1 00:00:00,960 --> 00:00:06,160 WABBIT представя: 2 00:00:08,080 --> 00:00:11,720 КАКВО СЕ СЛУЧИ ДОСЕГА 3 00:00:21,040 --> 00:00:22,160 Синът ми! - Вървете сега! 4 00:00:33,120 --> 00:00:36,600 Кой си ти, момче? Какво се случи? 5 00:00:36,680 --> 00:00:37,880 Не си спомням. 6 00:00:49,640 --> 00:00:52,960 Огън ще падне от небето много скоро. 7 00:00:55,480 --> 00:00:57,600 С огъня ще дойде мъж. 8 00:00:58,480 --> 00:01:00,960 Мощта на този воин ще надвишава твоята. 9 00:01:01,160 --> 00:01:02,800 Дори ще те надвие в битка. 10 00:01:04,240 --> 00:01:05,720 Вярваш ли в съдбата? 11 00:01:07,320 --> 00:01:08,760 Било е писано да се срещнем. 12 00:01:11,320 --> 00:01:15,040 Ти си кралицата на Исландия? - Да. Това има ли значение? 13 00:01:15,280 --> 00:01:17,560 Не. Не и за чувствата ми към теб. 14 00:01:18,840 --> 00:01:20,800 Ще те обичам вечно. 15 00:01:31,320 --> 00:01:34,280 Недей да гледаш принцесата. - Не я гледам. 16 00:01:34,840 --> 00:01:36,280 Тя го прави. 17 00:01:36,880 --> 00:01:40,360 Лорд Хаген. Фафнир, драконът, е буден. 18 00:01:41,560 --> 00:01:46,240 Трябва да убедиш крал Гунтер да събере най-добрите си воини и да убие Фафнир. 19 00:01:47,600 --> 00:01:49,880 Моля Ви да се присъединя към похода срещу дракона. 20 00:01:49,960 --> 00:01:54,080 Тази задача е само за тези воини, които са най-уважавани и привилегировани от краля. 21 00:01:54,360 --> 00:01:55,920 Към гората на Фафнир! 22 00:02:00,800 --> 00:02:04,720 Кожата на дракона е твърда като стомана. Нашите оръжия са безполезни срещу нея. 23 00:02:06,720 --> 00:02:08,320 Ще отмъстя за него, милейди. 24 00:02:09,960 --> 00:02:10,720 Кълна се. 25 00:02:49,800 --> 00:02:54,000 Това злато не е за простосмъртните. То принадлежи на нас. 26 00:02:56,600 --> 00:03:00,320 Това е пръстенът на Нибелунгите, най-старият фрагмент от съкровището. 27 00:03:01,000 --> 00:03:04,080 Този, който го притежава, е собственик на съкровището. 28 00:03:04,720 --> 00:03:06,240 Но то носи проклятие. 29 00:03:07,680 --> 00:03:09,760 Фафнир лежи мъртъв заради него. 30 00:03:10,680 --> 00:03:13,640 Вслушай се в предупреждението ти, или и ти ще последваш участта му. 31 00:03:21,920 --> 00:03:24,240 Каква е тази магия? - Магическият ликотвор. 32 00:03:24,560 --> 00:03:27,480 С него, ти можеш да приемеш вида на когото пожелаеш. 33 00:03:28,160 --> 00:03:31,240 Името му е Алберих, и той бе един от нас. 34 00:03:32,000 --> 00:03:36,080 Но алчност се събуди в Алберих. Искаше съкровището единствено за себе си. 35 00:03:36,680 --> 00:03:37,640 Също като теб. 36 00:03:38,000 --> 00:03:41,240 Цялото е мое. - Ерик Ковачът уби дракона! 37 00:03:42,040 --> 00:03:43,200 Фафнир е мъртъв! 38 00:03:46,880 --> 00:03:50,320 Заповядвам Ерик Ковачът да бъде провъзгласен за герой на кралството. 39 00:03:50,800 --> 00:03:54,840 Дори честта да пази съкровището, би донесла слава на Бургундия, милорд. 40 00:03:55,400 --> 00:03:59,160 Веднъж разчуе ли се, че Ви е възложена безопасността на съкровището. 41 00:03:59,840 --> 00:04:03,240 Дракон се убива със стомана, но съпруга се печели със злато. 42 00:04:03,960 --> 00:04:05,000 Сърцето ми вече е заето. 43 00:04:06,200 --> 00:04:10,360 Бих ли могла да я познавам? - Не. Тя живее надалеч. 44 00:04:11,320 --> 00:04:15,040 И няма да се омъжа за никого другиго, Халбера. Нито принц, нито крал, 45 00:04:15,840 --> 00:04:17,480 нито дори Римския император. 46 00:04:18,200 --> 00:04:20,640 Ще заведа любимата си в Кзантен като моя съпруга. 47 00:04:21,000 --> 00:04:24,600 Но и ти ще дойдеш с мен. - Няма вече желание за пътуване в мен. 48 00:04:25,800 --> 00:04:28,080 Дори вече едва дишам. 49 00:04:29,160 --> 00:04:32,280 Наричат ме Ерик Ковачът, Ерик Драконоубиецът, 50 00:04:32,760 --> 00:04:34,280 и Ерик, героят на Бургундия. 51 00:04:37,920 --> 00:04:38,880 Аз съм Сигфрид! 52 00:04:41,120 --> 00:04:43,000 Син на Сигмунд, крал на Кзантен! 53 00:04:44,560 --> 00:04:48,640 Вие сте победени, и вашите кралства ще бъдат поделени между кралете на 54 00:04:48,720 --> 00:04:49,440 Бургундия и Кзантен. 55 00:04:49,520 --> 00:04:51,560 Искам да бъде обвързан с династията Бургунд завинаги. 56 00:04:52,160 --> 00:04:54,080 Моята сестра ще се ожени за Сигфрид от Кзантен. 57 00:04:54,520 --> 00:04:57,360 Надявам се, че няма да сметнеш това за твърде трудно за уреждане. 58 00:04:58,200 --> 00:05:02,560 Какво имаш предвид? Едно от твоите заклинания, еликсири. 59 00:05:02,840 --> 00:05:05,240 Ако можеше да забрави своята любима 60 00:05:05,400 --> 00:05:09,360 и се влюби в принцесата, тогава златото ще остане там, където е. 61 00:05:10,760 --> 00:05:12,920 Толкова близо до сърцето и душата ми, 62 00:05:14,000 --> 00:05:16,280 и толкова далеч от ръцете и тялото ми. 63 00:05:18,080 --> 00:05:19,040 Колко дълго? 64 00:05:20,600 --> 00:05:21,400 Колко далеч? 65 00:05:22,240 --> 00:05:25,520 Всичко, което трябва да направи е да изпие това, смесено с вино. 66 00:05:26,200 --> 00:05:28,440 И ако Вие сте жената, подала му чашата, 67 00:05:29,520 --> 00:05:32,400 всяка любов към всяка друга жена ще бъде забравена, 68 00:05:33,240 --> 00:05:36,760 и Вие ще сте тази, която ще изгаря сърцето му от този момент нататък. 69 00:06:14,160 --> 00:06:19,040 ПРЪСТЕНЪТ НА НИБЕЛУНГИТЕ част 2 70 00:06:21,400 --> 00:06:23,480 Преди 1500 години по-голямата част от Европа 71 00:06:23,800 --> 00:06:27,680 изостави вярванията си и премина към християнската вяра. 72 00:06:29,000 --> 00:06:33,160 Само на север хората останаха верни на Боговете на предците си. 73 00:06:34,600 --> 00:06:37,640 Най-могъщ сред тези Богове бе Один. 74 00:06:38,320 --> 00:06:41,680 Той царува сред звездите на Валхала, а гарваните му 75 00:06:42,320 --> 00:06:44,600 му даваха мъдрост и памет. 76 00:06:44,720 --> 00:06:47,960 Но докато огънят на древните сили затихваше, 77 00:06:48,760 --> 00:06:52,640 се зароди приказна легенда, която заплени хорските сърца. 78 00:06:53,320 --> 00:06:56,680 Тя разказва за ковач, който убил огнедишащ дракон 79 00:06:57,520 --> 00:07:01,480 и спечелил легендарно съкровище: златото на дракона. 80 00:07:39,760 --> 00:07:43,120 Крал Сигфрид от Кзантен! - Благодаря Ви за гостоприемството. 81 00:07:43,560 --> 00:07:46,920 Ти винаги си добре дошъл. -Знам, че съкровището 82 00:07:47,560 --> 00:07:50,840 донесе на Вас и кралството Ви големи беди и кръвопролития, 83 00:07:50,960 --> 00:07:54,840 и затова искрено си извинявам. - Имало е много войни заради злато 84 00:07:54,960 --> 00:07:59,280 и съкровища. Никоя армия не е водила война с такъв герой в редиците си. 85 00:07:59,400 --> 00:08:02,320 Ти не погуби животи. Спаси ги. 86 00:08:02,440 --> 00:08:06,680 Ти направи на кралство Бургундия голяма услуга. - Благодаря, кралю. 87 00:08:06,800 --> 00:08:10,680 Крал Сигфрид, нека вдигнем тост преди да тръгнете. 88 00:08:13,840 --> 00:08:17,200 Това е специално вино от Бургундия, смесено с подправки. 89 00:08:20,400 --> 00:08:22,960 За Сигфрид от Кзантен! 90 00:08:23,080 --> 00:08:26,440 За героят, който пристигна като ковач, а си тръгва като крал. 91 00:08:28,040 --> 00:08:31,400 За крал Сигфрид от Кзантен. - За крал Сигфрид от Кзантен. 92 00:08:44,440 --> 00:08:47,000 Хубаво вино. 93 00:08:51,000 --> 00:08:54,040 Като че ли подправките са му дали странен вкус. 94 00:09:31,360 --> 00:09:34,200 Къде са Гунтер и Хаген? 95 00:09:34,960 --> 00:09:36,720 Тръгнаха си. 96 00:09:39,200 --> 00:09:43,080 Ще направиш ли пак някой път? Само с по-малко подправки. 97 00:09:43,360 --> 00:09:45,800 Разбира се. 98 00:09:45,920 --> 00:09:48,960 Но първо трябва да ти призная нещо. - Какво? 99 00:09:51,280 --> 00:09:54,120 На празненството за дракона, 100 00:09:54,320 --> 00:09:58,840 ти каза на момичето с маската, че сърцето ти вече принадлежи на някоя друга. 101 00:09:58,960 --> 00:10:01,160 Била си ти. 102 00:10:01,280 --> 00:10:03,840 Прости ми. 103 00:10:04,520 --> 00:10:07,560 Не можах да кажа нищо, защото... - Моля те, 104 00:10:08,920 --> 00:10:11,480 това няма значение, 105 00:10:13,800 --> 00:10:16,760 защото те обичам. 106 00:10:19,120 --> 00:10:22,480 И не зная защо никога не съм усетил... - Сега нищо друго няма значение, 107 00:10:25,520 --> 00:10:28,360 освен, че ме обичаш. 108 00:10:32,800 --> 00:10:35,360 И че аз те обичам. 109 00:11:31,320 --> 00:11:33,880 Къде ли може да е гарванът ми? 110 00:11:35,600 --> 00:11:38,960 Гордея се, че Бургундия спечели теб, като наш съюзник. 111 00:11:39,600 --> 00:11:43,480 Никой не би могъл да донесе толкова чест на кралството ни от теб, Сигфрид. 112 00:11:45,520 --> 00:11:49,400 Искам да направя сестра ти своя кралица преди да се върна в кралството си. 113 00:11:51,720 --> 00:11:55,600 За нещастие в нашето кралство, законът постановява, че кралят трябва да се ожени 114 00:11:55,720 --> 00:11:59,600 преди всеки друг от семейството. - Колко дълго ще трябва да чакаме? 115 00:12:00,960 --> 00:12:03,760 Не е толкова просто. 116 00:12:03,880 --> 00:12:07,800 Кралицата, която желая е красива и властна жена, която предизвиква 117 00:12:07,920 --> 00:12:11,280 ухажорите си на битка. Досега никой не е бил 118 00:12:12,760 --> 00:12:16,640 достатъчно силен да я победи. - И коя е тази властна жена? 119 00:12:16,920 --> 00:12:19,880 Името й е Брунхилд. Кралицата на Исландия. 120 00:12:25,880 --> 00:12:28,280 Срещал съм я веднъж. 121 00:12:28,400 --> 00:12:30,960 Познаваш я? 122 00:12:32,200 --> 00:12:35,240 Да. Корабът и пусна котва до нашата ковачница един ден. 123 00:12:36,960 --> 00:12:40,200 Как бих могъл да я забравя? Тя е невероятно красива. 124 00:12:40,480 --> 00:12:43,320 Но каза, че си я срещал? 125 00:12:45,160 --> 00:12:48,200 Да. Тази нощ от небето падна звезда 126 00:12:49,280 --> 00:12:52,240 в гората близо до ковачницата ни. 127 00:12:52,480 --> 00:12:55,520 Срещнахме се при кратера, който направи и се бихме. 128 00:12:56,080 --> 00:12:57,840 Но защо? 129 00:12:59,400 --> 00:13:02,760 Помислих я за саксонец и я повалих. 130 00:13:03,320 --> 00:13:06,360 Помислил си кралицата на Исландия за саксонец? 131 00:13:06,520 --> 00:13:09,080 Тя как реагира? 132 00:13:11,400 --> 00:13:14,360 Беше малко изненадана, това е всичко. 133 00:13:17,400 --> 00:13:20,440 Сигфрид, тя е жената, за която искам да се оженя. 134 00:13:21,840 --> 00:13:24,880 Би ли ми помогнал да я спечеля за кралица на Бургундия? 135 00:13:26,560 --> 00:13:28,120 Как? 136 00:13:30,680 --> 00:13:33,520 Като се биеш с нея вместо мен. 137 00:13:35,000 --> 00:13:37,560 Тя няма ли да забележи? 138 00:13:39,280 --> 00:13:42,320 Не и ако носиш своя магически ликотвор. 139 00:13:49,440 --> 00:13:53,320 С тези сили не бива да се злоупотребява. - Единствено ти можеш да я победиш. 140 00:13:56,320 --> 00:13:59,680 Крал Гунтер ти даде ръката на единствената си сестра. 141 00:14:00,240 --> 00:14:03,280 Нима няма да му помогнеш да спечели кралица за себе си? 142 00:14:03,520 --> 00:14:06,080 Помисли, Сигфрид. 143 00:14:06,680 --> 00:14:11,400 Ако аз се оженя за Брунхирд, ти и Кримхилд можете да бъдете венчани още същия ден. 144 00:14:34,320 --> 00:14:37,680 Знаех какво караха колесниците, когато дойдоха, 145 00:14:38,080 --> 00:14:41,120 но нямах представа, че изглежда толкова красиво. 146 00:14:42,160 --> 00:14:44,720 Твое е. 147 00:14:45,240 --> 00:14:46,800 Мое? 148 00:14:48,000 --> 00:14:50,960 Съкровището е сватбеният ми подарък за теб. 149 00:14:55,880 --> 00:14:58,440 А този пръстен... 150 00:15:00,240 --> 00:15:03,080 е символ на нашата любов. 151 00:15:07,800 --> 00:15:10,760 Носи го, докато се върна от Исландия. 152 00:15:14,320 --> 00:15:17,360 Всеки ден без теб ще бъде безкрайно дълъг. 153 00:15:18,240 --> 00:15:20,600 Върни се скоро. 154 00:15:20,720 --> 00:15:23,680 И върни брат ми обратно невредим. 155 00:15:49,880 --> 00:15:53,240 Кралю, намерихме нарушител, скрит сред запасите. 156 00:15:54,320 --> 00:15:57,680 Хвърлете го зад борда. - Мисля, че първо трябва да го видите. 157 00:15:59,680 --> 00:16:02,520 Гизелхер! Да не си луд?! 158 00:16:02,960 --> 00:16:06,840 Исках само да видя норвежките жени, великите Валкири, които се бият като мъже. 159 00:16:06,960 --> 00:16:10,320 Защо, Гизелхер? Искаш жена воин и за себе си? 160 00:16:10,480 --> 00:16:13,720 Защо не ме попита? - Винаги съм те питал, 161 00:16:14,480 --> 00:16:18,120 и ти никога не си ми позволявал. - Трябва да се грижиш за Бургундия. 162 00:16:18,240 --> 00:16:21,600 И Кримхилд ще се тревожи за теб. - Кримхилд знае. 163 00:16:27,400 --> 00:16:30,760 Двоумя се дали да не те пратя обратно! - Хайде, Гунтер. 164 00:16:31,400 --> 00:16:34,440 Кое момче не мечтае за приключение като това? 165 00:16:36,560 --> 00:16:38,320 Седни. 166 00:16:43,960 --> 00:16:47,480 А това са седемте сребърни ябълки на Богините на младостта. 167 00:16:47,600 --> 00:16:50,960 Знаеш много неща. - Не и колкото знаеше баща ми, Ейвинд. 168 00:16:51,760 --> 00:16:54,800 Погледни ето там, това е Оруандил, гигантът, 169 00:16:55,160 --> 00:16:59,040 а до него е Феяр, бикът, който той преследва, 170 00:16:59,440 --> 00:17:02,800 това е пътят на духовете, светлият път към Валхала. 171 00:17:04,000 --> 00:17:07,040 Боговете седят там горе със загиналите светци, 172 00:17:07,480 --> 00:17:10,840 и решават какво бихме могли да направим за да им помогнем да спасят света. 173 00:17:11,240 --> 00:17:14,600 Как разбираме какво искат от нас? - Те ни изпращат знаци. 174 00:17:17,360 --> 00:17:19,120 Във водата, 175 00:17:19,560 --> 00:17:22,120 огъня, или на небето. 176 00:17:23,040 --> 00:17:26,080 Какво става, ако разберем тези знаци погрешно? 177 00:17:32,840 --> 00:17:34,600 Не зная. 178 00:17:39,400 --> 00:17:42,440 Той идва. Твоят бъдещ съпруг идва. 179 00:17:45,560 --> 00:17:47,320 Сигфрид. 180 00:17:56,040 --> 00:17:58,720 Вдигнете платната. - Да, кралю. 181 00:17:58,840 --> 00:18:01,400 Вдигнете платната! 182 00:11:43,000 --> 00:18:24,600 Кралице Брунхилд, елате бързо! 183 00:19:28,640 --> 00:19:32,000 Добре дошъл в моята страна, майсторе на огъня и металите. 184 00:19:37,200 --> 00:19:40,160 Най-после ти намери път към мен. 185 00:19:43,640 --> 00:19:46,680 Славата на драконоубиеца достигна дори дотук. 186 00:19:48,840 --> 00:19:52,200 Не съм аз този, който дойде да те предизвика, велика кралице. 187 00:19:56,680 --> 00:19:59,920 Това е крал Гунтер от Бургундия, който моли за ръката ти. 188 00:20:00,600 --> 00:20:03,160 Аз съм негов слуга. 189 00:20:05,040 --> 00:20:07,600 Кралице... 190 00:20:08,000 --> 00:20:11,040 Аз дойдох да поискам ръката ти. 191 00:20:29,200 --> 00:20:32,240 Ще се бием с двойни брадви. 192 00:20:33,200 --> 00:20:35,600 Ако победиш, 193 00:20:35,720 --> 00:20:38,160 ще се омъжа за теб. 194 00:20:38,280 --> 00:20:40,040 Ако аз победя, 195 00:20:40,600 --> 00:20:43,440 ще ти коства живота. 196 00:20:46,280 --> 00:20:49,520 Ако не успея да те направя своя жена, с радост бих умрял. 197 00:21:03,840 --> 00:21:06,800 Битката започва след един час. 198 00:21:30,000 --> 00:21:32,840 Гизелхер. Нека изчакаме отвън. 199 00:21:50,160 --> 00:21:53,120 Сенки и тела, напълно еднакви. 200 00:22:01,560 --> 00:22:04,520 Стой скрит, докато свърши. 201 00:22:09,040 --> 00:22:11,880 Какво стана със Сигфрид? 202 00:22:13,080 --> 00:22:15,920 Той ще дойде по-късно. 203 00:22:54,000 --> 00:22:57,880 Драконоубиецът не е с теб? - В момента приготвя кораба 204 00:22:58,000 --> 00:23:01,040 за завръщането ни. - Брадвите! 205 00:23:11,320 --> 00:23:15,040 Все още можеш да отплаваш обратно към Бургундия жив. 206 00:24:54,480 --> 00:24:56,560 Хайде! 207 00:24:56,640 --> 00:24:58,200 Насам! 208 00:24:58,440 --> 00:25:00,200 Хайде! 209 00:25:53,160 --> 00:25:57,080 Поклон на бъдещия ми съпруг. Кралят на Бургундия, 210 00:25:59,920 --> 00:26:02,760 вече крал на Исландия. 211 00:26:17,400 --> 00:26:20,440 Напусни, докато те извикам, и затвори вратата. 212 00:27:27,280 --> 00:27:30,120 Това няма смисъл, милейди. 213 00:27:33,760 --> 00:27:35,760 Погледнете тук. 214 00:27:35,880 --> 00:27:38,720 Това означава измама или маска. 215 00:27:40,120 --> 00:27:43,080 Нещо или някой е бил скрит. 216 00:27:44,240 --> 00:27:48,160 Пътят към истината е скрит от лъжи и очите са заслепени от измама. 217 00:27:48,280 --> 00:27:51,320 Заради това ли Сигфрид не ме разпозна? 218 00:27:52,000 --> 00:27:54,720 Тук няма нищо. 219 00:27:54,840 --> 00:27:57,400 Боговете мълчат. 220 00:28:07,600 --> 00:28:12,480 Благородни Сигфрид, откакто ти дойде в Бургундия в облика на беден ковач, 221 00:28:13,520 --> 00:28:16,560 много хубави неща се случиха на нашето кралство. 222 00:28:18,240 --> 00:28:22,120 На тази маса седят двамата мъже, които обичам най-много на света. 223 00:28:22,240 --> 00:28:26,120 Гизелхер е мой брат по рождение, и много бих се радвал ако ти 224 00:28:26,320 --> 00:28:29,280 желаеш да станеш наш кръвен брат. 225 00:29:00,440 --> 00:29:03,480 Кръвта на дракона направи кожата ми непробиваема. 226 00:29:04,120 --> 00:29:07,160 Но мисля, че тази нощ е нощ за доверие. 227 00:29:10,040 --> 00:29:13,080 Това е единственото място, където мога да бъде ранен. 228 00:29:31,040 --> 00:29:34,400 И сега вие двамата знаете голямата тайна, която пазя. 229 00:29:43,560 --> 00:29:47,440 Тази чаша ще пази кръвта на братството. 230 00:29:48,880 --> 00:29:53,200 Нека вдигнем тост. И нека този, който предаде доверието, 231 00:29:53,320 --> 00:29:56,160 умре обезчестен и проклет. 232 00:32:01,920 --> 00:32:05,280 Народе на Бургундия... Вашата кралица! 233 00:32:15,520 --> 00:32:17,400 Запознай се с моята сестра - Кримхилд. 234 00:32:17,520 --> 00:32:20,480 За теб ще бъда като истинска сестра. 235 00:32:37,000 --> 00:32:40,040 Ще празнуваме две сватби в един ден. 236 00:33:03,520 --> 00:33:06,080 Къде е моят ликотвор? 237 00:33:06,720 --> 00:33:10,080 Все още не съм го взел. Ще го получиш в замяна на проклятие. 238 00:33:10,720 --> 00:33:13,560 Не такава бе сделката ни, Хаген! 239 00:33:14,840 --> 00:33:17,800 Не съм сигурен, че върши работа. - То върши работа! 240 00:33:18,720 --> 00:33:20,480 Върши работа! 241 00:33:20,640 --> 00:33:24,520 И сега, ти се опитваш да ме измамиш! Може би трябва да намеря начин 242 00:33:24,960 --> 00:33:28,040 да поговоря с краля. Не, не. 243 00:33:28,480 --> 00:33:31,320 Няма нужда от това. - Ще го направя. 244 00:34:25,360 --> 00:34:27,720 Кралице Брунхилд. 245 00:34:27,840 --> 00:34:30,800 С какво мога да ти помогна? - Аз те чаках, 246 00:34:32,320 --> 00:34:34,880 както обещах. 247 00:34:36,840 --> 00:34:38,600 Сигфрид. 248 00:34:39,560 --> 00:34:42,120 Какво се случи? 249 00:34:44,520 --> 00:34:49,560 Откри, че не би могъл да обичаш кралица така, както когато бе все още непознат. 250 00:34:52,000 --> 00:34:55,360 Или беше златото? То е изстудявало много сърца и преди. 251 00:34:57,760 --> 00:35:00,720 Не зная. - Кого да попита? 252 00:35:01,040 --> 00:35:04,080 Защо ме обикна тогава, а не ме обичаш сега? 253 00:35:05,960 --> 00:35:08,520 Аз не... 254 00:35:10,160 --> 00:35:12,720 Не ме лъжи. 255 00:35:13,480 --> 00:35:16,520 Не можеш да кажеш, че не ме обикна тогава. 256 00:35:17,480 --> 00:35:20,840 Тогава ти беше за първи път, ковачо. Както и на мен. 257 00:35:22,240 --> 00:35:25,600 И тогава узнах, че Боговете са те пратили за мен 258 00:35:26,200 --> 00:35:28,760 и мен за теб. 259 00:35:29,560 --> 00:35:32,120 И ти също го разбра. 260 00:35:33,040 --> 00:35:35,880 Това няма ли значение? 261 00:35:37,040 --> 00:35:39,880 Не така го помня аз. 262 00:35:40,640 --> 00:35:43,480 И никога не си ме обичал? 263 00:35:45,200 --> 00:35:48,040 Въпреки, че каза, че е така. 264 00:35:48,560 --> 00:35:51,120 Бях момче тогава... 265 00:35:51,600 --> 00:35:54,520 Ако това е резултатът от възмъжаването, 266 00:35:54,640 --> 00:35:57,680 иска ми се да бях научила този урок по-рано, 267 00:35:58,960 --> 00:36:01,320 но вече е твърде късно. 268 00:36:01,440 --> 00:36:04,120 Може би трябва да се моля 269 00:36:04,240 --> 00:36:07,280 и аз да помня нашата любов толкова кратко, 270 00:36:07,960 --> 00:36:10,920 защото аз никога няма да позная щастието отново, 271 00:36:12,000 --> 00:36:14,960 преди да забравя, или ти си спомниш. 272 00:37:59,440 --> 00:38:01,720 Крал Гунтер, 273 00:38:01,840 --> 00:38:04,880 вземате ли Брунхилд за своя съпруга и кралица? 274 00:38:06,880 --> 00:38:09,720 Да! - Вие, Брунхилд, 275 00:38:11,000 --> 00:38:14,240 приемате ли нашия крал за свой законен съпруг и господар? 276 00:38:28,400 --> 00:38:29,960 Да. 277 00:38:30,320 --> 00:38:32,760 Вие, Кримхилд, 278 00:38:32,880 --> 00:38:36,920 вземате ли Сигфрид за свой законен съпруг? 279 00:38:38,480 --> 00:38:41,320 Да. - Крал Сигфрид, 280 00:38:42,280 --> 00:38:45,520 вземате ли Кримхилд за своя законна съпруга? 281 00:38:48,000 --> 00:38:49,200 Да. 282 00:38:49,320 --> 00:38:52,280 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 283 00:39:43,560 --> 00:39:46,800 Това представление ще ви покаже нашите бургундски мечове 284 00:39:47,560 --> 00:39:50,920 и войници в най-добра форма. Те могат да бъдат надвити единствено 285 00:39:51,360 --> 00:39:55,720 от великата кралица Брунхилд и невероятния крал Гунтер. 286 00:40:00,360 --> 00:40:05,600 Тези малцина от вас, които имаха честта да пътуват с крал Гунтер до Исландия, 287 00:40:05,840 --> 00:40:08,880 станаха свидетели на несравними умения. 288 00:40:10,240 --> 00:40:12,720 Той бе единствения мъж, който успя да се противопостави на 289 00:40:12,760 --> 00:40:15,520 красивата си кралица в предизвикателството й. 290 00:40:15,560 --> 00:40:18,120 Сигфрид би могъл. 291 00:40:22,640 --> 00:40:25,480 Но Сигфрид не го направи. 292 00:40:26,240 --> 00:40:29,080 Би ли желал да опита? 293 00:40:32,880 --> 00:40:35,520 За мен ще бъде чест, 294 00:40:35,640 --> 00:40:38,200 кралице Брунхилд. 295 00:40:48,040 --> 00:40:50,920 Какви оръжия можем да избираме? 296 00:40:51,040 --> 00:40:55,440 Оръжия, които са били изковани от една руда и никога не са били използвани. 297 00:40:56,000 --> 00:40:58,560 Моето копие... 298 00:40:58,920 --> 00:41:01,480 И твоя меч. 299 00:42:34,840 --> 00:42:38,080 Благодаря ти за този шанс да позная възможностите си. 300 00:43:52,400 --> 00:43:55,240 Какво стана? - Бях уморена. 301 00:43:55,560 --> 00:43:58,800 Реших да полегна. - Не това имах предвид. 302 00:43:58,960 --> 00:44:02,840 Защо си тръгна без мен? - Сигфрид. Този следобед ме надви. 303 00:44:03,160 --> 00:44:06,000 Но ти спечели. - Той ми позволи да спечеля. 304 00:44:07,160 --> 00:44:10,520 Това не бе честна победа. - Той беше късметлия, това е всичко. 305 00:44:12,320 --> 00:44:17,360 Може би той се предаде, за да не отиде в брачното си легло натъртен. 306 00:44:31,040 --> 00:44:34,080 Ти си единствената жена, която някога истински съм желал. 307 00:44:40,400 --> 00:44:42,960 И имаш ли ме? 308 00:44:45,680 --> 00:44:47,440 Или не? 309 00:45:01,720 --> 00:45:04,760 Желаеш ли ме, силни ми съпруже? Аз те чакам. 310 00:45:06,200 --> 00:45:11,000 Никога повече, кралице. Пих твърде много тази нощ, за да се съглася с такива безсмислици. 311 00:45:11,120 --> 00:45:14,480 Мъжът, който ме победи не бе пил твърде много. - Какво? 312 00:45:15,440 --> 00:45:18,360 Може би и тогава си бил пил. 313 00:45:18,480 --> 00:45:21,840 Някоя магическа отвара, която да ти даде сила, вероятно? 314 00:45:22,480 --> 00:45:25,520 Е, ще ти призная една малка тайна. 315 00:45:25,920 --> 00:45:28,880 Моята сила е дар от Боговете, 316 00:45:30,720 --> 00:45:33,560 и тя се крие в този колан. 317 00:45:34,200 --> 00:45:38,600 Веднъж свалиш ли го, в ръцете ти ще се озове девойка. 318 00:45:49,000 --> 00:45:53,800 Може ли мъжът, който оживя след изпитанието ми, да не оживее след първата брачна нощ? 319 00:46:07,280 --> 00:46:10,120 Добре. Спри. Развържи ме. 320 00:46:10,600 --> 00:46:13,160 Спри това. Развържи ме. 321 00:46:14,040 --> 00:46:16,600 Отвържи ме веднага! 322 00:46:18,920 --> 00:46:21,880 Пази тишина. - Жено, полудя ли? 323 00:46:22,360 --> 00:46:24,920 Освободи ме! 324 00:46:32,640 --> 00:46:35,880 Гунтер е щастливец. - Не и колкото мен. 325 00:46:37,080 --> 00:46:41,480 Не мислиш ли, че Брунхилд е красива? - Какъв въпрос, на такова място? 326 00:46:42,000 --> 00:46:45,360 Сигфрид, отговори ми. - Добре, да. Красива е. Но това е груба красота. 327 00:46:47,360 --> 00:46:50,600 Забелязал си го тогава. - Какво? - Студенината. 328 00:46:50,920 --> 00:46:53,120 Яростното й изражение 329 00:46:53,240 --> 00:46:56,600 Със сигурност се е ядосала, защото е била победена от Гунтер. 330 00:46:58,120 --> 00:47:01,080 Не мисля, че ме харесва особено. 331 00:47:01,880 --> 00:47:05,760 Може би, защото ти спечели своя съпруг, без да се налага да се биеш с него. 332 00:47:20,800 --> 00:47:24,040 Чу ли това? Това е Тор, развяващ чука си. 333 00:47:25,520 --> 00:47:30,560 Вероятно ни известява за малкият Бог, който ще бъде заченат нощес. 334 00:47:31,360 --> 00:47:33,120 Гизелхер. 335 00:47:33,400 --> 00:47:36,760 Ти не вярваш наистина на тези езически безсмислици, нали? 336 00:47:37,440 --> 00:47:40,280 Вярвам. Също както и Сигфрид. 337 00:47:41,160 --> 00:47:43,520 И той е най-великият герой, който Бургундия някога е познавала. 338 00:47:44,160 --> 00:47:46,040 Аз вярвам в това, в което вярва той. 339 00:47:46,720 --> 00:47:50,080 Той споделя живота си с меча. И аз ще направя същото. 340 00:47:50,840 --> 00:47:55,240 Когато загина, ще бъда възнаграден като седна на масата на воините. 341 00:47:55,960 --> 00:47:59,320 До самия отец Один. - Трябва да се чуеш. 342 00:48:00,320 --> 00:48:03,680 Старите легенди не те ли възхищават? - Не, не ме. 343 00:48:04,040 --> 00:48:09,040 Плашат ме. Силите в тях са неконтролируеми. Опасни. 344 00:48:13,920 --> 00:48:15,480 Лена. 345 00:48:16,200 --> 00:48:19,040 Не исках да те нараня. 346 00:48:35,480 --> 00:48:39,880 Брунхилд, не позволявай слугите да ме видят в този вид. Обещавам, 347 00:48:40,680 --> 00:48:44,960 никога повече няма да опитам да те подчиня. - Тогава нека ти е за урок. 348 00:48:45,080 --> 00:48:49,480 Мога да бъда в плен в позлатена клетка, но никога няма бъда твоя жена. 349 00:49:11,400 --> 00:49:13,160 Гунтер. 350 00:49:13,400 --> 00:49:15,160 Сигфрид. 351 00:49:17,840 --> 00:49:20,880 Какво се е случило? - Кръвни братко, мога ли да говоря откровено, 352 00:49:21,000 --> 00:49:24,240 знаейки, че няма да кажеш на никого? - Разбира се. 353 00:49:25,920 --> 00:49:28,280 Кралицата... 354 00:49:28,400 --> 00:49:31,240 Ние не... Всъщност... - Какво? 355 00:49:33,480 --> 00:49:36,320 Тя не ме допуска в леглото си. 356 00:49:41,320 --> 00:49:44,280 Съжалявам. - А Бургундия се нуждае от наследник. 357 00:49:45,080 --> 00:49:47,640 Аз трябва да имам син. 358 00:49:52,000 --> 00:49:55,880 Ако имаше нещо, което мога да направя, бих го сторил. Но това не е битка, 359 00:49:56,000 --> 00:49:58,120 която да спечеля за теб. - Това не вярно. 360 00:49:58,160 --> 00:50:00,960 Ти доказа, че твоята сила е по-голяма от нейната. 361 00:50:01,880 --> 00:50:05,240 А силата й дори не идва от собственото й тяло. 362 00:50:05,720 --> 00:50:09,640 Тя се крие в нейния езически колан. Ако би могъл да го вземеш от нея... 363 00:50:09,760 --> 00:50:11,320 Не. 364 00:50:13,800 --> 00:50:16,360 Не, Гунтер. 365 00:50:17,280 --> 00:50:22,080 Моля те само да вземеш колана й, не... да я оплодиш вместо мен. 366 00:50:27,080 --> 00:50:30,440 Нима ще откажеш помощ на човека, който ти даде собствената си сестра? 367 00:50:33,760 --> 00:50:36,560 Твоят магически ликотвор ни помогна 368 00:50:36,600 --> 00:50:38,680 в Исландия, кръвни братко. 369 00:50:39,200 --> 00:50:42,160 Но ако не го използваш тук, довечера... 370 00:50:43,040 --> 00:50:47,760 тогава всичко би било напразно, и моята сватба - шега. 371 00:51:33,120 --> 00:51:36,080 Сенки и тела, напълно еднакви. 372 00:52:02,000 --> 00:52:04,560 Лека нощ, кралю. 373 00:52:14,800 --> 00:52:16,360 Лена. 374 00:52:20,160 --> 00:52:22,720 Вие двете вървете. 375 00:52:23,560 --> 00:52:26,800 Трябва да ти кажа нещо. - Аз също те обичам. 376 00:52:46,640 --> 00:52:48,480 Той току-що мина оттук. 377 00:52:53,880 --> 00:52:56,880 Нещо много странно става тук. 378 00:53:02,960 --> 00:53:05,920 Аз само искам да бъдем щастливи заедно. 379 00:53:06,920 --> 00:53:09,480 Да бъдем съпруг и съпруга. 380 00:53:21,200 --> 00:53:24,040 Погледни се, кралю. 381 00:53:24,400 --> 00:53:27,360 Ти ми подхождаш, нали? 382 00:53:28,360 --> 00:53:31,320 Все пак, ти ме победи в Исландия. 383 00:53:38,040 --> 00:53:41,000 Я виж ти. Моят крал си възвърна силата. 384 00:53:43,080 --> 00:53:46,120 Странно как идва и си отива без предупреждение. 385 00:53:46,760 --> 00:53:49,800 Слушай. Не желая да се бием. Обичам те. 386 00:53:50,720 --> 00:53:52,480 Докажи го. 387 00:54:14,960 --> 00:54:16,960 Това исках да узная. 388 00:54:27,520 --> 00:54:28,480 Сигфрид? 389 00:54:41,200 --> 00:54:44,040 Сега можеш да бъдеш мой съпруг. 390 00:54:54,840 --> 00:54:57,400 Къде отиваш? 391 00:54:57,800 --> 00:55:01,160 Да се отърва от този езически колан. И когато се върна, 392 00:55:02,120 --> 00:55:04,960 очаквам ти да бъдеш моя жена. 393 00:55:48,920 --> 00:55:51,800 Заклеваш ли се да пазиш това в тайна? 394 00:55:51,920 --> 00:55:54,880 В Исландия, аз видях двама Гунтер едновременно. 395 00:55:56,520 --> 00:55:59,880 Когато брат ми се върна след победата си над кралица Брунхилд, 396 00:56:00,800 --> 00:56:03,840 не беше Гунтер този, който влезе в стаята. 397 00:56:06,000 --> 00:56:08,560 Беше Сигфрид. 398 00:56:09,640 --> 00:56:12,680 Гунтер се е криел, там вътре, през цялото време. 399 00:56:14,480 --> 00:56:17,720 Аз знам, че не моят брат победи Брунхилд. 400 00:56:18,680 --> 00:56:20,920 Беше Сигфрид. 401 00:56:41,240 --> 00:56:43,800 Къде си бил? 402 00:56:43,880 --> 00:56:45,640 Кримхилд! 403 00:56:45,960 --> 00:56:49,320 Защо не си в леглото? - Събудих се и ти не беше там. 404 00:56:50,520 --> 00:56:53,880 Не успях отново да заспя без теб, така че те чаках. 405 00:56:54,600 --> 00:56:57,640 Какво е това в ръката ти? - Нищо важно. 406 00:57:02,600 --> 00:57:05,160 Нека го видя. 407 00:57:09,720 --> 00:57:12,280 Женски колан? 408 00:57:13,800 --> 00:57:16,840 Защо се опита да го скриеш? - Не е това, което си мислиш. 409 00:57:18,120 --> 00:57:21,080 Женени сме само от един ден. 410 00:57:23,720 --> 00:57:26,760 Мога да ти кажа единствено, че брат ти се нуждаеше от мен. 411 00:57:27,880 --> 00:57:30,840 За какво? - Не мога да ти кажа. 412 00:57:31,800 --> 00:57:33,560 Защо не? 413 00:57:34,560 --> 00:57:37,120 Обещах да не казвам. 414 00:57:38,960 --> 00:57:43,120 Заклевам се пред всички Богове, че още съм твой верен и предан съпруг. 415 00:57:43,240 --> 00:57:47,120 Тогава защо не отговориш на въпросите ми? От каква помощ брат ми 416 00:57:47,240 --> 00:57:50,600 се е нуждаел, за да напуснеш леглото си по това време? 417 00:57:51,240 --> 00:57:54,560 Каква помощ е да държиш женски колан в ръката си? 418 00:57:54,680 --> 00:57:58,040 Ако ти кажа, ще наруша клетва за огромна тайна. 419 00:58:00,200 --> 00:58:01,160 Наруши я. 420 00:58:20,440 --> 00:58:23,800 Отворете ни вратите, моля. - Не мога да го сторя, милейди. 421 00:58:24,640 --> 00:58:27,680 Не можеш? Защо не? - Заповед на кралицата. 422 00:58:27,880 --> 00:58:29,120 Какво? 423 00:58:29,240 --> 00:58:32,360 Никой не може да влиза в храма преди кралицата. 424 00:58:32,800 --> 00:58:35,000 Шегувате ли се? Отворете портата. 425 00:58:35,040 --> 00:58:36,280 Не можем, лейди Кримхилд. 426 00:58:49,880 --> 00:58:53,760 Брунхилд, как смееш да заповядваш портите на това място да бъдат затворени за мен?! 427 00:58:53,880 --> 00:58:56,480 Аз съм сестра на краля. - А аз съм негова жена. 428 00:58:56,640 --> 00:58:58,920 Кралица на цяла Бургундия. 429 00:58:59,040 --> 00:59:03,440 Редно е аз д вляза преди всички останали, по-низшестоящи. 430 00:59:03,720 --> 00:59:07,760 Сега отстъпи и пусни кралицата да мине. - За мен не си никаква кралица, Брунхилд. 431 00:59:07,880 --> 00:59:11,240 И как смееш да определяш съпруга ми като по-низшестоящ от някого? 432 00:59:11,560 --> 00:59:14,920 Той дори се представи, в Исландия, за слуга на Гунтер. 433 00:59:17,200 --> 00:59:21,600 Той наистина послужи добре на съпруга ти, като те победи вчера. 434 00:59:28,040 --> 00:59:31,400 Какво каза? - Добре ме чу. Отново моят съпруг 435 00:59:31,960 --> 00:59:34,800 триумфираше над теб в Исландия. 436 00:59:44,040 --> 00:59:47,400 Обиждаш кралицата на Бургундия на публично място с тези лъжи?! 437 00:59:48,320 --> 00:59:51,560 Първо съм жена на слуга, а сега съм и лъжкиня? 438 00:59:52,640 --> 00:59:55,480 Това познато ли ти е? 439 00:59:57,480 --> 01:00:00,840 Кой ти го даде? - Съпругът ми. Сега вярваш ли ми? 440 01:00:01,520 --> 01:00:04,880 Той го взе от теб вчера, в собствената ти спалня. 441 01:00:05,600 --> 01:00:08,560 Изненадана съм, че не си се досетила. 442 01:00:09,320 --> 01:00:12,160 Сега се махни от пътя ми. 443 01:00:57,320 --> 01:01:00,880 Не мога да разбера как си могла да разкриеш най-голямата ми тайна. 444 01:01:00,960 --> 01:01:02,160 И на братята ти. 445 01:01:02,320 --> 01:01:05,160 Пред цяла Бургундия. 446 01:01:05,280 --> 01:01:07,240 Кримхилд, аз единствено наруших клетвата си, защото 447 01:01:07,280 --> 01:01:09,160 се доверих на твоята дискретност. 448 01:01:09,320 --> 01:01:12,280 Зная. Съжалявам. Моля те, прости ми. 449 01:01:13,200 --> 01:01:16,560 Обичам те повече от живота си и съм ужасена, 450 01:01:17,160 --> 01:01:20,520 че нещо ужасно ще се случи и по някакъв начин, ще бъде разделени. 451 01:01:28,800 --> 01:01:31,360 Без повече сълзи. 452 01:01:33,680 --> 01:01:36,280 До два дни ще бъдем надалеч от това място. 453 01:01:37,760 --> 01:01:40,560 Надалеч от брат ти сложността на неговия брак. 454 01:01:40,600 --> 01:01:43,160 Той сгреши, като те направи част от него. 455 01:01:44,280 --> 01:01:46,600 Той се възползва от твоята вярност. 456 01:01:46,680 --> 01:01:51,800 Но вече всичко свърши. Ще присъствам на лова с него, ще се разделим като приятели. 457 01:01:52,040 --> 01:01:56,000 И днес ще заповядам цялото злато да бъде натоварено на кораба ни. 458 01:01:56,120 --> 01:01:58,760 Веднага щом ловът свърши, можем да тръгнем. 459 01:01:58,840 --> 01:02:00,080 Не може ли да свърши по-бързо? 460 01:02:00,120 --> 01:02:03,080 Не можем ли да тръгнем веднага. - Аз искам, 461 01:02:04,320 --> 01:02:07,680 но не можем да оставим на брат ти впечатлението, че си тръгваме 462 01:02:08,320 --> 01:02:11,160 без да му благодарим. 463 01:02:18,360 --> 01:02:21,720 Казах Ви, че не може да му се има доверие. - Какъв закон мога 464 01:02:22,360 --> 01:02:26,240 вероятно да въведа, за да оправя нещата? - Простите закони, 465 01:02:26,360 --> 01:02:30,240 лежащи в книгите ни едва ли ще бъдат достатъчни в този случай. 466 01:02:30,360 --> 01:02:32,880 Сигфрид използва магия, за да Ви помогне, вярно е. 467 01:02:32,960 --> 01:02:35,760 Но за какво друго би могъл да я използва? 468 01:02:35,880 --> 01:02:38,840 Чухте как хората го хвалеха повече от Вас. 469 01:02:38,960 --> 01:02:41,240 Той е законен съпруг на сестра Ви. 470 01:02:41,320 --> 01:02:44,160 Има законно право над трона на Бургундия. 471 01:02:44,440 --> 01:02:47,680 Какво ли замисля след това, кралю? Вашето падение? 472 01:02:48,400 --> 01:02:52,280 Ти каза, че складирането на съкровището в моята хазна би ми донесло само добро. 473 01:02:52,400 --> 01:02:57,320 Дори кралицата да зачене дете от Вас, всеки човек в Бургундия ще повярва 474 01:02:57,360 --> 01:02:59,800 на клюките, че това всъщност е копелето на Сигфрид. 475 01:03:02,560 --> 01:03:05,600 Кралството вече достатъчно отслабна заради скандала. 476 01:03:07,400 --> 01:03:11,600 Ще опетни Вас и родът Ви до края на дните ви. 477 01:03:12,640 --> 01:03:16,000 Освен ако не се направи нещо. 478 01:03:18,720 --> 01:03:22,600 ще прекратя съюза ни и ще го отпратя. Нека изживее живота си в Кзантен. 479 01:03:22,720 --> 01:03:25,280 Не е достатъчно. 480 01:03:29,440 --> 01:03:33,320 Вас може да ни ви интересува, ако ви се подиграят като слаби или развратни. 481 01:03:33,440 --> 01:03:37,320 Но мен - да. Аз бях обезчестена от драконоубиеца и от теб. 482 01:03:38,120 --> 01:03:41,080 Аз съм кралицата на Исландия и Бургундия. 483 01:03:41,800 --> 01:03:44,840 Аз няма да бъда опетнена. Ще бъда отмъстена. 484 01:03:46,440 --> 01:03:49,680 Има само едно наказание за такова престъпление. 485 01:03:51,040 --> 01:03:53,880 Какво искаш да направя? 486 01:03:54,400 --> 01:03:56,960 Много е просто. 487 01:03:59,400 --> 01:04:01,960 Сигфрид трябва да умре. 488 01:04:06,680 --> 01:04:09,240 Не го мислиш наистина. 489 01:04:11,120 --> 01:04:14,080 Той ми е приятел. Повече от приятел. 490 01:04:15,240 --> 01:04:17,800 Мой кръвен брат. 491 01:04:19,080 --> 01:04:22,320 След всичко, което преживяхме... да го предам така. 492 01:04:22,880 --> 01:04:26,240 Не мога да го убия. - Или го убий... 493 01:04:27,040 --> 01:04:29,880 Или аз ще се самоубия. 494 01:04:46,200 --> 01:04:47,960 Кралю, 495 01:04:48,080 --> 01:04:51,440 може би наказанието му би могло да стане "случайно", 496 01:04:52,120 --> 01:04:55,480 на лова утре. - Знаеш, че Сигфрид е ненараним. 497 01:04:56,600 --> 01:04:59,640 И Вие знаете много добре, че това не е така. 498 01:06:23,000 --> 01:06:26,880 Крал Сигфрид, желаете ли да яздим заедно? - Може ли и аз да дойда? 499 01:06:28,560 --> 01:06:31,120 За мен ще е чест. 500 01:06:53,040 --> 01:06:55,600 Кралице Брунхилд? 501 01:06:56,080 --> 01:06:59,120 Кралице Брунхилд, моля, позволете ми да говоря с Вас. 502 01:06:59,560 --> 01:07:02,920 Неразбирателството трябва да се прекрати. Моля, кралице Брунхилд. 503 01:07:12,240 --> 01:07:15,600 Имам нещо, което Ви принадлежи и трябва да Ви върна. 504 01:07:51,520 --> 01:07:54,760 Определено имаш нещо, което ми принадлежи. 505 01:07:55,520 --> 01:07:58,480 Но е твърде късно да ми го върнеш. 506 01:08:07,680 --> 01:08:10,600 Християните говорят толкова много за прошката. 507 01:08:10,720 --> 01:08:14,080 Не търси християнка в мен. - Няма, кралице Брунхилд. 508 01:08:15,760 --> 01:08:20,160 Мога само да кажа колко силно се разкайвам за начина, по който се държах с Вас 509 01:08:20,200 --> 01:08:24,440 пред катедралата. Ревнувах. 510 01:08:24,520 --> 01:08:29,320 Като си представих какво би могло да се случва, не можах да го преглътна. 511 01:08:40,920 --> 01:08:44,800 Обикнах човек, за когото мислех, че лично Боговете са пратили при мен. 512 01:08:46,960 --> 01:08:50,800 Обикнах целия свят, защото той бе в него. 513 01:08:51,880 --> 01:08:55,320 Дълго време бяхме разделени, но го преодолях, 514 01:08:56,920 --> 01:08:59,880 защото знаех, че той ще се върне един ден. 515 01:09:01,160 --> 01:09:04,000 Но когато той дойде, 516 01:09:05,240 --> 01:09:08,280 сякаш сърцето му бе изпразнено. 517 01:09:10,680 --> 01:09:13,440 Аз го обичах както преди, 518 01:09:13,560 --> 01:09:16,400 но той не ме обичаше. 519 01:09:16,760 --> 01:09:18,920 Ние бяхме непознати, 520 01:09:19,000 --> 01:09:23,880 както преди да станем... любовници. - Сигфрид?! 521 01:09:31,960 --> 01:09:33,720 Сигфрид. 522 01:09:37,840 --> 01:09:41,800 Брунхилд, аз ти сторих ужасно зло. - Нека не говорим повече за храма. 523 01:09:41,920 --> 01:09:46,320 Не говоря за катедралата. Говоря за нещо наистина ужасно. 524 01:09:48,440 --> 01:09:50,920 За какво говориш? 525 01:09:51,040 --> 01:09:54,000 Не си ми нанесла никаква друга по-голяма обида. 526 01:09:56,200 --> 01:09:59,160 Влюбих се в мъж, който не ме обичаше, 527 01:10:00,200 --> 01:10:04,600 и не можах да го приема, защото светът бе празен без него. 528 01:10:06,200 --> 01:10:09,240 Затова, когато Хаген дойде при мен с безбожната отвара, 529 01:10:10,880 --> 01:10:15,080 която щеше да убие спомените за предишната любов, за да възроди нова, 530 01:10:15,200 --> 01:10:19,600 аз ослепях за правилното решение и дадох на този мъж да пие. 531 01:10:20,440 --> 01:10:23,560 Беше магията на Хаген. Сигфрид никога не узна. 532 01:10:23,760 --> 01:10:27,160 Дори да бе разбрал, не би бил способен да се противопостави. 533 01:10:28,000 --> 01:10:30,640 Това е големият ми грях към теб... 534 01:10:32,160 --> 01:10:34,160 ... И към него. 535 01:10:34,560 --> 01:10:37,480 И ще се разкайвам за това до края на живота си. 536 01:11:18,520 --> 01:11:21,480 Виждам, че не съм единственият, извадил късмет. 537 01:11:23,560 --> 01:11:26,120 Много добре, братко. 538 01:11:30,440 --> 01:11:33,800 Пийни с нас. - Първо ще се измия от кръвта. 539 01:13:56,600 --> 01:13:59,160 Брунхилд... 540 01:14:29,600 --> 01:14:32,960 Сигфрид не се ли върна? - Трябва да тръгнем преди залез слънце. 541 01:14:33,760 --> 01:14:36,320 Ще отида да го намеря. 542 01:14:48,120 --> 01:14:49,880 Сигфрид? 543 01:14:54,640 --> 01:14:56,400 Сигфрид! 544 01:15:00,040 --> 01:15:01,600 Не! 545 01:15:09,200 --> 01:15:11,760 Помощ. Помощ! 546 01:15:11,880 --> 01:15:13,440 Помощ! 547 01:15:15,520 --> 01:15:18,080 Някой да помогне! 548 01:15:22,040 --> 01:15:23,800 Арминиус! 549 01:16:56,040 --> 01:16:58,600 Имаше засада. 550 01:17:01,320 --> 01:17:03,880 Група саксонци. 551 01:17:11,440 --> 01:17:13,200 Убиец! 552 01:17:18,920 --> 01:17:21,760 Как можеш да ме обвиниш? 553 01:17:21,920 --> 01:17:25,800 Какви причина бих имал да убия човек, който ми направи толкова добро? 554 01:17:26,000 --> 01:17:28,560 Завист... и вина... 555 01:17:29,600 --> 01:17:32,440 ... и алчност! Щом Сигфрид е мъртъв, 556 01:17:33,600 --> 01:17:36,960 ти не би могъл да приемеш собствената си слабост и позор. 557 01:17:37,920 --> 01:17:41,280 И щом е мъртъв, можеш да задържиш съкровището за себе си! 558 01:17:41,960 --> 01:17:46,280 Цялото. Съкровището! 559 01:17:48,360 --> 01:17:51,200 Не го искам вече. 560 01:18:12,880 --> 01:18:16,760 Винаги си искал златото за себе си! Затова го посече! 561 01:18:17,000 --> 01:18:20,360 Планирахме го заедно! - Ти никога няма да притежаваш златото! 562 01:18:21,000 --> 01:18:25,400 Но златото е мое Нибелунгско наследство! - Ти, нагъл син на мръсен недорасъл! 563 01:18:51,080 --> 01:18:53,920 Стой настрана, момче! 564 01:18:55,960 --> 01:18:59,200 Той уби нашия крал! Нареждам ви да го арестувате! 565 01:19:00,000 --> 01:19:05,040 Тези от вас, които ме последват, ще бъдат възнаградени със злато от съкровището. 566 01:19:17,240 --> 01:19:20,200 Най-после предаден, както той предаде мен! 567 01:19:24,720 --> 01:19:28,080 Хаген от Тронье, приеми участта, отредена ти от моите Богове! 568 01:19:29,480 --> 01:19:32,440 Твоите Богове са мъртви! - Скоро ще разберем! 569 01:20:36,080 --> 01:20:39,040 Върни този пръстен на законния му притежател. 570 01:20:41,640 --> 01:20:44,480 Занеси го на Нибелунгите. 571 01:21:54,800 --> 01:21:56,560 Арминиус. 572 01:22:22,440 --> 01:22:25,280 Днес старите Богове живеят отново! 573 01:22:25,640 --> 01:22:29,520 Не, Гизелхер. Днес старите Богове ще умрат с тях. 574 01:23:26,800 --> 01:23:42,800 Превод: WABBIT