1 00:00:00,114 --> 00:00:03,015 Контролна кула, тук е Индия Голф 9-9, 2 00:00:03,083 --> 00:00:07,076 моля задайте координати за кацане. 3 00:00:16,063 --> 00:00:18,657 Спокойно, Хелън. Спокойно. Спокойно, момиче. 4 00:00:18,732 --> 00:00:23,328 Преувеличаваш нещата. Всичко е наред. Просто всички сигурно пият кафе. 5 00:00:24,071 --> 00:00:28,474 По едно и също време. Точно така. 6 00:00:41,255 --> 00:00:45,157 Вие господине наистина сте "Господин Невероятен". 7 00:00:45,226 --> 00:00:47,160 С право те боготворях. 8 00:00:47,228 --> 00:00:49,753 Винаги съм знаел, че си хитър, но да заблудиш сондата като 9 00:00:49,830 --> 00:00:53,766 се скриеш под костите на друг изключителен? Човече! 10 00:00:53,834 --> 00:00:57,235 Още не мога да го проумея! 11 00:00:57,705 --> 00:01:01,106 И тогава ти просто отиде и развали празненството. 12 00:01:01,175 --> 00:01:06,169 Господин Невероятен да вика за помощ? "Помогнете ми, помогнете ми." 13 00:01:06,247 --> 00:01:08,647 Слабо, слабо, слабо. 14 00:01:08,716 --> 00:01:13,415 - С кого се свърза? - За какво говориш? 15 00:01:18,192 --> 00:01:20,922 Изчислих, че до миналата нощ са 2307 часа 16 00:01:20,995 --> 00:01:24,123 откакто си на този остров. Изпратил си сигнал за помощ. 17 00:01:24,198 --> 00:01:27,292 Нямах представа за GPS-a. 18 00:01:31,772 --> 00:01:36,141 И сега един правителствен самолет иска разрешение да кацне. 19 00:01:36,210 --> 00:01:39,338 - С кого се свърза? - Не съм викал самолет. 20 00:01:39,413 --> 00:01:41,244 Пусни съобщението. 21 00:01:42,149 --> 00:01:46,051 - Индиа Голф иска разрешение. - Хелън! 22 00:01:46,120 --> 00:01:49,317 Значи познаваш тези хора. 23 00:01:49,390 --> 00:01:52,154 Тогава ще ги поздравя за добре дошли. 24 00:01:54,895 --> 00:01:56,760 Вайлит! 25 00:01:56,830 --> 00:01:58,058 Не съм виновна аз. 26 00:01:58,132 --> 00:02:00,498 Даш избяга и знаех, че мен ще обвиниш. 27 00:02:00,568 --> 00:02:02,126 Не е вярно! 28 00:02:02,202 --> 00:02:05,171 Ти каза "Нещо става с мама. Трябва да разберем какво. 29 00:02:05,239 --> 00:02:08,834 - ...и вината не е моя! - Стопроцентова твоя идея! 30 00:02:08,909 --> 00:02:11,901 Чакай малко. Оставила си Джак-Джак сам? 31 00:02:11,979 --> 00:02:14,777 - Разбира се, че викнахме бавачка. - Викнахме някой, мамо. 32 00:02:14,848 --> 00:02:17,214 Не бихме направили това. 33 00:02:17,284 --> 00:02:20,412 Добре де, кого викнахте? 34 00:02:20,487 --> 00:02:22,853 Не се безпокойте за нищо. 35 00:02:22,923 --> 00:02:26,324 Родена съм за бавачка. Ходила съм на курсове, учила съм педагогика, 36 00:02:26,393 --> 00:02:29,726 - имам отлични оценки и дипломи. - Кари. 37 00:02:29,797 --> 00:02:31,958 Ще му пусна Моцарт, докато спи, 38 00:02:32,032 --> 00:02:35,058 защото експертите твърдят, че от Моцарт бебетата поумняват. 39 00:02:35,135 --> 00:02:36,227 Кари... 40 00:02:36,303 --> 00:02:39,204 Хубавото е, че не им се налга да го слушат, защото ще са заспали! 41 00:02:39,273 --> 00:02:41,138 Иска ми се и моите родители да ми пускаха Моцарт, 42 00:02:41,208 --> 00:02:44,405 защото през повечето време не разбирам за какво ми се говори. 43 00:02:44,478 --> 00:02:47,879 Кари, наистина ми е малко неудобно. 44 00:02:47,948 --> 00:02:51,111 Ще ти платя за неприятностите, но предпочитам да се обадиш на бавачка. 45 00:02:51,185 --> 00:02:53,016 Няма нужда, госпожо Пар. 46 00:02:53,087 --> 00:02:55,783 Мога да се справя с всичко. 47 00:02:55,856 --> 00:02:58,620 Нали, дребосък? Мога да се справя. 48 00:02:58,692 --> 00:03:00,683 Кой може да се справи? 49 00:03:08,135 --> 00:03:11,070 Защитни системи на Индия Голф 9-9. 50 00:03:11,138 --> 00:03:13,038 Изстрелване. Повтарям, изстрелване. 51 00:03:43,604 --> 00:03:45,799 Изстрелване. 52 00:03:45,873 --> 00:03:48,137 Не! Спри ракетите. Ще направя всичко. 53 00:03:48,208 --> 00:03:53,145 Твърде късно. Закъсня с 15 години. 54 00:03:53,213 --> 00:03:56,182 Ракети на две мили юг-югозапад. 55 00:03:56,250 --> 00:03:58,741 Заблуждаващи ракети на изток. Изстрелвай. 56 00:03:58,819 --> 00:04:01,515 Ви! Направи енергиен щит около самолета. 57 00:04:01,588 --> 00:04:03,283 Ти каза да не използваме силите си. 58 00:04:03,357 --> 00:04:05,689 Знам какво съм казала. Но слушайте какво ви казвам сега! 59 00:04:05,759 --> 00:04:07,920 Изстрелвай! 60 00:04:12,599 --> 00:04:15,363 - Мамо? - Вайлит! 61 00:04:15,436 --> 00:04:18,496 Мейдей. Индия Голф 9-9 в опастност! 62 00:04:18,572 --> 00:04:20,062 Има деца на борда. 63 00:04:20,140 --> 00:04:24,133 - Има деца на борда! - Не! 64 00:04:24,211 --> 00:04:27,180 - Направи щит веднага! - Никога не съм правила толкова голям. 65 00:04:27,247 --> 00:04:28,236 Направи го! 66 00:05:06,253 --> 00:05:08,016 Дръжте се! 67 00:05:14,228 --> 00:05:17,288 - Мамо! - Успокойте се всички. 68 00:05:17,364 --> 00:05:19,355 Ще ви кажа какво няма да направим. 69 00:05:19,433 --> 00:05:21,901 Няма да се паникьосваме, няма... Внимавайте! 70 00:05:33,213 --> 00:05:36,046 - Господи! Чия беше тази идея? - Какво ще правим? 71 00:05:36,116 --> 00:05:38,311 Мъртви сме! Мъртви сме! 72 00:05:38,385 --> 00:05:41,081 - Избухна! - Оцеляхме, но сме мъртви! 73 00:05:41,155 --> 00:05:43,453 Спри! 74 00:05:43,524 --> 00:05:45,389 Няма да умрем! 75 00:05:45,559 --> 00:05:47,288 Ще се справите и двамата. 76 00:05:47,361 --> 00:05:49,795 Помогнете ми или ще ви накажа за месец! 77 00:05:49,963 --> 00:05:51,692 Разбрано? 78 00:05:52,299 --> 00:05:56,258 Имаме попадение. Целта е унищожена. 79 00:05:56,336 --> 00:05:58,270 Ще го преживееш. 80 00:05:58,338 --> 00:06:02,138 Доколкото си спомням предпочиташе "да работиш сам". 81 00:06:11,885 --> 00:06:14,319 Пусни ме. Веднага! 82 00:06:14,488 --> 00:06:17,582 - Или какво? - Ще я смачкам. 83 00:06:17,658 --> 00:06:20,354 Звучи малко жестоко за тебе. Ами давай. 84 00:06:20,427 --> 00:06:23,362 Ще е лесно. Като да счупиш клечка за зъби. 85 00:06:23,430 --> 00:06:25,125 Покажи ми! 86 00:06:37,578 --> 00:06:39,876 Знаех си, че не можеш да го направиш. 87 00:06:39,947 --> 00:06:43,144 Дори и когато нямаш какво да губиш. 88 00:06:43,217 --> 00:06:44,878 Ти си слаб. 89 00:06:44,952 --> 00:06:47,011 Аз те превъзхождам. 90 00:06:56,763 --> 00:07:01,029 Това бяха ракети земя-въздух. Действат на къси разстояния. 91 00:07:01,101 --> 00:07:02,796 Мисля, че трябва да тръгнем натам. 92 00:07:02,870 --> 00:07:05,805 Искаш да тръгнеш срещу хората, които се опитаха да ни убият? 93 00:07:05,873 --> 00:07:09,969 - Ако има суша - да. - Да не очакваш да плуваме до там? 94 00:07:10,043 --> 00:07:13,274 Очаквам да ми се доверите. 95 00:08:14,041 --> 00:08:16,134 Истински боец. 96 00:08:16,209 --> 00:08:18,336 Толкова се гордея с теб. 97 00:08:18,512 --> 00:08:20,503 Благодаря, мамо. 98 00:08:26,219 --> 00:08:29,211 Мисля, че баща ви е в опасност. 99 00:08:29,389 --> 00:08:32,119 Ако не си забелязала, и ние не сме цъфнали. 100 00:08:32,292 --> 00:08:33,520 Ще отида да го потърся. 101 00:08:33,593 --> 00:08:36,357 Това означава, че ти си отговорна докато се върна, Вайлит. 102 00:08:36,430 --> 00:08:38,660 - Какво? - Чу я. 103 00:08:41,201 --> 00:08:44,637 Сложете тези. Вашата самоличност е най-ценното, което имате. 104 00:08:44,705 --> 00:08:45,797 Пазете я. 105 00:08:45,872 --> 00:08:48,705 И ако нещо се обърка, използвайте силите си. 106 00:08:48,775 --> 00:08:51,437 - Но ти каза никога... - Знам какво съм казала! 107 00:08:54,815 --> 00:08:59,252 Помните ли лошите от предавнията, които гледате събота сутрин? 108 00:08:59,319 --> 00:09:02,811 Онези не са като тези. 109 00:09:02,889 --> 00:09:06,416 Тези няма да се смилят над вас, защото сте деца. 110 00:09:06,493 --> 00:09:09,690 Ще ви убият без да им мигне окото. 111 00:09:09,763 --> 00:09:11,890 Не им се оставяйте. 112 00:09:11,965 --> 00:09:14,126 - Мамо? - Ви, разчитам на теб. 113 00:09:14,201 --> 00:09:18,137 - Има... - Разчитам на теб. Бъди силна. 114 00:09:18,205 --> 00:09:22,539 Даш, ако нещо се обърка, искам да тичаш с всички сили. 115 00:09:22,609 --> 00:09:25,134 - С всички сили? - С всички сили. 116 00:09:25,212 --> 00:09:29,615 Скрийте се. Пазете се един друг. Ще се върна до сутринта. 117 00:09:33,053 --> 00:09:34,577 Мамо! 118 00:09:35,322 --> 00:09:38,348 Мамо, това, което се случи на самолета. Съжалявам. 119 00:09:38,425 --> 00:09:41,826 Исках да помогна. Когато ми каза да... Съжалявам. 120 00:09:41,895 --> 00:09:43,658 Не си виновна ти. 121 00:09:43,730 --> 00:09:47,598 Не беше честно от моя страна да искам толкова много от тебе. 122 00:09:47,667 --> 00:09:50,033 Но сега нещата са различни. 123 00:09:50,203 --> 00:09:53,229 Но колебанието е лукс, който не можем да си позволим вече, миличка. 124 00:09:53,306 --> 00:09:55,797 Ти имаш повече сила, отколкото си мислиш. 125 00:09:55,876 --> 00:09:58,401 Не мисли. И не се притеснявай. 126 00:09:58,478 --> 00:10:01,038 Ако моментът настъпи, знаеш какво да правиш. 127 00:10:01,114 --> 00:10:03,514 В кръвта ти е. 128 00:10:40,620 --> 00:10:43,248 Той не е слаб. 129 00:10:43,323 --> 00:10:44,415 Какво? 130 00:10:44,491 --> 00:10:46,789 Пълноценният живот не означава слабост. 131 00:10:46,860 --> 00:10:50,489 Виж, ако ми говориш за онова, което се случи в контролната зала, 132 00:10:50,564 --> 00:10:52,555 всичко беше под контрол. 133 00:10:52,632 --> 00:10:55,362 И пренебрежението не е сила. 134 00:10:55,435 --> 00:10:58,165 Просто блъфирах, скъпа. 135 00:10:58,238 --> 00:11:00,729 Знаех, че няма да го направи... 136 00:11:00,807 --> 00:11:03,776 Следващият път като залагаш, заложи собственият си живот! 137 00:11:18,191 --> 00:11:20,125 Добре, добре, добре. 138 00:12:15,182 --> 00:12:17,047 Ракета? 139 00:13:11,938 --> 00:13:12,927 Ей! 140 00:14:10,263 --> 00:14:15,223 Не че не ми е забавно, но ще отида да поразгледам наоколо. 141 00:14:15,302 --> 00:14:19,261 Къде си мислиш, че отиваш? Да не си мислиш, че сме на почивка? 142 00:14:19,339 --> 00:14:22,206 Мама и татко може да са в опасност. 143 00:14:22,275 --> 00:14:24,766 Или по-лошо - техният брак. 144 00:14:24,844 --> 00:14:26,835 Техният брак? 145 00:14:26,913 --> 00:14:31,475 Значи лошите се опитват да съсипят брака на нашите. 146 00:14:31,551 --> 00:14:33,712 Забрави. Нищо не разбираш. 147 00:14:33,787 --> 00:14:36,950 - Ще разгледам наоколо. - Мама каза да се криеме. 148 00:14:37,023 --> 00:14:41,255 Няма да напускам пещерата. 149 00:15:19,232 --> 00:15:21,359 Супер! 150 00:15:21,434 --> 00:15:24,733 Супер! 151 00:15:24,804 --> 00:15:27,136 Разбрано. Готови сме за излитане. 152 00:15:37,250 --> 00:15:40,947 - Ви, Ви! - Какво направи? 153 00:16:09,816 --> 00:16:11,511 - Боб. - Какво? 154 00:16:11,584 --> 00:16:12,812 Нищо не съм казал. 155 00:16:41,648 --> 00:16:44,446 Индентифицирай се. 156 00:16:44,517 --> 00:16:47,418 - Ей, Вайлит! Ела, виж. - Какво? 157 00:16:47,487 --> 00:16:48,579 - То говори! - Какво? 158 00:16:48,655 --> 00:16:49,986 Ето. Онова. 159 00:16:50,056 --> 00:16:51,648 Гласова команда невалидна. 160 00:16:52,258 --> 00:16:56,456 - "Гласова команда"? - Гласова команда невалидна. 161 00:16:56,529 --> 00:16:58,156 Чакай малко. 162 00:17:00,033 --> 00:17:01,728 - Какво ще правим? - Бягай! 163 00:17:01,801 --> 00:17:03,928 - Къде отиваме? - Далеч от тука! 164 00:17:08,908 --> 00:17:11,308 Нарушители. 165 00:17:33,666 --> 00:17:36,999 - Нямаме много време. - Нямаме, наистина. 166 00:17:37,070 --> 00:17:39,334 Всъщност нямаме никакво време. 167 00:17:39,405 --> 00:17:41,532 - Моля те... - Защо си дошла? 168 00:17:41,608 --> 00:17:46,602 Какво още искаш да ми отнемеш? 169 00:17:46,679 --> 00:17:50,479 Семейството ти е оцеляло от катастрофата. 170 00:17:50,550 --> 00:17:53,576 - Тука са на острова! - Те са живи? 171 00:18:07,200 --> 00:18:09,430 - Хелън? - Здравейте. 172 00:18:09,502 --> 00:18:11,800 Вие трябва да сте... 173 00:18:12,338 --> 00:18:14,806 - Тя ми помагаше да избягам. - Не. 174 00:18:14,874 --> 00:18:16,398 Това за го правех. 175 00:18:16,476 --> 00:18:17,875 Пусни ме! 176 00:18:17,944 --> 00:18:21,004 Пусни ме, отвратителен, лъжлив, неверен подлец! 177 00:18:22,348 --> 00:18:24,908 Как можах да измамя идеалната жена? 178 00:18:24,984 --> 00:18:28,112 - Сега ми се и подмазваш, а? - Къде са децата? 179 00:18:28,187 --> 00:18:30,087 - Те пуснаха алармата. - Какво? 180 00:18:30,156 --> 00:18:33,489 - Охраната е в джунглата. Да изчезваме. - Децата ни са в опастност? 181 00:18:33,560 --> 00:18:35,858 Ако подозираше опасности, защо ги доведе? 182 00:18:35,929 --> 00:18:39,023 Те сами дойдоха. И не ми дръж такъв тон. 183 00:18:46,806 --> 00:18:50,537 Даш, помниш ли какво ни каза мама. 184 00:18:50,610 --> 00:18:52,202 - Какво? - Стига приказки! 185 00:18:52,278 --> 00:18:55,213 - Стой! Замръзни! - Даш, бягай! 186 00:18:55,281 --> 00:18:58,114 - Какво? - Бягай! 187 00:18:58,184 --> 00:19:00,880 - Те са необикновени! - Хванете момчето! 188 00:19:01,955 --> 00:19:03,445 Покажи се! 189 00:20:30,276 --> 00:20:32,471 Жив съм! 190 00:21:45,184 --> 00:21:47,880 Знам, че трябваше да ти кажа, че съм уволнен. 191 00:21:47,954 --> 00:21:49,683 Но не исках да те тревожа. 192 00:21:49,756 --> 00:21:51,121 Не си искал да ме тервожиш? 193 00:21:51,190 --> 00:21:54,091 В момента си спасяваме животите, бягайки през някаква забутана джунгла. 194 00:21:54,160 --> 00:21:57,357 Опитваш се да се заядеш с мене, но аз съм щастлив, че си жива. 195 00:21:59,432 --> 00:22:02,299 Знам, че си там, малка невидимке. 196 00:22:14,814 --> 00:22:16,748 Не можеш да се скриеш от мен. 197 00:22:23,055 --> 00:22:25,319 - Ето те. - Хей! 198 00:22:29,662 --> 00:22:32,062 Не пипай сестра ми! 199 00:22:39,338 --> 00:22:41,499 - Как го правиш това? - Не знам! 200 00:22:41,574 --> 00:22:43,166 Както и да го правиш, не спирай! 201 00:22:59,725 --> 00:23:01,420 Мамо! Тате! 202 00:23:03,329 --> 00:23:04,660 Деца. 203 00:23:04,730 --> 00:23:06,595 - Добре ли сте. - Добре ли сте. 204 00:23:06,666 --> 00:23:09,430 - Толкова се притеснихме. - Мислех, че никога повече няма да ви видя. 205 00:23:27,587 --> 00:23:29,316 Обичам те. 206 00:23:44,871 --> 00:23:46,532 Почивка! 207 00:23:48,374 --> 00:23:51,502 Какво си имаме тук? Познат костюм. 208 00:23:52,345 --> 00:23:57,044 О, не! Еластичното Момиче? 209 00:23:57,450 --> 00:24:01,045 Ти си жежен за Еластичното Момиче? Еха! 210 00:24:01,754 --> 00:24:04,120 И деца си имате! 211 00:24:04,190 --> 00:24:06,920 Цяло семейство от невероятни. 212 00:24:06,993 --> 00:24:09,223 Все едно съм ударил джакпота! 213 00:24:09,295 --> 00:24:11,695 Прекалено е хубаво! 214 00:24:15,334 --> 00:24:20,328 О, хайде! Признайте, че е яко. 215 00:24:20,406 --> 00:24:23,637 Точно като филм! Роботът ще се появи драматично, 216 00:24:23,709 --> 00:24:26,610 ще разруши тук там. Тълпа от крещящи хора! 217 00:24:26,679 --> 00:24:31,548 И когато всички си мислят, че всичко е загубено, Синдром ще спаси светът! 218 00:24:31,617 --> 00:24:34,177 Ще съм по-голям герой даже и от теб! 219 00:24:34,253 --> 00:24:38,189 Значи ти убиваш истински герои и претендираш, че си такъв? 220 00:24:38,257 --> 00:24:41,749 Аз съм истински. Достатъчно истински, че да те победя! 221 00:24:41,827 --> 00:24:45,558 И го направих без твоите скъпоценни дарби, твоите толкова "специални" сили. 222 00:24:45,631 --> 00:24:46,996 Ще им покажа геройства. 223 00:24:47,066 --> 00:24:50,229 Ще им покажа такива грандиозни геройства, каквито не са виждали досега! 224 00:24:50,303 --> 00:24:53,704 А когато остарея и съм се налудувал, ще си продам изобретенията, 225 00:24:53,773 --> 00:24:58,233 така че всеки да може да е супергерой. Всеки може да е невероятен. 226 00:24:58,311 --> 00:25:01,178 А когато всеки е невероятен... 227 00:25:03,582 --> 00:25:05,311 ...никой няма да е. 228 00:25:30,910 --> 00:25:32,878 Стреляйте! 229 00:25:43,189 --> 00:25:44,747 Съжалявам. 230 00:25:44,824 --> 00:25:48,851 Аз съм виновен. Бях отвратителен баща. 231 00:25:48,928 --> 00:25:52,625 Не виждах какво имам. Бях толкова обсебен от това, че съм недооценен, 232 00:25:52,698 --> 00:25:55,724 - че недооцених всички ви. - Тате? 233 00:25:55,801 --> 00:25:56,995 Не го прекъсвай. 234 00:25:57,069 --> 00:25:59,765 Толкова заплеснат в миналото... 235 00:26:01,340 --> 00:26:05,208 Ти си моето най-голямо приключение. И почти ми липсва. 236 00:26:05,277 --> 00:26:08,371 Кълна се, че ще ни измъкна от това, дори и ако трябва... 237 00:26:08,447 --> 00:26:12,281 Мисля, че днес татко постигна голям прогрес, 238 00:26:12,351 --> 00:26:15,013 но е време да духваме от тука. 239 00:26:17,790 --> 00:26:19,690 Трябва да стигнеме до града. 240 00:26:19,759 --> 00:26:22,353 По пътя видях самолетен хангар. 241 00:26:32,304 --> 00:26:33,965 Къде са всички пазачи? 242 00:26:34,040 --> 00:26:35,507 Вървете, вървете! 243 00:26:58,731 --> 00:27:01,393 Това е хангарът, но не виждам никакви самолети. 244 00:27:01,467 --> 00:27:04,493 - Самолетът не е достатъчно бърз. - Какво по-бързо от самолет? 245 00:27:04,570 --> 00:27:06,504 Какво ще кажете за ракета? 246 00:27:09,442 --> 00:27:13,606 - Чудесно! Аз не мога да управлявам ракета. - Не е нужно. 247 00:27:13,679 --> 00:27:16,341 Използвай координатите от последния полет. 248 00:27:18,184 --> 00:27:21,847 Чакай. Обзалагам се, че Синдром вече е сменил паролата. 249 00:27:21,921 --> 00:27:24,685 - Как да вляза в компютъра? - Кажи моля. 250 00:27:40,439 --> 00:27:42,430 - Скъпа? - Какво? 251 00:27:42,508 --> 00:27:44,476 - Къде ми е костюма? - Какво? 252 00:27:44,543 --> 00:27:48,070 Къде ми е костюма? 253 00:27:48,147 --> 00:27:51,139 - Прибрах го. - Къде? 254 00:27:51,217 --> 00:27:53,617 Защо искаш да знаеш? 255 00:27:53,686 --> 00:27:54,744 Трябва ми! 256 00:27:54,820 --> 00:27:57,880 Тази вечер няма да се правиш на герой. 257 00:27:57,957 --> 00:28:00,517 Плануваме тази вечеря от два месеца! 258 00:28:00,593 --> 00:28:03,391 - Обществото е в опасност! - Вечерта ми е в опасност! 259 00:28:03,462 --> 00:28:07,057 Кажи къде ми е костюма, жено! Говорим за всеобщото добро. 260 00:28:07,133 --> 00:28:09,226 "Всеобщото добро"? Аз съм ти жена! 261 00:28:09,301 --> 00:28:12,395 Аз съм най-голямото добро, което някога си имал! 262 00:28:15,875 --> 00:28:17,240 Бягайте! 263 00:28:19,078 --> 00:28:20,375 Бебето ми! 264 00:28:24,617 --> 00:28:27,108 - Невероятните се върнаха! - Това Пламтящият ли е? 265 00:28:27,186 --> 00:28:30,747 - Пламтящият? - Не, Пламтящият има друг костюм. 266 00:28:30,823 --> 00:28:35,522 Не, не, аз съм нов супергерой! Аз съм Синдром! 267 00:28:38,597 --> 00:28:39,962 Добре, отдръпнете се. 268 00:28:44,336 --> 00:28:48,966 Някой трябва да научи това парче метал на обноски. 269 00:29:18,704 --> 00:29:22,504 - Стигнахме ли вече? - Ще стигнем, когато стигнем. 270 00:29:24,643 --> 00:29:26,804 Как си, скъпа? 271 00:29:26,879 --> 00:29:29,677 Трябва ли да отговарям? 272 00:29:31,817 --> 00:29:34,980 Деца, затегнете коланите, както съм ви казвал. 273 00:29:38,891 --> 00:29:40,916 Тръгваме, скъпа. 274 00:29:41,427 --> 00:29:45,022 Готова ли си, Вайлит? Готови? 275 00:29:45,097 --> 00:29:46,189 Сега! 276 00:29:49,235 --> 00:29:50,759 Малко ще друса. 277 00:29:58,344 --> 00:30:00,574 Робота е във финансовия район. Откъде да мина? 278 00:30:00,646 --> 00:30:02,944 - Тракшън Авеню. - То ще ме отведе до центъра. 279 00:30:03,015 --> 00:30:05,540 - Ще мина по седмо. - Не по седмо! 280 00:30:05,618 --> 00:30:08,280 - Чудесно, пропуснахме го. - Попита ме как да стигнеш до там и ти казах. 281 00:30:08,354 --> 00:30:10,219 - Тракшън. - То ще ме отведе до центъра. 282 00:30:10,289 --> 00:30:11,984 Мини в лявата лента! Внимавай! 283 00:30:12,057 --> 00:30:14,218 - Не по Тракшън! - Ще го пропуснеш! 284 00:30:40,819 --> 00:30:43,583 Добре ли са всички? 285 00:30:43,656 --> 00:30:47,217 - Велико, тате! - Хайде да го направим пак. 286 00:30:49,862 --> 00:30:53,059 Стойте тук и се скрийте. Аз отивам. 287 00:30:53,866 --> 00:30:56,562 А аз какво? Да гледам безпомощно отстрани ли? 288 00:30:56,635 --> 00:30:59,399 - Не мисля. - Моля те да останеш с децата. 289 00:30:59,471 --> 00:31:01,905 А аз ти казвам, че няма да стане. Ти си ми съпруг. 290 00:31:01,974 --> 00:31:03,805 Ще съм до теб в добро и в лошо. 291 00:31:03,876 --> 00:31:05,901 Трябва да го направя сам. 292 00:31:05,978 --> 00:31:07,775 - Какво е това за теб? Развлечение? - Не. 293 00:31:07,846 --> 00:31:09,905 - Значи отново можеш да си Господин Невероятен? - Не! 294 00:31:09,982 --> 00:31:11,540 - Тогава какво? - Не съм... 295 00:31:11,617 --> 00:31:13,380 - Не си какво? - Не съм достатъчно силен. 296 00:31:13,452 --> 00:31:15,420 - Това ще те направи ли по-силен? - Да. Не! 297 00:31:15,487 --> 00:31:17,580 Това ли е за теб? Някаква тренировка? 298 00:31:17,656 --> 00:31:20,124 Не мога да те изгубя отново! 299 00:31:21,160 --> 00:31:24,027 Не мога. Не и отново. 300 00:31:24,096 --> 00:31:26,462 Не съм... достатъчно силен. 301 00:31:34,940 --> 00:31:37,875 Ако действаме заедно, не е нужно да си. 302 00:31:37,943 --> 00:31:39,774 Не знам какво може да ни се случи. 303 00:31:39,845 --> 00:31:42,681 Ние сме супергерои. Какво може да ни се случи? 304 00:31:46,852 --> 00:31:48,581 Ви! Даш! Не! 305 00:31:58,630 --> 00:31:59,619 Вайлит? 306 00:32:03,102 --> 00:32:05,536 - Тате! - Бягайте! 307 00:32:15,214 --> 00:32:18,650 - Добре съм, мамо. Наистина. - Стойте тука. 308 00:32:29,428 --> 00:32:30,827 Леден! 309 00:32:30,896 --> 00:32:35,060 Да! 310 00:32:35,134 --> 00:32:36,192 Боб! 311 00:32:37,302 --> 00:32:38,291 Ей! 312 00:32:54,620 --> 00:32:55,814 Дистанционното на Синдром! 313 00:33:05,564 --> 00:33:07,896 Дистанционното контролира робота! 314 00:33:10,669 --> 00:33:13,137 - Хвърли го, хвърли го! - Дръж! 315 00:33:24,316 --> 00:33:25,442 Хванах го! 316 00:33:30,355 --> 00:33:32,414 Скъпа, счупи му оръжията! 317 00:33:40,098 --> 00:33:41,326 Хванах те! 318 00:34:26,578 --> 00:34:28,569 Мамо, взех го! Взех дистанционното! 319 00:34:30,282 --> 00:34:32,648 Дистанционно? Дистанционно, което какво контролира? 320 00:34:36,054 --> 00:34:37,043 Роботът? 321 00:34:45,230 --> 00:34:48,757 Връща се! 322 00:34:49,768 --> 00:34:51,895 - Това беше грешка. - Дай ми го! 323 00:34:52,771 --> 00:34:56,104 Не можем да го спрем. Единственото достатъчно твърдо нещо, което може да го пробие, е... 324 00:34:59,645 --> 00:35:00,907 ...самият той. 325 00:35:00,979 --> 00:35:02,469 Приближава! 326 00:35:02,548 --> 00:35:04,641 - Не работи! - Деца! 327 00:35:06,285 --> 00:35:08,014 Нищо не става. 328 00:35:08,086 --> 00:35:10,350 - Опитай се да ни спечелиш малко време. - Опитай това до него. 329 00:35:15,260 --> 00:35:16,386 Скъпа! 330 00:35:22,501 --> 00:35:24,901 Чакай малко. Натисни това копче отново! 331 00:35:26,204 --> 00:35:30,504 - Не, другото! Първото! - Първото копче! Разбрах! 332 00:35:30,576 --> 00:35:32,908 - Приближава! - Внимавай! 333 00:35:32,978 --> 00:35:35,708 - Махнете се от тук! - Никъде няма да ходим. 334 00:35:35,781 --> 00:35:37,510 - Натисни копчето! - Не още! 335 00:35:37,583 --> 00:35:40,074 - Хелън! - Какво чакаш? 336 00:35:40,152 --> 00:35:42,382 Да се приближи! Имаш само един изстрел! 337 00:35:45,991 --> 00:35:47,424 Наведете се всички! 338 00:36:10,382 --> 00:36:11,508 Как си, Леден. 339 00:36:17,689 --> 00:36:19,953 Не! 340 00:36:20,025 --> 00:36:24,086 Видя ли това? Така се прави. 341 00:36:24,162 --> 00:36:28,326 - Това е старата школа. - Най-добрата е старата школа. 342 00:36:31,236 --> 00:36:34,501 - Точно като доброто старо време. - Точно като доброто старо време. 343 00:36:34,573 --> 00:36:36,871 Да. И тогава болеше. 344 00:36:39,811 --> 00:36:42,279 Замразихме всички джаджи на Синдром. 345 00:36:42,347 --> 00:36:45,942 Дори и да кихне, ние ще сме там с кърпичка и белезници. 346 00:36:46,018 --> 00:36:48,418 Хората от този град са ти благодарни. 347 00:36:48,487 --> 00:36:50,387 Това значи ли, че можем да не се крием повече? 348 00:36:50,455 --> 00:36:52,423 Нека политиците решат това. 349 00:36:52,491 --> 00:36:56,018 Помолиха ме да ви уверя, че ще се погрижим за всичко останало. 350 00:36:56,094 --> 00:36:57,288 Добре се справи, Боб. 351 00:36:57,362 --> 00:36:59,262 Здравейте, Кари е. 352 00:36:59,331 --> 00:37:02,232 Имам въпрос за Джак-Джак... 353 00:37:02,300 --> 00:37:04,097 Хайде. В лимозина сме. 354 00:37:04,169 --> 00:37:07,036 Ей, отново си си опънала косата назад. 355 00:37:07,105 --> 00:37:09,972 - Да, аз просто... да. - Добре изглеждаш. 356 00:37:10,042 --> 00:37:12,704 - Мерси, тате. - Беше много готино, когато хвърли онази кола! 357 00:37:12,778 --> 00:37:15,303 Не толкова, колкото когато ти тичаше по водата. 358 00:37:15,380 --> 00:37:18,907 Беше много готино, когато хвана лошия с ръка и го 359 00:37:18,984 --> 00:37:21,851 блъсна в другия. 360 00:37:21,920 --> 00:37:24,753 - Опитвам се да прослушам съобщенията. - Аз съм. 361 00:37:24,823 --> 00:37:28,384 Джак-Джак е добре, но стават странни неща. 362 00:37:28,460 --> 00:37:32,021 Джак-Джак е още добре, но наистина стават странни неща! 363 00:37:32,097 --> 00:37:33,689 Кога се връщате? 364 00:37:33,765 --> 00:37:36,165 ...тези мъже, които се опитаха да ни убият! 365 00:37:36,234 --> 00:37:40,295 Това беше най-хубавата почивка! Обичам семейството си. 366 00:37:40,372 --> 00:37:43,239 Не съм добре, госпожо Пар! 367 00:37:43,308 --> 00:37:46,072 Пусни го! Спри! Трябва да ми се обадите. 368 00:37:46,144 --> 00:37:48,374 Трябва ми помощ, госп... 369 00:37:48,447 --> 00:37:50,108 Боб, чуй това. 370 00:37:50,182 --> 00:37:52,207 Ще се обадя на полицията... 371 00:37:52,284 --> 00:37:53,774 Здравейте, тук е Кари. 372 00:37:53,852 --> 00:37:58,050 Съжалявам, че изперках, но вашето бебе има специални нужди. 373 00:37:58,123 --> 00:38:00,148 Благодаря ви, че изпратихте заместник. 374 00:38:00,225 --> 00:38:02,955 Не съм викала заместник. 375 00:38:07,099 --> 00:38:10,728 Бебето спи. 376 00:38:13,138 --> 00:38:15,402 Ти ми отне бъдещето. 377 00:38:15,474 --> 00:38:18,910 Просто ти връщам услугата. Не се безпокой, ще бъда добър учител. 378 00:38:18,977 --> 00:38:22,276 Насърчаващ, окуражаващ. Всичко, което ти не си. 379 00:38:22,347 --> 00:38:26,283 И след време кой знае, може да стане добър партньор. 380 00:38:30,422 --> 00:38:33,721 Измъква се, Боб! Трябва да направим нещо. 381 00:38:49,307 --> 00:38:50,774 Какво става? 382 00:38:56,681 --> 00:38:59,844 - Спри го! Хвърли нещо! - Може да ударя Джак-Джак. 383 00:39:04,055 --> 00:39:05,522 Хвърли мен. 384 00:39:09,628 --> 00:39:11,095 Боб, хвърли мен! 385 00:39:17,302 --> 00:39:18,394 Не! 386 00:39:21,006 --> 00:39:24,567 Това не е краят! Рано или късно, ще пипна сина ти. 387 00:39:24,643 --> 00:39:25,974 Ще пипна сина ти! 388 00:39:27,712 --> 00:39:28,906 О, не. 389 00:39:40,225 --> 00:39:44,093 Гледай мама, миличък. Не гледай надолу. Мама те държи. 390 00:39:44,162 --> 00:39:46,722 Всичко е наред. 391 00:40:01,646 --> 00:40:03,273 Това е моето момиче. 392 00:40:03,915 --> 00:40:06,679 Това означава ли, че трябва пак да се местиме? 393 00:40:11,289 --> 00:40:14,087 Това беше върховно! 394 00:40:31,076 --> 00:40:33,977 Трябва ли да има мажоретки на пистата? 395 00:40:34,045 --> 00:40:37,105 - За какво е всичко това? - Винаги съм си мислел, че е по... 396 00:40:38,783 --> 00:40:41,377 - Ти си Вайлит, нали? - Точно така. 397 00:40:41,453 --> 00:40:43,353 - Чао, Ви. - Изглеждаш различно. 398 00:40:43,421 --> 00:40:46,754 Чувствам се различно. Това добре ли е? 399 00:40:46,825 --> 00:40:50,056 Различното е... Различното е чудесно. 400 00:40:50,128 --> 00:40:52,426 Били ли... 401 00:40:52,497 --> 00:40:54,124 - Да? - Мислиш ли, че бихме могли... 402 00:40:54,199 --> 00:40:56,064 - ...аз и ти... - Да? 403 00:40:56,134 --> 00:40:57,465 Искаш ли... 404 00:40:57,535 --> 00:41:00,333 Обичам филмите. Аз ще купя пуканките. Става ли? 405 00:41:00,405 --> 00:41:04,239 Филм. Точно така. 406 00:41:04,309 --> 00:41:07,176 - Значи в петък? - Петък. 407 00:41:11,182 --> 00:41:14,310 - Давай, Даш, давай. - Тичай! 408 00:41:14,386 --> 00:41:16,786 Хайде, тичай! Влез в ритъм. 409 00:41:16,855 --> 00:41:18,186 Тичай! 410 00:41:18,256 --> 00:41:19,621 Давай, давай! 411 00:41:19,691 --> 00:41:22,524 Забави съвсем малко. 412 00:41:22,594 --> 00:41:25,461 - Изчакай го! - Втори. 413 00:41:25,530 --> 00:41:27,828 За малко! 414 00:41:31,403 --> 00:41:33,735 Това е моето момче! 415 00:41:33,805 --> 00:41:36,035 Даш, толкова се гордея с теб. 416 00:41:50,488 --> 00:41:53,457 Подчинете се на Миньора! 417 00:41:53,992 --> 00:41:56,460 Винаги съм под вас, 418 00:41:56,528 --> 00:42:00,089 но нищо не е под мен! 419 00:42:00,165 --> 00:42:06,070 Обявявам война на мира и щастието! 420 00:42:06,137 --> 00:42:10,733 Скоро всички ще треперят пред мен! 421 00:42:10,734 --> 00:49:41,764 СУБТИТРИ BigBo Редактирал tym