:23:28,251 Обаче слаби. - Все пак спечели база. 261 00:23:28,453 --> 00:23:31,206 Хей, Бру, помагай. - Какво има? 262 00:23:31,413 --> 00:23:36,441 От седене на пейката ми се заби треска в задника. Извади я. 263 00:23:37,093 --> 00:23:40,210 Да вървим да пием бира. 264 00:23:52,613 --> 00:23:57,641 Майлс, не искам да те притеснявам, но дали можеш да помогнеш? 265 00:23:59,573 --> 00:24:02,645 Какво има? - Хайде, кажи му. 266 00:24:02,773 --> 00:24:05,765 Добре ли си? - Проблеми с домакинята. 267 00:24:05,933 --> 00:24:10,802 Над 40 е. Може да ми е майка. - Хвърлила му е око стръвницата. 268 00:24:10,933 --> 00:24:13,322 Омъжена ли е? - Не. 269 00:24:13,413 --> 00:24:16,849 ти девствен ли си? - Не е нужно да отговаряш. 270 00:24:16,973 --> 00:24:19,203 Какво да прави той? 271 00:24:21,373 --> 00:24:26,163 Изчезвай оттук! Заминавай още сега и я оправи. 272 00:24:26,893 --> 00:24:29,566 Върви, бързо ще стане. 273 00:24:30,573 --> 00:24:32,962 Има закръглено дупе. 274 00:24:33,773 --> 00:24:37,561 Погледни Домо. Има дупе, обло като балон. 275 00:24:39,293 --> 00:24:44,048 Какво ме зяпаш? Играя в центъра и виждам съотборниците в гръб. 276 00:24:44,173 --> 00:24:47,324 Питчерите също. Райън има страхотно дупе. 277 00:24:47,453 --> 00:24:49,887 А Ван Лиймър е дебелогъз. 278 00:24:51,253 --> 00:24:54,211 Нищо сексуално не влагам в това. 279 00:24:55,773 --> 00:24:59,083 Лорън и тенли дойдоха ли? - Още не. 280 00:24:59,213 --> 00:25:01,647 Майлс харесва дупето ти. 281 00:25:03,293 --> 00:25:05,523 Благодаря, Майлс. 282 00:25:06,973 --> 00:25:09,407 Аз ще ида до... 283 00:25:10,493 --> 00:25:12,927 Вярно, прав си. 284 00:25:14,133 --> 00:25:17,569 Добър удар, Пийт. Победен си, сладурче. 285 00:25:17,653 --> 00:25:20,247 Разбирам, не си с удобни обувки. 286 00:25:20,333 --> 00:25:23,484 Защо, Пийт? - ''Найк'' правят ли билярдни обувки? 287 00:25:23,613 --> 00:25:26,207 Я стига, боя ли си търсите? 288 00:25:35,573 --> 00:25:37,928 Райън, не им се връзвай! 289 00:25:38,293 --> 00:25:41,968 Иди се разходи навън. Лека нощ. 290 00:25:46,973 --> 00:25:49,168 Ще се върна. - Чакам те тук. 291 00:25:50,373 --> 00:25:54,730 Все така ли ще я караме? Не е ли редно да е обратното? 292 00:25:54,813 --> 00:25:58,601 Момичето да си тръгва от бара, а момчето да го гони? 293 00:25:58,693 --> 00:26:02,766 Какъв беше проблемът? - Нищо. Стари приятели... 294 00:26:02,853 --> 00:26:05,128 И нови приятели. 295 00:26:06,333 --> 00:26:10,372 Видях те на мача. Отидох да взема Кейти и те видях. 296 00:26:10,453 --> 00:26:14,366 Имате хубави екипи. Харесвам тънки райета. 297 00:26:14,493 --> 00:26:17,769 Правят те да изглеждаш слаб. 298 00:26:19,773 --> 00:26:21,968 Не че ти си дебел де. 299 00:26:22,413 --> 00:26:26,292 И си вдигаш чорапите високо. Харесва ми. 300 00:26:26,413 --> 00:26:31,407 Изобщо страхотни дрехи... или бяха униформи? 301 00:26:31,773 --> 00:26:36,608 Казват се униформи, нали? Добре, ето, млъквам. 302 00:26:41,253 --> 00:26:43,403 Имам мач... 303 00:26:43,613 --> 00:26:46,764 трябва да вървя. - Почакай. 304 00:26:47,573 --> 00:26:51,885 Някой беше оставил свежи цветя на перваза ми сутринта. 305 00:26:51,973 --> 00:26:54,362 Много мил жест. 306 00:27:06,133 --> 00:27:08,647 Ще се погрижа да си предам известието. 307 00:27:15,893 --> 00:27:21,172 Всичко, което правите на игрището и извън него, засяга портфейла ви. 308 00:27:21,253 --> 00:27:27,044 Жалко е да сваляте резултата си, защото сте увеличили чашките. 309 00:27:28,133 --> 00:27:33,082 Жалко ще е мечтите и банковите ви сметки... 310 00:27:34,973 --> 00:27:37,248 Да изчезнат като дим. 311 00:27:39,093 --> 00:27:44,292 Още някоя издънка и задниците ви ще топлят седалките на автобуса 312 00:27:44,573 --> 00:27:49,010 на път към къщи, без да ми пука кои сте. 313 00:27:49,773 --> 00:27:51,968 Изчезвайте сега. 314 00:27:52,533 --> 00:27:55,730 Извикайте Ч! Дадено, ето ви Ч! 315 00:27:56,053 --> 00:27:59,648 Извикайте А! Дадено, ето ви А! 316 00:28:00,573 --> 00:28:03,963 Какво си ти? Курабийка ли? 317 00:28:04,053 --> 00:28:07,807 Аз съм мида. Рекламната мида на Чатам. 318 00:28:08,413 --> 00:28:11,405 Миди Мидата. Не схващате ли?! 319 00:28:11,533 --> 00:28:15,651 Да, Миди Мидата. Гледай само да не завриш. 320 00:28:16,093 --> 00:28:19,608 Не бях ли прихванал мидички от Диди Мълиган? 321 00:28:19,693 --> 00:28:22,571 Не, от нея прихвана гъбички. 322 00:28:28,533 --> 00:28:32,048 В 6-ия ининг наблюдаваме дуел между питчери. 323 00:28:32,173 --> 00:28:36,610 Сензацията е Райън Дън, първият местен младеж от 7 години, 324 00:28:36,733 --> 00:28:40,931 който играе в Лигата на Кейп Код. той отпадна от колежа в Бостън, 325 00:28:41,013 --> 00:28:45,564 после бе изгонен от ''Фрамингам'' за сбиване със съотборник. 326 00:28:45,813 --> 00:28:50,841 треньорът Шифнър сподели, че очаква много от левия му замах. 327 00:28:51,333 --> 00:28:55,212 Хайде, Райън, хвърли така, че да я хвана. 328 00:28:55,453 --> 00:28:57,489 Хайде, давай. 329 00:28:57,613 --> 00:29:00,366 Дън е в затруднено положение. 330 00:29:00,573 --> 00:29:03,167 Какво чакаш? тук се цели. 331 00:29:12,173 --> 00:29:16,564 тичащите изгарят. Замахване и пропуск. трети фал. 332 00:29:20,093 --> 00:29:23,085 Дън с лекота излезе от положението. 333 00:29:23,693 --> 00:29:25,809 Ставай! 334 00:29:26,733 --> 00:29:31,523 Домо тръгва от първа база във втората половина на 6-ия ининг. 335 00:29:32,013 --> 00:29:36,052 Възможност за Робин да стигне до първа база. 336 00:29:38,013 --> 00:29:42,928 Били Брубейкър още е малко несигурен на батерската позиция. 337 00:29:44,013 --> 00:29:46,652 Замахване и пропуск. трети фал! 338 00:29:49,733 --> 00:29:53,328 Далечна топка вляво от центъра. 339 00:29:53,453 --> 00:29:56,411 топката се насочва извън игрището. 340 00:29:56,493 --> 00:30:00,771 Хоумрън за Майлс Далримпъл и ''Чатам А'' води с 3:1. 341 00:30:01,653 --> 00:30:03,883 Ура за Майлс! 342 00:30:06,613 --> 00:30:10,242 Само така, Майлс! Голяма работа си! 343 00:30:12,653 --> 00:30:15,804 Какво му е на Найт? Защо вечно спи? 344 00:30:15,973 --> 00:30:19,283 той е силен в края. Има нужда от почивка. 345 00:30:19,373 --> 00:30:21,933 Особено когато питчер е Дън. 346 00:30:25,333 --> 00:30:28,564 При толкова много присъстващи съгледвачи 347 00:30:28,653 --> 00:30:32,328 Дън внезапно губи контрол в края на 9-ия ининг. 348 00:30:32,413 --> 00:30:37,203 Израснал е край това игрище и безспорно гони успех в дебюта си, 349 00:30:37,293 --> 00:30:39,727 но сега е явно затруднен. 350 00:30:49,093 --> 00:30:52,802 Научи си урока! Не навлизай в зоната му. 351 00:30:53,293 --> 00:30:57,081 Готов съм! Мога го! - Чудесно, направи го! 352 00:31:08,453 --> 00:31:11,206 Дън отново не приема сигнала. 353 00:31:12,293 --> 00:31:14,887 Щом го искаш, ще го направиш! 354 00:31:21,093 --> 00:31:23,891 Мощен удар на Бригс надясно. 355 00:31:24,373 --> 00:31:26,603 Голям шлем. 356 00:31:26,773 --> 00:31:29,207 С едно замахване на бухалката 357 00:31:29,333 --> 00:31:33,485 ''Брейвс'' повеждат 5:4 в края на 9-ия ининг. 358 00:31:42,613 --> 00:31:45,571 На ''Чатам А'' им остава последен аут. 359 00:31:45,653 --> 00:31:50,249 Ще батира Брубейкър, с надежда за първо попадение това лято. 360 00:31:50,373 --> 00:31:53,126 Замахване и пропуск! трети фал! 361 00:32:07,293 --> 00:32:09,488 тежка загуба беше днес. 362 00:32:10,013 --> 00:32:15,610 9 ининга, 6 попадения, 5 пробега, 3 придвижвания, 8 аута. 363 00:32:16,293 --> 00:32:20,809 И... една голяма грешка. 364 00:32:23,733 --> 00:32:28,329 Говорих с един от съгледвачите, оня с тирантите. 365 00:32:28,693 --> 00:32:30,923 От Филаделфия е. 366 00:32:31,533 --> 00:32:36,163 Любопитстваше за успехите ти в колежа. Измислих няколко истории. 367 00:32:36,253 --> 00:32:40,690 Чудесно, татко. - Опитвам се да помогна, фукльо. 368 00:32:40,773 --> 00:32:44,561 това е най-важното в живота ти и не искаш да ти помогна? 369 00:32:44,653 --> 00:32:48,043 трябва да излизам. - За да гониш богаташка, 370 00:32:48,133 --> 00:32:51,967 дето иска да привлече вниманието на тати, като се чука с косача?! 371 00:33:12,853 --> 00:33:16,528 Какво значи това? - Махам се оттук. 372 00:33:18,133 --> 00:33:23,161 Можеш да обърнеш нещата. Лятото е дълго. 373 00:33:24,133 --> 00:33:28,684 И цяло лято да правя пропуски пред очите на съгледвачите? 374 00:33:28,813 --> 00:33:33,364 А и вече казах на домакините си, че ги напускам. 375 00:33:35,933 --> 00:33:38,493 Можеш да живееш при мен. 376 00:33:40,053 --> 00:33:42,408 Отивам си у дома. 377 00:33:49,053 --> 00:33:52,329 Ще се видим с Оги в ''Оазис''. 378 00:33:52,773 --> 00:33:57,210 Ела да изпием по една бира, преди да духнеш. 379 00:33:58,093 --> 00:34:01,529 Последният автобус е чак в 2. Става ли? 380 00:34:01,693 --> 00:34:03,809 Не е проблем. 381 00:34:04,173 --> 00:34:08,212 Пия за завръщането в Калифорния. 382 00:34:10,613 --> 00:34:12,968 Калифорния... 383 00:34:18,293 --> 00:34:22,730 Оги ще се погрижи да стигнеш до автогарата преди 2. 384 00:34:23,333 --> 00:34:26,245 Какво? - Имам среща с тенли. 385 00:34:26,413 --> 00:34:31,089 Господи! Зарязан съм заради момиче. 386 00:34:31,213 --> 00:34:33,681 Моля те да ме разбереш. 387 00:34:34,253 --> 00:34:37,131 Ще ти дойда на гости в Ел Ей. 388 00:34:37,853 --> 00:34:41,448 Договорихме се. Благодаря ти. 389 00:34:42,093 --> 00:34:46,371 Утрепи ги, чу ли? - Лек път. 390 00:34:46,853 --> 00:34:49,606 Оги, да се погрижиш за него. 391 00:34:49,973 --> 00:34:54,649 Познаваш ли Диди Мълиган? - Не се познаваме. 392 00:34:55,413 --> 00:34:59,565 Очарована съм. Как се казваш? - Били Брубейкър. 393 00:34:59,653 --> 00:35:01,962 Здравей, Били Брубейкър. 394 00:35:02,813 --> 00:35:07,409 Много съм ви задължен, че ме изпращате до автогарата. 395 00:35:07,573 --> 00:35:12,124 Не бой се. Имам грижата да отпътуваш благополучно. 396 00:35:15,693 --> 00:35:19,481 Задникът ти все е в лицето ми. - Харесва ли ти? 397 00:35:19,653 --> 00:35:22,326 Задник в лицето ми е мечтата. 398 00:35:23,373 --> 00:35:26,649 Ще минем напряко за автогарата. 399 00:35:26,893 --> 00:35:31,125 Само не ни обръщай и вземай завоите по-бавно. 400 00:35:33,373 --> 00:35:35,841 Мама беше страхотна жена. 401 00:35:35,973 --> 00:35:40,125 Цял разговор можеше да проведе, без ти да кажеш нищо. 402 00:35:40,253 --> 00:35:45,486 татко се прибираше след цял ден работа на слънце и сядаше на бира. 403 00:35:45,573 --> 00:35:50,727 Мама не спираше да бъбри. татко задрямваше направо на масата. 404 00:35:57,893 --> 00:36:03,365 Гледах го и виждах един неудачник. 405 00:36:05,813 --> 00:36:09,965 Ето и тази вечер след мача просто ми се усмихна. 406 00:36:10,053 --> 00:36:13,523 Сякаш приветстваше провала. 407 00:36:14,253 --> 00:36:18,644 той иска да се провалиш? - Да. С брат ми вече се случи. 408 00:36:18,773 --> 00:36:22,004 Забрави ги. Какво искаш ти? 409 00:36:25,373 --> 00:36:30,083 Искам да успея. Искам да играя в професионалната лига. 410 00:36:30,573 --> 00:36:35,442 И ще го направиш. Само си позволи да успееш. 411 00:36:38,893 --> 00:36:43,364 Ако искаш големи награди, поемай големи рискове. 412 00:37:09,933 --> 00:37:14,290 Не бой се, Бру. Аз съм лицензирана професионалистка. 413 00:37:22,573 --> 00:37:26,282 Още ли се сърдиш, че изпуснахме автобуса? 414 00:37:28,773 --> 00:37:33,324 Не знам дали сте внимавали, но Големия лош Бру се завърна 415 00:37:33,773 --> 00:37:36,526 и е съвсем разголен! 416 00:37:56,533 --> 00:38:00,924 тя беше страхотна. Погълна и кайсийките. 417 00:38:01,853 --> 00:38:05,892 Какви кайсийки? - До довечера, приятел. 418 00:38:10,733 --> 00:38:15,170 Домо, добро утро. Време е да ставаш. 419 00:38:17,213 --> 00:38:19,727 Приготвих ти нещо специално. 420 00:38:22,893 --> 00:38:25,851 Кога пак ще участваш? 421 00:38:27,173 --> 00:38:29,323 Не знам. 422 00:38:32,173 --> 00:38:36,724 Мислиш ли за играта си? - А за какво друго да мисля? 423 00:38:37,613 --> 00:38:40,127 За дъщерята на Ранд Париш. 424 00:38:42,173 --> 00:38:44,607 Изобщо не си наясно. 425 00:38:47,013 --> 00:38:51,291 Ще паднеш отвисоко, да знаеш. - Знам. 426 00:38:51,773 --> 00:38:53,252 Богаташката от Шор Роуд. 427 00:38:58,653 --> 00:39:01,167 До късно спа. - Снощи се прибра късно. 428 00:39:01,293 --> 00:39:03,568 С Райън Дън. - С кого? 429 00:39:03,693 --> 00:39:08,005 Със сладкия питчер. Има бъдеще, стига да се владее. 430 00:39:08,373 --> 00:39:13,083 Хлапакът, който коси тревата? Шон Дън е добър озеленител, 431 00:39:13,333 --> 00:39:17,246 но синът му е малко недодялан, не мислите ли? 432 00:39:18,573 --> 00:39:20,723 Няма нищо между нас. 433 00:39:22,493 --> 00:39:27,044 Обади се Чарли Хънт. С жена му ще идват на Кейп Код. 434 00:39:27,653 --> 00:39:30,531 Казах ти, с Крис си дадохме отдих за лятото. 435 00:39:30,653 --> 00:39:36,523 И родителите му да не почиват? - Сигурно ти си ги поканил. 436 00:39:37,213 --> 00:39:40,046 Да, но не се бой, няма да дойдат. 437 00:39:40,133 --> 00:39:43,728 После Крис взе слушалката и си побъбрихме. 438 00:39:43,853 --> 00:39:46,048 Поканих го на голф. 439 00:39:46,813 --> 00:39:49,327 Ще бъде тук на 25-и. 440 00:39:51,973 --> 00:39:56,410 Не го вземай навътре. те... - Запалени сме по голфа. 441 00:39:56,533 --> 00:40:00,082 Чудесно. тогава ти се ожени за него, аз нямам желание. 442 00:40:19,373 --> 00:40:21,409 татко. 443 00:40:21,933 --> 00:40:24,401 това е Били Брубейкър... 444 00:40:24,613 --> 00:40:27,173 ... нашият кетчър. 445 00:40:30,253 --> 00:40:34,804 Значи снощи се запозна с Диди Мълиган. 446 00:40:35,613 --> 00:40:38,525 Да. Харесвам Диди. 447 00:40:41,253 --> 00:40:43,448 Хубава прашка. 448 00:40:45,853 --> 00:40:46,968 Благодаря. 449 00:40:51,293 --> 00:40:53,409 Домо... 450 00:40:55,373 --> 00:40:57,682 Ела тук, миличък. 451 00:40:57,933 --> 00:41:00,447 Имам нещо за теб. 452 00:41:02,413 --> 00:41:04,404 Сега ще спя. 453 00:41:09,253 --> 00:41:13,292 Готов съм, Марджори. - Сега идвам, Майлс. 454 00:41:13,453 --> 00:41:17,241 Кажи ми пак стихотворението, което написа за мен. 455 00:41:17,333 --> 00:41:19,369 Готово. 456 00:41:24,093 --> 00:41:26,846 ''тя е тъй голяма и е само жар. 457 00:41:27,213 --> 00:41:31,172 Аз до нея съм като един комар. 458 00:41:32,853 --> 00:41:35,731 С пищните си форми ме поглъща. 459 00:41:36,013 --> 00:41:39,085 Как е сладко тя да ме прегръща. 460 00:41:39,733 --> 00:41:42,850 А най обичам кръглия голям корем, 461 00:41:43,173 --> 00:41:46,210 той би побрал и двама като мен. 462 00:41:47,653 --> 00:41:51,771 Да можех да съм двойно по-голям, та Марджори да любя с двоен плам.'' 463 00:42:04,533 --> 00:42:08,367 Най-хубаво се плува на дъжд. - Моля? 464 00:42:19,973 --> 00:42:22,487 Какво правиш? - Най-после и ти да ме гониш. 465 00:42:22,613 --> 00:42:26,288 Вашите няма ли ги? - Басейнът си е мой. 466 00:42:31,213 --> 00:42:35,172 Нали няма да ме оставиш да плувам сама? 467 00:42:54,773 --> 00:42:57,287 Плуване в дъжда, а? 468 00:43:02,813 --> 00:43:06,169 Мислиш си как да ме целунеш. - Не! 469 00:43:06,293 --> 00:43:10,366 Като го казах, вече го мислиш. - Според мен ти го мислиш. 470 00:43:10,493 --> 00:43:14,202 Мисля за две дължини под вода. - Бас на 5 долара, че не можеш. 471 00:43:14,333 --> 00:43:16,403 Приемам го. 472 00:43:34,573 --> 00:43:36,928 Кой е там? 473 00:43:37,373 --> 00:43:40,046 Виви, донеси ми фенерче! 474 00:43:40,653 --> 00:43:42,928 тенли, побързай! 475 00:44:02,533 --> 00:44:06,446 Дължиш ми 5 долара. - Стой, не мърдай! 476 00:44:16,053 --> 00:44:18,806 Колата! Виви, викай полиция! 477 00:44:32,093 --> 00:44:34,288 Ако татко ни хване, ще ни убие. 478 00:44:34,373 --> 00:44:36,648 Не, ще убие мен. 479 00:44:38,173 --> 00:44:40,607 Ще те видя ли утре вечер? 480 00:44:40,693 --> 00:44:44,242 Разбира се. Баща ти да не е повикал полиция? 481 00:44:44,333 --> 00:44:46,642 Повикал е, сигурна съм. 482 00:44:47,053 --> 00:44:51,092 И ще накара да ме тикнат с белезници в полицейска кола? 483 00:44:51,173 --> 00:44:54,609 Първо ще накара да те смелят от бой. 484 00:44:55,253 --> 00:44:58,370 тогава си тръгвам. - Добре. 485 00:45:01,453 --> 00:45:03,011 Довиждане. 486 00:45:06,493 --> 00:45:11,283 Брубейкър застава на позиция. той все още няма попадение. 487 00:45:11,493 --> 00:45:15,452 Понякога един слънчев лъч разтапя леда. 488 00:45:29,653 --> 00:45:31,928 Маркирана! 489 00:45:33,253 --> 00:45:37,531 Брубейкър постигна първото си попадение за сезона. 490 00:45:37,773 --> 00:45:41,561 Ето че той грабна топката от Сийвър. 491 00:45:49,173 --> 00:45:53,246 Днес ''Чатам А'' гостуват на ''Ред Сокс'' от Ярмът-Денис 492 00:45:53,333 --> 00:45:58,088 и преди мача Брубейкър сподели, че е щастлив от успеха си. 493 00:45:58,853 --> 00:46:02,971 Бру с всеки ден покачва личния си резултат. 494 00:46:04,093 --> 00:46:07,130 той вече има среден резултат 268. 495 00:46:16,613 --> 00:46:22,006 Местният питчер Райън Дън все така го раздава в стил ''Джекил и Хайд''. 496 00:47:01,773 --> 00:47:03,809 Улавяне! 497 00:47:04,053 --> 00:47:06,408 три! Изгори го! 498 00:47:06,853 --> 00:47:09,242 Дай ми топката. 499 00:47:47,613 --> 00:47:49,922 Браво! Страхотно! 500 00:47:53,493 --> 00:47:56,803 Гордея се с вас, момчета. Добре ме представихте. 501 00:47:56,893 --> 00:48:00,044 Райън, ти откриваш в събота в мача срещу ''Хаянис''. 502 00:48:00,333 --> 00:48:02,893 Нали знаеш какво казват за нас, леваците? 503 00:48:02,973 --> 00:48:06,727 Че земната гравитация ни е в услуга и ускорява топката. 504 00:48:06,853 --> 00:48:09,367 Усещам, че Дън ще се изнерви. 505 00:48:10,013 --> 00:48:12,004 Косачо... 506 00:48:12,093 --> 00:48:15,324 Дано си във форма. - За какво? 507 00:48:15,453 --> 00:48:17,603 За ''Хаянис''. 508 00:48:17,813 --> 00:48:22,523 Имат най-добрите играчи в лигата. Двама от батерите са рекордьори. 509 00:48:22,653 --> 00:48:26,441 Вероятно ще излязат още в началото. - И какво? 510 00:48:26,613 --> 00:48:31,562 Всеки от техните може да те срази. А ще е пълно със съгледвачи. 511 00:48:31,653 --> 00:48:36,044 На твое място не бих канил приятели. Само ще се изложиш. 512 00:48:36,173 --> 00:48:38,528 Хайде да вървим. 513 00:48:41,013 --> 00:48:43,322 Заповядай. 514 00:48:43,533 --> 00:48:47,208 Започвам пръв срещу ''Хаянис'' в събота. 515 00:48:47,293 --> 00:48:50,126 Имат двама силни батери в началото. 516 00:48:50,253 --> 00:48:52,608 За кой ининг да се появя? 517 00:48:52,733 --> 00:48:56,408 Какво? - Искаш ме в началото, нали? 518 00:49:02,253 --> 00:49:04,528 Как да разбирам това? 519 00:49:04,733 --> 00:49:09,727 Чудя се кога ще тръгнеш срещу себе си. Не искам да съм свидетел. 520 00:49:09,813 --> 00:49:12,088 Защо не ме подкрепяш? 521 00:49:12,373 --> 00:49:16,810 Подкрепям те. Всички те подкрепят освен ти самият. 522 00:49:16,973 --> 00:49:21,444 ти не беше достатъчно добър и... - Не, не бях. 523 00:49:21,653 --> 00:49:25,612 Никога не съм имал талант, а ти го имаш в изобилие, 524 00:49:25,853 --> 00:49:28,572 но главата ти е пълна с бръмбари. 525 00:49:28,733 --> 00:49:33,170 Откакто мама почина, смяташ, че светът ти дължи нещо. 526 00:49:33,773 --> 00:49:36,446 Имаш дарба, а я пропиляваш. 527 00:49:39,293 --> 00:49:41,761 Писна ми от глупостите ти. 528 00:49:57,173 --> 00:50:01,610 Извинявай, че идвам толкова късно, но имах нужда да те видя. 529 00:50:03,053 --> 00:50:07,365 Казах ти, че тази вечер не мога. - Знам, но се скарах с брат си 530 00:50:07,453 --> 00:50:09,683 и ми е малко криво. 531 00:50:10,373 --> 00:50:12,125 Здравей. Аз съм Крис Хънт. 532 00:50:14,453 --> 00:50:17,365 Аз съм... - Райън, синът на градинаря. 533 00:50:17,493 --> 00:50:21,532 Защо си дошъл по това време? - Късно е. татко ме помоли да... 534 00:50:21,653 --> 00:50:26,647 Влез да пиеш една бира. Мисля, че познаваш дъщеря ми тенли. 535 00:50:31,493 --> 00:50:35,964 Райън, беше започнал да ни казваш защо си дошъл. 536 00:50:36,933 --> 00:50:41,131 Баща ми ме помоли да нагледам храстите. 537 00:50:41,653 --> 00:50:47,330 Притеснява се, че не цъфтят. - Значи работиш за Ранд? 538 00:50:48,253 --> 00:50:53,008 Райън и баща му се справят чудесно с градината. 539 00:50:55,693 --> 00:50:58,161 Аз кося тревата. 540 00:50:58,453 --> 00:51:01,684 трябва да си вървя. Благодаря. 541 00:51:03,053 --> 00:51:05,487 Аз ще го изпратя. 542 00:51:09,413 --> 00:51:11,722 По дяволите! 543 00:51:11,893 --> 00:51:16,091 Къде ми беше умът? Предстои ми най-големият мач в живота ми. 544 00:51:16,213 --> 00:51:18,966 И ще бъдеш върхът. - Как не! 545 00:51:19,093 --> 00:51:22,290 той се казва Крис Хънт. Решихме да не се виждаме това лято. 546 00:51:22,373 --> 00:51:24,887 Баща ми го поканил на голф, без да ме пита. 547 00:51:24,973 --> 00:51:28,807 А ако беше питал, щеше ли да му кажеш, 548 00:51:28,893 --> 00:51:33,728 че на Райън му се играе крокет. - Не съм казала на нашите за теб. 549 00:51:34,133 --> 00:51:36,363 А на мен не каза за Крис. 550 00:51:36,493 --> 00:51:39,690 Казах на Крис, че искам да си почина. 551 00:51:39,773 --> 00:51:44,085 Всички ме притискат. Баща ми настоява да ида в Сан Франциско. 552 00:51:44,293 --> 00:51:47,330 Исках нищо да не правя това лято. 553 00:51:51,413 --> 00:51:54,769 И аз съм нищото, което избра. 554 00:51:56,213 --> 00:51:58,408 Чуй ме... - Не! 555 00:51:58,493 --> 00:52:01,690 Да се върнем на фаза ''Аз кося тревата на баща ти''. 556 00:52:01,773 --> 00:52:03,843 така е по-удобно. 557 00:52:04,053 --> 00:52:07,011 Не е честно. Райън, съжалявам. 558 00:52:22,813 --> 00:52:26,488 това не е здравословно. - Може ли да не я обсъждаме? 559 00:52:26,573 --> 00:52:29,724 Домо, нали не е здравословно? - Не знам. 560 00:52:29,813 --> 00:52:33,408 За теб сексът изобщо е нездравословен. Зарежи. 561 00:52:33,493 --> 00:52:38,328 Исках да кажа, че с такива едри жени шега не бива. 562 00:52:38,653 --> 00:52:43,488 В разгара на страстта някоя ще те затисне и ще те смаже. 563 00:52:46,853 --> 00:52:49,287 Райън, почакай за малко. 564 00:52:50,493 --> 00:52:55,647 Проучи ли противниковите батери? Номера 4 и 5 са много силни. 565 00:52:56,653 --> 00:52:59,645 Да, номер 4 се изхвърля на първата топка, 566 00:52:59,773 --> 00:53:02,412 а номер 5 избягва фалцови удари. 567 00:53:04,013 --> 00:53:08,165 3 години бях питчер за Университета на Флорида. 568 00:53:08,333 --> 00:53:13,168 За малко да ме вземат в ''туинс''. Ама за малко. 569 00:53:14,173 --> 00:53:19,452 Питчерът трябва да се моли уменията му да дойдат навреме. 570 00:53:21,293 --> 00:53:25,889 И наистина идва ден, в който всичко си е на мястото. 571 00:53:26,413 --> 00:53:31,692 Координация, контрол, скорост. Чувстваш се непобедим. 572 00:53:33,133 --> 00:53:36,443 В много мачове ще търсиш тази комбинация. 573 00:53:36,573 --> 00:53:39,804 Но откриеш ли я веднъж, твоя е. 574 00:53:40,213 --> 00:53:44,331 Вече владееш умението си и го знаеш. 575 00:53:44,613 --> 00:53:48,128 това ти дава сила да излизаш мач след мач 576 00:53:48,213 --> 00:53:51,285 и да се изправяш срещу противника. 577 00:53:56,733 --> 00:54:02,012 Да не дишаш под вода и картовете няма да станат олимпийски спортове. 578 00:54:02,253 --> 00:54:04,528 Здрасти, Райън. 579 00:54:04,653 --> 00:54:07,929 Иди ги убий. ти си супер. Върхът си! 580 00:54:08,493 --> 00:54:11,053 Ами ако си отрежа лявата ръка, 581 00:54:11,173 --> 00:54:14,404 ще ме пуснат ли в олимпиадата за инвалиди? 582 00:54:14,533 --> 00:54:16,649 така си мечтая за медал. 583 00:54:17,973 --> 00:54:22,251 Върви седни на бунището и си помисли какво каза. 584 00:54:22,333 --> 00:54:25,769 Имаш много извратено мислене. 585 00:54:27,933 --> 00:54:30,322 Хей, рибке, разкарай се. 586 00:54:31,453 --> 00:54:35,048 Изчезвай! - Махни се оттам! 587 00:54:40,533 --> 00:54:44,811 В началото на 4-ия ининг все още няма резултат. 588 00:54:45,733 --> 00:54:49,282 Дик, как ти се струва това хлапе Дън? 589 00:54:49,533 --> 00:54:53,731 Бърз е, но с техниката куца. - Все пак има нещо у него. 590 00:54:53,853 --> 00:54:57,926 Хвърля мощно, на малко батери дава шанс. 591 00:54:58,173 --> 00:55:01,768 Ще се видим утре. - Да, непременно. 592 00:55:03,253 --> 00:55:05,892 Един е аут. Давайте, момчета. 593 00:55:05,973 --> 00:55:10,012 ''Хаянис'' имат един аут и бегач на първа база. 594 00:55:11,653 --> 00:55:14,804 Остра, права топка. Страхотно улавяне на Робин. 595 00:55:14,893 --> 00:55:18,772 Ето го и хвърлянето към първа база. Двоен аут! 596 00:55:27,453 --> 00:55:29,603 Браво на теб! 597 00:55:31,133 --> 00:55:33,727 Късметът не трае вечно, косачо. 598 00:55:35,213 --> 00:55:39,047 Всичко е наред. Не губи концентрация. 599 00:55:43,093 --> 00:55:46,529 Райън Дън е в трудна позиция в 6-ия ининг. 600 00:55:46,613 --> 00:55:50,845 Явно не могат да се разберат с кетчъра Брубейкър. 601 00:55:57,053 --> 00:55:59,248 Извън зоната. топка 4. 602 00:55:59,613 --> 00:56:02,081 Хей, реферът, какво беше това? 603 00:56:02,253 --> 00:56:05,723 Дойл отива на 1-а база. Вече са с човек и на трите. 604 00:56:05,853 --> 00:56:08,367 Отваряй си очите, проваляш мача. 605 00:56:08,493 --> 00:56:12,281 Каза ли нещо, синко? - Не, нищо не каза. 606 00:56:12,413 --> 00:56:16,884 В подобна ситуация Дън вече се е провалял. 607 00:56:18,653 --> 00:56:22,328 Чудя се в кой ининг ще тръгнеш срещу себе си. 608 00:56:23,813 --> 00:56:26,566 Бърза топка го удря в гърба. 609 00:56:27,533 --> 00:56:30,366 Една голяма грешка. 610 00:56:37,373 --> 00:56:40,092 Искам таймаут! 611 00:56:53,013 --> 00:56:58,133 Жена му дали знае, че ни оправя? - Хайде без нерви. 612 00:56:59,013 --> 00:57:01,573 Аз съм виновен. - Какво? 613 00:57:01,693 --> 00:57:05,163 Цяла вечер пърдя в носа на рефера. 614 00:57:05,413 --> 00:57:08,928 Първо стана случайно. Но ми хареса да го тровя. 615 00:57:09,133 --> 00:57:13,411 Пуснах една газова бомба и май напълних гащите. 616 00:57:14,933 --> 00:57:17,242 Дръж се. 617 00:57:20,413 --> 00:57:23,962 Сега с теб си играем на подаване. 618 00:57:24,173 --> 00:57:26,562 Дън се опитва да се овладее. 619 00:57:26,653 --> 00:57:31,204 ''Хаянис'' вече имат точка и човек на всички бази. 620 00:57:35,373 --> 00:57:38,206 това беше неовладяно хвърляне. 621 00:57:43,933 --> 00:57:48,688 Един бегач бележи точка, а ето го и Дойл чак от втора база. 622 00:57:48,853 --> 00:57:52,289 Маркирана! - Стига бе! 623 00:57:54,533 --> 00:57:57,093 Завъртяха въртележката. 624 00:57:58,373 --> 00:58:02,286 Можеш повече, синко. Аз ти го казвам. 625 00:58:03,933 --> 00:58:06,891 Мачът започна като дуел между питчери 626 00:58:07,013 --> 00:58:11,643 и се превърна в съкрушителна загуба на ''Чатам А'' с 8:0. 627 00:58:12,733 --> 00:58:15,201 Ще ми дадеш ли автограф? 628 00:58:25,413 --> 00:58:29,486 Райън, това е Хю Алегзандър, агент на ''Филаделфия''. 629 00:58:29,613 --> 00:58:33,572 Наистина си добър. Само бъди по-съсредоточен. 630 00:58:33,653 --> 00:58:36,008 Благодаря. 631 00:58:36,293 --> 00:58:41,003 Искат да те видят пак на точката. Интересуват се от теб. 632 00:58:43,613 --> 00:58:46,207 Занапред съм на скамейката. 633 00:58:46,413 --> 00:58:51,203 Чак след Калвин Найт, най-добрият завършващ питчер в лигата. 634 00:58:51,373 --> 00:58:56,208 тоя рефер ти имаше зъб. Заслужаваше да направиш повече. 635 00:59:00,853 --> 00:59:03,083 Благодаря, татко. 636 00:59:12,693 --> 00:59:17,005 Надали ще участвам в последните два мача. 637 00:59:19,773 --> 00:59:21,809 Какво? 638 00:59:23,133 --> 00:59:28,412 Всички агенти хукнаха след оня от ''Хаянис'', дето отби топката ми. 639 00:59:28,693 --> 00:59:33,642 Големи пари ще вземе напролет. - И аз ще вземам пари. 640 00:59:34,293 --> 00:59:39,048 Към 70 долара, задето ще кося тревата в двора на прогимназията. 641 00:59:39,173 --> 00:59:41,528 Стига, ти си чудесен питчер. 642 00:59:41,693 --> 00:59:44,332 твоето мнение нищо не значи. 643 00:59:46,213 --> 00:59:51,970 Какво? Важното е да подпишеш договор и да ти платят. 644 00:59:52,493 --> 00:59:54,927 А както е сега, късмет ще имам, 645 00:59:55,053 --> 00:59:59,205 ако селски отбор ме вземе за тренировките на батерите. 646 00:59:59,333 --> 01:00:02,131 Бъркаш. - Глупости! това е важното! 647 01:00:02,293 --> 01:00:06,491 Не са глупости! Важното е, че според нас ти си успял. 648 01:00:06,613 --> 01:00:09,173 Според нас, които те подкрепяме. 649 01:00:09,253 --> 01:00:13,724 Които дойдохме до Бостънския колеж и до ''Фрамингам'' за мачовете ти 650 01:00:13,853 --> 01:00:17,482 и които седяхме с теб на бдението за майка ти. 651 01:00:17,653 --> 01:00:21,441 Прибрах те при мен, когато се караше с баща си. 652 01:00:21,613 --> 01:00:26,209 Ние не сме без значение. Знай, че моето мнение е важно. 653 01:00:26,333 --> 01:00:30,212 Не съм пропуснал и един твой мач, Райън! 654 01:00:30,493 --> 01:00:35,851 Когато стъпиш на точката, едва се сдържам да не заплача, 655 01:00:36,373 --> 01:00:39,968 като си мисля какво преживяхме всичките! 656 01:00:40,093 --> 01:00:42,766 Аз, той, баща ти, Майк... 657 01:00:43,453 --> 01:00:46,445 Никой от нас не е изпускал мач. 658 01:00:47,933 --> 01:00:50,731 Нещата не опират само до пари. 659 01:00:52,573 --> 01:00:56,452 трябва да се гордееш с това, което правиш. 660 01:00:56,653 --> 01:00:59,531 Защото аз се гордея. 661 01:01:00,093 --> 01:01:02,971 Стига, Оги. - Не, Пийт. 662 01:01:04,533 --> 01:01:08,685 И ако те покани селски отбор, ще идеш. 663 01:01:09,093 --> 01:01:12,847 А аз и Пийт ще идваме за мачовете. Нали, Пийт? 664 01:01:13,013 --> 01:01:15,288 Да, аз ще дойда. 665 01:01:17,453 --> 01:01:19,683 За селския отбор. 666 01:01:22,493 --> 01:01:25,803 Кажи го! - За селския отбор. 667 01:01:29,693 --> 01:01:33,288 Обичам те. ти си най-добрият ми приятел. 668 01:01:33,413 --> 01:01:36,371 И ти си най-добрият ми приятел. 669 01:01:38,533 --> 01:01:41,570 И теб обичам. Пийт също ни е най-добър приятел. 670 01:01:45,413 --> 01:01:48,610 това момиче започва да ми харесва. 671 01:01:51,333 --> 01:01:56,043 такава мацка да ти коси тревата! Какво повече ти трябва? 672 01:01:56,133 --> 01:02:01,048 Е, добре беше да е провесила две кутии бира на врата си. 673 01:02:01,373 --> 01:02:03,887 Иди при нея, младши. 674 01:02:10,133 --> 01:02:13,170 Довечера нашите правят парти. - Какво? 675 01:02:13,253 --> 01:02:18,008 Довечера нашите правят парти. И ти трябва да дойдеш. 676 01:02:18,253 --> 01:02:22,212 Непременно. С баща ти сме много гъсти. 677 01:02:23,893 --> 01:02:28,250 Казах му за нас. Именно той настоя да дойдеш. 678 01:02:29,453 --> 01:02:33,446 Казах и на Крис. Снощи той си замина. 679 01:02:35,533 --> 01:02:40,368 Снощи ''Хаянис'' ме разбиха. - Кейти ми каза. 680 01:02:40,573 --> 01:02:43,406 Спречкали сте се с рефера. 681 01:02:43,533 --> 01:02:46,605 Извадиха ме от редовния състав. 682 01:02:46,733 --> 01:02:51,523 Ще ме включват като резерва, но в общи линии, свърши се. 683 01:02:52,493 --> 01:02:57,089 Обърках всичко помежду ни. трябваше да ти кажа за Крис. 684 01:02:57,293 --> 01:03:02,447 тази война с татко трае от 4 години и вече излезе от контрол. 685 01:03:03,893 --> 01:03:06,805 Откажи се. - Не. 686 01:03:06,893 --> 01:03:11,284 Бях объркана и те въвлякох в кашите си. 687 01:03:13,853 --> 01:03:18,244 Единствен ти се интересуваш какво искам аз. 688 01:03:23,653 --> 01:03:25,962 Благодаря ти. 689 01:03:28,253 --> 01:03:33,532 Лятото почти свърши и съм наясно само, че искам да те виждам. 690 01:03:35,053 --> 01:03:38,966 Довечера нямам мач. - Ела когато искаш след 17 ч. 691 01:03:39,093 --> 01:03:41,687 Партито продължава цяла нощ. 692 01:03:42,533 --> 01:03:44,842 Ще се опитам. 693 01:03:54,453 --> 01:03:57,684 Не забравяй и ъглите. 694 01:03:59,173 --> 01:04:02,563 Ще окося и лехата с цветя. 695 01:04:02,933 --> 01:04:06,289 Ако намеря хранилката, ще мина и през нея. 696 01:04:06,413 --> 01:04:08,529 Много смешно. 697 01:04:09,213 --> 01:04:11,568 Ела тук! 698 01:04:14,213 --> 01:04:16,363 Всичко видях. 699 01:04:18,853 --> 01:04:23,244 Ако това парти стане скучно, а си личи, че няма да е, 700 01:04:23,333 --> 01:04:25,369 отборът също празнува... 701 01:04:25,493 --> 01:04:30,123 тенли Париш. Не съм те виждала от години. Каква си станала! 702 01:04:30,213 --> 01:04:33,250 Извинете ме. Ще се видим на бара. 703 01:04:33,653 --> 01:04:38,044 Като те видях последно, тъкмо се бе върнала от Европа. 704 01:04:40,053 --> 01:04:43,090 Бира, моля. - Здравей, Райън. 705 01:04:43,213 --> 01:04:47,650 Здравей, Кейти. Радвам се да те видя в нормално облекло. 706 01:04:47,773 --> 01:04:52,369 Отказвам се да търся талисман. Никой не схваща идеите ми. 707 01:04:52,533 --> 01:04:56,924 Не се отчайвай. трябва да уловиш истинския дух на Чатам. 708 01:04:57,013 --> 01:04:59,322 Довери се на себе си. 709 01:04:59,973 --> 01:05:03,522 Радвам се, че дойдохте. тази вечер изглеждате много добре. 710 01:05:03,653 --> 01:05:05,769 Благодаря. 711 01:05:06,013 --> 01:05:10,370 Чувствайте се като у дома си. - Райън, хубаво, че дойде. Как си? 712 01:05:10,453 --> 01:05:12,967 Нека се поразходим заедно. 713 01:05:16,293 --> 01:05:18,727 Искам да разбереш едно нещо. 714 01:05:18,893 --> 01:05:22,647 Знам, че е трудно, но да сме реалисти. 715 01:05:22,733 --> 01:05:27,682 И двамата сме наясно, че тази закачка ще приключи до есента. 716 01:05:27,773 --> 01:05:30,367 Затова ми е нужна помощта ти. 717 01:05:31,213 --> 01:05:35,172 Искам тенли да се съсредоточи върху бъдещето си. 718 01:05:35,453 --> 01:05:37,523 Сама. 719 01:05:38,653 --> 01:05:42,771 Отдавна познавам баща ти. Добър човек е. 720 01:05:42,893 --> 01:05:45,009 Какво общо има баща ми? 721 01:05:45,133 --> 01:05:49,888 Не искам никой да страда. Но ти прекрачи една граница. 722 01:05:50,213 --> 01:05:52,249 Каква граница? 723 01:05:52,493 --> 01:05:55,849 Има ги, откакто съществува Чатам. 724 01:05:56,013 --> 01:05:58,527 Какво се опитвате да ми кажете? 725 01:05:58,613 --> 01:06:01,081 Ще се наложи аз и моите приятели 726 01:06:01,173 --> 01:06:04,882 да преразгледаме уговорките с баща ти. 727 01:06:05,453 --> 01:06:07,683 Какво? 728 01:06:08,413 --> 01:06:10,643 Райън, за теб мисля. 729 01:06:10,773 --> 01:06:13,606 И аз мисля за теб, Ранд, 730 01:06:13,733 --> 01:06:18,648 като ти казвам, че плюя на шибаната работа по градината ти! 731 01:06:19,213 --> 01:06:21,443 той ще е тук утре. 732 01:06:22,013 --> 01:06:24,322 Гарантирам го. 733 01:06:29,893 --> 01:06:31,406 Сега се връщам. 734 01:06:35,013 --> 01:06:37,163 Къде отиваш? 735 01:06:40,933 --> 01:06:45,006 Ела утре вечер при игрището след мача. 736 01:07:06,893 --> 01:07:09,202 Ранд Париш каза това? 737 01:07:09,933 --> 01:07:15,246 Понякога родителите се вживяват и говорят неща, които не мислят. 738 01:07:15,653 --> 01:07:18,087 Няма такова нещо. 739 01:07:18,213 --> 01:07:20,681 Май беше прав за тенли. 740 01:07:22,573 --> 01:07:25,041 Бях пиян онази вечер. 741 01:07:26,973 --> 01:07:29,203 Казах някои щуротии. 742 01:07:31,133 --> 01:07:34,728 Подходящото момиче за семейство 743 01:07:35,253 --> 01:07:37,608 ще е с теб завинаги. 744 01:07:41,351 --> 01:07:43,546 татко... 745 01:07:46,071 --> 01:07:50,269 Майка ти казваше, че индианският танц за дъжд успявал 746 01:07:50,351 --> 01:07:54,742 само защото индианците не спират танца, докато не завали дъжд. 747 01:07:54,871 --> 01:07:58,944 Казваше го всеки път, щом завалеше дъжд. 748 01:08:00,071 --> 01:08:02,710 Помня. 749 01:08:07,511 --> 01:08:10,503 Не се отказвай от призванието си. 750 01:08:11,311 --> 01:08:14,348 ти наистина си добър. 751 01:08:15,111 --> 01:08:17,341 Бейзболът може да стане кариера за теб. 752 01:08:30,591 --> 01:08:33,151 Хайде, Дейл. Дий, тръгваме. 753 01:08:33,351 --> 01:08:37,026 Къде отиваме? - Да търсим по-добра гледка. 754 01:08:37,191 --> 01:08:39,307 Нима ще останеш в Чатам? 755 01:08:39,431 --> 01:08:42,787 Или ако ме вземат някъде, ще ме последваш? 756 01:08:42,911 --> 01:08:45,345 ти ще идеш в Сан Франциско. 757 01:08:45,471 --> 01:08:48,827 Ако не харесам работата, отивам да уча. 758 01:08:50,391 --> 01:08:52,746 Можеш да учиш навсякъде. 759 01:09:02,791 --> 01:09:07,660 Дами, това е цветът на Чатам. - Наша радост и гордост. 760 01:09:08,951 --> 01:09:11,260 За мен е огромна чест! 761 01:09:12,511 --> 01:09:15,025 Благодаря, принце мой. 762 01:09:19,911 --> 01:09:23,506 Лека нощ. - Умната, вие двамата. 763 01:09:29,671 --> 01:09:34,620 татко няма да плаща за архитектура. - Ще вземеш заем. 764 01:09:34,791 --> 01:09:39,228 ти не разбираш. - Как е да си без пари? Разбирам. 765 01:09:39,391 --> 01:09:41,188 Не! - А кое? 766 01:09:41,271 --> 01:09:44,946 Да вършиш нещо, което обичаш? И това разбирам. 767 01:09:45,031 --> 01:09:49,309 Обичам да стоя на точката за хвърляне с топка в ръка, 768 01:09:49,391 --> 01:09:53,066 да гледам оня с бухалката на 20 метра от мен, 769 01:09:53,311 --> 01:09:56,030 да знам, че не може да ме спре. 770 01:09:56,431 --> 01:10:00,344 Единствено там чувствам власт. 771 01:10:02,711 --> 01:10:06,147 Накрая ще свърша като косач. 772 01:10:07,831 --> 01:10:11,790 Защо толкова се боиш? - От какво се боя?! 773 01:10:11,911 --> 01:10:16,939 От всичко! От успеха. От любовта. 774 01:10:17,791 --> 01:10:22,182 Обичаш да си на терена. Защо тогава ще станеш косач? 775 01:10:22,311 --> 01:10:26,509 Чакай, кой се бои? Аз не мога да избера кариера, а ти можеш. 776 01:10:26,631 --> 01:10:31,625 Щом обичаш архитектурата, защо се примиряваш с плана на баща си? 777 01:10:31,711 --> 01:10:34,145 Какво искаш да направя? 778 01:10:38,231 --> 01:10:40,620 Качи се на самолет. 779 01:10:40,791 --> 01:10:43,589 Иди в Сан Франциско. - Какво? 780 01:10:43,951 --> 01:10:47,307 По дяволите! - Защо си заключил?! 781 01:10:47,471 --> 01:10:49,746 Излизай! 782 01:10:54,871 --> 01:10:59,023 Ван Лиймър и Лорън са горе! - Ще ги измъкна! 783 01:11:01,551 --> 01:11:03,781 Отключи вратата! 784 01:11:03,951 --> 01:11:05,987 Бързай! 785 01:11:06,111 --> 01:11:08,386 Бягайте оттук! 786 01:11:20,151 --> 01:11:23,427 Добре ли си? - Да, нищо ми няма. 787 01:11:35,311 --> 01:11:39,941 ''Дъщерята на Ранд и Виктория Париш и питчерът Райън Дън 788 01:11:40,071 --> 01:11:42,710 наблюдават как пожарникарите гасят 789 01:11:42,831 --> 01:11:46,187 прес-кабината на бейзболното игрище.'' 790 01:11:46,351 --> 01:11:51,379 Благодаря ти. Поздравявам те, успя докрай да унизиш семейството. 791 01:11:51,511 --> 01:11:55,140 Не ние сме запалили пожара. - Била си там! 792 01:11:55,271 --> 01:11:57,831 Постави се в идиотско положение! 793 01:11:57,911 --> 01:12:03,065 тоя хлапак ще свърши като косач, също като баща си, гарантирам ти! 794 01:12:03,191 --> 01:12:08,470 Кой си ти да предопределяш живота му? Райън ще успее в бейзбола! 795 01:12:08,631 --> 01:12:11,225 Чудесно, върви с него тогава. 796 01:12:15,111 --> 01:12:17,864 той не иска да ида с него! 797 01:12:19,791 --> 01:12:24,581 Заминавам за Сан Франциско да работя при чичо Ричард. 798 01:12:24,951 --> 01:12:27,306 Не си ли доволен? 799 01:12:27,511 --> 01:12:29,979 ти печелиш, край. 800 01:12:34,711 --> 01:12:37,544 Защо се ограничихте до прес-кабината? 801 01:12:37,711 --> 01:12:41,704 Щом ще палите, изгорете Главната улица. 802 01:12:42,711 --> 01:12:46,420 Комисарят от лигата искаше да отмени този мач. 803 01:12:46,551 --> 01:12:52,023 Едва я убедих да не наказва целия отбор заради двама тъпаци. 804 01:12:53,151 --> 01:12:56,985 Но с Робин и Ван Лиймър е свършено тук. 805 01:12:57,111 --> 01:13:01,070 Сутринта ги качих на автобуса. 806 01:13:01,271 --> 01:13:05,025 тоест приключваме сезона и навлизаме в плейофите 807 01:13:05,151 --> 01:13:09,064 без най-добрия си питчер и без стартиращия стопер. 808 01:13:09,191 --> 01:13:13,582 Гледайте ме, като ви говоря, дявол ви взел! 809 01:13:15,471 --> 01:13:18,861 За утрешния мач в 16 ч. Дън... 810 01:13:20,791 --> 01:13:23,259 ти си най-отпочинал. 811 01:13:23,511 --> 01:13:25,786 Утре стартираш. 812 01:13:25,911 --> 01:13:30,268 Махайте ми се от очите сега. Не ща да ви гледам! 813 01:13:48,071 --> 01:13:50,949 Помолих те да не паркираш на алеята. 814 01:13:51,151 --> 01:13:53,426 Идвам да дам последната сметка. 815 01:13:53,551 --> 01:13:57,146 Последна сметка? А за есента? Има листа и... 816 01:13:57,271 --> 01:14:00,422 Бригадата на Крофт е добра. Ще ви свържа. 817 01:14:00,591 --> 01:14:04,027 Почакай. Шон, какво правиш? 818 01:14:08,191 --> 01:14:10,910 Чух от сина си какво сте казали. 819 01:14:11,271 --> 01:14:15,662 Гордостта не е запазена само за жители на Шор Роуд. 820 01:14:15,791 --> 01:14:17,861 Приятен ден. 821 01:14:28,991 --> 01:14:31,027 Влез. 822 01:14:36,511 --> 01:14:38,581 Чаках те. 823 01:14:38,751 --> 01:14:41,026 Влез. Седни. 824 01:14:42,111 --> 01:14:44,705 Хайде, не се стеснявай. 825 01:14:45,111 --> 01:14:47,102 Ела... 826 01:14:49,551 --> 01:14:51,701 Седни. 827 01:14:54,351 --> 01:14:56,501 Нека си поговорим. 828 01:14:57,551 --> 01:15:02,750 Бейзболът е игра, богата на легенди и фолклор. 829 01:15:05,191 --> 01:15:08,501 Аз самата съм бейзболна легенда. 830 01:15:13,671 --> 01:15:16,583 Знам, че си чувал истории за мен. 831 01:15:16,711 --> 01:15:19,020 Някои са истина. 832 01:15:22,431 --> 01:15:25,468 Можеш и ти да разправяш свои истории. 833 01:15:25,551 --> 01:15:29,988 Но не мога да ти помогна в бейзболната ти кариера. 834 01:15:30,271 --> 01:15:33,229 Много съм добра с бейзболисти. 835 01:15:35,351 --> 01:15:37,626 Наистина ли? 836 01:15:39,711 --> 01:15:42,862 Виждаш ли кошницата до леглото? 837 01:15:45,951 --> 01:15:47,703 Подай ми краставицата. 838 01:16:01,751 --> 01:16:04,219 И тя изчезна. - Цялата? 839 01:16:04,311 --> 01:16:06,825 Цялата краставица? - Кълна се, 840 01:16:06,951 --> 01:16:09,590 тя е рекордьорка за Гинес. 841 01:16:10,071 --> 01:16:12,266 Радвам се за теб. 842 01:16:13,791 --> 01:16:17,704 Какво ти е? - Днес бях на обяд там. 843 01:16:17,791 --> 01:16:20,544 Поднесе салата от краставици. 844 01:16:34,711 --> 01:16:38,021 Утре стартирам. 845 01:16:38,511 --> 01:16:41,662 Да, чух. Срещу ''Фалмаут'', нали? 846 01:16:42,431 --> 01:16:44,626 Успех. 847 01:16:45,911 --> 01:16:50,860 Всички съгледвачи ще са там да видят Ван Лиймър срещу Юбер. 848 01:16:51,071 --> 01:16:53,062 Знам. 849 01:16:53,191 --> 01:16:57,707 Ще направиш страхотна игра и ще си тяхното откритие. 850 01:17:00,471 --> 01:17:02,746 Уплашен съм. 851 01:17:05,831 --> 01:17:08,140 това е истината. 852 01:17:09,071 --> 01:17:13,030 Всичко ще е наред, ти само си играй играта. 853 01:17:14,671 --> 01:17:16,946 И каква ми е играта? 854 01:17:21,311 --> 01:17:23,825 ти сериозно ли ме питаш? 855 01:17:26,111 --> 01:17:28,466 Сериозно ли ме питаш? 856 01:17:29,071 --> 01:17:31,505 Хайде, кажи. 857 01:17:32,991 --> 01:17:35,266 Сядай. 858 01:17:41,671 --> 01:17:46,108 Бъди прецизен. Не се опитвай да хвърляш бързи топки на всеки. 859 01:17:46,231 --> 01:17:51,305 Мога да постигна висока скорост. - В аматьорската лига всеки може. 860 01:17:51,431 --> 01:17:55,743 Но кога последно Грег Мадъкс е надвишил средната скорост? 861 01:17:55,871 --> 01:17:58,180 Искам да им взема страха. 862 01:17:58,711 --> 01:18:03,023 Не предпочиташ ли да вземеш големите пари? 863 01:18:04,151 --> 01:18:06,984 Голям инат си. твърдоглав като мама. 864 01:18:07,111 --> 01:18:11,548 Хвърляш бързи топки, имаш добра парабола, опасен си. 865 01:18:11,951 --> 01:18:14,465 По-добър си от всички там. 866 01:18:19,311 --> 01:18:21,666 Вярвай в себе си. 867 01:18:27,111 --> 01:18:29,500 Мама беше доста упорита. 868 01:18:32,431 --> 01:18:38,222 Принуди ме да я закарам на мача ти срещу ''Масачузетс'', а беше болна. 869 01:18:40,151 --> 01:18:42,790 Никога не пропускаше мач. 870 01:18:46,351 --> 01:18:48,911 И сега не пропуска. 871 01:18:52,951 --> 01:18:55,704 Хайде, ще те черпя една бира. 872 01:18:58,911 --> 01:19:03,029 толкова е дебела, че ако сложи токове, ще бликне нефт. 873 01:19:04,591 --> 01:19:07,389 Какво казала една дебелана на друга? 874 01:19:07,511 --> 01:19:11,106 Какво? - Много важно. Дебелани. 875 01:19:12,271 --> 01:19:15,741 Дебелите мацки са готини. Като мотопедите са. 876 01:19:15,871 --> 01:19:19,659 Приятни за яхане, само приятелите да не те видят. 877 01:19:19,791 --> 01:19:21,861 Имам да кажа нещо. 878 01:19:22,151 --> 01:19:24,142 Чуй добре. 879 01:19:25,751 --> 01:19:27,742 Извинете. 880 01:19:27,831 --> 01:19:29,867 Моля всички за внимание. 881 01:19:29,991 --> 01:19:32,664 Искам да кажа нещо на всички. 882 01:19:33,071 --> 01:19:35,539 Казвам се Майлс Далримпъл. 883 01:19:36,071 --> 01:19:39,143 И ми омръзна да живея в лъжа. 884 01:19:40,071 --> 01:19:42,301 Искам да се знае... 885 01:19:42,551 --> 01:19:45,304 ... че харесвам едро момиче. 886 01:19:45,911 --> 01:19:49,267 По-точно доста едра е, закръглена, 887 01:19:49,431 --> 01:19:52,628 с пищни форми, с едри, масивни кости, 888 01:19:52,791 --> 01:19:55,225 с огромни, готини кълки. 889 01:19:55,631 --> 01:20:00,500 Ето това ме възбужда мен! Обичам дебелите и те ме обичат. 890 01:20:00,711 --> 01:20:03,271 На някого това да му пречи? 891 01:20:08,871 --> 01:20:11,590 И едрите момичета имат нужда от обич! 892 01:20:18,791 --> 01:20:23,467 Като в доброто старо време. - Да. Не те видях вътре. 893 01:20:23,911 --> 01:20:27,142 Бях у дома, приготвях си багажа. 894 01:20:29,751 --> 01:20:32,823 Утре заминавам за Сан Франциско. 895 01:20:45,271 --> 01:20:47,626 Искаш ли да седнем? 896 01:20:56,591 --> 01:20:58,900 Утре участвам в мача. 897 01:21:02,191 --> 01:21:07,060 Имах голям скандал с баща ми. Не мога да остана тук с него. 898 01:21:08,591 --> 01:21:11,025 За какво се карахте? 899 01:21:15,431 --> 01:21:17,626 Заради теб. 900 01:21:26,431 --> 01:21:28,581 Кога заминаваш? 901 01:21:29,511 --> 01:21:31,741 Утре вечер. 902 01:21:37,991 --> 01:21:40,380 Може би е по-добре. 903 01:21:46,991 --> 01:21:50,984 Позволи си да бъдеш страхотен утре. 904 01:22:00,271 --> 01:22:02,148 Наистина много ще ми липсваш. 905 01:22:29,071 --> 01:22:33,223 Здрасти, приятели. Аз съм истинският дух на Чатам - 906 01:22:33,351 --> 01:22:37,629 пиян моряк на име Барнакъл Барб. Обичам да пия! 907 01:22:39,031 --> 01:22:41,420 Обичам да се бия! 908 01:22:41,671 --> 01:22:45,380 Обичам да падам в локви от повръщано! 909 01:22:48,551 --> 01:22:52,100 тази вечер ''Чатам А'' срещу ''Фалмаут Комодорс''. 910 01:22:52,231 --> 01:22:57,100 ''Чатам А'' са направили смяна и стартиращ питчер е Райън Дън. 911 01:23:02,591 --> 01:23:05,708 Страшно се гордея с теб, Райън. 912 01:23:06,471 --> 01:23:11,784 Дън замести Ван Лиймър, който, не щеш ли, се оказа подпалвач. 913 01:23:12,231 --> 01:23:17,100 Добра възможност за Дън, след като бе изтикан в резервите. 914 01:23:18,311 --> 01:23:22,224 Наистина си добър. Само бъди по-съсредоточен. 915 01:23:29,871 --> 01:23:34,149 Замахване и пропуск. трети фал. - ти си върхът, Райън! 916 01:23:34,271 --> 01:23:38,469 Идва ден, в който всичко си е на мястото. 917 01:23:41,191 --> 01:23:43,386 той го изгори. 918 01:23:47,551 --> 01:23:49,860 Чудесна фалцова топка. 919 01:23:52,551 --> 01:23:56,021 Чудя се в кой ининг ще тръгнеш срещу себе си. 920 01:23:56,151 --> 01:24:00,667 Въпросът при Дън е може ли да е на ниво през целия мач. 921 01:24:01,911 --> 01:24:04,903 Дотук четири страйк-аута за Дън. 922 01:24:10,631 --> 01:24:14,943 ти си опасен. По-добър си от всички там. 923 01:24:16,711 --> 01:24:19,430 Една голяма грешка. 924 01:24:24,591 --> 01:24:28,869 Замахване и пропуск. Изгори го. Пети страйк-аут за Дън. 925 01:24:28,951 --> 01:24:32,341 В средата на 3-ия ининг ''Фалмаут'' още нямат попадение. 926 01:24:34,151 --> 01:24:38,144 Искам да се отбия през стадиона. - Няма никакво време. 927 01:24:38,271 --> 01:24:39,943 Само за минута. 928 01:24:41,831 --> 01:24:46,586 Резултатът в 7-ия ининг е нулев, но сензацията е Райън Дън. 929 01:24:46,751 --> 01:24:51,347 Не е зле да се събудиш за това. Райън хвърля за стопиране. 930 01:24:52,791 --> 01:24:55,988 Два аута в началото на 8-ия ининг. 931 01:24:57,431 --> 01:25:00,104 топката отива вдясно, изглежда... 932 01:25:00,311 --> 01:25:03,986 Не! Домо прави фантастично улавяне! 933 01:25:07,031 --> 01:25:09,261 Браво, Домо! 934 01:25:09,631 --> 01:25:14,022 Играчът на 2-а база за ''Чатам А'' зрелищно улови топката. 935 01:25:14,151 --> 01:25:17,348 ''Комодорс'' са с 3 аута в 8-ия ининг. 936 01:25:17,511 --> 01:25:20,662 Играчът, който игра чудесно в полето, 937 01:25:20,751 --> 01:25:24,061 застава на позиция за батиране. 938 01:25:24,431 --> 01:25:27,389 Удари, за да стигнеш първа база! 939 01:25:27,471 --> 01:25:30,144 Домо се изправя срещу Юбер. 940 01:25:33,711 --> 01:25:36,509 Вдясно има играч. Удар до базата! 941 01:25:36,671 --> 01:25:42,223 При тази игра на питчерите един пробег може да реши мача. 942 01:25:47,631 --> 01:25:52,500 За ''Чатам А'' батира Брубейкър, който вече е в отлична форма. 943 01:25:52,751 --> 01:25:55,219 Средният му резултат е 292. 944 01:25:57,151 --> 01:26:00,029 Удар вляво, топката бързо пада. 945 01:26:00,791 --> 01:26:05,069 Макбрайд не я улавя, тя стига чак до оградата. 946 01:26:05,311 --> 01:26:07,620 Домо лесно ще отбележи точка. 947 01:26:07,791 --> 01:26:12,182 Брубейкър се насочва към 3-та база, махат му да продължи. 948 01:26:15,711 --> 01:26:17,747 Маркирана! 949 01:26:17,831 --> 01:26:23,064 Брубейкър печели за отбора си преднина от 2 точки в 8-ия ининг. 950 01:26:27,871 --> 01:26:30,021 Дай лапа! 951 01:26:33,551 --> 01:26:37,100 Дън ще е на точката за хвърляне в 9-ия ининг. 952 01:26:37,271 --> 01:26:40,547 Остават му 3 аута да увенчае шедьовъра си. 953 01:26:40,671 --> 01:26:42,821 Сега се връщам. 954 01:26:45,911 --> 01:26:49,381 Пръв батер за ''Фалмаут'' в 9-ия ининг е Мълин. 955 01:26:49,511 --> 01:26:53,982 той е отговорен за два от десетте страйк-аута на Дън. 956 01:26:56,511 --> 01:26:58,502 Първи фал. 957 01:26:58,671 --> 01:27:02,903 В деветия скоростта му беше 148 км/ч. и става по-силен. 958 01:27:03,071 --> 01:27:06,461 Дава страхотно ускорение и парабола, 959 01:27:06,631 --> 01:27:10,021 а най-хубавото е, че хвърля с лява ръка. 960 01:27:10,111 --> 01:27:12,341 Как се казва малкият? 961 01:27:14,151 --> 01:27:16,267 Дън. 962 01:27:16,551 --> 01:27:18,428 Казва се Райън Дън. 963 01:27:22,871 --> 01:27:27,228 Моят пияница пожъна успех. Мислех, че си заминала. 964 01:27:27,351 --> 01:27:29,387 Заминавам. Дойдох да се сбогувам. 965 01:27:29,551 --> 01:27:31,906 той едва ли ще те чуе. 966 01:27:33,031 --> 01:27:35,909 Хвърля за елиминиране на противника. 967 01:27:36,031 --> 01:27:38,022 Какво значи това? 968 01:27:38,191 --> 01:27:41,979 Не бива да се говори. Ще го урочасаме. 969 01:27:50,791 --> 01:27:53,464 Позволи си да бъдеш страхотен. 970 01:28:01,831 --> 01:28:05,824 Ето го и хвърлянето. Замахване и пропуск. Втори фал. 971 01:28:05,991 --> 01:28:08,824 Засякох му 152 км/ч. Не може да бъде. 972 01:28:08,991 --> 01:28:11,300 И не е. Беше 153.6 км/ч. 973 01:28:20,351 --> 01:28:22,990 Замахване и пропуск. трети фал. 974 01:28:23,231 --> 01:28:25,745 Дан хвърля с рекордна скорост. 975 01:28:25,911 --> 01:28:30,541 Батерът е аут. това е 11-и страйк-аут за местния питчер. 976 01:28:34,151 --> 01:28:37,461 Само още два ти остават, Райън! 977 01:28:37,831 --> 01:28:40,026 Още два и печелиш мача! 978 01:28:43,991 --> 01:28:45,947 Довиждане. 979 01:28:46,111 --> 01:28:48,181 Остават два аута. 980 01:28:48,351 --> 01:28:53,379 Публиката е на крака. тази вечер сме свидетели на нещо голямо. 981 01:29:04,311 --> 01:29:07,109 Позволи си да бъдеш страхотен. 982 01:29:14,511 --> 01:29:19,107 Ако искаш големи награди, поемай големи рискове. 983 01:29:26,471 --> 01:29:28,462 таймаут. 984 01:29:33,351 --> 01:29:38,061 Какво ти е? Добре ли си? - Обичам я. 985 01:29:40,311 --> 01:29:43,940 И аз я обичам. Но направи още 2 аута, моля те. 986 01:29:44,111 --> 01:29:47,990 Давай, момче! - Найт, събуди се. Ела тук! 987 01:29:48,351 --> 01:29:51,423 ти довършваш, Калвин. - Не биваше така. 988 01:29:51,511 --> 01:29:55,060 Оги, пали колата! - Каза да палиш колата. 989 01:29:55,151 --> 01:29:59,030 Вземи хладилната чанта. Пали. - Да запалим колата! 990 01:29:59,151 --> 01:30:01,301 Какво правиш бе, човек? 991 01:30:01,431 --> 01:30:05,982 Рекорд на питчер в лигата на Кейп Код няма да се чуе в Бостън. 992 01:30:06,071 --> 01:30:09,063 А подходящото момиче остава с теб завинаги. 993 01:30:10,271 --> 01:30:14,901 А и Найт е най-добрият завършващ питчер. Ще се справи. 994 01:30:15,231 --> 01:30:19,463 Оня дебеланко няма да докачи фалцова топка, а ти си им майстор. 995 01:30:21,271 --> 01:30:24,502 Всичко наред ли е? - той я обича. 996 01:30:24,751 --> 01:30:27,424 това е чудесно. - Благодаря. - Моля. 997 01:30:28,471 --> 01:30:31,508 Обичам я. - Всички знаем. 998 01:30:31,631 --> 01:30:34,065 В тази посока си. 999 01:30:36,311 --> 01:30:38,666 Върви и я спечели! 1000 01:30:39,791 --> 01:30:44,069 По-голямо чудо не съм виждал за 50 години като коментатор. 1001 01:30:44,231 --> 01:30:48,668 Дън напуска играта, а му остават 2 аута за победа. 1002 01:30:49,791 --> 01:30:53,261 Каза: ''Оги, пали колата.'' Къде отиваме? 1003 01:30:53,391 --> 01:30:55,666 Обичам я. - И аз! 1004 01:30:55,951 --> 01:30:58,306 Коя? - Карай! - Накъде? 1005 01:30:58,391 --> 01:31:00,541 Към летището. 1006 01:31:12,671 --> 01:31:15,060 Обичам я. - Какво? 1007 01:31:16,151 --> 01:31:18,142 тоест, теб. 1008 01:31:18,231 --> 01:31:20,620 Обичам те. - И аз те обичам. 1009 01:31:20,751 --> 01:31:24,505 Искам да сме заедно. Не отивай в Сан Франциско. 1010 01:31:24,631 --> 01:31:29,466 Не искам в Сан Франциско. - Остани тогава. Върни се да учиш. 1011 01:31:29,791 --> 01:31:33,420 Найт хвърля топката... - Какво стана с елиминирането? 1012 01:31:33,751 --> 01:31:36,219 Алан замахва и край на мача. 1013 01:31:36,351 --> 01:31:39,184 Успя. Постигнахте елиминиране! 1014 01:31:40,791 --> 01:31:43,544 Изиграх играта на живота си. 1015 01:31:43,871 --> 01:31:47,386 Нека бъдем заедно. - Не знам къде. Може би... 1016 01:31:47,591 --> 01:31:50,583 Батавия, Ню Йорк. Близо е до Бъфало. 1017 01:31:50,751 --> 01:31:55,666 там има първодивизионен отбор. Казва се ''Батавия Мъкдогс''. 1018 01:31:55,791 --> 01:31:59,989 Г-н Алегзандър, Райън не спечели ли малко пари тази вечер? 1019 01:32:00,151 --> 01:32:02,142 Спечели, и още как. 1020 01:32:02,271 --> 01:32:05,468 Предлагам ти да играеш в добър отбор 1021 01:32:05,631 --> 01:32:09,624 срещу гарантирана премия от 50 000 долара. 1022 01:32:11,551 --> 01:32:13,826 75. 1023 01:32:15,751 --> 01:32:19,539 Моля? - 75 000 звучи по-добре. 1024 01:32:23,191 --> 01:32:25,625 И работата ще стане? - Да. 1025 01:32:25,751 --> 01:32:27,946 Моите поздравления. - Ура за 'Мъкдогс'! 1026 01:32:46,951 --> 01:32:50,546 Режисьор: МАЙК ТОЛИН 1027 01:32:51,911 --> 01:32:55,586 Сценаристи: КЕВИН ФОЛС и ДЖОН ГЕЙТИНС 1028 01:32:56,591 --> 01:33:00,140 В игра влиза младият питчер с невероятно ляво подаване, 1029 01:33:00,311 --> 01:33:04,020 новобранецът, пристигнал току-що от младшата лига, Райън Дън. 1030 01:33:04,191 --> 01:33:06,421 Дън бе поканен тази седмица от Скрантън. 1031 01:33:06,591 --> 01:33:09,344 Какво става там? - Вкараха го! 1032 01:33:09,591 --> 01:33:10,580 Върхът! 1033 01:33:10,871 --> 01:33:13,590 Оператор: ТИМ СЪРСТЕД 1034 01:33:13,711 --> 01:33:17,909 ... ето и звездата от ''Синсинати Редс'' Кен Грифи Джуниър. 1035 01:33:20,031 --> 01:33:23,910 Новобранецът Дън очаква знак от ветерана кечър. 1036 01:33:24,471 --> 01:33:29,147 Отказва да играе по дадения знак. Най-после получава каквото иска. 1037 01:33:29,311 --> 01:33:31,188 Ето и подаването. 1038 01:33:31,551 --> 01:33:36,306 Замах на Грифи! Попадение в дясната част на централното поле! 1039 01:33:36,751 --> 01:33:39,185 Хоумрън за Кен Грифи Джуниър! 1040 01:33:41,431 --> 01:33:43,103 За първия от много успехи! 1041 01:33:43,911 --> 01:33:46,584 Добре дошъл в шоуто, Райън Дън! 1042 01:33:49,431 --> 01:33:51,183 Хоумрън! 1043 01:33:52,791 --> 01:33:56,864 Участваха: ФРЕДИ ПРИНС ДЖУНИЪР 1044 01:33:57,551 --> 01:34:02,341 ДЖЕСИКА БИЙЛ 1045 01:34:03,791 --> 01:34:08,262 ФРЕД УОРД 1046 01:34:10,471 --> 01:34:14,100 ДЖЕЙСЪН ГЕДРИК 1047 01:34:16,591 --> 01:34:19,947 БРИТНИ МЪРФИ 1048 01:34:21,711 --> 01:34:26,262 ГЕЙБРИЪЛ МАН 1049 01:34:26,351 --> 01:34:28,819 Страйкаут! 1050 01:34:28,911 --> 01:34:33,268 БРУС ДЕЙВИСЪН 1051 01:34:35,111 --> 01:34:37,545 МАТЮ ЛИЛАРД 1052 01:34:40,831 --> 01:34:44,346 и БРАЙЪН ДОНАХЮ 1053 01:35:02,911 --> 01:35:08,747 Аут! 1054 01:39:14,911 --> 01:39:16,902 Превод и субтитри: milinich 1055 01:39:16,991 --> 01:39:18,982 Редактор: Subs.unacs.bg-сайта за субтитри