1 00:00:10,040 --> 00:00:20,040 T O D D п р е д с т а в я 1 00:00:22,990 --> 00:00:25,058 - Това включено ли е? - Всичко е наред. 2 00:00:25,125 --> 00:00:27,394 Не мога да минавам през стени, просто не мога... 3 00:00:27,461 --> 00:00:29,930 - Няма нищо. - Не мога да го включа. 4 00:00:29,997 --> 00:00:33,133 Господин Невероятен... Имате ли тайна самоличност? 5 00:00:33,166 --> 00:00:37,337 Всеки супергерой има тайна самоличност. Не знам някой, който да няма. 6 00:00:37,437 --> 00:00:40,641 Кой би понесъл напрежението да е изключителен през цялото време? 7 00:00:42,709 --> 00:00:44,578 Разбира се, че имам тайна самоличност. 8 00:00:44,645 --> 00:00:47,948 Как си ме представяте с това в супермаркета? 9 00:00:48,015 --> 00:00:50,884 Кой би искал да пазарува като Еластичното Момиче, нали се сещате? 10 00:00:52,886 --> 00:00:56,490 Супержените, те винаги са се опитвали да ви кажат тяхната тайна самоличност. 11 00:00:56,557 --> 00:00:59,893 Мислят си, че ще заздравят взаимоотношенията или нещо подобно. 12 00:00:59,960 --> 00:01:05,332 Аз казвам "Момиче, не искам да знам за твоето мило и възпитано друго аз." 13 00:01:05,365 --> 00:01:09,970 Искам да кажа, че като ми кажеш, че си супер-мега-ултра-светкавична-мацка, 14 00:01:10,037 --> 00:01:14,074 това ме кефи. Добре съм. Добре съм. 15 00:01:14,141 --> 00:01:16,476 Без значение колко пъти си спасил света, 16 00:01:16,577 --> 00:01:19,847 винаги успява да се забърка в нови неприятности. 17 00:01:19,913 --> 00:01:23,350 Понякога искам просто да си остане спасен. 18 00:01:23,450 --> 00:01:26,820 Поне за малко. Чувствам се като прислужница. "Просто ще изчистя този боклук. 19 00:01:26,920 --> 00:01:29,223 Може ли да не правите боклук за десет минути?" 20 00:01:31,358 --> 00:01:34,228 Не сме свършили. 21 00:01:34,328 --> 00:01:37,698 Понякога си мисля, че ми се иска обикновен живот. 22 00:01:37,764 --> 00:01:40,234 Да си почина малко и да се задомя. 23 00:01:40,334 --> 00:01:43,537 Да се задомя? Шегувате ли се? Аз съм в разцвета на силите си! 24 00:01:43,637 --> 00:01:46,206 Животът е пред мене! Стига бе, момичета. 25 00:01:46,306 --> 00:01:49,710 Да оставя спасяването на света на мъжете? Няма да стане. 26 00:01:50,611 --> 00:01:52,246 Няма да стане. 27 00:01:57,317 --> 00:02:01,989 Н Е В Е Р О Я Т Н И Т Е 28 00:02:09,696 --> 00:02:12,032 Прекъсваме за важна новина. 29 00:02:12,132 --> 00:02:15,335 Високоскоростното преследване между полицията и въоръжен гангстер продължава, 30 00:02:15,402 --> 00:02:17,838 в посока на север по Сан Пабло Авеню. 31 00:02:23,043 --> 00:02:25,078 Имам време. 32 00:02:50,604 --> 00:02:52,706 Господин Невероятен. 33 00:02:56,910 --> 00:03:00,247 - Какво има, госпожо? - Котката ми Скуикър не иска да слезне. 34 00:03:02,916 --> 00:03:06,253 Предлагам ви да се отдръпнете. Може да има неприятности. 35 00:03:06,320 --> 00:03:07,855 Не, той е много кротък. 36 00:03:21,602 --> 00:03:22,936 Хайде де. 37 00:03:38,352 --> 00:03:40,988 Благодаря ви, господин Невероятен. Направихте го отново. 38 00:03:41,054 --> 00:03:43,156 - Вие сте най-добрият. - Просто помагам на хората. 39 00:03:43,223 --> 00:03:45,792 Всички части. Имаме обир на туристически автобус... 40 00:03:45,893 --> 00:03:48,362 Обир на туристически автобус. Още имам време. 41 00:03:48,462 --> 00:03:50,664 Полицаи. Госпожо. Скуикър. 42 00:03:51,231 --> 00:03:53,500 - Супер! Готови за излитане! - Какво по...? 43 00:03:53,534 --> 00:03:56,236 - Ти пък кой си? - Аз съм Невероятното Момче. 44 00:03:56,303 --> 00:03:57,838 Какво? Не. 45 00:03:57,905 --> 00:04:00,140 Ти си онова хлапе от фен клуба. 46 00:04:00,240 --> 00:04:03,143 Брофи. Броуди. Бъди! Бъди! 47 00:04:03,243 --> 00:04:05,078 Името ми е Невероятното Момче. 48 00:04:05,145 --> 00:04:07,247 Бях мил, стоях за всички снимки, 49 00:04:07,314 --> 00:04:09,917 подписах всяко парче хартия, което ми набута... 50 00:04:09,983 --> 00:04:12,619 Не се притеснявай, няма да ме тернираш. Знам движенията ти, 51 00:04:12,686 --> 00:04:15,656 бойният ти стил, любимите ти хватки, всичко! 52 00:04:15,722 --> 00:04:17,457 Аз съм най-големият ти фен! 53 00:04:20,727 --> 00:04:22,529 Ей! Ей, чакай! 54 00:04:31,538 --> 00:04:32,873 Знаеш ли... 55 00:04:32,940 --> 00:04:36,944 ...можеш да разбереш много за една жена по съдържанието на чантата и, 56 00:04:37,010 --> 00:04:39,746 но не мисля, че това ти е идеята. 57 00:04:39,847 --> 00:04:42,182 Ей, виж... 58 00:04:46,687 --> 00:04:47,955 Еластичното Момиче. 59 00:04:48,021 --> 00:04:50,057 Господин Невероятен. 60 00:04:50,991 --> 00:04:53,560 - Всичко е наред. Хванах го. - Разбира се, хвана го. 61 00:04:53,660 --> 00:04:55,729 - Аз просто го свалих за теб. - Да така е. 62 00:04:55,829 --> 00:04:58,565 - Вниманието му беше насочено към мен. - Факт, който използвам, за да си върша работата. 63 00:04:58,599 --> 00:05:01,535 - искаш да кажеш моята работа. - Едно благодаря ще е достатъчно. 64 00:05:01,602 --> 00:05:03,737 Благодаря, но не се нуждая от помощ. 65 00:05:03,837 --> 00:05:05,839 Какво стана с "първо дамите"? 66 00:05:05,906 --> 00:05:08,075 А какво стана с равенството между половете? 67 00:05:08,175 --> 00:05:10,744 Дамата ме хвана първа. 68 00:05:10,844 --> 00:05:14,047 - Можем да си го поделим. - Аз работя сам. 69 00:05:14,147 --> 00:05:16,583 Мисля, че трябва да си по... 70 00:05:17,618 --> 00:05:18,752 ...гъвкав. 71 00:05:18,785 --> 00:05:21,154 Довечера заета ли си? 72 00:05:21,221 --> 00:05:23,624 Имам ангажимент. 73 00:05:34,902 --> 00:05:37,104 Ти стой тука. 74 00:05:37,171 --> 00:05:40,073 Обикновено прибират боклука след час. 75 00:05:40,174 --> 00:05:42,776 - Ей, Невероятен! - Ей, Леден! 76 00:05:42,809 --> 00:05:46,280 - Не трябва ли да се приготвяш? - Още имам време. 77 00:05:48,048 --> 00:05:49,816 Ще скочи! 78 00:06:04,097 --> 00:06:06,133 Мисля, че ми счупи нещо. 79 00:06:06,200 --> 00:06:09,002 Предполагам, че ще ми простиш. 80 00:06:09,102 --> 00:06:10,904 Чакай малко. 81 00:06:41,568 --> 00:06:43,003 Бомб Воаяж! 82 00:06:43,003 --> 00:06:44,872 Господин Невероятен! 83 00:06:45,305 --> 00:06:47,407 И Невероятното Момче! 84 00:06:47,474 --> 00:06:49,009 Невероятното Момче? 85 00:06:50,043 --> 00:06:54,014 Не си ли любопитен как успях да дойда толкова бързо? Имам реактивни ботуши. 86 00:06:54,047 --> 00:06:55,682 Отивай си вкъщи, Бъди. Веднага. 87 00:06:55,682 --> 00:06:56,683 Малък сополанко... 88 00:06:57,317 --> 00:06:58,151 Може ли да поговорим? 89 00:06:58,252 --> 00:07:00,354 Винаги си казвал, че трябва да си такъв, какъвто си, 90 00:07:00,420 --> 00:07:03,257 но никога не си казвал как да рзабереш кой си. 91 00:07:03,323 --> 00:07:08,128 Най-накрая аз разбрах кой съм всъщност. Аз съм твоят партньор... Невероятното Момче! 92 00:07:08,195 --> 00:07:11,265 Сега вече официално стигна твърде далеч, Бъди. 93 00:07:11,331 --> 00:07:13,700 Това е защото нямам сили, нали? 94 00:07:13,767 --> 00:07:15,802 Не всеки супергерой има сили. 95 00:07:15,869 --> 00:07:17,704 Може да си супер и без тях. 96 00:07:17,804 --> 00:07:21,308 Аз изобретих тези. Мога да летя. Ти можеш ли? 97 00:07:21,375 --> 00:07:23,644 Отлитай вкъщи, Бъди. Аз работя сам. 98 00:07:23,644 --> 00:07:25,646 И костюмът ти е смешен! 99 00:07:25,979 --> 00:07:28,882 Дай ми само един шанс! Ще ти покажа. Ще отида да викна полицията. 100 00:07:28,916 --> 00:07:31,451 - Бъди, недей! - Ще отнеме само секунда, обещавам. 101 00:07:31,518 --> 00:07:33,387 Не, спри! Има бомба! 102 00:07:35,222 --> 00:07:37,624 Пусни ме, пречиш ми да летя. 103 00:07:37,691 --> 00:07:40,561 - Мога да се справя, ако ме пуснеш! 104 00:07:40,694 --> 00:07:43,864 - Опитвам с да ти помогна! - Махни се от пелерината ми! 105 00:08:27,741 --> 00:08:31,745 Заведи го вкъщи. И се постарай майка му да разбере с какво се занимава. 106 00:08:31,845 --> 00:08:33,714 Мога да ти помогна. Правиш грешка... 107 00:08:33,780 --> 00:08:35,883 Раненият скачач. Викнахте ли лекари? 108 00:08:35,949 --> 00:08:36,917 Вече го откараха. 109 00:08:36,984 --> 00:08:39,786 Експлозията в сградата беше предизвикана от Бомб Воаяж, 110 00:08:39,853 --> 00:08:41,421 когото хванах да обира трезора. 111 00:08:41,522 --> 00:08:43,724 Можем да го хванем, ако го обградим. 112 00:08:43,790 --> 00:08:45,759 - Измъкна ли се? - Ами да. 113 00:08:45,859 --> 00:08:48,328 - Благодарение на Скокльо. - Невероятното Момче. 114 00:08:48,428 --> 00:08:51,632 Остави ме на мира! Мамка му, закъснявам. 115 00:08:51,732 --> 00:08:53,934 Вижте, трябва да отида на едно място. 116 00:08:55,002 --> 00:08:58,238 - Ами Бомб Воаяж? - При други обстоятелства бих тръгнал след него, 117 00:08:58,305 --> 00:09:02,409 но наистина трябва да вървя. Но не се тревожете. Ще го хванем! Евентуално! 118 00:09:08,015 --> 00:09:10,817 - Как съм с времето? - Закъсня. 119 00:09:10,884 --> 00:09:14,288 - Как изглеждам? - Маската. Още си с маската. 120 00:09:16,823 --> 00:09:18,725 Време е за шоу. 121 00:09:22,162 --> 00:09:26,099 Робърт Пар, взимаш ли тази жена за своя законна съпруга? 122 00:09:26,166 --> 00:09:29,269 Закъсня. Когато ме попита дали ще правя нещо довечера, 123 00:09:29,336 --> 00:09:32,673 не мислех, че си забравил. Помислих, че се майтапиш. 124 00:09:32,739 --> 00:09:35,142 - Майтапех се. - Доста тъп майтап, не мислиш ли? 125 00:09:35,209 --> 00:09:37,744 Трябва да си по... гъвкава. 126 00:09:37,811 --> 00:09:40,214 Обичам те, но ако искаш да потръгне, 127 00:09:40,280 --> 00:09:42,482 трябва да си нещо повече от Господин Невероятен. 128 00:09:42,583 --> 00:09:44,618 Знаеш това. Нали? 129 00:09:44,685 --> 00:09:47,187 - ...докато смъртта ви раздели? - Да. 130 00:09:47,221 --> 00:09:50,157 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 131 00:09:52,926 --> 00:09:56,463 Докато смъртта ни раздели. Независимо какво ни се случи. 132 00:09:56,530 --> 00:10:00,701 Ей, стига. Ние сме супергерои. Какво може да ни се случи? 133 00:10:02,603 --> 00:10:06,807 След невероятен обрат от събития, супергерой е бил даден под съд, защото 134 00:10:06,874 --> 00:10:10,210 е спасил някой, който не е искал да бъде спасен. 135 00:10:10,244 --> 00:10:12,346 Ищецът, Оливър Сансуийт, 136 00:10:12,412 --> 00:10:15,549 чийто опит за самоубийство е бил осуетен от Господин Невероятен, 137 00:10:15,649 --> 00:10:19,686 е подал жалба срещу известният супергерой в Върховния Съд. 138 00:10:19,786 --> 00:10:23,123 Господин Сансуийт не е молил да бъде спасен. Той не е искал да бъде спасен. 139 00:10:23,190 --> 00:10:26,193 Контузията, причинена от "действията" на Господин невероятен, 140 00:10:26,260 --> 00:10:28,562 - му причинява постоянни болки. - Аз ти спасих живота! 141 00:10:28,662 --> 00:10:30,964 Не ми спаси живота! Съсипа ми смъртта. 142 00:10:31,031 --> 00:10:32,733 Клиентът ми няма коментар. 143 00:10:32,799 --> 00:10:37,137 Още една жалба е подадена от жертви на железопътна катастрофа. 144 00:10:37,204 --> 00:10:40,641 Делата срещу Невероятния костваха на правителството милиони. 145 00:10:40,707 --> 00:10:45,078 И дадоха повод за завеждането на съдебни процеси срещу супергерои по целия свят. 146 00:10:45,145 --> 00:10:50,083 Време е тяхната тайна самоличност да стане единствената им самоличност. 147 00:10:50,184 --> 00:10:53,153 Стана време или да станат едни от нас, или да се махат. 148 00:10:53,220 --> 00:10:56,156 Под обществения натиск и и финансовото бреме 149 00:10:56,223 --> 00:10:58,692 на увеличаващата се серия от съдебни процеси, 150 00:10:58,759 --> 00:11:02,663 правителството реши да започне програма за защита на супергероите. 151 00:11:02,729 --> 00:11:06,366 Беше им предоставена амнистия от отговорност за минали действия, 152 00:11:06,433 --> 00:11:10,838 в замяна на обещанието, че никога повече няма да бъдат герои. 153 00:11:10,871 --> 00:11:12,573 Къде са те сега? 154 00:11:12,673 --> 00:11:16,944 Те са сред нас. Обикновени граждани, обикновени герои. 155 00:11:17,010 --> 00:11:22,282 Тихо и анонимно продължавайки да правят света по-добро място. 156 00:11:23,183 --> 00:11:26,286 Отхвърлено? Отхвърляте иска ми? 157 00:11:27,087 --> 00:11:29,923 Не разбирам. Имам пълна застраховка. 158 00:11:30,023 --> 00:11:31,425 Съжалявам, госпожо Хогенсън, 159 00:11:31,491 --> 00:11:34,661 но нашите задължения са написани в параграф 17. 160 00:11:34,761 --> 00:11:37,664 - Ясно е написано... - Не мога да платя за това. 161 00:11:37,731 --> 00:11:39,499 Извинете ме. Искове, Боб Пар. 162 00:11:39,600 --> 00:11:42,202 Обаждам ти се, за да отпразнуваме момента. 163 00:11:42,269 --> 00:11:44,571 Сега официално сме нанесени. 164 00:11:44,638 --> 00:11:46,440 Това е чудесно, скъпа. 165 00:11:46,507 --> 00:11:48,876 И последните три години не се броят, защото... 166 00:11:48,942 --> 00:11:52,946 Защото най - накрая разопаковах последната кутия. Сега вече е официално. 167 00:11:53,046 --> 00:11:56,083 - Защо имаме толкова много вехтории? - Имам клиент. 168 00:11:56,149 --> 00:11:59,152 Добре скъпи, спасявай света с полици. 169 00:11:59,253 --> 00:12:01,655 Трябва да взема децата. Ще се видим довечера. 170 00:12:01,688 --> 00:12:04,892 Чао, скъпа. Извинете ме. Докъде бяхме стигнали? 171 00:12:04,958 --> 00:12:08,962 Пенсията ми е малка и ако не ми помогнете, 172 00:12:09,062 --> 00:12:11,298 не знам какво ще направя. 173 00:12:18,705 --> 00:12:22,409 Добре, чуйте ме внимателно. Иска ми се да ви помогна, но не мога. 174 00:12:22,476 --> 00:12:26,146 Иска ми се да ви кажа да занесете копие на вашата полица на Норма Уилкокс... 175 00:12:26,246 --> 00:12:31,518 Норма Уилкокс. У-И-Л-К-О-К-С. На третия етаж. Но не мога. 176 00:12:31,552 --> 00:12:35,255 Също така не мога да ви дам съвета да попълните бланка WS2475 177 00:12:35,322 --> 00:12:37,691 в нашия правен отдел на втория етаж. 178 00:12:37,724 --> 00:12:41,361 Не бих очаквал някой да ви обърне внимание и да ви помогне с проблема. 179 00:12:41,461 --> 00:12:43,964 Бих искал да помогна, но нищо не мога да направя. 180 00:12:44,031 --> 00:12:47,668 - Благодаря ви, младежо. - Съжалявам, госпожо. Знам, че сте разстроена! 181 00:12:47,734 --> 00:12:50,571 Преструвайте се на разстроена. 182 00:12:53,273 --> 00:12:55,108 Пар! 183 00:12:55,175 --> 00:12:57,644 Одобрил си плащането на полицата на Уолкър! 184 00:12:57,711 --> 00:12:59,980 Някой им е разбил апартамента, господин Хъп. 185 00:13:00,047 --> 00:13:02,983 - Тяхната застраховка... - Не искам да чувам за нея. 186 00:13:03,050 --> 00:13:06,887 Не ми казвай за нея. Кажи ми как успяваш да поддържаш компанията без загуба. 187 00:13:06,954 --> 00:13:09,523 Кажи ми как е възможно, като раздаваш чекове наляво и надясно 188 00:13:09,590 --> 00:13:13,594 на всеки, който ти се обади и започне да подсмърча. 189 00:13:15,762 --> 00:13:18,765 Сутрешната почивка свърши. 190 00:13:22,970 --> 00:13:25,405 Радвам се, че дойдохте, госпожо Пар. 191 00:13:26,139 --> 00:13:29,843 За какво става въпрос? Даш ли е направил нещо? 192 00:13:29,910 --> 00:13:34,081 Той е изключително разрушителен и ми се подигра пред целия клас. 193 00:13:34,147 --> 00:13:36,550 - Това вие го казвате. - Знам, че си ти! 194 00:13:36,617 --> 00:13:39,686 - Сложи ми кабарчета на стола. - Вие видяхте ли го да прави това? 195 00:13:39,753 --> 00:13:42,556 Ами... не съвсем. Не. 196 00:13:42,623 --> 00:13:43,757 Всъщност не. 197 00:13:43,790 --> 00:13:45,893 Тогава откъде знаете, че е бил той? 198 00:13:45,993 --> 00:13:48,529 Поставих скрита камера. И този път го хванах. 199 00:13:54,935 --> 00:13:57,604 Видяхте ли? Видяхте ли? 200 00:13:57,638 --> 00:13:59,273 Не го ли видяхте? 201 00:14:01,341 --> 00:14:03,610 Мърда! Точно там! 202 00:14:03,644 --> 00:14:07,281 Чакайте, чакайте! Точно там! 203 00:14:07,347 --> 00:14:09,049 Точно, когато сядам! 204 00:14:09,116 --> 00:14:10,884 Не знам как го прави, 205 00:14:10,951 --> 00:14:13,253 но няма кабърче, преди да помръдне, 206 00:14:13,353 --> 00:14:17,457 а след като помръдна, вече има. Съвпадение? Не мисля! 207 00:14:20,427 --> 00:14:23,130 - Бърние... - Не ме наричай "Бърни". 208 00:14:23,197 --> 00:14:25,299 Този малък плъх е виновен! 209 00:14:25,365 --> 00:14:29,803 Вие и синът ви може да си ходите, госпожо Пар. Съжалявам за неприятностите. 210 00:14:29,903 --> 00:14:32,840 Ще го оставите да се отърве отново? Той е виновен! 211 00:14:32,940 --> 00:14:36,577 Можете да го видите по самодоволната му физиономия. Аз казвам, че е виновен! 212 00:14:40,247 --> 00:14:45,085 Даш, за терти път през тази година те пращат при директора. 213 00:14:45,152 --> 00:14:49,656 Трябва да си намериш по-добро занимание. По... творческо занимание. 214 00:14:49,756 --> 00:14:52,759 Може би щях, ако ми давахте да играя физическо. 215 00:14:52,826 --> 00:14:54,962 Скъпи, знаеш защо не ти позволяваме. 216 00:14:55,028 --> 00:14:59,666 Обещавам да съм по-бавен. Пак ще ги бия всичките, но с по-малко. 217 00:14:59,700 --> 00:15:02,002 Дашиъл Робърт Пар, 218 00:15:02,035 --> 00:15:05,239 ти си дете с невероятен спортен хъс. Но и малко фуклив. 219 00:15:05,305 --> 00:15:07,441 Но не трябва да се изкушаваш. 220 00:15:07,508 --> 00:15:10,878 Винаги си казвала "Дай всичко от себе си." Но не си го мислила наистина. 221 00:15:10,978 --> 00:15:13,180 Защо не мога да правя това, което правя най-добре? 222 00:15:13,280 --> 00:15:15,616 В момента, скъпи, светът иска да се интегрираме, 223 00:15:15,682 --> 00:15:18,418 а да се интегрираме означава да действаме като всички останали. 224 00:15:18,485 --> 00:15:21,188 Татко винаги е казвал, че не трябва да се срамуваме от нашите сили. 225 00:15:21,255 --> 00:15:25,192 - Те ни правят специални. - Всеки е специален, Даш. 226 00:15:25,259 --> 00:15:27,861 Или казано по друг начин никой не е. 227 00:15:38,071 --> 00:15:39,873 Райдинджър, накъде си тръгнал? 228 00:15:42,276 --> 00:15:44,545 - Здравей, Тони. - Здрасти. 229 00:15:44,611 --> 00:15:47,714 Това е забавно. 230 00:15:48,448 --> 00:15:51,084 Тони, играеш ли футбол? 231 00:15:53,787 --> 00:15:56,089 Тони, мислех си да отидем да поплуваме. 232 00:15:57,891 --> 00:15:59,860 Той ме погледна. 233 00:16:00,460 --> 00:16:03,096 Хайде, Вайлит! 234 00:16:27,120 --> 00:16:30,057 Проклети деца. Оставят всичко на пътеката... 235 00:16:31,358 --> 00:16:33,493 Чудесно. 236 00:17:09,696 --> 00:17:11,465 Мамо. 237 00:17:12,633 --> 00:17:16,270 - Отново правиш странни физиономии. - Не, не правя. 238 00:17:16,336 --> 00:17:18,772 Правиш странни физиономии, скъпа. 239 00:17:18,872 --> 00:17:22,409 - Трябва ли да четеш на масата? - Да. 240 00:17:22,476 --> 00:17:25,345 По-малки хапки, Даш. 241 00:17:25,445 --> 00:17:28,348 Боб, ще помогнеш ли на хищника да си нареже месото. 242 00:17:29,283 --> 00:17:33,921 Даш, има ли нещо, което искаш да кажеш на баща си за училище? 243 00:17:33,987 --> 00:17:37,791 - Правихме дисекция на жаба. - Даш пак беше при директора. 244 00:17:37,891 --> 00:17:40,427 - Добре. Добре. - Не, Боб, лошо е. 245 00:17:40,494 --> 00:17:43,664 - Какво? - Даш пак беше при директора. 246 00:17:43,730 --> 00:17:45,599 - Какво?! Защо? - За нищо. 247 00:17:45,666 --> 00:17:48,602 Сложил кабърчета на стола на учителя... по време на час. 248 00:17:48,669 --> 00:17:51,338 Никой не ме видя. Дори и на записа трудно се вижда. 249 00:17:51,371 --> 00:17:54,608 Има те на запис и въпреки това си се отървал? 250 00:17:54,675 --> 00:17:57,144 Сигурно е било шоу. Колко бърз беше? 251 00:17:57,211 --> 00:17:58,846 Не го окуражавай. 252 00:17:58,912 --> 00:18:01,014 Не го, само питам колко бързо... 253 00:18:01,081 --> 00:18:02,783 Скъпи! 254 00:18:05,085 --> 00:18:08,021 Чудесно. Първо колата, а сега и масата е за поправка... 255 00:18:08,088 --> 00:18:09,790 Какво е станало с колата? 256 00:18:11,024 --> 00:18:13,827 Ще си взема нова чиния. 257 00:18:15,128 --> 00:18:17,164 Ами ти, Ви? Как беше в училище? 258 00:18:17,231 --> 00:18:20,033 - Нищо интересно. - Почти не си дикоснала храната си. 259 00:18:20,100 --> 00:18:23,770 - Не ми се яде руло. - Пак ще има останала храна. 260 00:18:23,837 --> 00:18:26,807 Има пържола, паста... Какво желаеш? 261 00:18:26,874 --> 00:18:29,610 - Тони Райдинджър. - Млъкни. 262 00:18:29,676 --> 00:18:32,679 - Ами така си е. - Казах да млъкнеш, нещастник. 263 00:18:32,779 --> 00:18:35,249 - Така си е. - Не викайте на масата. 264 00:18:35,349 --> 00:18:38,719 - Скъпи! - Деца! Слушайте майка си. 265 00:18:39,520 --> 00:18:42,523 Щеше да яде, ако го имаше и Тони. 266 00:18:42,623 --> 00:18:44,124 Това беше! 267 00:18:44,191 --> 00:18:45,392 Спрете! 268 00:18:46,226 --> 00:18:49,963 - Сега ще те изпека! - Не тичайте в къщата. 269 00:18:50,631 --> 00:18:51,865 Сядай! 270 00:18:52,799 --> 00:18:55,502 - Ей, без енергийни полета! - Ти започна. 271 00:18:55,569 --> 00:18:58,172 Ти сядай! И ти сядай! 272 00:18:58,238 --> 00:18:59,573 Вайлит! 273 00:19:06,647 --> 00:19:08,448 "Саймън Дж. Паладино, 274 00:19:08,549 --> 00:19:12,653 дългогодишен адвокат на супергерои, е изчезнал"? 275 00:19:12,719 --> 00:19:17,457 - Лазерният Лъч. - Боб! Трябва да се намесиш. 276 00:19:17,558 --> 00:19:19,927 Направи нещо! Не стой така! 277 00:19:19,993 --> 00:19:22,596 - Искам да се намесиш! - Искаш да се намеся? 278 00:19:22,663 --> 00:19:24,831 Хубаво. Намесвам се! 279 00:19:26,400 --> 00:19:28,602 Вайлит, пусни брат си. 280 00:19:28,702 --> 00:19:30,270 Ехо? 281 00:19:31,171 --> 00:19:32,873 Отвори вратата. 282 00:19:33,407 --> 00:19:37,044 - Здравей, Лушъс! - Здрасти, Бързак. Хелън, Ви, Джак-Джак. 283 00:19:37,110 --> 00:19:40,747 - Колко студено, че се отби. - Това не съм го чувал досега. 284 00:19:40,848 --> 00:19:43,283 Лушъс! 285 00:19:48,589 --> 00:19:51,191 - Харесва ми, когато се разтроши. - Ще се върна по-късно. 286 00:19:51,258 --> 00:19:53,760 - Вие двамата къде тръгнахте? - Сряда е. 287 00:19:53,861 --> 00:19:57,097 Вечер за боулинг. Поздрави Хъни от мен, Лушъс. 288 00:19:57,197 --> 00:19:59,867 Добре. Лека нощ, Хелън. Лека нощ, деца. 289 00:20:03,203 --> 00:20:06,940 Не си мисли, че ти се е разминал разговора за кабинета на директора. 290 00:20:07,040 --> 00:20:09,243 С баща ти ще го обсъдим. 291 00:20:09,309 --> 00:20:12,246 Аз не съм единственото дете, което е пращано при директора. 292 00:20:12,312 --> 00:20:14,248 Но другите деца нямат суперсили. 293 00:20:14,314 --> 00:20:17,818 - Сега си напълно нормален... - Какво знаеш ти за нормалните? 294 00:20:17,918 --> 00:20:20,621 Какво изобщо някой от това семейство знае за нормалните? 295 00:20:20,687 --> 00:20:24,625 - Чакай малко, млада госпожице. - Ние се държим нормално. Аз искам да съм нормална. 296 00:20:24,691 --> 00:20:28,662 Единственият нормален е Джак-Джак, а той дори не си върши работата в тоалетната. 297 00:20:28,762 --> 00:20:31,899 Късметлия. 298 00:20:31,965 --> 00:20:34,468 Имам предвид за това, че е нормален. 299 00:20:36,904 --> 00:20:38,839 Приклещен съм до ъгъла. 300 00:20:38,939 --> 00:20:42,009 Още един удар с този смъртоносен лъч, и съм мъртвец. 301 00:20:42,109 --> 00:20:45,345 Някак си успях да се прикрия. И какво направи Барон фон Безмилостен? 302 00:20:45,412 --> 00:20:48,415 - Изнесе ти монолог. - Изнесе ми монолог. 303 00:20:48,482 --> 00:20:52,419 Беше си подготвил реч за това колко съм слаб в сравнение с него. 304 00:20:52,452 --> 00:20:56,723 Колко неизбежна била смъртта ми, светът скоро щял да е негов. 305 00:20:56,823 --> 00:20:58,258 Дрънкаше глупости. 306 00:20:58,325 --> 00:21:01,495 Тоя човек ме беше сгащил, а за секунда не си затвори устата. 307 00:21:01,562 --> 00:21:05,165 - Мунисибърг, имаме 23-56... - 23-56, какво е това? 308 00:21:05,265 --> 00:21:07,501 - Грабеж? - Колко тъжно. 309 00:21:07,568 --> 00:21:09,503 - Искаш ли да хванеш обирджия? - Не. 310 00:21:09,570 --> 00:21:12,105 Ако трябва да съм честен, предпочитам да отида на боулинг. 311 00:21:12,172 --> 00:21:16,677 Ами ако просто правим това, което жените ни си мислят, че правим? 312 00:21:16,743 --> 00:21:18,312 Колкото да се раздвижиме. 313 00:21:18,378 --> 00:21:23,050 Не е сам. Дебелакът още е с него. 314 00:21:23,116 --> 00:21:25,485 Те просто си говорят. 315 00:21:25,552 --> 00:21:28,689 - Какво правим тука? - Защитаваме хората. 316 00:21:28,755 --> 00:21:31,058 - Никой не ни е молил. - Ти покана ли искаш? 317 00:21:31,124 --> 00:21:34,728 Веднъж ми хареса. Но да се криеме, за да правиме това... 318 00:21:34,761 --> 00:21:38,298 - Спомняш ли си Лазерният Лъч? - Пишеше нещо във вестника. 319 00:21:38,365 --> 00:21:41,568 - Имаше неприятности с цивилния живот. - Кога го видя? 320 00:21:41,602 --> 00:21:45,205 Не съм виждал никого от онова време. Само теб. 321 00:21:45,305 --> 00:21:47,508 - И си насилваме късмета. - Стига де. 322 00:21:47,574 --> 00:21:50,377 Първият път беше весело, но ако продължаваме да го правим... 323 00:21:50,477 --> 00:21:53,847 - Имаме сигнал за пожар... - Пожар. Близо сме! 324 00:21:53,914 --> 00:21:56,550 - Да, бейби! - Ще ни хванат. 325 00:21:59,486 --> 00:22:01,989 Огън! 326 00:22:10,063 --> 00:22:12,266 - Това ли са всички? - Да. 327 00:22:13,767 --> 00:22:17,070 - По-добре да е така. - Не можеш ли да ни измъкнеш? 328 00:22:17,171 --> 00:22:20,440 Не мога да направя достатъчно дебел слой! Топи се твърде бързо! 329 00:22:20,507 --> 00:22:22,609 - Какво значи това? - Значи, че е горещо. 330 00:22:22,709 --> 00:22:25,045 - Обезводних се, Боб. - Нямаш повече лед? 331 00:22:25,112 --> 00:22:27,514 Не можеш да се предадеш. Можеш да използваш водата във въздуха. 332 00:22:27,581 --> 00:22:31,385 В този въздух няма вода! А твоето оправдание какво е, че са ти свършили силите? 333 00:22:31,451 --> 00:22:34,388 Не мога да разбивам стени. Сградата става все по-нестабилна. 334 00:22:34,454 --> 00:22:37,591 - Ще се срути върху нас. - Аз исках да отида на боулинг! 335 00:22:40,360 --> 00:22:43,964 Добре! Следвай ме плътно! Ще е горещо! 336 00:23:03,150 --> 00:23:04,751 Майчице. 337 00:23:07,454 --> 00:23:08,455 Има някаква грешка. 338 00:23:10,691 --> 00:23:14,261 - Изглеждаме като обирджии! 339 00:23:14,328 --> 00:23:15,796 Замръзнете! 340 00:23:20,667 --> 00:23:21,768 Замръзни! 341 00:23:21,835 --> 00:23:24,671 - Жаден съм. - Казах да замръзнеш! 342 00:23:24,705 --> 00:23:27,608 Просто се освежавам. 343 00:23:31,512 --> 00:23:36,617 - Изпи си питието. Сега... - Знам. Знам. Замръзни. 344 00:23:39,620 --> 00:23:41,188 Полиция! 345 00:23:53,267 --> 00:23:55,002 Бяхме на косъм. 346 00:23:55,068 --> 00:23:57,771 Повече няма да правим това. 347 00:24:00,340 --> 00:24:03,544 Потвърди смяната на целите. Край. 348 00:24:03,610 --> 00:24:07,181 Повярвай ми. Това е единствената, която му трябва. 349 00:24:33,073 --> 00:24:36,410 - Мислех, че ще се върнеш до 11. - Казах, че ще се върна по-късно. 350 00:24:36,476 --> 00:24:39,112 Предположих, че ще се върнеш по-късно. Ако изобщо се връщаш... 351 00:24:39,213 --> 00:24:43,217 - ...ще е "по-късно". - Е, върнах се. 352 00:24:49,857 --> 00:24:51,959 Това чакъл ли е? 353 00:24:52,059 --> 00:24:55,562 Просто малка тренировка. Колкото да разпусна. 354 00:24:55,662 --> 00:24:59,132 Знаеш мнението ми за това. Проклет да си! Не можем отново да си развалим прикритието. 355 00:24:59,233 --> 00:25:02,336 - Сградата и без това се срутваше. - Какво? 356 00:25:02,402 --> 00:25:04,071 Срутил си сграда? 357 00:25:04,137 --> 00:25:07,040 Имаше пожар. Стана нестабилна. Срутваше се. 358 00:25:07,107 --> 00:25:09,576 Отново ли си подслушвал полицейските честоти? 359 00:25:09,676 --> 00:25:12,846 Изпълних гражданският си дълг. Да не би да е лошо? 360 00:25:12,913 --> 00:25:14,348 Лошо е, Боб! 361 00:25:14,414 --> 00:25:18,552 Да се откъснеш от семейството си, за да изживееш отново славните си дни, е лошо. 362 00:25:18,619 --> 00:25:21,555 По-добре отколкото да се правя, че не ги е имало! 363 00:25:21,622 --> 00:25:23,991 Да! Имаше ги! Но това, нашето семейство, 364 00:25:24,091 --> 00:25:27,728 го има сега, Боб. И ти го пропускаш! 365 00:25:27,794 --> 00:25:30,964 Не мога да повярвам, че не искаш да отидеш на завършването на собственият си син. 366 00:25:30,998 --> 00:25:34,601 Не е завършване. Преминава от четвърти в пети клас. 367 00:25:34,701 --> 00:25:36,570 - Ще е тържествено! - Ще е лудост! 368 00:25:36,637 --> 00:25:39,339 Продължават да откриват нови начини да прославят обикновените, 369 00:25:39,439 --> 00:25:41,341 но ако някой е необикновен... 370 00:25:41,441 --> 00:25:43,710 Не става въпрос за теб, Боб. Става въпрос за Даш. 371 00:25:43,777 --> 00:25:46,613 Искаш ли да направиш нещо за Даш? Позволи му да се съзтезава. 372 00:25:46,713 --> 00:25:49,483 - Позволи му да ходи на физическо! - Няма да си създавам врагове! 373 00:25:49,550 --> 00:25:52,419 - Знаеш защо не можем да го направим. - Защото ще е велик. 374 00:25:52,486 --> 00:25:54,488 Не става въпрос за тебе! 375 00:25:56,623 --> 00:25:59,626 Добре, Даш. Знам, че подслушваш. Излез. 376 00:25:59,726 --> 00:26:01,995 Ви? Ти също, млада госпожице. 377 00:26:02,029 --> 00:26:04,431 Хайде. Излезте. 378 00:26:05,499 --> 00:26:08,168 Всичко е наред, деца. Просто разговаряхме. 379 00:26:08,268 --> 00:26:10,003 Доста силен разговор. 380 00:26:10,103 --> 00:26:13,740 Но няма нищо. Важното е, че двамата с майка ви сме отбор. 381 00:26:13,807 --> 00:26:19,680 - Обединени сме срещу силите на... - Твърдоглавието? 382 00:26:19,746 --> 00:26:22,316 - Щях да кажа злото. - Съжаляваме, че ви събудихме. 383 00:26:22,382 --> 00:26:24,685 Всичко е наред. Връщайте се обратно в леглата. Късно е. 384 00:26:24,785 --> 00:26:26,920 - Лека нощ, мамо. Лека нощ, тате. - Лека нощ. 385 00:26:26,987 --> 00:26:30,457 Всъщност всички трябва да сме по леглата. 386 00:26:43,403 --> 00:26:45,772 Иск номер 158183... 387 00:26:50,944 --> 00:26:53,547 Господин Хъп иска да говори с вас в офиса си. 388 00:26:53,614 --> 00:26:55,716 - Сега? - Сега. 389 00:27:14,201 --> 00:27:15,502 Седни, Боб. 390 00:27:20,707 --> 00:27:25,212 Не съм щастлив, Боб. Не съм щастлив. 391 00:27:25,979 --> 00:27:28,715 - Питай ме защо. - Добре. Защо? 392 00:27:28,815 --> 00:27:30,751 Защо какво? Бъди конкретен, Боб. 393 00:27:30,817 --> 00:27:32,452 Защо сте нещастен? 394 00:27:32,553 --> 00:27:34,388 Твоите клиенти ме правят нещастен. 395 00:27:34,454 --> 00:27:36,190 Какво, има оплаквания ли? 396 00:27:36,256 --> 00:27:37,724 Оплакванията мога да ги преглътна. 397 00:27:37,824 --> 00:27:41,428 Това, което не мога да преглътна, са необяснимите знания на твоите клиенти 398 00:27:41,528 --> 00:27:45,465 за вътрешната работа на компанията! Те са експерти. Експерти, Боб! 399 00:27:45,566 --> 00:27:48,702 Използват всяка вратичка, избягват всяко препятствие! 400 00:27:48,769 --> 00:27:51,238 Те сриват бюрокрацията! 401 00:27:51,305 --> 00:27:54,041 - Направил ли съм нещо незаконно? - Не. 402 00:27:54,107 --> 00:27:58,445 - Не трябва ли да помагаме на клиентите си? - Законът изисква да кажа не. 403 00:27:58,478 --> 00:28:01,748 - Трябва да помагаме на хората. - Да помагаме на нашите хора! 404 00:28:01,849 --> 00:28:03,650 Започвайки с акционерите ни. 405 00:28:03,750 --> 00:28:06,119 Кой им помага на тях, а? 406 00:28:08,255 --> 00:28:12,426 Боб, една компания е... 407 00:28:12,492 --> 00:28:14,127 като огромен часовник. 408 00:28:14,194 --> 00:28:18,232 ...като огромен... Да. Именно. 409 00:28:18,298 --> 00:28:22,970 Работи само ако малките колелца се въртят заедно. 410 00:28:23,036 --> 00:28:28,442 Часовникът трябва да се почисти, да се смаже и да се свери. 411 00:28:28,509 --> 00:28:34,214 Най-хубавите часовници имат диамантени стрелки и колелца, отговарящи на дизайна. 412 00:28:34,281 --> 00:28:38,652 Говоря мтафорично, Боб. Разбираш ли какво имам предвид с добре работещи колелца? 413 00:28:38,685 --> 00:28:40,420 Боб? 414 00:28:40,521 --> 00:28:43,657 Боб? Гледай ме в очите като ти говоря, Пар. 415 00:28:43,757 --> 00:28:46,827 - Този човек там има нужда от помощ. - Не сменяй темата. 416 00:28:46,927 --> 00:28:49,796 - Дискутираме поведението ти. - Обират го! 417 00:28:49,897 --> 00:28:52,599 - Да се надяваме, че не е застрахован при нас. - Ей сега се връщам. 418 00:28:52,666 --> 00:28:56,170 Спри веднага или си уволнен! 419 00:28:58,705 --> 00:29:00,841 Затвори вратата. 420 00:29:02,709 --> 00:29:04,978 Веднага ела тук. 421 00:29:08,682 --> 00:29:12,286 Не съм щастлив, Боб. Не съм щастлив. 422 00:29:13,353 --> 00:29:17,191 - Избяга. - Това е добре. 423 00:29:17,257 --> 00:29:19,860 Беше на косъм да загубиш... 424 00:29:42,382 --> 00:29:43,817 - Как е? - Жив е. 425 00:29:43,884 --> 00:29:45,552 - Уволнен съм, нали? - Ти как мислиш? 426 00:29:45,586 --> 00:29:48,388 - Какво да ти кажа, Рик? - Нищо, което не си ми казвал преди. 427 00:29:48,455 --> 00:29:50,457 - Някой имаше неприятности. - Както винаги. 428 00:29:50,524 --> 00:29:53,160 - Трябваше да направя нещо. - Всеки път казваш това, 429 00:29:53,227 --> 00:29:55,395 а вече месец и половина аз имам неприятности. 430 00:29:55,462 --> 00:29:57,764 Стотици хиляди долари от данъкоплатците. 431 00:29:57,865 --> 00:30:00,467 - Знам. - Плащаме, за да си мълчи компанията. 432 00:30:00,534 --> 00:30:03,670 Плащаме контузии, амнезии, местене на семейството ти. 433 00:30:03,737 --> 00:30:06,306 Всеки път става все по-трудно. Пари, пари, пари. 434 00:30:06,373 --> 00:30:10,377 Не можем да продължаваме така. Оценяваме това, което си направил преди, 435 00:30:10,477 --> 00:30:13,780 но тези дни свършиха. От сега нататък се оправяй сам. 436 00:30:17,017 --> 00:30:21,555 Чуй ме, Боб. Може би ще успея да ти уредя преместване, заради доброто старо време. 437 00:30:21,622 --> 00:30:24,758 Не мога да причиня това на семейството си. Тъкмо почнаха да свикват с обстановката. 438 00:30:24,791 --> 00:30:27,060 Аз ще се оправя. Мерси. 439 00:30:27,160 --> 00:30:29,096 Пази се. 440 00:30:41,341 --> 00:30:43,544 Какво чакаш? 441 00:30:43,610 --> 00:30:47,614 Не знам. Нещо изумително, предполагам. 442 00:30:47,915 --> 00:30:50,617 Аз също, дете. 443 00:31:27,688 --> 00:31:29,089 "Стой мирно"? 444 00:31:29,156 --> 00:31:31,491 Индентификация: Господин Невероятен. 445 00:31:37,764 --> 00:31:40,968 Стаята е обезопасена. Започвам съобщението. 446 00:31:41,034 --> 00:31:45,405 Здравейте, Господин Невероятен. Да, знам кой сте. 447 00:31:45,472 --> 00:31:48,442 Уверявам ви, че ще запазя тайната ви. 448 00:31:48,509 --> 00:31:51,945 Името ми е Мираж. Ние имаме доста общи неща. 449 00:31:52,012 --> 00:31:55,983 Според правителството и двамата не съществуваме. 450 00:31:56,049 --> 00:32:00,287 Моля ви да внимавате, защото съобщението е поверително и няма да повтарям. 451 00:32:00,354 --> 00:32:03,123 Аз съм представител на строго секретен отдел в правителството, 452 00:32:03,190 --> 00:32:05,626 занимаващ се с проектиране и тестване на експериментална технология 453 00:32:05,692 --> 00:32:08,662 и се нуждаем от вашите уникални способности. 454 00:32:08,762 --> 00:32:11,031 Нещо се случи на тестовите ни съоръжения. 455 00:32:11,064 --> 00:32:12,499 - Скъпи! - Да? 456 00:32:12,599 --> 00:32:14,902 - Вечерята е готова. - Добре. 457 00:32:15,002 --> 00:32:17,271 ...държиме го в изолирана зона, 458 00:32:17,337 --> 00:32:21,508 заплашва да причини неизмерими щети на себе си и на съоръженията ни, 459 00:32:21,608 --> 00:32:24,378 излага на опастнот стотици долари... 460 00:32:24,444 --> 00:32:26,046 Има ли някой там? 461 00:32:26,079 --> 00:32:29,383 - Гледам телевизия. - Поради чувствителната си същност... 462 00:32:29,449 --> 00:32:32,786 - Време е за вечеря. - Момент само! 463 00:32:32,853 --> 00:32:36,790 Ако приемете, ще ви платим тройно колкото сегашната ви годишна заплата. 464 00:32:36,823 --> 00:32:40,694 Обадете се на номера на картичката. Гласовото разпознаване ще ви осигури сигурност. 465 00:32:40,794 --> 00:32:44,631 Невероятните не са изчезнали, Господин Невероятен. Вие все още сте тук. 466 00:32:44,698 --> 00:32:48,669 Още можете да вършите велики неща. Или... 467 00:32:48,735 --> 00:32:51,939 ...можете да подслушвате полицейските честоти. Вие избирате. 468 00:32:52,039 --> 00:32:53,907 Имате 24 часа за отговор. 469 00:32:53,941 --> 00:32:55,576 Помислете си. 470 00:33:33,347 --> 00:33:35,582 Това съобщение ще се самоунищожи. 471 00:33:54,535 --> 00:33:57,137 Ти си един полудял човек. 472 00:33:57,237 --> 00:33:59,306 Така ли? Не съм искал. 473 00:33:59,339 --> 00:34:05,112 Знам, че ти липсва да бъдеш герой и работата ти те разочарова. 474 00:34:05,179 --> 00:34:09,883 Просто искам да знаеш колко много означава за мен това, че продължаваш да работиш. 475 00:34:09,950 --> 00:34:12,586 - Скъпа? За работата? - Какво? 476 00:34:12,653 --> 00:34:14,888 - Нещо стана. - Какво? 477 00:34:14,955 --> 00:34:16,623 - Ами... - Какво? 478 00:34:16,723 --> 00:34:19,326 Компнията ме изпраща на конференция. 479 00:34:19,359 --> 00:34:21,895 - Конференция? - Извън града. 480 00:34:21,962 --> 00:34:23,463 Ще отсъствам няколко дена. 481 00:34:23,564 --> 00:34:27,734 Досега не са те изпращали на конференции. Това е добре, нали? 482 00:34:27,801 --> 00:34:28,802 Да. 483 00:34:28,902 --> 00:34:32,206 Виждаш ли? Най-накрая са оценили способностите ти. 484 00:34:32,306 --> 00:34:33,740 - Издигаш се. - Да. 485 00:34:33,807 --> 00:34:36,944 - Скъпи! Това е чудесно! - Да, така е. 486 00:34:39,012 --> 00:34:40,280 Ало? 487 00:34:40,347 --> 00:34:42,316 Обажда се Господин Невероятен. 488 00:34:43,083 --> 00:34:44,318 Ще участвам. 489 00:34:50,190 --> 00:34:54,494 Омнидроидът 9000 е свръхсекретен прототип на боен робот. 490 00:34:54,595 --> 00:34:58,131 Изкуственият му интелект е способен да се справи с всеки проблем. 491 00:34:58,198 --> 00:35:01,101 Но за съжаление... 492 00:35:01,168 --> 00:35:04,771 Нека позная. Достатъчно е умен, за да си зададе въпроса защо трябва да приема заповеди. 493 00:35:04,838 --> 00:35:08,475 Не можем да го контролираме. Сега е на свобода в джунглата, заплашвайки съоръженията ни. 494 00:35:08,542 --> 00:35:12,112 Трябваше да евакуираме всички от острова заради собствената им безопастност. 495 00:35:12,179 --> 00:35:13,180 Как ще проникна? 496 00:35:13,247 --> 00:35:17,184 Заради защитните системи на омнидроида ще трябва да скочите от 1500 метра височина. 497 00:35:17,251 --> 00:35:20,787 Маскировачните му приспособления го правят труден за проследяване. 498 00:35:20,854 --> 00:35:24,157 Сигурни сме, че е някъде на южната част на острова. 499 00:35:24,224 --> 00:35:27,995 Още нещо. Този омнидроид е доста ценна инвестиция. 500 00:35:28,061 --> 00:35:30,397 Изкате да го обезвреда без да го унищожавам. 501 00:35:30,430 --> 00:35:33,000 Точно така, Господин Невероятен. 502 00:35:51,919 --> 00:35:54,755 Трябва да ви предупредя, че този робот се учи. 503 00:35:54,855 --> 00:35:58,458 Във всеки един момент, когато се биете, той увеличава знанията си как да ви победи. 504 00:35:58,559 --> 00:36:00,827 Обезвреди го. Направи го бързо. Не го унищожавай. 505 00:36:00,894 --> 00:36:04,431 - И не умирайте. - Чудесно. Благодаря. 506 00:36:34,294 --> 00:36:36,029 Време е за шоу. 507 00:38:43,624 --> 00:38:45,192 Гърбът ми! 508 00:39:53,126 --> 00:39:56,830 Изненадващо. Трябва да го върнем. 509 00:39:56,864 --> 00:40:00,701 Поканете го на вечеря. 510 00:40:22,422 --> 00:40:26,326 Похвалете го. Накарайте го да се чувства, все едно оценяваме способностите му. 511 00:40:27,294 --> 00:40:28,996 Много ли съм се изтупал? 512 00:40:29,062 --> 00:40:31,665 Всъщност изглеждате блестящо. 513 00:40:32,065 --> 00:40:34,768 - Предполагам, че домакинът... - Съжалявам. 514 00:40:34,835 --> 00:40:38,172 Той няма да вечеря с нас. Надява се да го разберете. 515 00:40:38,272 --> 00:40:41,842 Разбира се. Просто обикновено се интересувам за кого работя. 516 00:40:41,909 --> 00:40:44,811 Той предпочита да е анонимен. 517 00:40:44,878 --> 00:40:47,447 Сигурна съм, че го разбирате. 518 00:40:47,514 --> 00:40:52,219 Просто се чудех защо от всички места за живеене е избрал... 519 00:40:52,286 --> 00:40:56,557 Вулкан? Привлича го мощта. Както и мене. 520 00:40:56,657 --> 00:41:00,460 - Наша обща слабост. - Изглежда малко несигурен. 521 00:41:00,527 --> 00:41:03,730 По-скоро неразбран. 522 00:41:03,797 --> 00:41:05,365 Не сме ли всички така? 523 00:41:05,465 --> 00:41:08,202 Вулканичната почва е една от най-плодородните на Земята. 524 00:41:08,302 --> 00:41:11,405 Всичко, което е на масата, е отгледано тук. 525 00:41:11,471 --> 00:41:15,742 - Как ви се струва? - Много е вкусно. 526 00:42:38,625 --> 00:42:40,928 - Господи. - Побързай, скъпи. 527 00:42:40,994 --> 00:42:43,030 Ще закъснееш за работа. 528 00:42:44,598 --> 00:42:46,633 - Приятен ден, скъпи. - Благодаря. 529 00:42:46,733 --> 00:42:49,636 - Помагай на клиенти, издигай се в службата... - Носи пари. 530 00:42:49,736 --> 00:42:51,271 Такива неща. 531 00:42:59,379 --> 00:43:00,781 Имате ли среща? 532 00:43:00,848 --> 00:43:03,083 Аз съм стар приятел. Просто искам да... 533 00:43:03,150 --> 00:43:06,620 - Всички посетители трябва... - Иди да провериш електрическата ограда. 534 00:43:06,687 --> 00:43:08,789 Какво има? Кой си ти? Какво искаш? 535 00:43:10,123 --> 00:43:14,027 Господи, надебелял си. Влизай. Хайде, влизай. 536 00:43:21,235 --> 00:43:26,006 Да, нещата потръгнаха. Доста добре. Не се оплаквам. 537 00:43:26,106 --> 00:43:30,477 Но нали знаеш, не е същото. Изобщо не е същото. 538 00:43:30,544 --> 00:43:33,347 Не те ли даваха по телевизията? Някакво шоу в Прега... Прага? 539 00:43:33,413 --> 00:43:35,516 Милано, скъпи. Милано. 540 00:43:35,616 --> 00:43:39,520 Супермодели. Но нямаше нищо супер в тях. 541 00:43:39,620 --> 00:43:42,055 Разглезени, глупави, малки кльощави фигури 542 00:43:42,122 --> 00:43:44,658 с големи устни, мислещи единствено за себе си. 543 00:43:44,725 --> 00:43:48,629 Аз трябваше да съм дизайнер на боговете. 544 00:43:49,229 --> 00:43:54,568 Може би си дошъл с предизвикателство? Изненадах се, когато ми се обади. 545 00:43:54,635 --> 00:43:57,504 Дребна работа. 546 00:43:57,571 --> 00:44:00,807 Егати дупката. Старомодно, но много здраво. 547 00:44:00,874 --> 00:44:05,212 И ти го скъсал точно по средата! Какво си правил, Робърт? 548 00:44:05,279 --> 00:44:07,648 Пак ли си се правил на герой? 549 00:44:07,714 --> 00:44:09,716 Не, сигурно е станало отдавна. 550 00:44:09,816 --> 00:44:12,920 Това е костюм на клошар, скъпи. 551 00:44:13,020 --> 00:44:15,756 Не трябва да те виждат в това. Няма да го допусна! 552 00:44:15,822 --> 00:44:19,860 - Преди 15 години може би, но сега? - Какво искаш да кажеш? Ти си го правила. 553 00:44:19,927 --> 00:44:23,096 Аз никога не гледам назад, скъпи. Разсейва ме от настоящето. 554 00:44:23,163 --> 00:44:25,866 Трябва ти нов костюм. Повече от ясно е. 555 00:44:25,933 --> 00:44:28,402 Нов костюм? От къде да му се невиди ще намеря нов костюм? 556 00:44:28,468 --> 00:44:31,004 Не можеш! Невъзможно е! Много съм заета. 557 00:44:31,038 --> 00:44:33,240 Помоли ме сега,преди да ми е дошъл акъла. 558 00:44:33,307 --> 00:44:36,210 Чакай. Искаш да ми направиш костюм? 559 00:44:36,276 --> 00:44:39,613 Много ме притискаш, скъпи! Но приемам. 560 00:44:40,080 --> 00:44:42,783 - Ще е прилепнал. Драматично! - Да. 561 00:44:42,850 --> 00:44:48,121 - Героично! - Да, нещо класическо като Динамитения! 562 00:44:48,188 --> 00:44:51,458 Той изглежда страхотно! Пелерината и ботушите... 563 00:44:51,558 --> 00:44:52,593 Без пелерина! 564 00:44:54,027 --> 00:44:57,798 - Това не го ли решавам аз? - Спомняш ли си Гръмотевицата? 565 00:44:57,865 --> 00:45:00,667 Висок, може да предизвиква буря. Готин човек. Беше добър с децата. 566 00:45:00,767 --> 00:45:03,637 - Чуй... - 15-ти ноември '58-а. 567 00:45:05,138 --> 00:45:10,444 Всичко беше наред, отново беше спасил света, когато пелерината му се закачи за крилото на ракета. 568 00:45:10,511 --> 00:45:12,813 Гръмотевицата не беше от най-умните... 569 00:45:12,913 --> 00:45:13,947 Вихрушката! 570 00:45:14,047 --> 00:45:19,319 23-ти април, '57-а. Пелерината и се заплете в двигателя на самолет. 571 00:45:19,353 --> 00:45:21,655 Не можеш да обобщаваш, заради тези случки. 572 00:45:21,688 --> 00:45:25,058 Метамен - бърз ескалатор. Динамитения - закачил се при излитане. 573 00:45:25,125 --> 00:45:28,295 Вълнолома - засмукан от водовъртеж. Без пелерина! 574 00:45:28,362 --> 00:45:32,466 Новият ти костюм ще е готов преди следващата ти задача. 575 00:45:32,533 --> 00:45:34,535 Знаеш, че аз се отказах от работата на герой. 576 00:45:34,635 --> 00:45:38,438 Както и аз, Робърт. И ето до къде стигнахме. 577 00:45:38,505 --> 00:45:42,342 Просто искам да го закърпиш. Поради сантиментални причини. 578 00:45:42,409 --> 00:45:46,513 Добре. Ще ти оправя и старомодния костюм. 579 00:45:46,547 --> 00:45:51,084 - Ти си най-добрата. - Знам, скъпи. Знам. 580 00:46:04,097 --> 00:46:06,466 Аз ще вдигна, скъпа! 581 00:46:06,533 --> 00:46:09,369 - Ало? - Имаме нова задача за теб. 582 00:46:12,739 --> 00:46:16,276 - Колко бързо можете да пристигнете? - Тръгвам утре сутринта. 583 00:46:16,343 --> 00:46:18,045 - Ще ви чакам. - Довиждане. 584 00:46:20,948 --> 00:46:23,684 Кой беше? От службата? 585 00:46:23,750 --> 00:46:26,587 Пак конференция. Казват ми в последния момент, но нали знаеш... 586 00:46:26,687 --> 00:46:28,522 ...дългът зове. 587 00:46:36,330 --> 00:46:38,498 - Боб? - Какво има, скъпа? 588 00:46:40,767 --> 00:46:43,070 - Приятен път. - Мерси, мила. 589 00:46:43,136 --> 00:46:45,572 - Ще ти се обадя като пристигна. - Обичам те. 590 00:46:45,606 --> 00:46:49,977 - Много. - И аз те обичам. 591 00:47:02,623 --> 00:47:05,158 Говори автоматизирания пилот. 592 00:47:05,225 --> 00:47:08,428 Ще искате ли още един коктейл? 593 00:47:08,529 --> 00:47:11,698 - Може още един, благодаря. - Няма защо. 594 00:47:13,166 --> 00:47:17,771 В момента температурата в Номинистан е 20 градуса. Идеално време за летене. 595 00:47:23,810 --> 00:47:27,581 Моля, затегнете коланите. Започваме спускане. 596 00:47:52,206 --> 00:47:55,375 Здравейте, Господин Невероятен. Чудесен костюм. 597 00:47:55,442 --> 00:47:56,476 Благодаря. 598 00:47:56,577 --> 00:48:00,013 Радвам се да те видя, Мираж. 599 00:48:25,405 --> 00:48:29,109 Задачата ви ще ви бъде разяснена в конферентната зала в два. 600 00:48:29,176 --> 00:48:32,613 - Западното крило, стая A-113. - 2:00. Разбрах. 601 00:48:32,679 --> 00:48:34,314 Ще се видим там. 602 00:49:05,512 --> 00:49:08,448 Една. 603 00:49:08,515 --> 00:49:11,285 - Искам да говоря с Една, ако обичате. - Една е на телефона. 604 00:49:11,351 --> 00:49:14,054 - Хелън е. - Коя Хелън? 605 00:49:14,154 --> 00:49:17,391 Хелън Пар. 606 00:49:18,392 --> 00:49:19,359 Еластичното Момиче? 607 00:49:19,459 --> 00:49:23,697 Скъпа! Мина толкова време от тогава! 608 00:49:23,797 --> 00:49:25,399 Да мина. 609 00:49:25,499 --> 00:49:29,169 Има само един човек, на когото Боб би се доверил да му зашие костюма, и това си ти. 610 00:49:29,236 --> 00:49:31,338 Да, да, да. Чудно, нали? 611 00:49:31,405 --> 00:49:34,174 Много по-добре от онези ужасни шалвари, които носи. 612 00:49:34,241 --> 00:49:36,910 Готови са. Кога ще дойдеш да ги видиш? 613 00:49:37,010 --> 00:49:39,413 - Обаждам се заради... - Не ме карай да те моля. 614 00:49:39,513 --> 00:49:43,417 - Не искам да го правя. - Не, не, обаждам се заради костюма. 615 00:49:43,483 --> 00:49:46,386 Костюма на Боб! Обаждам се заради костюма на Боб. 616 00:49:46,486 --> 00:49:50,257 Ела след час, скъпа. Настоявам. Добре. Чао. 617 00:50:21,588 --> 00:50:23,290 По-голям е! 618 00:50:24,625 --> 00:50:26,093 По-лош е! 619 00:50:27,261 --> 00:50:32,533 Дами и господа, представям ви убиецът на Господин Невероятен! 620 00:50:34,768 --> 00:50:37,304 Най-накрая е готов. 621 00:50:37,404 --> 00:50:41,441 Знаеш ли колко време изгубих, докато го направя достатъчно силен, за да те победи, 622 00:50:41,542 --> 00:50:44,578 но накрая успях! 623 00:50:44,645 --> 00:50:48,715 След като смачка последният, трябваше да направя някои значителни модификации. 624 00:50:48,782 --> 00:50:52,019 Не беше лесно, но ти го заслужаваш. 625 00:50:52,119 --> 00:50:56,290 Все пак аз съм най-големият ти фен. 626 00:50:57,357 --> 00:51:00,928 - Бъди? - Не се казвам Бъди! 627 00:51:01,094 --> 00:51:03,197 Не се казвам и Невероятното Момче! 628 00:51:03,297 --> 00:51:06,934 Корабът отплава. Всичко, което исках, е да ти помогна. 629 00:51:07,000 --> 00:51:10,604 Просто исках да помогна! А какво ми каза ти? 630 00:51:10,671 --> 00:51:13,307 Отлитай вкъщи, Бъди. Аз работя сам. 631 00:51:13,373 --> 00:51:16,910 Това ме съсипа. Но научих много важен урок. 632 00:51:16,977 --> 00:51:19,213 Не можеш да разчиташ на никого. 633 00:51:19,313 --> 00:51:21,215 Особено на героите. 634 00:51:21,315 --> 00:51:24,384 Не трябваше да се отнасям така с тебе. Съжалявам. 635 00:51:24,484 --> 00:51:27,821 Виждаш ли? Сега ме уважаваш, защото съм заплаха. 636 00:51:27,921 --> 00:51:29,523 Така стават нещата. 637 00:51:29,590 --> 00:51:32,326 Има много хора, цели страни, които искат уважение. 638 00:51:32,392 --> 00:51:35,195 И ще дадат мило драго, за да го получат. 639 00:51:35,295 --> 00:51:37,998 Как мислиш, че забогатях? Разработвах оръжия. 640 00:51:38,098 --> 00:51:42,236 Сега имам оръжие, което само аз мога да победя. И когато го пусна, ще получа... 641 00:51:44,104 --> 00:51:46,874 Ах ти, хиено! Накара ме да ти изнеса монолог. 642 00:51:46,974 --> 00:51:48,942 Не мога да повяравам. 643 00:51:50,010 --> 00:51:53,480 Готино, а? Енергиен лъч. 644 00:51:53,547 --> 00:51:56,650 Запазих най-добрите изобретения за себе си. 645 00:51:56,717 --> 00:51:58,485 Сега достатъчно добър ли съм? 646 00:51:59,953 --> 00:52:01,522 Сега кой е невероятен? 647 00:52:01,622 --> 00:52:04,558 Аз съм Синдром! Твоето възмездие и... 648 00:52:05,526 --> 00:52:07,194 Чудесно! 649 00:52:25,279 --> 00:52:27,748 Какво ще кажеш за това, момче. 650 00:53:02,683 --> 00:53:05,219 Лазерният Лъч. 651 00:53:16,630 --> 00:53:18,465 "Кронос?" 652 00:53:44,358 --> 00:53:48,128 Няма признаци на живот. Господин Невероятен е елиминиран. 653 00:53:51,665 --> 00:53:56,303 Този проект напълно обсеби живота ми, скъпа. 654 00:53:56,370 --> 00:54:00,641 Така е като работя за герои. Най-доброто ми творение, трябва да призная. 655 00:54:00,707 --> 00:54:04,611 Прост, елегантен, прилепнал. Ще си паднеш. 656 00:54:04,678 --> 00:54:06,780 - Една, аз просто... - Аз направих костюма на Робърт 657 00:54:06,847 --> 00:54:10,450 и го направих толкова хубав, че трябваше да продължа. 658 00:54:10,517 --> 00:54:14,488 Радявам се да те видя, но си нямам предства за какво говориш. 659 00:54:14,555 --> 00:54:16,723 - Аз просто... - Да, думите са излишни. 660 00:54:16,823 --> 00:54:19,793 Бла-бла-бла. Каквото и да кажеш, ще малко, скъпа. 661 00:54:19,860 --> 00:54:21,962 За това ще ти покажа произведенията си. 662 00:54:22,029 --> 00:54:23,830 За това си тук. 663 00:54:30,370 --> 00:54:32,573 Една Мод. 664 00:54:33,507 --> 00:54:35,008 И гост. 665 00:54:52,059 --> 00:54:53,760 Ела. Седни. 666 00:54:57,764 --> 00:55:00,968 - Сметана и захар? - Благодаря. 667 00:55:01,034 --> 00:55:03,704 - Започнах с бебето. - Започна? 668 00:55:03,770 --> 00:55:07,741 Направих го по-широк, за да може да се движи свободно. 669 00:55:07,841 --> 00:55:10,911 Материята е идеална за чувствителна кожа, 670 00:55:11,311 --> 00:55:15,716 също така може да издържи и на температура от повече от 1000 градуса. 671 00:55:17,618 --> 00:55:19,853 Напълно брониран. 672 00:55:22,055 --> 00:55:24,725 Може да се пере и в пералня. Това е нова екстра. 673 00:55:24,791 --> 00:55:27,628 Какво си мислиш, че ще прави бебето? 674 00:55:27,728 --> 00:55:32,065 Със сигурност не знам, скъпа. Но е хубаво да си подготвен. 675 00:55:32,099 --> 00:55:35,402 Не знам силите на бебето, така че покрих базовите. 676 00:55:35,502 --> 00:55:37,771 - Джак-Джак няма сили. - Така ли? 677 00:55:37,871 --> 00:55:39,907 Е, и без това изглежда разкошно. 678 00:55:41,542 --> 00:55:45,579 Костюмът на момчето ти е проектиран да издържи на голямо триене 679 00:55:45,646 --> 00:55:50,017 без да се награвя и без да се къса. Полезно нещо. 680 00:55:50,083 --> 00:55:52,619 Костюмът за дъщеря ти беше труден. 681 00:55:52,719 --> 00:55:58,258 Накрая създадох здрав материал, който ще изчезва точно като нея. 682 00:56:01,461 --> 00:56:05,966 Твоят костюм може да се разтяга колкото си искаш, без да се нараняваш, 683 00:56:06,066 --> 00:56:08,969 и без да разваля формата си. 684 00:56:09,069 --> 00:56:11,305 На практика неразрушим... 685 00:56:12,539 --> 00:56:15,275 ...и проветрив като египетски памук. 686 00:56:15,375 --> 00:56:18,779 Като екстра всеки костюм е снабден с GPS устройство, 687 00:56:18,846 --> 00:56:23,150 което показва точното местоположение само с натискането на едно копче. 688 00:56:24,017 --> 00:56:26,854 Е, скъпа? Какво мислиш? 689 00:56:26,954 --> 00:56:31,859 Какво мисля? Боб се отказа! Аз се отказах! 690 00:56:31,959 --> 00:56:33,660 Семейството ни е в нелегалност. 691 00:56:33,694 --> 00:56:37,130 Ти си помогнала на съпруга ми да продължи работата си като герой зад гърба ми? 692 00:56:37,164 --> 00:56:39,399 Аз мислех, че ти знаеш, скъпа. 693 00:56:39,466 --> 00:56:42,336 Защо би пазил тайна от теб? 694 00:56:42,436 --> 00:56:45,439 Не би. Няма. Не е. 695 00:56:45,506 --> 00:56:49,109 Мъжете на възраста на Робърт са често неуравновесени. 696 00:56:49,176 --> 00:56:51,512 Склонни към слабост. 697 00:56:51,578 --> 00:56:54,982 - Какво говориш? - Знаеш ли къде е? 698 00:56:55,048 --> 00:56:58,852 - Разбира се. - Знаеш ли къде е? 699 01:00:25,692 --> 01:00:29,062 - Застраховки. - Здравейте. Хелън Пар се обажда. 700 01:00:29,162 --> 01:00:32,232 Съпруга съм на Боб Пар. Чудех се дали бихте могли да ми дадете 701 01:00:32,332 --> 01:00:36,503 номера на хотела, в който е отседнал? Номерът, който аз имам не е верен. 702 01:00:36,570 --> 01:00:39,406 - Господин Пар вече не работи тука. - Как така? 703 01:00:39,506 --> 01:00:42,075 Той е на конфернция. Компанията го изпрати. 704 01:00:42,176 --> 01:00:45,078 Според документите е бил уволнен преди два месеца. 705 01:01:16,009 --> 01:01:19,012 Значи не знаеш къде е. 706 01:01:21,014 --> 01:01:24,318 Искаш ли да разбереш? 707 01:02:40,694 --> 01:02:43,830 Такава съм глупачка. 708 01:02:43,864 --> 01:02:46,200 Аз позволих това да се случи. 709 01:02:46,300 --> 01:02:50,304 Новата спортна кола, подържането на форма, русата коса, лъжите. 710 01:02:50,370 --> 01:02:53,640 Той се опитва да преживее миналото. 711 01:02:53,707 --> 01:02:57,444 Сега го губя! Какво ще правя? Какво ще правя? 712 01:02:57,511 --> 01:03:00,280 Какво говориш? 713 01:03:01,548 --> 01:03:05,886 Ти си Еластичното Момиче! Съвземи се. 714 01:03:05,953 --> 01:03:08,021 Какво ще правиш? Това въпрос ли е? 715 01:03:08,121 --> 01:03:10,557 Покажи му, че си спомняш, че той е Господин Невероятен 716 01:03:10,657 --> 01:03:13,694 и ще му припонмниш коя си ти! 717 01:03:13,727 --> 01:03:18,332 Знаеш къде е. Върви! Изправи се срещу проблема! Бий се! Победи! 718 01:03:18,398 --> 01:03:22,236 И ми се обади като се прибереш, скъпа. Радвам се като се виждаме. 719 01:03:22,302 --> 01:03:24,771 Има много останала храна, можеш да си я претоплиш. 720 01:03:24,872 --> 01:03:28,876 Следи дали Даш си пише домашните. И двамата си лягайте навреме. 721 01:03:28,976 --> 01:03:30,844 Ще се върна довечера. Късно. 722 01:03:30,911 --> 01:03:33,013 Можеш да бъдеш отговорна, нали? 723 01:03:33,080 --> 01:03:35,782 Да. Но ти къде ще ходиш? 724 01:03:35,883 --> 01:03:38,352 Проблеми с баща ти. 725 01:03:38,418 --> 01:03:42,789 Татко ли има проблеми или татко е проблема? 726 01:03:42,890 --> 01:03:46,760 Надявам се да има, иначе той ще стане. 727 01:03:52,933 --> 01:03:55,602 Какво е това? Откъде взе това, мамо? 728 01:03:55,636 --> 01:03:57,905 Готин костюм. Онези за нас ли са? 729 01:03:57,938 --> 01:04:00,507 Всички имаме готини костюми? 730 01:04:00,574 --> 01:04:03,243 Даш! Върни се моментално! 731 01:04:04,711 --> 01:04:07,114 Здрасти, Снъг. Благодаря, че се обади. 732 01:04:07,181 --> 01:04:10,751 Знам че е в последният момент, но се надявах, че ще мога... 733 01:04:10,784 --> 01:04:13,787 - Какви са тези? - Вижте, аз съм Даш! 734 01:04:13,820 --> 01:04:16,623 - Готиният Даш. - Чакай малко. 735 01:04:16,657 --> 01:04:20,527 - Свали го, преди някой да те е видял. - Ти опаковаш един такъв. 736 01:04:20,594 --> 01:04:23,597 - Криеш ли нещо? - Моля те. Говоря по телефона... 737 01:04:23,630 --> 01:04:25,799 - Даш! - Този е за теб. Специално направен. 738 01:04:25,899 --> 01:04:29,269 - Какво става? - Вие няма да идвате! Трябва да опаковам! 739 01:04:31,438 --> 01:04:33,440 Какво те кара да мислиш, че е специален? 740 01:04:33,540 --> 01:04:36,443 Не знам. Защо мама се опита да го скрие? 741 01:04:44,985 --> 01:04:48,388 Снъг, обаждам ти се за услугата, която ми дължиш. 742 01:04:48,455 --> 01:04:51,959 - Какво ти трябва? - Самолет. Имаш ли нещо такова? 743 01:04:51,992 --> 01:04:54,494 Я да помисля. 744 01:05:02,870 --> 01:05:05,739 Индия Голф 9-9 до острова. 745 01:05:05,806 --> 01:05:09,343 Искам разрешение за кацане. Край. 746 01:05:09,343 --> 01:05:10,358 Контролна кула, тук е Индия Голф 9-9, 747 01:05:10,426 --> 01:05:14,419 моля задайте координати за кацане. 748 01:05:23,406 --> 01:05:26,000 Спокойно, Хелън. Спокойно. Спокойно, момиче. 749 01:05:26,075 --> 01:05:30,671 Преувеличаваш нещата. Всичко е наред. Просто всички сигурно пият кафе. 750 01:05:31,414 --> 01:05:35,817 По едно и също време. Точно така. 751 01:05:48,598 --> 01:05:52,500 Вие господине наистина сте "Господин Невероятен". 752 01:05:52,569 --> 01:05:54,503 С право те боготворях. 753 01:05:54,571 --> 01:05:57,096 Винаги съм знаел, че си хитър, но да заблудиш сондата като 754 01:05:57,173 --> 01:06:01,109 се скриеш под костите на друг изключителен? Човече! 755 01:06:01,177 --> 01:06:04,578 Още не мога да го проумея! 756 01:06:05,048 --> 01:06:08,449 И тогава ти просто отиде и развали празненството. 757 01:06:08,518 --> 01:06:13,512 Господин Невероятен да вика за помощ? "Помогнете ми, помогнете ми." 758 01:06:13,590 --> 01:06:15,990 Слабо, слабо, слабо. 759 01:06:16,059 --> 01:06:20,758 - С кого се свърза? - За какво говориш? 760 01:06:25,535 --> 01:06:28,265 Изчислих, че до миналата нощ са 2307 часа 761 01:06:28,338 --> 01:06:31,466 откакто си на този остров. Изпратил си сигнал за помощ. 762 01:06:31,541 --> 01:06:34,635 Нямах представа за GPS-a. 763 01:06:39,115 --> 01:06:43,484 И сега един правителствен самолет иска разрешение да кацне. 764 01:06:43,553 --> 01:06:46,681 - С кого се свърза? - Не съм викал самолет. 765 01:06:46,756 --> 01:06:48,587 Пусни съобщението. 766 01:06:49,492 --> 01:06:53,394 - Индиа Голф иска разрешение. - Хелън! 767 01:06:53,463 --> 01:06:56,660 Значи познаваш тези хора. 768 01:06:56,733 --> 01:06:59,497 Тогава ще ги поздравя за добре дошли. 769 01:07:02,238 --> 01:07:04,103 Вайлит! 770 01:07:04,173 --> 01:07:05,401 Не съм виновна аз. 771 01:07:05,475 --> 01:07:07,841 Даш избяга и знаех, че мен ще обвиниш. 772 01:07:07,911 --> 01:07:09,469 Не е вярно! 773 01:07:09,545 --> 01:07:12,514 Ти каза "Нещо става с мама. Трябва да разберем какво. 774 01:07:12,582 --> 01:07:16,177 - ...и вината не е моя! - Стопроцентова твоя идея! 775 01:07:16,252 --> 01:07:19,244 Чакай малко. Оставила си Джак-Джак сам? 776 01:07:19,322 --> 01:07:22,120 - Разбира се, че викнахме бавачка. - Викнахме някой, мамо. 777 01:07:22,191 --> 01:07:24,557 Не бихме направили това. 778 01:07:24,627 --> 01:07:27,755 Добре де, кого викнахте? 779 01:07:27,830 --> 01:07:30,196 Не се безпокойте за нищо. 780 01:07:30,266 --> 01:07:33,667 Родена съм за бавачка. Ходила съм на курсове, учила съм педагогика, 781 01:07:33,736 --> 01:07:37,069 - имам отлични оценки и дипломи. - Кари. 782 01:07:37,140 --> 01:07:39,301 Ще му пусна Моцарт, докато спи, 783 01:07:39,375 --> 01:07:42,401 защото експертите твърдят, че от Моцарт бебетата поумняват. 784 01:07:42,478 --> 01:07:43,570 Кари... 785 01:07:43,646 --> 01:07:46,547 Хубавото е, че не им се налга да го слушат, защото ще са заспали! 786 01:07:46,616 --> 01:07:48,481 Иска ми се и моите родители да ми пускаха Моцарт, 787 01:07:48,551 --> 01:07:51,748 защото през повечето време не разбирам за какво ми се говори. 788 01:07:51,821 --> 01:07:55,222 Кари, наистина ми е малко неудобно. 789 01:07:55,291 --> 01:07:58,454 Ще ти платя за неприятностите, но предпочитам да се обадиш на бавачка. 790 01:07:58,528 --> 01:08:00,359 Няма нужда, госпожо Пар. 791 01:08:00,430 --> 01:08:03,126 Мога да се справя с всичко. 792 01:08:03,199 --> 01:08:05,963 Нали, дребосък? Мога да се справя. 793 01:08:06,035 --> 01:08:08,026 Кой може да се справи? 794 01:08:15,478 --> 01:08:18,413 Защитни системи на Индия Голф 9-9. 795 01:08:18,481 --> 01:08:20,381 Изстрелване. Повтарям, изстрелване. 796 01:08:50,947 --> 01:08:53,142 Изстрелване. 797 01:08:53,216 --> 01:08:55,480 Не! Спри ракетите. Ще направя всичко. 798 01:08:55,551 --> 01:09:00,488 Твърде късно. Закъсня с 15 години. 799 01:09:00,556 --> 01:09:03,525 Ракети на две мили юг-югозапад. 800 01:09:03,593 --> 01:09:06,084 Заблуждаващи ракети на изток. Изстрелвай. 801 01:09:06,162 --> 01:09:08,858 Ви! Направи енергиен щит около самолета. 802 01:09:08,931 --> 01:09:10,626 Ти каза да не използваме силите си. 803 01:09:10,700 --> 01:09:13,032 Знам какво съм казала. Но слушайте какво ви казвам сега! 804 01:09:13,102 --> 01:09:15,263 Изстрелвай! 805 01:09:19,942 --> 01:09:22,706 - Мамо? - Вайлит! 806 01:09:22,779 --> 01:09:25,839 Мейдей. Индия Голф 9-9 в опастност! 807 01:09:25,915 --> 01:09:27,405 Има деца на борда. 808 01:09:27,483 --> 01:09:31,476 - Има деца на борда! - Не! 809 01:09:31,554 --> 01:09:34,523 - Направи щит веднага! - Никога не съм правила толкова голям. 810 01:09:34,590 --> 01:09:35,579 Направи го! 811 01:10:13,596 --> 01:10:15,359 Дръжте се! 812 01:10:21,571 --> 01:10:24,631 - Мамо! - Успокойте се всички. 813 01:10:24,707 --> 01:10:26,698 Ще ви кажа какво няма да направим. 814 01:10:26,776 --> 01:10:29,244 Няма да се паникьосваме, няма... Внимавайте! 815 01:10:40,556 --> 01:10:43,389 - Господи! Чия беше тази идея? - Какво ще правим? 816 01:10:43,459 --> 01:10:45,654 Мъртви сме! Мъртви сме! 817 01:10:45,728 --> 01:10:48,424 - Избухна! - Оцеляхме, но сме мъртви! 818 01:10:48,498 --> 01:10:50,796 Спри! 819 01:10:50,867 --> 01:10:52,732 Няма да умрем! 820 01:10:52,902 --> 01:10:54,631 Ще се справите и двамата. 821 01:10:54,704 --> 01:10:57,138 Помогнете ми или ще ви накажа за месец! 822 01:10:57,306 --> 01:10:59,035 Разбрано? 823 01:10:59,642 --> 01:11:03,601 Имаме попадение. Целта е унищожена. 824 01:11:03,679 --> 01:11:05,613 Ще го преживееш. 825 01:11:05,681 --> 01:11:09,481 Доколкото си спомням предпочиташе "да работиш сам". 826 01:11:19,228 --> 01:11:21,662 Пусни ме. Веднага! 827 01:11:21,831 --> 01:11:24,925 - Или какво? - Ще я смачкам. 828 01:11:25,001 --> 01:11:27,697 Звучи малко жестоко за тебе. Ами давай. 829 01:11:27,770 --> 01:11:30,705 Ще е лесно. Като да счупиш клечка за зъби. 830 01:11:30,773 --> 01:11:32,468 Покажи ми! 831 01:11:44,921 --> 01:11:47,219 Знаех си, че не можеш да го направиш. 832 01:11:47,290 --> 01:11:50,487 Дори и когато нямаш какво да губиш. 833 01:11:50,560 --> 01:11:52,221 Ти си слаб. 834 01:11:52,295 --> 01:11:54,354 Аз те превъзхождам. 835 01:12:04,106 --> 01:12:08,372 Това бяха ракети земя-въздух. Действат на къси разстояния. 836 01:12:08,444 --> 01:12:10,139 Мисля, че трябва да тръгнем натам. 837 01:12:10,213 --> 01:12:13,148 Искаш да тръгнеш срещу хората, които се опитаха да ни убият? 838 01:12:13,216 --> 01:12:17,312 - Ако има суша - да. - Да не очакваш да плуваме до там? 839 01:12:17,386 --> 01:12:20,617 Очаквам да ми се доверите. 840 01:13:21,384 --> 01:13:23,477 Истински боец. 841 01:13:23,552 --> 01:13:25,679 Толкова се гордея с теб. 842 01:13:25,855 --> 01:13:27,846 Благодаря, мамо. 843 01:13:33,562 --> 01:13:36,554 Мисля, че баща ви е в опасност. 844 01:13:36,732 --> 01:13:39,462 Ако не си забелязала, и ние не сме цъфнали. 845 01:13:39,635 --> 01:13:40,863 Ще отида да го потърся. 846 01:13:40,936 --> 01:13:43,700 Това означава, че ти си отговорна докато се върна, Вайлит. 847 01:13:43,773 --> 01:13:46,003 - Какво? - Чу я. 848 01:13:48,544 --> 01:13:51,980 Сложете тези. Вашата самоличност е най-ценното, което имате. 849 01:13:52,048 --> 01:13:53,140 Пазете я. 850 01:13:53,215 --> 01:13:56,048 И ако нещо се обърка, използвайте силите си. 851 01:13:56,118 --> 01:13:58,780 - Но ти каза никога... - Знам какво съм казала! 852 01:14:02,158 --> 01:14:06,595 Помните ли лошите от предавнията, които гледате събота сутрин? 853 01:14:06,662 --> 01:14:10,154 Онези не са като тези. 854 01:14:10,232 --> 01:14:13,759 Тези няма да се смилят над вас, защото сте деца. 855 01:14:13,836 --> 01:14:17,033 Ще ви убият без да им мигне окото. 856 01:14:17,106 --> 01:14:19,233 Не им се оставяйте. 857 01:14:19,308 --> 01:14:21,469 - Мамо? - Ви, разчитам на теб. 858 01:14:21,544 --> 01:14:25,480 - Има... - Разчитам на теб. Бъди силна. 859 01:14:25,548 --> 01:14:29,882 Даш, ако нещо се обърка, искам да тичаш с всички сили. 860 01:14:29,952 --> 01:14:32,477 - С всички сили? - С всички сили. 861 01:14:32,555 --> 01:14:36,958 Скрийте се. Пазете се един друг. Ще се върна до сутринта. 862 01:14:40,396 --> 01:14:41,920 Мамо! 863 01:14:42,665 --> 01:14:45,691 Мамо, това, което се случи на самолета. Съжалявам. 864 01:14:45,768 --> 01:14:49,169 Исках да помогна. Когато ми каза да... Съжалявам. 865 01:14:49,238 --> 01:14:51,001 Не си виновна ти. 866 01:14:51,073 --> 01:14:54,941 Не беше честно от моя страна да искам толкова много от тебе. 867 01:14:55,010 --> 01:14:57,376 Но сега нещата са различни. 868 01:14:57,546 --> 01:15:00,572 Но колебанието е лукс, който не можем да си позволим вече, миличка. 869 01:15:00,649 --> 01:15:03,140 Ти имаш повече сила, отколкото си мислиш. 870 01:15:03,219 --> 01:15:05,744 Не мисли. И не се притеснявай. 871 01:15:05,821 --> 01:15:08,381 Ако моментът настъпи, знаеш какво да правиш. 872 01:15:08,457 --> 01:15:10,857 В кръвта ти е. 873 01:15:47,963 --> 01:15:50,591 Той не е слаб. 874 01:15:50,666 --> 01:15:51,758 Какво? 875 01:15:51,834 --> 01:15:54,132 Пълноценният живот не означава слабост. 876 01:15:54,203 --> 01:15:57,832 Виж, ако ми говориш за онова, което се случи в контролната зала, 877 01:15:57,907 --> 01:15:59,898 всичко беше под контрол. 878 01:15:59,975 --> 01:16:02,705 И пренебрежението не е сила. 879 01:16:02,778 --> 01:16:05,508 Просто блъфирах, скъпа. 880 01:16:05,581 --> 01:16:08,072 Знаех, че няма да го направи... 881 01:16:08,150 --> 01:16:11,119 Следващият път като залагаш, заложи собственият си живот! 882 01:16:25,534 --> 01:16:27,468 Добре, добре, добре. 883 01:17:22,525 --> 01:17:24,390 Ракета? 884 01:18:19,281 --> 01:18:20,270 Ей! 885 01:19:17,606 --> 01:19:22,566 Не че не ми е забавно, но ще отида да поразгледам наоколо. 886 01:19:22,645 --> 01:19:26,604 Къде си мислиш, че отиваш? Да не си мислиш, че сме на почивка? 887 01:19:26,682 --> 01:19:29,549 Мама и татко може да са в опасност. 888 01:19:29,618 --> 01:19:32,109 Или по-лошо - техният брак. 889 01:19:32,187 --> 01:19:34,178 Техният брак? 890 01:19:34,256 --> 01:19:38,818 Значи лошите се опитват да съсипят брака на нашите. 891 01:19:38,894 --> 01:19:41,055 Забрави. Нищо не разбираш. 892 01:19:41,130 --> 01:19:44,293 - Ще разгледам наоколо. - Мама каза да се криеме. 893 01:19:44,366 --> 01:19:48,598 Няма да напускам пещерата. 894 01:20:26,575 --> 01:20:28,702 Супер! 895 01:20:28,777 --> 01:20:32,076 Супер! 896 01:20:32,147 --> 01:20:34,479 Разбрано. Готови сме за излитане. 897 01:20:44,593 --> 01:20:48,290 - Ви, Ви! - Какво направи? 898 01:21:17,159 --> 01:21:18,854 - Боб. - Какво? 899 01:21:18,927 --> 01:21:20,155 Нищо не съм казал. 900 01:21:48,991 --> 01:21:51,789 Индентифицирай се. 901 01:21:51,860 --> 01:21:54,761 - Ей, Вайлит! Ела, виж. - Какво? 902 01:21:54,830 --> 01:21:55,922 - То говори! - Какво? 903 01:21:55,998 --> 01:21:57,329 Ето. Онова. 904 01:21:57,399 --> 01:21:58,991 Гласова команда невалидна. 905 01:21:59,601 --> 01:22:03,799 - "Гласова команда"? - Гласова команда невалидна. 906 01:22:03,872 --> 01:22:05,499 Чакай малко. 907 01:22:07,376 --> 01:22:09,071 - Какво ще правим? - Бягай! 908 01:22:09,144 --> 01:22:11,271 - Къде отиваме? - Далеч от тука! 909 01:22:16,251 --> 01:22:18,651 Нарушители. 910 01:22:41,009 --> 01:22:44,342 - Нямаме много време. - Нямаме, наистина. 911 01:22:44,413 --> 01:22:46,677 Всъщност нямаме никакво време. 912 01:22:46,748 --> 01:22:48,875 - Моля те... - Защо си дошла? 913 01:22:48,951 --> 01:22:53,945 Какво още искаш да ми отнемеш? 914 01:22:54,022 --> 01:22:57,822 Семейството ти е оцеляло от катастрофата. 915 01:22:57,893 --> 01:23:00,919 - Тука са на острова! - Те са живи? 916 01:23:14,543 --> 01:23:16,773 - Хелън? - Здравейте. 917 01:23:16,845 --> 01:23:19,143 Вие трябва да сте... 918 01:23:19,681 --> 01:23:22,149 - Тя ми помагаше да избягам. - Не. 919 01:23:22,217 --> 01:23:23,741 Това за го правех. 920 01:23:23,819 --> 01:23:25,218 Пусни ме! 921 01:23:25,287 --> 01:23:28,347 Пусни ме, отвратителен, лъжлив, неверен подлец! 922 01:23:29,691 --> 01:23:32,251 Как можах да измамя идеалната жена? 923 01:23:32,327 --> 01:23:35,455 - Сега ми се и подмазваш, а? - Къде са децата? 924 01:23:35,530 --> 01:23:37,430 - Те пуснаха алармата. - Какво? 925 01:23:37,499 --> 01:23:40,832 - Охраната е в джунглата. Да изчезваме. - Децата ни са в опастност? 926 01:23:40,903 --> 01:23:43,201 Ако подозираше опасности, защо ги доведе? 927 01:23:43,272 --> 01:23:46,366 Те сами дойдоха. И не ми дръж такъв тон. 928 01:23:54,149 --> 01:23:57,880 Даш, помниш ли какво ни каза мама. 929 01:23:57,953 --> 01:23:59,545 - Какво? - Стига приказки! 930 01:23:59,621 --> 01:24:02,556 - Стой! Замръзни! - Даш, бягай! 931 01:24:02,624 --> 01:24:05,457 - Какво? - Бягай! 932 01:24:05,527 --> 01:24:08,223 - Те са необикновени! - Хванете момчето! 933 01:24:09,298 --> 01:24:10,788 Покажи се! 934 01:25:37,619 --> 01:25:39,814 Жив съм! 935 01:26:52,527 --> 01:26:55,223 Знам, че трябваше да ти кажа, че съм уволнен. 936 01:26:55,297 --> 01:26:57,026 Но не исках да те тревожа. 937 01:26:57,099 --> 01:26:58,464 Не си искал да ме тервожиш? 938 01:26:58,533 --> 01:27:01,434 В момента си спасяваме животите, бягайки през някаква забутана джунгла. 939 01:27:01,503 --> 01:27:04,700 Опитваш се да се заядеш с мене, но аз съм щастлив, че си жива. 940 01:27:06,775 --> 01:27:09,642 Знам, че си там, малка невидимке. 941 01:27:22,157 --> 01:27:24,091 Не можеш да се скриеш от мен. 942 01:27:30,398 --> 01:27:32,662 - Ето те. - Хей! 943 01:27:37,005 --> 01:27:39,405 Не пипай сестра ми! 944 01:27:46,681 --> 01:27:48,842 - Как го правиш това? - Не знам! 945 01:27:48,917 --> 01:27:50,509 Както и да го правиш, не спирай! 946 01:28:07,068 --> 01:28:08,763 Мамо! Тате! 947 01:28:10,672 --> 01:28:12,003 Деца. 948 01:28:12,073 --> 01:28:13,938 - Добре ли сте. - Добре ли сте. 949 01:28:14,009 --> 01:28:16,773 - Толкова се притеснихме. - Мислех, че никога повече няма да ви видя. 950 01:28:34,930 --> 01:28:36,659 Обичам те. 951 01:28:52,214 --> 01:28:53,875 Почивка! 952 01:28:55,717 --> 01:28:58,845 Какво си имаме тук? Познат костюм. 953 01:28:59,688 --> 01:29:04,387 О, не! Еластичното Момиче? 954 01:29:04,793 --> 01:29:08,388 Ти си жежен за Еластичното Момиче? Еха! 955 01:29:09,097 --> 01:29:11,463 И деца си имате! 956 01:29:11,533 --> 01:29:14,263 Цяло семейство от невероятни. 957 01:29:14,336 --> 01:29:16,566 Все едно съм ударил джакпота! 958 01:29:16,638 --> 01:29:19,038 Прекалено е хубаво! 959 01:29:22,677 --> 01:29:27,671 О, хайде! Признайте, че е яко. 960 01:29:27,749 --> 01:29:30,980 Точно като филм! Роботът ще се появи драматично, 961 01:29:31,052 --> 01:29:33,953 ще разруши тук там. Тълпа от крещящи хора! 962 01:29:34,022 --> 01:29:38,891 И когато всички си мислят, че всичко е загубено, Синдром ще спаси светът! 963 01:29:38,960 --> 01:29:41,520 Ще съм по-голям герой даже и от теб! 964 01:29:41,596 --> 01:29:45,532 Значи ти убиваш истински герои и претендираш, че си такъв? 965 01:29:45,600 --> 01:29:49,092 Аз съм истински. Достатъчно истински, че да те победя! 966 01:29:49,170 --> 01:29:52,901 И го направих без твоите скъпоценни дарби, твоите толкова "специални" сили. 967 01:29:52,974 --> 01:29:54,339 Ще им покажа геройства. 968 01:29:54,409 --> 01:29:57,572 Ще им покажа такива грандиозни геройства, каквито не са виждали досега! 969 01:29:57,646 --> 01:30:01,047 А когато остарея и съм се налудувал, ще си продам изобретенията, 970 01:30:01,116 --> 01:30:05,576 така че всеки да може да е супергерой. Всеки може да е невероятен. 971 01:30:05,654 --> 01:30:08,521 А когато всеки е невероятен... 972 01:30:10,925 --> 01:30:12,654 ...никой няма да е. 973 01:30:38,253 --> 01:30:40,221 Стреляйте! 974 01:30:50,532 --> 01:30:52,090 Съжалявам. 975 01:30:52,167 --> 01:30:56,194 Аз съм виновен. Бях отвратителен баща. 976 01:30:56,271 --> 01:30:59,968 Не виждах какво имам. Бях толкова обсебен от това, че съм недооценен, 977 01:31:00,041 --> 01:31:03,067 - че недооцених всички ви. - Тате? 978 01:31:03,144 --> 01:31:04,338 Не го прекъсвай. 979 01:31:04,412 --> 01:31:07,108 Толкова заплеснат в миналото... 980 01:31:08,683 --> 01:31:12,551 Ти си моето най-голямо приключение. И почти ми липсва. 981 01:31:12,620 --> 01:31:15,714 Кълна се, че ще ни измъкна от това, дори и ако трябва... 982 01:31:15,790 --> 01:31:19,624 Мисля, че днес татко постигна голям прогрес, 983 01:31:19,694 --> 01:31:22,356 но е време да духваме от тука. 984 01:31:25,133 --> 01:31:27,033 Трябва да стигнеме до града. 985 01:31:27,102 --> 01:31:29,696 По пътя видях самолетен хангар. 986 01:31:39,647 --> 01:31:41,308 Къде са всички пазачи? 987 01:31:41,383 --> 01:31:42,850 Вървете, вървете! 988 01:32:06,074 --> 01:32:08,736 Това е хангарът, но не виждам никакви самолети. 989 01:32:08,810 --> 01:32:11,836 - Самолетът не е достатъчно бърз. - Какво по-бързо от самолет? 990 01:32:11,913 --> 01:32:13,847 Какво ще кажете за ракета? 991 01:32:16,785 --> 01:32:20,949 - Чудесно! Аз не мога да управлявам ракета. - Не е нужно. 992 01:32:21,022 --> 01:32:23,684 Използвай координатите от последния полет. 993 01:32:25,527 --> 01:32:29,190 Чакай. Обзалагам се, че Синдром вече е сменил паролата. 994 01:32:29,264 --> 01:32:32,028 - Как да вляза в компютъра? - Кажи моля. 995 01:32:47,782 --> 01:32:49,773 - Скъпа? - Какво? 996 01:32:49,851 --> 01:32:51,819 - Къде ми е костюма? - Какво? 997 01:32:51,886 --> 01:32:55,413 Къде ми е костюма? 998 01:32:55,490 --> 01:32:58,482 - Прибрах го. - Къде? 999 01:32:58,560 --> 01:33:00,960 Защо искаш да знаеш? 1000 01:33:01,029 --> 01:33:02,087 Трябва ми! 1001 01:33:02,163 --> 01:33:05,223 Тази вечер няма да се правиш на герой. 1002 01:33:05,300 --> 01:33:07,860 Плануваме тази вечеря от два месеца! 1003 01:33:07,936 --> 01:33:10,734 - Обществото е в опасност! - Вечерта ми е в опасност! 1004 01:33:10,805 --> 01:33:14,400 Кажи къде ми е костюма, жено! Говорим за всеобщото добро. 1005 01:33:14,476 --> 01:33:16,569 "Всеобщото добро"? Аз съм ти жена! 1006 01:33:16,644 --> 01:33:19,738 Аз съм най-голямото добро, което някога си имал! 1007 01:33:23,218 --> 01:33:24,583 Бягайте! 1008 01:33:26,421 --> 01:33:27,718 Бебето ми! 1009 01:33:31,960 --> 01:33:34,451 - Невероятните се върнаха! - Това Пламтящият ли е? 1010 01:33:34,529 --> 01:33:38,090 - Пламтящият? - Не, Пламтящият има друг костюм. 1011 01:33:38,166 --> 01:33:42,865 Не, не, аз съм нов супергерой! Аз съм Синдром! 1012 01:33:45,940 --> 01:33:47,305 Добре, отдръпнете се. 1013 01:33:51,679 --> 01:33:56,309 Някой трябва да научи това парче метал на обноски. 1014 01:34:26,047 --> 01:34:29,847 - Стигнахме ли вече? - Ще стигнем, когато стигнем. 1015 01:34:31,986 --> 01:34:34,147 Как си, скъпа? 1016 01:34:34,222 --> 01:34:37,020 Трябва ли да отговарям? 1017 01:34:39,160 --> 01:34:42,323 Деца, затегнете коланите, както съм ви казвал. 1018 01:34:46,234 --> 01:34:48,259 Тръгваме, скъпа. 1019 01:34:48,770 --> 01:34:52,365 Готова ли си, Вайлит? Готови? 1020 01:34:52,440 --> 01:34:53,532 Сега! 1021 01:34:56,578 --> 01:34:58,102 Малко ще друса. 1022 01:35:05,687 --> 01:35:07,917 Робота е във финансовия район. Откъде да мина? 1023 01:35:07,989 --> 01:35:10,287 - Тракшън Авеню. - То ще ме отведе до центъра. 1024 01:35:10,358 --> 01:35:12,883 - Ще мина по седмо. - Не по седмо! 1025 01:35:12,961 --> 01:35:15,623 - Чудесно, пропуснахме го. - Попита ме как да стигнеш до там и ти казах. 1026 01:35:15,697 --> 01:35:17,562 - Тракшън. - То ще ме отведе до центъра. 1027 01:35:17,632 --> 01:35:19,327 Мини в лявата лента! Внимавай! 1028 01:35:19,400 --> 01:35:21,561 - Не по Тракшън! - Ще го пропуснеш! 1029 01:35:48,162 --> 01:35:50,926 Добре ли са всички? 1030 01:35:50,999 --> 01:35:54,560 - Велико, тате! - Хайде да го направим пак. 1031 01:35:57,205 --> 01:36:00,402 Стойте тук и се скрийте. Аз отивам. 1032 01:36:01,209 --> 01:36:03,905 А аз какво? Да гледам безпомощно отстрани ли? 1033 01:36:03,978 --> 01:36:06,742 - Не мисля. - Моля те да останеш с децата. 1034 01:36:06,814 --> 01:36:09,248 А аз ти казвам, че няма да стане. Ти си ми съпруг. 1035 01:36:09,317 --> 01:36:11,148 Ще съм до теб в добро и в лошо. 1036 01:36:11,219 --> 01:36:13,244 Трябва да го направя сам. 1037 01:36:13,321 --> 01:36:15,118 - Какво е това за теб? Развлечение? - Не. 1038 01:36:15,189 --> 01:36:17,248 - Значи отново можеш да си Господин Невероятен? - Не! 1039 01:36:17,325 --> 01:36:18,883 - Тогава какво? - Не съм... 1040 01:36:18,960 --> 01:36:20,723 - Не си какво? - Не съм достатъчно силен. 1041 01:36:20,795 --> 01:36:22,763 - Това ще те направи ли по-силен? - Да. Не! 1042 01:36:22,830 --> 01:36:24,923 Това ли е за теб? Някаква тренировка? 1043 01:36:24,999 --> 01:36:27,467 Не мога да те изгубя отново! 1044 01:36:28,503 --> 01:36:31,370 Не мога. Не и отново. 1045 01:36:31,439 --> 01:36:33,805 Не съм... достатъчно силен. 1046 01:36:42,283 --> 01:36:45,218 Ако действаме заедно, не е нужно да си. 1047 01:36:45,286 --> 01:36:47,117 Не знам какво може да ни се случи. 1048 01:36:47,188 --> 01:36:50,024 Ние сме супергерои. Какво може да ни се случи? 1049 01:36:54,195 --> 01:36:55,924 Ви! Даш! Не! 1050 01:37:05,973 --> 01:37:06,962 Вайлит? 1051 01:37:10,445 --> 01:37:12,879 - Тате! - Бягайте! 1052 01:37:22,557 --> 01:37:25,993 - Добре съм, мамо. Наистина. - Стойте тука. 1053 01:37:36,771 --> 01:37:38,170 Леден! 1054 01:37:38,239 --> 01:37:42,403 Да! 1055 01:37:42,477 --> 01:37:43,535 Боб! 1056 01:37:44,645 --> 01:37:45,634 Ей! 1057 01:38:01,963 --> 01:38:03,157 Дистанционното на Синдром! 1058 01:38:12,907 --> 01:38:15,239 Дистанционното контролира робота! 1059 01:38:18,012 --> 01:38:20,480 - Хвърли го, хвърли го! - Дръж! 1060 01:38:31,659 --> 01:38:32,785 Хванах го! 1061 01:38:37,698 --> 01:38:39,757 Скъпа, счупи му оръжията! 1062 01:38:47,441 --> 01:38:48,669 Хванах те! 1063 01:39:33,921 --> 01:39:35,912 Мамо, взех го! Взех дистанционното! 1064 01:39:37,625 --> 01:39:39,991 Дистанционно? Дистанционно, което какво контролира? 1065 01:39:43,397 --> 01:39:44,386 Роботът? 1066 01:39:52,573 --> 01:39:56,100 Връща се! 1067 01:39:57,111 --> 01:39:59,238 - Това беше грешка. - Дай ми го! 1068 01:40:00,114 --> 01:40:03,447 Не можем да го спрем. Единственото достатъчно твърдо нещо, което може да го пробие, е... 1069 01:40:06,988 --> 01:40:08,250 ...самият той. 1070 01:40:08,322 --> 01:40:09,812 Приближава! 1071 01:40:09,891 --> 01:40:11,984 - Не работи! - Деца! 1072 01:40:13,628 --> 01:40:15,357 Нищо не става. 1073 01:40:15,429 --> 01:40:17,693 - Опитай се да ни спечелиш малко време. - Опитай това до него. 1074 01:40:22,603 --> 01:40:23,729 Скъпа! 1075 01:40:29,844 --> 01:40:32,244 Чакай малко. Натисни това копче отново! 1076 01:40:33,547 --> 01:40:37,847 - Не, другото! Първото! - Първото копче! Разбрах! 1077 01:40:37,919 --> 01:40:40,251 - Приближава! - Внимавай! 1078 01:40:40,321 --> 01:40:43,051 - Махнете се от тук! - Никъде няма да ходим. 1079 01:40:43,124 --> 01:40:44,853 - Натисни копчето! - Не още! 1080 01:40:44,926 --> 01:40:47,417 - Хелън! - Какво чакаш? 1081 01:40:47,495 --> 01:40:49,725 Да се приближи! Имаш само един изстрел! 1082 01:40:53,334 --> 01:40:54,767 Наведете се всички! 1083 01:41:17,725 --> 01:41:18,851 Как си, Леден. 1084 01:41:25,032 --> 01:41:27,296 Не! 1085 01:41:27,368 --> 01:41:31,429 Видя ли това? Така се прави. 1086 01:41:31,505 --> 01:41:35,669 - Това е старата школа. - Най-добрата е старата школа. 1087 01:41:38,579 --> 01:41:41,844 - Точно като доброто старо време. - Точно като доброто старо време. 1088 01:41:41,916 --> 01:41:44,214 Да. И тогава болеше. 1089 01:41:47,154 --> 01:41:49,622 Замразихме всички джаджи на Синдром. 1090 01:41:49,690 --> 01:41:53,285 Дори и да кихне, ние ще сме там с кърпичка и белезници. 1091 01:41:53,361 --> 01:41:55,761 Хората от този град са ти благодарни. 1092 01:41:55,830 --> 01:41:57,730 Това значи ли, че можем да не се крием повече? 1093 01:41:57,798 --> 01:41:59,766 Нека политиците решат това. 1094 01:41:59,834 --> 01:42:03,361 Помолиха ме да ви уверя, че ще се погрижим за всичко останало. 1095 01:42:03,437 --> 01:42:04,631 Добре се справи, Боб. 1096 01:42:04,705 --> 01:42:06,605 Здравейте, Кари е. 1097 01:42:06,674 --> 01:42:09,575 Имам въпрос за Джак-Джак... 1098 01:42:09,643 --> 01:42:11,440 Хайде. В лимозина сме. 1099 01:42:11,512 --> 01:42:14,379 Ей, отново си си опънала косата назад. 1100 01:42:14,448 --> 01:42:17,315 - Да, аз просто... да. - Добре изглеждаш. 1101 01:42:17,385 --> 01:42:20,047 - Мерси, тате. - Беше много готино, когато хвърли онази кола! 1102 01:42:20,121 --> 01:42:22,646 Не толкова, колкото когато ти тичаше по водата. 1103 01:42:22,723 --> 01:42:26,250 Беше много готино, когато хвана лошия с ръка и го 1104 01:42:26,327 --> 01:42:29,194 блъсна в другия. 1105 01:42:29,263 --> 01:42:32,096 - Опитвам се да прослушам съобщенията. - Аз съм. 1106 01:42:32,166 --> 01:42:35,727 Джак-Джак е добре, но стават странни неща. 1107 01:42:35,803 --> 01:42:39,364 Джак-Джак е още добре, но наистина стават странни неща! 1108 01:42:39,440 --> 01:42:41,032 Кога се връщате? 1109 01:42:41,108 --> 01:42:43,508 ...тези мъже, които се опитаха да ни убият! 1110 01:42:43,577 --> 01:42:47,638 Това беше най-хубавата почивка! Обичам семейството си. 1111 01:42:47,715 --> 01:42:50,582 Не съм добре, госпожо Пар! 1112 01:42:50,651 --> 01:42:53,415 Пусни го! Спри! Трябва да ми се обадите. 1113 01:42:53,487 --> 01:42:55,717 Трябва ми помощ, госп... 1114 01:42:55,790 --> 01:42:57,451 Боб, чуй това. 1115 01:42:57,525 --> 01:42:59,550 Ще се обадя на полицията... 1116 01:42:59,627 --> 01:43:01,117 Здравейте, тук е Кари. 1117 01:43:01,195 --> 01:43:05,393 Съжалявам, че изперках, но вашето бебе има специални нужди. 1118 01:43:05,466 --> 01:43:07,491 Благодаря ви, че изпратихте заместник. 1119 01:43:07,568 --> 01:43:10,298 Не съм викала заместник. 1120 01:43:14,442 --> 01:43:18,071 Бебето спи. 1121 01:43:20,481 --> 01:43:22,745 Ти ми отне бъдещето. 1122 01:43:22,817 --> 01:43:26,253 Просто ти връщам услугата. Не се безпокой, ще бъда добър учител. 1123 01:43:26,320 --> 01:43:29,619 Насърчаващ, окуражаващ. Всичко, което ти не си. 1124 01:43:29,690 --> 01:43:33,626 И след време кой знае, може да стане добър партньор. 1125 01:43:37,765 --> 01:43:41,064 Измъква се, Боб! Трябва да направим нещо. 1126 01:43:56,650 --> 01:43:58,117 Какво става? 1127 01:44:04,024 --> 01:44:07,187 - Спри го! Хвърли нещо! - Може да ударя Джак-Джак. 1128 01:44:11,398 --> 01:44:12,865 Хвърли мен. 1129 01:44:16,971 --> 01:44:18,438 Боб, хвърли мен! 1130 01:44:24,645 --> 01:44:25,737 Не! 1131 01:44:28,349 --> 01:44:31,910 Това не е краят! Рано или късно, ще пипна сина ти. 1132 01:44:31,986 --> 01:44:33,317 Ще пипна сина ти! 1133 01:44:35,055 --> 01:44:36,249 О, не. 1134 01:44:47,568 --> 01:44:51,436 Гледай мама, миличък. Не гледай надолу. Мама те държи. 1135 01:44:51,505 --> 01:44:54,065 Всичко е наред. 1136 01:45:08,989 --> 01:45:10,616 Това е моето момиче. 1137 01:45:11,258 --> 01:45:14,022 Това означава ли, че трябва пак да се местиме? 1138 01:45:18,632 --> 01:45:21,430 Това беше върховно! 1139 01:45:38,419 --> 01:45:41,320 Трябва ли да има мажоретки на пистата? 1140 01:45:41,388 --> 01:45:44,448 - За какво е всичко това? - Винаги съм си мислел, че е по... 1141 01:45:46,126 --> 01:45:48,720 - Ти си Вайлит, нали? - Точно така. 1142 01:45:48,796 --> 01:45:50,696 - Чао, Ви. - Изглеждаш различно. 1143 01:45:50,764 --> 01:45:54,097 Чувствам се различно. Това добре ли е? 1144 01:45:54,168 --> 01:45:57,399 Различното е... Различното е чудесно. 1145 01:45:57,471 --> 01:45:59,769 Били ли... 1146 01:45:59,840 --> 01:46:01,467 - Да? - Мислиш ли, че бихме могли... 1147 01:46:01,542 --> 01:46:03,407 - ...аз и ти... - Да? 1148 01:46:03,477 --> 01:46:04,808 Искаш ли... 1149 01:46:04,878 --> 01:46:07,676 Обичам филмите. Аз ще купя пуканките. Става ли? 1150 01:46:07,748 --> 01:46:11,582 Филм. Точно така. 1151 01:46:11,652 --> 01:46:14,519 - Значи в петък? - Петък. 1152 01:46:18,525 --> 01:46:21,653 - Давай, Даш, давай. - Тичай! 1153 01:46:21,729 --> 01:46:24,129 Хайде, тичай! Влез в ритъм. 1154 01:46:24,198 --> 01:46:25,529 Тичай! 1155 01:46:25,599 --> 01:46:26,964 Давай, давай! 1156 01:46:27,034 --> 01:46:29,867 Забави съвсем малко. 1157 01:46:29,937 --> 01:46:32,804 - Изчакай го! - Втори. 1158 01:46:32,873 --> 01:46:35,171 За малко! 1159 01:46:38,746 --> 01:46:41,078 Това е моето момче! 1160 01:46:41,148 --> 01:46:43,378 Даш, толкова се гордея с теб. 1161 01:46:57,831 --> 01:47:00,800 Подчинете се на Миньора! 1162 01:47:01,335 --> 01:47:03,803 Винаги съм под вас, 1163 01:47:03,871 --> 01:47:07,432 но нищо не е под мен! 1164 01:47:07,508 --> 01:47:13,413 Обявявам война на мира и щастието! 1165 01:47:13,480 --> 01:47:18,076 Скоро всички ще треперят пред мен! 1166 01:47:20,077 --> 01:47:30,107 T O D D 2 0 0 4 ( C ) .