1
00:00:01,000 --> 00:01:55,555
Превод и настройки:
..:::REBUFF:::..
2
00:02:38,591 --> 00:02:42,755
-ДА!
3
00:02:54,440 --> 00:02:56,408
-Победител!
4
00:02:57,310 --> 00:02:59,335
Има печаливш на тази масата!
5
00:03:03,449 --> 00:03:06,941
-Къде е Бърни? -Ще ни убие.
-Трябва ни тук веднага.
6
00:03:11,858 --> 00:03:14,486
- Дааа!
7
00:03:44,290 --> 00:03:46,724
-Давай скъпа давай.
8
00:03:46,759 --> 00:03:48,522
-Давай!
9
00:03:48,561 --> 00:03:51,462
- СЕДЕМ.
10
00:03:51,497 --> 00:03:54,364
-Абе човече!
11
00:03:54,400 --> 00:03:58,632
-Елате при татко
-Хей кво по дяволите....?!
12
00:03:58,671 --> 00:04:01,139
Мамицата ти, това се предполагаше
да са $800 джакпот.
13
00:04:03,042 --> 00:04:05,033
-Добър вечер Дорис.
- Здрасти.
14
00:04:12,585 --> 00:04:15,349
- Дай някаква сметана?
- Разбира се.
15
00:04:16,923 --> 00:04:19,517
- Мамка му.
- Няма значение.
16
00:04:29,602 --> 00:04:31,832
Dewar's и.....
17
00:04:31,871 --> 00:04:34,066
Мамка му!
Dewar's и сода, моля.
18
00:04:35,308 --> 00:04:37,572
-Здрасти Натали.
19
00:04:37,610 --> 00:04:40,010
- Здрасти...
- Бърни.
20
00:04:40,046 --> 00:04:43,345
-Мръсни педали!
-Даа..,
-Бърни.
21
00:04:43,383 --> 00:04:45,908
-Дорис огледай се за Шели?
22
00:04:45,952 --> 00:04:48,147
-Обеща ми работа на масите
за през ноща .
23
00:04:48,187 --> 00:04:50,553
-Явно няма да спра цяла седмица.
24
00:04:50,590 --> 00:04:52,581
Не сме си уредили сметките за снощи.
25
00:04:52,625 --> 00:04:57,119
-Не.? -Сигурна ли си?
Мамка му ,под голямо
напрежение съм.
26
00:04:57,163 --> 00:04:59,529
-Мотам се като молоумна наоколо.
27
00:04:59,565 --> 00:05:02,466
Ще ги уредим,обещавам.
28
00:05:02,502 --> 00:05:05,266
-Къде ли съм го чувала и преди?
29
00:05:05,305 --> 00:05:08,172
- Ако видя Шели, ще му кажа...
- Мерси.
30
00:05:09,175 --> 00:05:11,234
...за какво го търсш.
31
00:05:16,115 --> 00:05:18,174
-Хей Бърни,
-Шели те търси при 11та.
32
00:05:18,217 --> 00:05:21,277
-Добре.Дай ми един Chivas Regal.
33
00:05:21,321 --> 00:05:24,654
-И накарай Натали да ми го донесе
34
00:05:24,691 --> 00:05:26,784
тая дето работи до никелираните
столве до бара.
35
00:05:26,826 --> 00:05:29,590
-Преди малко говорих с Шели.
-Иска я при масите.
36
00:05:29,629 --> 00:05:32,097
-Добре.
-Ще се погрижа.
37
00:05:34,701 --> 00:05:36,828
-Страхотен мерник.
-Какво ще кажиш за онова?
38
00:05:39,372 --> 00:05:42,705
-Здрасти .
-Всичко наред ли е?
39
00:05:42,742 --> 00:05:45,370
-Да , дай го тук.
40
00:05:45,411 --> 00:05:49,108
-Джо каза да дойда тук.
41
00:05:49,148 --> 00:05:51,173
-Каза ли на Шели?
42
00:05:51,217 --> 00:05:53,708
-Ау...
43
00:05:53,753 --> 00:05:56,244
-Много си бърза.
-Мерси.
44
00:05:56,289 --> 00:05:59,281
-Не го споменавай.
-Дай това тук.
45
00:06:05,498 --> 00:06:07,625
-Ти ли си поръчал Chivas Regal?
46
00:06:07,667 --> 00:06:09,931
-Хей я бегай бе приятел?
-Не виждаш ли че хвърлям тук?
47
00:06:11,471 --> 00:06:14,338
- 54, 54.
48
00:06:14,374 --> 00:06:17,707
- Излезе 7 бегайте.
- Този копелдак.
49
00:06:17,744 --> 00:06:20,907
- Благодаря за облога.
- Да да идвам де.
50
00:06:35,395 --> 00:06:37,625
-Хвърляй!
51
00:06:51,377 --> 00:06:53,675
-Лош късмет следващия тираж.
52
00:07:15,001 --> 00:07:17,799
- Аха.
53
00:07:19,071 --> 00:07:21,767
- Шели тук са.
- Отпусни се Шорти.
54
00:07:21,808 --> 00:07:25,107
-Хей. -Ники що не ми казахте
че ще идвате.
55
00:07:25,144 --> 00:07:26,338
-Оправям си маникюра тук.
56
00:07:26,379 --> 00:07:28,711
Мислиш че не се измива след
като идеш до тоалетната а?
57
00:07:28,748 --> 00:07:31,114
-Забрави.
-Приличаш на милион долара .
-Как си?
58
00:07:31,150 --> 00:07:33,175
-Трабваше да се обадите.
-Щах да ви пратя кола.
59
00:07:33,219 --> 00:07:36,279
- Нее искахме да те изненадаме.
- Винаги Ники.
60
00:07:36,322 --> 00:07:38,313
-Знам партнер.
61
00:07:38,357 --> 00:07:40,985
Шели позволи ми да ти представя
яките ни ВИП гости.
62
00:07:41,027 --> 00:07:43,723
Това е Лари Соколов.
А този до него Марти Голдфарб.
63
00:07:43,763 --> 00:07:47,324
- Как сте Шели?
- Да ви предложа нещо за пиене?
64
00:07:47,366 --> 00:07:49,834
За мен вадка с тоник благодаря.
65
00:07:51,537 --> 00:07:54,870
...излиза от изповедника и тя
казва .. направете път прябва
да се джабуркам.''
66
00:08:01,914 --> 00:08:04,348
-И така Ники
какво ви води в града?
67
00:08:04,383 --> 00:08:06,647
-Шели , Това умно дете тук.
68
00:08:06,686 --> 00:08:09,712
Той има умни идеи затова как да
съживим нещата тук в Шангра-Ла.
69
00:08:09,755 --> 00:08:13,054
-Да Съживим? За кво говориш?
Направихме $35 милиона
последната година.
70
00:08:13,092 --> 00:08:15,083
-Само го излушай.
71
00:08:15,127 --> 00:08:18,995
Шели, искам да знаеш че
много те оважавам.
72
00:08:19,031 --> 00:08:22,592
Свършил си много работа
за последните 16 години.
73
00:08:22,635 --> 00:08:25,399
И никой не го подлага на съмнение.
74
00:08:25,438 --> 00:08:28,305
-Да никой.
75
00:08:28,341 --> 00:08:30,434
-Но бизнеса се променя.
76
00:08:30,476 --> 00:08:33,070
Просто погледнете ивицата и ще
видите за какво говоря.
77
00:08:33,112 --> 00:08:35,103
-Какво?
78
00:08:35,147 --> 00:08:40,312
-Вие да не мислите че
това е диснилент ?
-А?
79
00:08:40,353 --> 00:08:42,753
Хайде нали знаеш какво е това?
80
00:08:42,788 --> 00:08:46,349
-Аха? Това е шибано Преебаване.
-А това пък какво е.
81
00:08:46,392 --> 00:08:48,656
Нещо което трябва да е красиво.
82
00:08:48,694 --> 00:08:51,527
Трябваше да е от класа,
83
00:08:51,564 --> 00:08:54,590
бляскава проститутка
с отбрана клиентела.
84
00:08:54,634 --> 00:08:57,034
И тогава идва Стиви Уин духача
85
00:08:57,069 --> 00:09:00,368
начуква и го и я прибира
в шибаното си семейство.
86
00:09:00,406 --> 00:09:03,102
Сега тя не е нищо друго освен
дебела евтина курва
87
00:09:03,142 --> 00:09:06,908
с прекалено много шибан грим
гледам към неините увиснали цици.
88
00:09:06,946 --> 00:09:09,847
И това ме кара да плача,защото
аз знам каква можеше да бъде.
89
00:09:09,882 --> 00:09:11,873
Е прав ли съм?
90
00:09:11,918 --> 00:09:16,150
Тук няма място за спор.
Тук всичко запада...
91
00:09:16,188 --> 00:09:18,816
и Шангра-Ла сега не е
конкурентноспособна.
92
00:09:18,858 --> 00:09:21,622
Ти мислиш ли че не опитвам а?
93
00:09:21,661 --> 00:09:24,596
Ти мислиш че като вкарваш
скитащата се тълпа наоколо
94
00:09:24,630 --> 00:09:27,724
с твойте отстъпки ще я направиш
"Е" класа ли?
-Къщата в червено и черно?
95
00:09:27,767 --> 00:09:29,758
Фремонт никога не е
било от тези лайна.
96
00:09:29,802 --> 00:09:33,568
Тук истинските пари
идваха от игра.
97
00:09:33,606 --> 00:09:36,871
Този номер няма да ни изправи на
крака ШЕЛИ не ме разбирай грешно.
98
00:09:36,909 --> 00:09:39,969
Носталгията е хубаво нещо
и ние я обичаме...
99
00:09:41,113 --> 00:09:44,241
...но носталгията
принадлежи на музеите.
100
00:09:44,283 --> 00:09:47,650
И мисля че идва време да
напуснем музея...
101
00:09:47,687 --> 00:09:50,781
и подкараме казиното.
102
00:09:55,094 --> 00:09:57,153
Бърни.
103
00:09:58,164 --> 00:10:00,462
''Mr.Кол.''
-Имаш ли минутка?
104
00:10:00,499 --> 00:10:03,366
- Бях тръгнал към 14та.
- Но тя може да почака.
105
00:10:03,402 --> 00:10:05,927
-Как е коляното?
106
00:10:05,972 --> 00:10:08,668
-Срещна ли се с онзи ортопедичен
107
00:10:08,708 --> 00:10:10,232
хирург във ВЕГАС МЕМОРИЪЛ.
-Той ми каза....
108
00:10:10,276 --> 00:10:13,677
че могат да ти поставят нова
капачка от титан.
109
00:10:13,713 --> 00:10:16,147
-О разбирасе струва много
пари но виждайки,
110
00:10:16,182 --> 00:10:18,844
този джентълмен колко е щедър
с нас мисля че може би......
111
00:10:18,884 --> 00:10:22,650
Казах ти че напускам след неделя.
112
00:10:25,891 --> 00:10:28,325
-Къде искаш да ходиш Бърни?
113
00:10:28,361 --> 00:10:32,092
-Къде да ти го начукам
ще си по добре от тук?
114
00:10:32,131 --> 00:10:34,326
-Аз те покривам за всичко тук.
115
00:10:34,367 --> 00:10:37,302
Хората знаят че работиш за мен.
И винаги си с пълни джобове.
116
00:10:37,336 --> 00:10:39,600
-Това е шибан респект.
А ти тръгваш към дъното.
117
00:10:39,639 --> 00:10:41,334
Къде ще получиш това
на друго място?
118
00:10:46,112 --> 00:10:49,138
-Седем дни Шели...
-И се махам.
119
00:10:49,181 --> 00:10:52,776
-Извинявай сладурче.
-Как се казваш скъпа?
-Няма значение.
120
00:10:52,818 --> 00:10:54,843
-Това съм аз.
121
00:10:54,887 --> 00:10:58,755
-Да точно така. Искам да знам
кой пазарува в моята територия
122
00:10:58,791 --> 00:11:01,316
да бъде първото нещо в моят
офис утре сутринта,
123
00:11:01,360 --> 00:11:03,692
ако искаш да продалжиш да
работиш в Шангра-Ла
124
00:11:03,729 --> 00:11:05,492
да си припомним правилата заедно.
125
00:11:05,531 --> 00:11:08,227
И ми донеси чисто медицинско.
-Разбра ли скъпа?
126
00:11:08,267 --> 00:11:10,861
- Добре.
- ОК, благодаря.
127
00:11:15,007 --> 00:11:17,976
Ще ти хареса ли да се родиш от
дупката на това пиленце?
128
00:11:18,010 --> 00:11:21,639
Само кажи и ще е твоя по всяко време.
-Ще я контролираш напълно.
129
00:11:21,681 --> 00:11:22,841
-Нее.
130
00:11:22,882 --> 00:11:26,181
-Какво? -Не е твой тип ли?
-Ти маитапиш ли ме?
131
00:11:26,218 --> 00:11:28,482
-Трябва да вървя.
132
00:11:29,588 --> 00:11:31,647
-Имам нещо топло на 14та.
133
00:11:50,943 --> 00:11:54,174
-Нека го направим в стаята.
134
00:11:54,213 --> 00:11:58,240
-Ким имаме нещо за изчистване.
-Ще говорим по късно.
135
00:11:58,284 --> 00:12:01,651
-Хайде нека се върнем в стаята.
136
00:12:01,687 --> 00:12:05,521
-Не си губи времето за
$50 ще ме имаш за 20мин.
137
00:13:09,889 --> 00:13:12,153
-Давай човече.
138
00:13:13,225 --> 00:13:15,750
-8 по трудният начин.
139
00:13:15,795 --> 00:13:19,526
- $900 за мр.Пинкертън.
- Седем и Седем.
140
00:13:20,666 --> 00:13:24,261
- Благодаря ти много.
- Господи!
141
00:13:24,303 --> 00:13:26,601
- Мамка му, съжалявам.
- Не се притеснявай.
142
00:13:26,639 --> 00:13:28,402
-Много съжалявам.
-Знам това им е шибан навик.
143
00:13:28,440 --> 00:13:30,704
- Случва се.
- Боже мой.
144
00:13:30,743 --> 00:13:35,112
-Този шибан педал ми опипа
целия задник.
145
00:13:35,147 --> 00:13:38,048
-Може би искаш да си тук.
146
00:13:53,732 --> 00:13:55,962
-Eдин долар хвърляй здраво.
147
00:13:56,001 --> 00:13:58,492
-Добре всички да влизат.
148
00:13:58,537 --> 00:14:00,630
-Залагам $10.
149
00:14:00,673 --> 00:14:04,370
- Мамка му! -Господи!
150
00:14:04,410 --> 00:14:06,469
-Ти кво се хилиш ма шибана кучко?
151
00:14:06,512 --> 00:14:08,571
-Ей Ей... споко.
-Момчета?
152
00:14:08,614 --> 00:14:10,514
- Мислиш да ти го начукам
че е смешно ли?
- Спокойно бе човек.
153
00:14:10,549 --> 00:14:14,041
Мислите че на това смешно място
можете да ми крадете шибаните пари
Махай се от мен бе.
154
00:14:14,086 --> 00:14:17,419
-Цялото тово място е пълно
с шибани боклуци!
155
00:14:21,594 --> 00:14:25,155
.'Но сега се оправяйте
без моето снабдяване.'
156
00:14:45,618 --> 00:14:48,712
-О, ШЕЛИ.
-Обичам те ШЕЛИ.
157
00:14:48,754 --> 00:14:51,222
-Това е най-добрият човек.
-Наздраве.
158
00:14:51,257 --> 00:14:54,784
- Не не не .
- Той мрази онова лайно.
-Наистина.
159
00:15:22,855 --> 00:15:25,085
- Ето го и него.
- Хей.
160
00:15:25,124 --> 00:15:27,718
Шели бях много шибано притеснен
там разбираш ли?
161
00:15:27,760 --> 00:15:30,194
Не трябваше да ме наемаш ШЕЛИ.
162
00:15:30,229 --> 00:15:32,697
Сега никога няма да ме пуснат.
Франк ще ме превърне в негов роб.
163
00:15:32,731 --> 00:15:34,892
-Ще получа удар.
-Разбираш ли?
-Ще получа удар.
164
00:15:34,934 --> 00:15:38,426
-Чуй ме ПОПС, това там не беше
кадифе а чиста коприна.
165
00:15:38,470 --> 00:15:42,463
-Също като, looky-looky дето
закачаме по дръжките на вратите.
-А?
166
00:15:42,508 --> 00:15:44,237
-Забравете за сливиците си.
167
00:15:44,276 --> 00:15:47,905
-Когато идват такива лайна
трябва да знаете че сте в беда.
168
00:15:47,947 --> 00:15:50,211
-Взе ли си разписка?
169
00:15:50,249 --> 00:15:53,707
- Excuse me?
- Те продават на лобито.
170
00:15:53,752 --> 00:15:57,654
Charlayne's,''Victoria's Secret
колекцията на Валентино.''
171
00:15:57,690 --> 00:15:59,851
Защо мислите че идват тук?
172
00:15:59,892 --> 00:16:02,452
-Мислиш че няма да се върнат ли?
-Нищо но съм прав стари приятелю нали?
173
00:16:02,494 --> 00:16:06,988
-Ти ебаваш ли се с мен?
-Джими ние не заслужаваме това.
174
00:16:07,032 --> 00:16:10,058
-Хващате всичките дами с
свеж полъх между краката,
175
00:16:10,102 --> 00:16:11,592
'вие му правите път както му
харесва и ми казвате
176
00:16:11,637 --> 00:16:14,572
че Боби Стафорд му сводничи.
-А?
177
00:16:14,606 --> 00:16:17,905
-Ей да ти го начукам.
-И на теб да го начукам.
178
00:16:17,943 --> 00:16:20,844
Хей човече хайде дай ми!
179
00:16:20,879 --> 00:16:23,746
Дай не бъди лош.
180
00:16:23,782 --> 00:16:27,616
Дай не бъди лош.!
Дай де.
181
00:16:33,158 --> 00:16:36,184
O, мамка му!
182
00:16:42,234 --> 00:16:45,169
Гледал ли си някога
канала за природата?
183
00:16:45,204 --> 00:16:46,762
-Какво?
184
00:16:46,805 --> 00:16:50,366
-Сещаш се канала за природота.
-Гледал ли си го?
185
00:16:50,409 --> 00:16:53,810
-Аз го гледам.
186
00:16:53,846 --> 00:16:57,839
-Да? -Гледам го много пъти.
187
00:16:57,883 --> 00:17:02,320
-А за....лъвове.
-За....цикъла.
188
00:17:02,354 --> 00:17:06,154
на живота на лъвовете...
и на водачите.
189
00:17:06,191 --> 00:17:09,422
- Гордост. -Лъвовете са гордост.
- Да.
190
00:17:09,461 --> 00:17:13,056
-Стария крал лъв нали?
-Той разбира с годините че
191
00:17:13,098 --> 00:17:15,658
рано или късно идва по
млад и го предизвиква.
192
00:17:15,701 --> 00:17:20,570
И го начуква на старият лъв нали?
193
00:17:20,606 --> 00:17:23,871
-След като остане без гордост.
194
00:17:23,909 --> 00:17:27,538
Той трябва да се върне в...
195
00:17:27,579 --> 00:17:31,242
джунглата и да умре сам.
196
00:17:31,283 --> 00:17:33,478
-Да природата има чувство за хумор.
-А?
197
00:17:33,519 --> 00:17:35,248
-Без майтап.
198
00:17:35,287 --> 00:17:38,154
-Виж Шели трагично е защото...
199
00:17:38,190 --> 00:17:42,559
той е минало този стар шибан лъв...
200
00:17:42,594 --> 00:17:46,792
-И ако той го знае ще
бъде много по лесно за него,
201
00:17:46,832 --> 00:17:51,360
-Ако може просто.... да замине.
202
00:17:51,403 --> 00:17:58,104
-И да избегне цялата
болка и унижение.
203
00:17:59,278 --> 00:18:01,678
-Хей...
204
00:18:01,713 --> 00:18:05,376
-Това е все едно да приеме че
е мъртъв вече нали?
205
00:18:06,452 --> 00:18:08,443
-Аз предпочитам по трудният
път на природата а ти?
206
00:18:08,487 --> 00:18:11,888
-Да може би си прав.
207
00:18:11,924 --> 00:18:16,088
-Да така е.
208
00:18:40,052 --> 00:18:42,452
-Ще ми купиш ли питие?
209
00:18:48,594 --> 00:18:50,653
-Да.
210
00:18:52,431 --> 00:18:54,729
-ШИЛИ имаш ли минутка?
211
00:18:56,168 --> 00:18:58,432
-Шели това е Джони Капела.
212
00:18:58,470 --> 00:19:00,700
- Как я караш Шели?
- Познавам те от някаде нали?
213
00:19:00,739 --> 00:19:03,708
-Джони беше при откриването от
Дани Грац на МИРАЖ.
214
00:19:03,742 --> 00:19:06,609
-Сега СОНИ договаря с него
три албума.
215
00:19:06,645 --> 00:19:09,113
-Те го готвят за новият
Хари Коник.
216
00:19:09,148 --> 00:19:12,015
-И това трябва да ме интерисува
ли... защо?
217
00:19:12,050 --> 00:19:14,985
-Джони пуска хит и мисли че
ще се заинтересуваме.
218
00:19:15,020 --> 00:19:17,352
- Ние?
- Мисля че идвам в неподходящо време?
219
00:19:17,389 --> 00:19:19,448
-Дори да бях заинтересован,
220
00:19:19,491 --> 00:19:21,823
имам нов договор с Бъди за
следващите пет год.
221
00:19:21,860 --> 00:19:24,124
-Поднових му договора.
222
00:19:24,163 --> 00:19:26,563
-Слушайте ако и двамата не
сте на едно мнение.
223
00:19:26,598 --> 00:19:29,362
-Лари слушай ако не се
обадиш до четвъртък,
224
00:19:29,401 --> 00:19:31,926
-Ще говоря с Стардуст.
-Става ли? Отивам там.
225
00:19:31,970 --> 00:19:34,097
- Разбирам.
- Джони Капела си тръгва.
226
00:19:34,139 --> 00:19:37,768
- Ще държим връзка Джони.
- Задници.
227
00:19:44,316 --> 00:19:48,275
-Ти си достигнал
Венера и близнаци...
228
00:19:49,288 --> 00:19:51,756
1 2.5 степен...
229
00:19:51,790 --> 00:19:56,022
в движение което значи...
230
00:20:00,666 --> 00:20:04,329
...че си бавен и начинаещ когато
става въпрос за връзка.
231
00:20:06,371 --> 00:20:09,363
-Съжалявам. Знаеш ли какво?
Това е много непрофесионално
от моя страна.
232
00:20:09,408 --> 00:20:11,899
Не трябваше да дискутирам
диаграмата докато не я завърша.
233
00:20:14,279 --> 00:20:17,510
Мога да ти кажа но като погледна
лицето ти. Ти си мислиш че всичко
това са глупости.
234
00:20:18,650 --> 00:20:21,710
-Не, просто... знам отговора.
235
00:20:21,753 --> 00:20:24,483
-Това не е еднозначен отговор.
236
00:20:24,523 --> 00:20:27,287
Има много се наследяват като...
картината е като......
237
00:20:27,326 --> 00:20:30,124
планетите фазите на луната.
- Резултатът няма да ме промени.
238
00:20:30,162 --> 00:20:33,859
- Ще бъде само лош.
- О господи.
239
00:20:33,899 --> 00:20:37,858
Никога не съм срещал някой
който е толкова отвратен
от себе си.
240
00:20:37,903 --> 00:20:40,201
Знаеш ли какво върша
в Шангра-Ла?
241
00:20:42,374 --> 00:20:45,639
Разпитах наоколо.
Ти си каръка на хората.
242
00:20:47,145 --> 00:20:49,943
-Ти превръщаш победителите в губещи.
- Искаш ли да знаеш как го правя?
243
00:20:49,982 --> 00:20:53,213
-Слушай зная че се случват много
неща в казината през цялото време.
244
00:20:53,252 --> 00:20:55,618
-Които произлизат от мен.
245
00:20:55,654 --> 00:20:58,987
-Хората които се сближават с мен
техният късмет се обръща.
-Винаги става така.
246
00:20:59,992 --> 00:21:03,985
Това звучи като предсказание за мен.
247
00:21:04,029 --> 00:21:06,361
Имам цяла глава в мойта
книга за това...
248
00:21:06,398 --> 00:21:08,730
-Аз имам само шест дни.
249
00:21:08,767 --> 00:21:11,793
-Е... всъшност почти пет.
250
00:21:11,837 --> 00:21:14,101
-Напускам града.
251
00:21:16,375 --> 00:21:19,344
-Само още пет дни?
252
00:21:22,314 --> 00:21:25,112
-Тогава да не прахосваме
повече време.
253
00:21:27,119 --> 00:21:29,713
-Искаш ли да вървим у вас?
254
00:21:35,193 --> 00:21:37,923
-Ако това е....
255
00:21:37,963 --> 00:21:40,864
-Не съм сигурен...
256
00:21:40,899 --> 00:21:43,231
-Не съм сигурен че мога да си
го позволя...
257
00:21:43,268 --> 00:21:46,669
- Не мога да си позволя....
- Господи.
258
00:21:46,705 --> 00:21:50,402
-O,Господи. Съжалявам.
-Чакай не съм решил.
259
00:21:54,146 --> 00:21:56,706
-Виж това за което говоря.
Преди малко ти казах за
проклятието че отблъсквам.
260
00:21:56,748 --> 00:22:00,741
-Млъквай Бърни, млъквай.
261
00:22:00,786 --> 00:22:04,483
-Не можеш да отблъснеш никой.
262
00:22:04,523 --> 00:22:07,287
-Не и с изтрели от далеч.
263
00:22:12,397 --> 00:22:14,831
-О боже.
264
00:22:15,834 --> 00:22:18,667
-Знаеш ли...
265
00:22:18,704 --> 00:22:21,229
когато умрат,те спират да растат...
266
00:22:23,475 --> 00:22:25,375
в случай че това чакаш.
267
00:22:26,845 --> 00:22:29,405
-O,боже имаш и котка?
268
00:22:37,089 --> 00:22:40,752
-Ее... имаш ли няква музика?
269
00:23:03,515 --> 00:23:06,507
- Хeй...
270
00:23:06,551 --> 00:23:08,917
-Ела тук.
271
00:23:10,956 --> 00:23:13,288
-Седни.
272
00:23:16,928 --> 00:23:21,262
-Отпусни се , Бърни спокойно.
273
00:23:28,006 --> 00:23:30,304
-Гарантирам ти...
274
00:23:30,342 --> 00:23:32,401
поне един от нас го е
правил и преди.
275
00:23:32,444 --> 00:23:34,571
-Това не ми е за сефте.
-Аз някога.....
276
00:23:38,016 --> 00:23:40,610
-Изненадай ме.
277
00:23:42,988 --> 00:23:46,424
- Това ми хареса.
278
00:24:39,544 --> 00:24:43,913
- Тези щракания.
- Мисля че може да се получи.
279
00:24:43,949 --> 00:24:47,146
-О чакай .....Дърпай де.
280
00:24:47,185 --> 00:24:48,550
- ОК.
- Би трябвало!
281
00:24:48,587 --> 00:24:52,523
- Съжалявам.
- Добре е. Добре е.
282
00:24:55,594 --> 00:25:00,122
-О господи.Мамка му.
283
00:25:53,485 --> 00:25:55,749
-Съжалявам.
284
00:26:05,697 --> 00:26:07,961
-Добре беше Бърни.
285
00:26:09,200 --> 00:26:11,964
-Имала съм и по лоши.
286
00:26:12,003 --> 00:26:14,801
-Мамка му.
287
00:26:17,142 --> 00:26:20,043
-Знам ще си платя за това,
аз просто.....
288
00:26:20,078 --> 00:26:23,514
-Аз не знам коя си....
ти искаш.... аз не.....
289
00:26:23,548 --> 00:26:27,575
това беше добре радвам се
не ми пука.
290
00:26:32,891 --> 00:26:35,519
-Имаш красив пенис.
291
00:26:41,066 --> 00:26:43,193
-Ти....
292
00:26:43,234 --> 00:26:45,395
-Мерси.
293
00:27:19,371 --> 00:27:21,862
-Ее...
294
00:27:21,906 --> 00:27:24,033
-Искаш ли закуска?
295
00:27:29,080 --> 00:27:32,777
-Имат правила относно казината
наемайки престъпници...
296
00:27:32,817 --> 00:27:36,218
хванаха ме като в телемаркет.
297
00:27:36,254 --> 00:27:39,815
-Мамихме пенсионерите
и ги обирахме.
298
00:27:39,858 --> 00:27:42,383
-Продължи две седмици.
299
00:27:42,427 --> 00:27:44,691
-По това време...
300
00:27:44,729 --> 00:27:46,754
Наистина нагазих в дълбокото.
301
00:27:46,798 --> 00:27:48,857
Дължах на едно от казината
100 хилядарки.
302
00:27:50,035 --> 00:27:52,799
И поставих Шели в наистина
неудобна ситуациа.
303
00:27:52,837 --> 00:27:55,067
И не го обвинявам в това
което направи.
304
00:27:55,106 --> 00:27:57,472
Какво?
305
00:27:57,509 --> 00:27:59,568
Кракът ти?
306
00:27:59,611 --> 00:28:02,045
И на теб ли го направи?
307
00:28:02,080 --> 00:28:05,208
- Гръмна те?
- Не. Бейзболна бухалка.
308
00:28:05,250 --> 00:28:07,912
- Стана лесно.
- Кво значи ''стана лесно''?
309
00:28:07,952 --> 00:28:11,911
- Бях извън контрол.
- той те е осакатил преебал те е!
310
00:28:11,956 --> 00:28:15,221
-Чуй ме.
-Признатилен съм му
за това което направи.
311
00:28:15,260 --> 00:28:17,854
-Сериозно.
312
00:28:17,896 --> 00:28:20,364
-Винаги когато ми се прииска
да прекарам някой
313
00:28:20,398 --> 00:28:22,457
поглеждам надоло и виждам
314
00:28:22,500 --> 00:28:25,060
какво е останало от моят хрущял
315
00:28:25,103 --> 00:28:30,166
- Това е отлично напомняне.
- Господи.
316
00:28:30,208 --> 00:28:32,733
-Мислих че тези лайна ги
има само по филмите.
317
00:28:34,045 --> 00:28:36,946
-Както и да е,
Шели изработи план за разплащане.
318
00:28:36,981 --> 00:28:39,950
Шест години в Шангра-Ла да
нося лош късмет на масите
319
00:28:39,984 --> 00:28:42,179
- и остават пет дни...
320
00:28:42,220 --> 00:28:44,211
-O! O мамка му.
321
00:28:44,255 --> 00:28:45,552
-Господи ! Сега ли?
-Сигурна ли си?
322
00:28:45,590 --> 00:28:48,855
-Да вървим в болница.
-Да да вървим.
323
00:28:48,893 --> 00:28:50,520
-Oу!
324
00:28:50,562 --> 00:28:53,258
-Дишай дълбоко.
-Спокойно.
325
00:28:53,298 --> 00:28:56,028
-OК, чуйте всички.
-Ще си имаме бебе ще си имаме бебе.
326
00:28:58,069 --> 00:29:00,469
-Ах ти шибан духач!
327
00:29:00,505 --> 00:29:02,871
-Кой си оставя шибаната чанта
по средата та да се спъват
328
00:29:02,907 --> 00:29:05,205
бременните жени в нея?
329
00:29:07,479 --> 00:29:09,811
- Мики?
- Бърни.
330
00:29:09,848 --> 00:29:12,408
-Мисля че ще ставаш дядо Бърни.
331
00:29:12,450 --> 00:29:15,078
-Кво твое ли е?
332
00:29:15,120 --> 00:29:17,213
-Хей къде да ти го начукам тръгна.
333
00:29:19,424 --> 00:29:21,221
-Тук седни.
334
00:29:21,259 --> 00:29:22,954
- Добре ли си?
- Да.
335
00:29:22,994 --> 00:29:25,724
- Както и да радвам се че се
махаме от тук.
- Хей Мики.
336
00:29:25,764 --> 00:29:27,755
-Какво прави майка ти?
337
00:29:28,867 --> 00:29:30,926
-Ще те излъжа око ти кажа
че и пука за нещо,
338
00:29:30,969 --> 00:29:34,370
през малкото време когато
не е дрогирана .
339
00:29:38,877 --> 00:29:41,641
-Казва се Шарлин в случай
че се чудиш.
340
00:29:44,215 --> 00:29:45,978
-Хей кога за последно
сте били на лекар?
341
00:29:46,017 --> 00:29:48,747
-Преди шест месеца в Джърси.
342
00:29:48,787 --> 00:29:51,620
-Не бих се върнала там след
като ме третират като добитък.
343
00:29:51,656 --> 00:29:54,989
-Само защото нямам
никаква застраховка?
344
00:29:55,026 --> 00:29:57,426
Всички тези места гъмжат от гадини.
345
00:30:01,065 --> 00:30:03,124
-Слушай Мики,
ако искате....
346
00:30:03,168 --> 00:30:05,261
защо не минете през лайф мотел,
347
00:30:05,303 --> 00:30:08,397
може да имаме шанс....
348
00:30:08,439 --> 00:30:11,203
-Да да може и да го направим.
349
00:30:11,242 --> 00:30:14,211
Да изиграем една игра за детето.
350
00:30:30,662 --> 00:30:32,789
- Благодаря.
- Няма защо.
351
00:30:32,831 --> 00:30:35,629
-$100 е минимално за масата сър.
352
00:30:37,635 --> 00:30:41,127
-Няма лошо приятел но има
още 20 маси.
353
00:30:41,172 --> 00:30:43,299
-Защо идвате и сядате на
мойта глава?
354
00:30:43,341 --> 00:30:46,071
-Ще изиграя само една ръка.
-Чусвам се късметлия тази вечер.
355
00:30:46,110 --> 00:30:48,476
-А гласът в главата ми казва
това е масата.''
356
00:30:51,082 --> 00:30:53,949
- Дораздаване?
- Не не.
357
00:31:02,093 --> 00:31:05,995
O, yes! Yes, yes!
358
00:31:10,435 --> 00:31:12,562
-Мел какво става с теб?
359
00:31:27,785 --> 00:31:30,583
-О да добре дошли в къщата на Мел.
360
00:31:43,301 --> 00:31:45,326
-Хей къде тръгна ?
Стой тук приятел.
361
00:31:45,370 --> 00:31:47,429
Ти и аз можем да станем велик отбор!
362
00:31:50,675 --> 00:31:52,802
-Какво беше това?
363
00:31:52,844 --> 00:31:55,005
-Кой го ебе този?
Ако ще да е шибания Макган.
364
00:31:55,046 --> 00:31:58,209
Човека идва тук 1-2 години.
Стои изправен кото моя чеп.
365
00:31:58,249 --> 00:32:00,479
Може да има парични проблеми.
ще го придърпам.
366
00:32:00,518 --> 00:32:02,543
- Не не не.
- Брои ли ги?
367
00:32:02,587 --> 00:32:05,021
- Да не ги е белязал?
- Какъв проблем?
368
00:32:05,056 --> 00:32:07,581
-Не няма проблем.
-Момчето напада всички.
369
00:32:07,625 --> 00:32:10,594
-Нека позная това е един от
вашите "каръци"?
370
00:32:11,596 --> 00:32:14,690
Защо не го покажеш на цялото
си шибано племе от където идваш?
371
00:32:14,732 --> 00:32:18,190
-Казаха ми че сте били трошач
едно време освен "карък"?
372
00:32:19,203 --> 00:32:22,104
-Какъв е този човек наистина?
-Автомонтьор?
373
00:32:22,140 --> 00:32:24,404
Май не гледа с добро око на мен?
374
00:32:26,811 --> 00:32:30,770
- Той е най-добрият.
- Запомни това от мен.
- Добре.Сигурно. Както и да е.
375
00:32:30,815 --> 00:32:33,909
-Има начин.
-Лесен начин.
376
00:32:33,952 --> 00:32:36,250
-Ние може да се върнем на върха.
377
00:32:36,287 --> 00:32:40,314
Говоря ти за по смислени методи.
378
00:32:40,358 --> 00:32:42,826
-Сигурен съм че имаш цял проспект
по този предмет,нали?
379
00:32:42,860 --> 00:32:46,227
Добре де в интерес на истината да.
380
00:32:46,264 --> 00:32:48,357
И незнам това лошо ли е.
381
00:32:48,399 --> 00:32:51,835
А и Тапетите тук са подбрани
безвкусно.
382
00:32:51,869 --> 00:32:54,497
-Трябва да са в по
приглушени тонове.
383
00:32:54,539 --> 00:32:56,632
- Тапетите?
- Да. -И лично смятам,
384
00:32:56,674 --> 00:33:00,007
коктейл бара се чува пукането
от бутилките.
385
00:33:00,044 --> 00:33:03,241
-Аз лично не бих ги наел тези.
386
00:33:04,515 --> 00:33:06,415
- Знаеш ли какво е това?
- Не.
387
00:33:06,451 --> 00:33:09,113
-Бъди сигурен това е музика.
приятна ненатрапчива,
388
00:33:09,153 --> 00:33:12,782
записана при звуково ниво
на мантра.
389
00:33:12,824 --> 00:33:17,284
''Губи... Губи... Губи.''
390
00:33:17,328 --> 00:33:19,796
-Трябва да се плъзгаме по
повърхността Шели.
391
00:33:19,831 --> 00:33:23,028
-И наистина трябва да поговорим.
392
00:33:24,235 --> 00:33:26,362
-Шели?
393
00:33:27,372 --> 00:33:29,499
-По добре ела бързо.
394
00:33:57,268 --> 00:33:59,668
-Обади се на дъщеря му и съдействай
да уреди всичко.
395
00:33:59,704 --> 00:34:02,400
-Шангра-Ла ще покрие
всички разходи.
396
00:34:02,440 --> 00:34:05,841
- А рекламите на Paradise?
- Тя няма да се пуска днес.
397
00:34:05,877 --> 00:34:09,176
-Ъъ, това май не е необходимо.
398
00:35:21,018 --> 00:35:23,816
-Хей млада лейди.
-Искате ли да хвърляте?
399
00:35:23,855 --> 00:35:27,291
- Да. -Ела тук.
- Пет за $1.
400
00:35:28,526 --> 00:35:31,393
- Мерси, Бърни.
- Късмет.
401
00:35:31,429 --> 00:35:32,657
-Готова ли си?
402
00:35:33,664 --> 00:35:35,291
-Мамка му.
403
00:35:36,334 --> 00:35:39,167
-Добре , удвояваме.
404
00:35:41,072 --> 00:35:43,336
- Проклятие!
- Много лошо.
-Повече късмет следващия път.
405
00:35:43,374 --> 00:35:45,467
- Искаш ли да опиташ пак?
- Да.
406
00:35:45,510 --> 00:35:48,968
- Не не. - Мерси.
- Мерси.
407
00:35:49,981 --> 00:35:52,472
- Какво?
- Нищо.
408
00:35:52,517 --> 00:35:55,714
- Кажи де?
- Ти си лесна плячка за всеки.
409
00:35:55,753 --> 00:35:58,779
- Аз съм лесна плячка?
- Нали знаеш това откъде идва?
410
00:35:58,823 --> 00:36:00,950
-Не.
411
00:36:00,992 --> 00:36:04,291
-Преди години с Шели работихме
на заешкия остров лятото и когато
412
00:36:04,328 --> 00:36:08,697
видише човек с пари Шели
го маркираше с тебешир,
413
00:36:08,733 --> 00:36:10,792
и го пращаше при мен.
414
00:36:10,835 --> 00:36:13,065
"хей човече добра работа"
"хей приятел как е?"
415
00:36:13,104 --> 00:36:15,971
-Или нещо подобно.
416
00:36:16,007 --> 00:36:18,168
-И когото се осъзнае
417
00:36:18,209 --> 00:36:20,268
човечеца хваща пътя...
418
00:36:20,311 --> 00:36:24,145
Шели можеше да го забележи от миля.
-Лесна плячка. Разбра ли.
419
00:36:25,349 --> 00:36:27,817
-Благодаря много Бърни.
420
00:36:27,852 --> 00:36:30,150
-Трябва да седна.
421
00:36:44,902 --> 00:36:47,063
-Здрасти.
422
00:36:58,649 --> 00:37:01,482
- Добре ли си?
- Да.
423
00:37:06,757 --> 00:37:10,215
-Забеляза ли снощи татуировката
на задника ми?
424
00:37:10,261 --> 00:37:12,491
- Малките "L&J?
- Да.
425
00:37:12,530 --> 00:37:15,693
-Да двете малки.''L&J''
426
00:37:20,972 --> 00:37:23,440
-Имах син.
427
00:37:23,474 --> 00:37:26,204
Казваше се ДЖО.
428
00:37:27,311 --> 00:37:30,041
-Бях му майка една година.
429
00:37:30,081 --> 00:37:32,879
- Не трябва да ми го разказваш.
- Не,не, искам ,Бърни.
430
00:37:36,454 --> 00:37:39,514
-Дадох го за осиновяване.
431
00:37:44,328 --> 00:37:47,263
-Просто исках да си върна живота.
432
00:37:49,133 --> 00:37:51,465
-Бях 17-18 годишна
433
00:37:51,502 --> 00:37:54,869
бях толкова шибано-себична.
434
00:37:57,275 --> 00:38:00,039
Моето семейство не искаше да ме
вижда след това,
435
00:38:00,077 --> 00:38:02,773
така се озовах тука.
436
00:38:02,813 --> 00:38:05,441
-Като шоу гърл.
437
00:38:06,450 --> 00:38:09,248
10 години по късно...
438
00:38:10,721 --> 00:38:14,657
-Мисля ако се беше случило
ако бяхме по големи,
439
00:38:14,692 --> 00:38:17,092
с човека с който се случи,
440
00:38:18,996 --> 00:38:21,863
нещата щаха да са различни,
нали знаеш?
441
00:38:23,801 --> 00:38:28,067
-Мисля си за моят малък Джо понякога
и незнам дали постъпих правилно.
442
00:38:28,105 --> 00:38:31,074
-Не съм убедена в това.
443
00:38:44,055 --> 00:38:46,114
-Натали...
444
00:38:51,796 --> 00:38:54,230
-Мисля...
445
00:38:54,265 --> 00:38:57,063
-Мисля да ти сритам задника.
446
00:40:08,706 --> 00:40:13,473
-Ще направиш ли нещо за мен?
447
00:40:13,511 --> 00:40:15,103
-Да!
448
00:40:15,146 --> 00:40:17,637
-Да! -Да!
449
00:40:17,681 --> 00:40:19,376
- Бърни!
- Да!
450
00:40:21,752 --> 00:40:23,811
-О да.
451
00:40:23,854 --> 00:40:25,913
- Давай Бърни.
- О господи о.
452
00:40:25,956 --> 00:40:28,356
- Давай!
453
00:40:28,392 --> 00:40:30,656
- Бърни искам го в задника.
- Добре.
454
00:40:30,694 --> 00:40:32,889
- Моля те , Моля те.
- Добре де добре.
455
00:40:32,930 --> 00:40:35,057
- Не бе в задника!
- Ох!
456
00:41:40,164 --> 00:41:42,962
-Трябваше да пикая.
-Аз винаги пикая много.
457
00:41:51,008 --> 00:41:52,566
-Хей.
458
00:41:53,711 --> 00:41:56,305
-Как влязохте тук?
459
00:41:56,347 --> 00:41:59,043
-казах на администратора че
Бърни е моят старец.
460
00:41:59,083 --> 00:42:02,143
И той ни позволи да го изчакаме.
-Значе ти го връткаш яко а?
461
00:42:02,186 --> 00:42:05,178
-Бърни търси къде да паркира.
462
00:42:05,222 --> 00:42:07,747
-Аз заех последното място.
463
00:42:10,194 --> 00:42:12,492
- Не запомних името ти.
- Натали, Майки.
464
00:42:17,535 --> 00:42:20,629
-Кажи ми Натали той плаща ли ти?
465
00:42:22,606 --> 00:42:24,870
-Моля?
466
00:42:24,909 --> 00:42:28,003
-Моят старец наема ли ти задника?
467
00:42:28,045 --> 00:42:30,536
-Защото в противен случай едва
ли би го получил.
468
00:42:30,581 --> 00:42:32,606
-Загубеняк като баща ми,
469
00:42:32,650 --> 00:42:35,414
да има за компания такива
цици и готин задник?
470
00:42:37,221 --> 00:42:39,485
-Не го възприемам.
471
00:42:46,564 --> 00:42:48,828
-А това достатъчно ли
е и аз да опитам?
472
00:42:50,734 --> 00:42:53,032
-Или има семейна отстъпка?
473
00:42:54,772 --> 00:42:57,798
- Ти майтапиш ли ме?
- Не скъпа.
474
00:42:58,943 --> 00:43:01,969
- Майки!
- Здрасти, Бърни.
475
00:43:02,012 --> 00:43:04,071
-Казах ти че ще наминем.
476
00:43:04,114 --> 00:43:07,140
-Казах ти да се обадиш първо.
-Бяхме на закуска.
477
00:43:07,184 --> 00:43:09,379
-Hey. Hey.
478
00:43:12,723 --> 00:43:14,884
-Пропуснала си нещо.
479
00:43:14,925 --> 00:43:16,950
-Това е яко.
480
00:43:16,994 --> 00:43:18,757
- Здрасти.
- Здрасти.
481
00:43:25,803 --> 00:43:29,136
Виждаш ли Бърни работата е.....
482
00:43:31,008 --> 00:43:33,135
ние сме малко закъсали та.
483
00:43:33,177 --> 00:43:36,476
-Чарли очаква пристъп като вчера.
484
00:43:36,513 --> 00:43:40,916
-И нямаме пари за храна.
485
00:43:40,951 --> 00:43:44,785
-Та ще бъде чудесно ако
инвестираш във внучето си и...
486
00:43:44,822 --> 00:43:48,724
неговото бъдеще благополучие.
487
00:44:08,812 --> 00:44:12,304
-Почти три бона са.
-Всичко което имам.
488
00:44:12,349 --> 00:44:14,715
-Това е ,това е много щедро.
489
00:44:14,752 --> 00:44:17,846
-Благослови го Бърни.
-Искаш ли да го усетиш?
490
00:44:17,888 --> 00:44:20,186
-Виж аз наистина...
не мисля....
491
00:44:21,191 --> 00:44:25,150
-Виж как рита.
-Хайде Бърни дай ръка.
492
00:44:26,664 --> 00:44:30,361
- Усете ли това?
- Незнам. Така мисля.
493
00:44:30,401 --> 00:44:32,562
- Ще се видим по късно Бърни.
- Добре.
494
00:44:32,603 --> 00:44:34,969
-Мерси.
495
00:44:36,240 --> 00:44:38,765
-Пази се.
496
00:44:40,411 --> 00:44:44,142
-Новият Шангра-Ла хотел и казино.
-Започваме след 6 месеца.
497
00:44:44,181 --> 00:44:46,775
-Перфектно е.
-Три етажа за залагане,
498
00:44:46,817 --> 00:44:49,877
театър и кино център,
499
00:44:49,920 --> 00:44:54,186
бутици , ресторанти .
Каквото кажете получавате го.
500
00:44:54,224 --> 00:44:57,057
-Ще се изплати за три години.
-След това "лесни пари".
501
00:44:57,094 --> 00:44:59,688
-Прекрасна е Шели?
502
00:45:04,768 --> 00:45:08,101
-Това е нясно бъдеще за хора на
които самолета се разбива в
503
00:45:08,138 --> 00:45:10,299
хималаите и те са спасени,
504
00:45:10,340 --> 00:45:14,470
Поемат тази утопия към
планините на Шангра-Ла.
505
00:45:16,113 --> 00:45:18,673
-Красиво е.
506
00:45:18,716 --> 00:45:21,879
-Напълно изолиран,непокътнат
от външният свят.
507
00:45:21,919 --> 00:45:26,117
-Без война без алчност
без глупости.
508
00:45:26,156 --> 00:45:28,716
-Забавяте вемето.
509
00:45:28,759 --> 00:45:33,662
- И никога не изоставяте рая.
510
00:45:34,665 --> 00:45:38,829
-Виждаш че Шангра-Ла е рай нали.
511
00:45:38,869 --> 00:45:41,360
-Гледахме го този филм Шели.
-Накъде биеш?
512
00:45:41,405 --> 00:45:43,873
-Бия да не се ебете с рая.
513
00:45:43,907 --> 00:45:47,900
-Господи Шели не се опитваме
да преебем рая.
514
00:45:47,945 --> 00:45:50,106
- А се опитваме да го
направим по добър.
- И как?
515
00:45:50,147 --> 00:45:53,548
-Как ще го направите по добър?
-Той и сега си е съвършен.
516
00:45:53,584 --> 00:45:55,950
-Той е последния който е чист.
517
00:45:55,986 --> 00:45:58,614
-Това е това е шибана подигравка.
518
00:45:58,655 --> 00:46:02,648
-Кое е подигравка Шели?
-Това е верния филм.
519
00:46:02,693 --> 00:46:04,718
-Кои ти говори за филм?
520
00:46:04,762 --> 00:46:07,492
-Това не е филм бе.
-Това е шибаният ми живот.
521
00:46:08,799 --> 00:46:11,097
-Чакай да те питам нещо,ти
къде ще си като решат
522
00:46:11,135 --> 00:46:13,069
да го върнат обратно?
523
00:46:13,103 --> 00:46:17,096
-Когато хората си поискат истинския
ВЕГАС,а не тези простотии?
524
00:46:17,141 --> 00:46:19,939
-Кой ще им го върне?
-Ти? - Не мисля.
525
00:46:20,944 --> 00:46:25,074
-Ти знаеш кой?
-Шибаняка който го направи веднъж.
526
00:46:25,115 --> 00:46:27,913
-И знаеш ли кво ще стане?
Ако все още е наоколо ще те
527
00:46:27,951 --> 00:46:30,784
захапе по шивания задник,
вземи си бележка от това.
528
00:46:30,821 --> 00:46:34,154
-Шели ти направи доста
добри удара а?
529
00:46:34,191 --> 00:46:37,627
-Може и да решим да се върнем по
стария път някой ден.
-Кой знае мамка му?
530
00:46:37,661 --> 00:46:41,688
-На за сега ти предлагаме да
подкрепиш тези нови неща.
531
00:46:42,733 --> 00:46:46,100
-Приятелю мисля че се държиш
много студено понякога
532
00:46:46,136 --> 00:46:48,331
сега просто помисли за тези неща.
533
00:46:48,372 --> 00:46:52,866
-Зная че сега рискувам, зная го.
534
00:47:02,386 --> 00:47:06,880
-Изчакай секунда.
-Какво каза?
535
00:47:06,924 --> 00:47:09,518
-Мислех че отиваме да ядем.
536
00:47:12,129 --> 00:47:14,620
-Защо не се пробвате на тази маса?
-Тука е малко претъпкано.
537
00:47:14,665 --> 00:47:17,964
-Не ще поиграем тука.
-Това е щастливата ми маса.
-Винаги играя тук.
538
00:47:18,001 --> 00:47:20,401
-Хайде де тук не си насаме.
539
00:47:20,437 --> 00:47:22,632
-Шели аз съм голямо момче и сам
мога да се погрижа за себе си.
540
00:47:22,673 --> 00:47:26,234
-Тръгвай.
-Знаем каде да те намерим.
-Тръгвай.
541
00:47:28,445 --> 00:47:30,470
-Ето го.
-Давай.
542
00:47:31,882 --> 00:47:34,976
- Out! Седем е аут.
543
00:47:35,018 --> 00:47:37,384
- Какво да му го начукам?
- Хайде, ''Тате.''
544
00:47:37,421 --> 00:47:39,685
-Можеш да ми изплатиш ипотеката
с парите които губиш.
545
00:47:39,723 --> 00:47:42,214
-Добре ще се оплачиш ли?
-Педал.
546
00:47:42,259 --> 00:47:44,489
-Хайде дай две горещи единици.
547
00:47:44,528 --> 00:47:47,497
-Педалче:
-Давай новият стрелец.
548
00:47:47,531 --> 00:47:49,761
-Дай ми 100 от големите жълти...
549
00:47:49,800 --> 00:47:52,200
-Хайде де стрелецо.
550
00:47:53,437 --> 00:47:57,396
-Хей побързай бе дядка!
-Ще ти истине супата.
551
00:47:59,743 --> 00:48:03,144
- Дай 25 от жълтите.
552
00:48:05,983 --> 00:48:07,974
-Хей парализираният чичко...
553
00:48:08,018 --> 00:48:15,655
хвърляй преди дъртия ти шибан
гъз да гушне букета бе старчок.
554
00:48:15,692 --> 00:48:19,219
-Седмица.
-Благодаря за облозите приятели.
555
00:48:19,263 --> 00:48:22,027
-Не го приемай с лошо дядка.
-Всички се насират накрая.
556
00:48:28,138 --> 00:48:30,868
-Сега иди да си смениш
шибаният памперс.
557
00:48:37,614 --> 00:48:40,105
-Това беше яко.
558
00:48:44,788 --> 00:48:47,052
-Е сега смешно ли ти е комедианте?
559
00:48:47,090 --> 00:48:49,115
-Ще ти спукам задника да не мислиш
560
00:48:49,159 --> 00:48:54,096
че се ебаваш с някоя кукла "КЕН"
бе педал мръсен.
561
00:48:54,131 --> 00:48:56,827
-А?
-Сега как ти се струва играта?
562
00:48:56,867 --> 00:48:59,301
- Ники,Ники. -Всичко е ОК.
- Разкарай се шибаняко от тук!
563
00:48:59,336 --> 00:49:02,066
- Мръсен минетчия!
564
00:49:02,105 --> 00:49:03,970
-сега харесваш ли играта а?
565
00:49:09,212 --> 00:49:11,510
-Ники ,Ники успокой се.
566
00:49:11,548 --> 00:49:15,109
-Хайде хайде!
-Той не беше прав!
567
00:49:15,152 --> 00:49:17,746
-Педала ми развали цялата игра.
-За кой се мисли тоя духач?
568
00:49:17,788 --> 00:49:20,052
-Прав си. -Забрави го,
той е просто едно лайно.
569
00:49:20,090 --> 00:49:22,490
- Дай да ти видя ръката.
- Ръката си ми е наред.
570
00:49:22,526 --> 00:49:26,257
-Имам новина за теб.
-Мислиш ли че тези педали
притежават от шибаната ти класа?
571
00:49:26,296 --> 00:49:30,824
-Като дойдем ние тези шибани
педали няма да го харесат нали.
572
00:49:32,903 --> 00:49:35,030
-Хайде де.
573
00:49:46,016 --> 00:49:48,314
-Този град....
574
00:49:48,352 --> 00:49:51,321
-Този град знаеш,
575
00:49:51,355 --> 00:49:55,519
всичко което искам е да се махна...
576
00:49:55,559 --> 00:49:57,754
...И да отида някъде където мога
да различавам нощта от деня,
577
00:49:57,794 --> 00:50:02,026
където има часовници по стените
не мога да дишам тук повече.
578
00:50:03,300 --> 00:50:06,667
-Четири дни и се махам.
Дори незнам как издържах
толкова дълго време.
579
00:50:06,703 --> 00:50:09,866
-И къде мислиш да ходиш Бърни?
580
00:50:12,609 --> 00:50:14,736
-Преди седмица,
581
00:50:14,778 --> 00:50:18,373
дори неможех да си спомня кога за
последно съм искал да има жена до мен.
582
00:50:19,750 --> 00:50:22,810
-И все още се щипя и съм
изплашен че ще се събудя.
583
00:50:24,988 --> 00:50:27,752
-Ела с мен.
-Натали, искам да дойдеш с мен.
584
00:50:27,791 --> 00:50:29,918
- Господи, Бърни.
- Извини ме.
585
00:50:29,960 --> 00:50:31,951
-Не смятах да ти го предлагам.
586
00:50:31,995 --> 00:50:35,431
-Но ще работя по твоята програма
за съвместимост ОК?
587
00:50:35,465 --> 00:50:38,093
-И ми изглежда добре наистина.
588
00:50:38,135 --> 00:50:42,799
- Тогава какъв е проблема?
- Проблема е че е добре
само за тук.
589
00:50:43,940 --> 00:50:46,568
-Но това е само за сега.
590
00:50:46,610 --> 00:50:49,875
-Ти знаеш как планетите се
пренареждат може би догудина...
591
00:50:49,913 --> 00:50:52,279
-Година!? Натали,
не мога да чакам още година.
592
00:50:52,315 --> 00:50:54,442
-Не мога....
593
00:51:05,862 --> 00:51:08,126
-Не мога да тръгна Бърни.
594
00:51:19,309 --> 00:51:22,210
- Здрасти Дорис.
- Здравей.
595
00:51:36,493 --> 00:51:38,791
-Ох мамка му.
-Само секунда.
596
00:51:54,144 --> 00:51:56,669
-Давай ще изпратя бебчето в колеж.
597
00:51:56,713 --> 00:51:58,943
-Шест и три,
-Пет и четери. -Давай.
598
00:52:01,151 --> 00:52:05,247
-Това е за бъдещето на бебето
-Не ги профуквайте.
599
00:52:06,289 --> 00:52:08,348
- Това е за теб.
600
00:52:08,391 --> 00:52:11,258
-Тази е за пича на двойната линия.
601
00:52:11,294 --> 00:52:14,127
- О да.
602
00:52:14,164 --> 00:52:18,191
-Девет точки.
603
00:52:18,235 --> 00:52:20,499
-Вземи ги.
Шестица и тройка, пет и четери
604
00:52:20,537 --> 00:52:23,165
-Направи го. -Можеш ли?
605
00:52:23,206 --> 00:52:25,674
- Имаме добър стрелец.
606
00:52:27,377 --> 00:52:29,038
-Здрасти Бърни.
607
00:52:29,079 --> 00:52:31,570
-Шибана рок звезда!
608
00:52:34,851 --> 00:52:36,944
Добре плащай хайде!
609
00:52:36,987 --> 00:52:39,820
- $9,000,- Дай ми $9,000.
610
00:52:39,856 --> 00:52:42,154
-Набарахме златната жилка.
611
00:52:42,192 --> 00:52:43,682
-Господ да ви благослови.
612
00:52:43,727 --> 00:52:46,753
-Девятка, девятка.
613
00:52:46,796 --> 00:52:50,789
-Позволете ми да ги взема от тук
-Добре.
614
00:52:50,834 --> 00:52:55,168
- Това е прекрасно!
- За вас момчета,става ли?
615
00:52:57,107 --> 00:52:59,507
- Давай това е за бебето.
616
00:53:08,552 --> 00:53:10,816
-О , О ,Яко!
617
00:53:10,854 --> 00:53:13,379
-Хайде момчета спрете цигарите.
-Имаме си бременна тук.
618
00:53:13,423 --> 00:53:16,415
-Хвърлете ги аз ви печеля пари
тука хайде де!
619
00:53:16,459 --> 00:53:19,053
-Добре.
620
00:53:19,095 --> 00:53:21,620
-Какво става?
621
00:53:21,665 --> 00:53:25,965
-Отгоре е с 18 000 откакто дойдох.
622
00:53:26,002 --> 00:53:28,334
-Съжалявам Шели тези дни
не съм в форма нещо.
623
00:53:28,371 --> 00:53:31,568
- $9,000, $9,000. O, Скъпа.
- O, Господи.
624
00:53:31,608 --> 00:53:34,406
O, Господи.
625
00:53:36,112 --> 00:53:38,512
-Шибани аматьори.
626
00:53:41,318 --> 00:53:44,651
- Това е извън линията.
627
00:53:46,623 --> 00:53:50,491
Момчета благодаря ви.
И бременната ми жена също.
628
00:53:50,527 --> 00:53:53,963
-И нероденото ми бебе също
ви благодари много.
629
00:53:56,233 --> 00:53:58,394
-Вземи и си купи нещо готино.
630
00:53:58,435 --> 00:54:00,562
-Благодаря ти много.
631
00:54:11,548 --> 00:54:13,709
-Доста здраво хвърляне шампионе.
632
00:54:13,750 --> 00:54:16,878
-О да голям късмет!
633
00:54:16,920 --> 00:54:19,787
- Предполагам щасливата ми нощ а?
- А и възбуждаща също.
634
00:54:19,823 --> 00:54:22,417
-Ако нямаш нищо против да го
уредим в моя офис.
635
00:54:22,459 --> 00:54:24,586
-Не ми харесва някой да взема
такива пари от пода.
636
00:54:25,629 --> 00:54:29,292
-Да отидем да распуснем
малко,да пием по питие,
637
00:54:29,332 --> 00:54:31,596
и един сок за майката
която ще чака тук.
638
00:54:35,839 --> 00:54:38,433
- Наистина ли?
- Да.
639
00:54:41,011 --> 00:54:44,242
- Не може ли да отане с мен?
- Не.
640
00:54:50,153 --> 00:54:52,553
-Давай...
641
00:54:58,328 --> 00:55:02,230
-Добре как ще оправим всичко това.
642
00:55:02,265 --> 00:55:04,859
-Да се обадим на властите.
643
00:55:04,901 --> 00:55:06,926
-Те само ще го сложат
в черният списък....
644
00:55:06,970 --> 00:55:09,438
-Това е все едно да взема да
му дам близалка
645
00:55:09,472 --> 00:55:11,531
и да си го изпратя до вкъщи,а?
646
00:55:11,574 --> 00:55:14,270
-чакай да ти кажа нещо, ''ХАРВАРД''
ела в моят офис гледай и се
647
00:55:14,311 --> 00:55:18,714
учи как си брани инвестициите
хората от старата школа.
648
00:55:27,524 --> 00:55:29,788
-Мамка му.
649
00:55:38,068 --> 00:55:40,195
Ох ох ох!
650
00:55:40,236 --> 00:55:42,397
-Добре да тръгваме.
651
00:55:42,439 --> 00:55:46,899
-Шели? Шели!
-Чакай малко.
652
00:55:46,943 --> 00:55:49,138
Пусни ме!
653
00:55:49,179 --> 00:55:52,842
-Чакай Шели!
-Не го прави.
654
00:55:52,882 --> 00:55:54,941
-Не се бъркай Бърни.
-Няма какво да правиш тук.
655
00:55:54,984 --> 00:55:57,145
-Имам той ми е син.
656
00:55:57,187 --> 00:55:59,485
-Този?
-Това малко гомно ти е син?
657
00:55:59,522 --> 00:56:02,252
- Татко имъкни ме от тук.
- Млъквай!
658
00:56:02,292 --> 00:56:05,955
-Какво говориш бе?
-Чакай,чакай и ти ли си в това?
659
00:56:05,995 --> 00:56:07,326
- А?
- КВО!?
660
00:56:07,364 --> 00:56:09,832
-Зададох ти шибан въпрос.
-Ти замесен ли си.
661
00:56:09,866 --> 00:56:12,266
- Не!
- Господи какво ти става бе?
662
00:56:12,302 --> 00:56:15,328
-Не знам нищо за това!
663
00:56:17,474 --> 00:56:20,068
-Значе боклучето ти е син?
664
00:56:25,782 --> 00:56:27,909
-Чакай да те питам.
665
00:56:27,951 --> 00:56:30,078
-Колко мислиш че струват
тези двамата?
666
00:56:30,120 --> 00:56:33,715
-Аз не бих дал и чаша пикня
за тях но той не е мое дете.
667
00:56:33,757 --> 00:56:36,726
-Лайното беше напред с 150 бона.
668
00:56:36,760 --> 00:56:39,923
-Това са 150 бона кой ще ми обясни.
669
00:56:39,963 --> 00:56:43,490
-Ще ги откупеш ли и двамата
75 на парче а?
670
00:56:43,533 --> 00:56:46,229
-Стига Шели нали не се измъкнаха
безнаказано с парите.
671
00:56:46,269 --> 00:56:48,737
- Ти нищо не губиш.
- Върви да бачкаш.
672
00:56:48,772 --> 00:56:51,741
- Тате! Тате!
- Не чакай!
673
00:56:51,775 --> 00:56:53,868
- Господи!
- Чакай.
674
00:56:55,478 --> 00:56:58,140
-Добре де добре.
-Мамка му добре.
675
00:56:58,181 --> 00:57:01,207
-Ще платя 150 бона.
676
00:57:01,251 --> 00:57:04,550
- Ще го направя за него.
677
00:57:04,587 --> 00:57:06,953
- Господи конртакции.
678
00:57:06,990 --> 00:57:09,322
- Трябва да отиде в болница.
- Хайде Шели.
679
00:57:09,359 --> 00:57:12,760
-За бога Шели.
-Ще и помогнеш ли?
680
00:57:12,796 --> 00:57:15,629
- Това там е внучето ми.
681
00:57:15,665 --> 00:57:18,065
-О господи правилно.
-Това е внучето на Бърни.
682
00:57:18,101 --> 00:57:20,365
-Ти добре ли си скъпа?
-Трябва ти болница а?
683
00:57:20,403 --> 00:57:22,598
- Аха.
- Обзалагам се.
684
00:57:24,774 --> 00:57:26,742
- Господи!
- Чарлийн!
685
00:57:30,680 --> 00:57:32,739
-Хей вижте всички момче е!
686
00:57:32,782 --> 00:57:37,481
-Можеш ли да повярваш?
-Бърни имаш внук!
687
00:57:41,458 --> 00:57:44,393
-Бърни има малко внуче!
688
00:57:44,427 --> 00:57:48,124
-Много е сладък Бърни
мислиш ли че прилича на теб?
689
00:57:48,164 --> 00:57:51,622
- Какво мислиш?
690
00:58:01,010 --> 00:58:05,379
-Красиво здраво внуче.
-Искаш ли да го подържиш?
-А?
691
00:58:05,415 --> 00:58:09,476
Излизаме да празнуваме шампанско
за всеки Бърни стана дядо.
692
00:58:13,656 --> 00:58:15,817
-Още ли мислиш че заслужават
нещо добро тези?
693
00:58:15,859 --> 00:58:18,851
-Ако си си променил мнението
не те обвинявам.
694
00:58:22,432 --> 00:58:24,696
-Ще се променя тате.
-Кълна се.
695
00:58:32,976 --> 00:58:35,137
-Ще платя.
696
00:58:38,882 --> 00:58:41,578
- Добре сложете го на масата веднага!
- Ох Ох Ох...
697
00:58:41,618 --> 00:58:44,382
-Чакай малко.
-Шели нали се договорихме!
698
00:58:44,420 --> 00:58:46,888
$150 бона за живота му.
699
00:58:46,923 --> 00:58:49,414
-Това е за да ме помни.
700
00:58:49,459 --> 00:58:51,927
- Чакай,чакай.
- Недей, недей!
701
00:58:51,961 --> 00:58:55,522
- Господи Шели недей!
702
00:58:55,565 --> 00:58:57,726
- Хаиде.
703
00:59:10,380 --> 00:59:13,941
-Мамка му!
-Този съм го създал аз.
704
00:59:13,983 --> 00:59:16,747
-Такива семена съм засадил.
705
00:59:18,655 --> 00:59:21,419
-Когато Анжела избяга с Мики
аз не направих....
706
00:59:22,959 --> 00:59:25,484
никога не направих.....
707
00:59:25,528 --> 00:59:29,020
усилие да се върна в живота им.
708
00:59:29,065 --> 00:59:31,966
-Пресметнах....
709
00:59:32,001 --> 00:59:35,198
Че детето не се нуждае
от баща нещастник.
710
00:59:35,238 --> 00:59:38,230
-А сега кръга се затвори.
711
00:59:38,274 --> 00:59:40,868
-Аз му дадох парите,
аз му отворих вратата за това.
712
00:59:40,910 --> 00:59:45,347
-Това е ... сън за мен.
-Това е.....разплата.
713
00:59:59,495 --> 01:00:03,295
-Свърши ли .
-Малко се надценяваш Бърни?
714
01:00:51,114 --> 01:00:54,208
-Бърни...
-Буден ли си?
715
01:01:01,724 --> 01:01:04,818
-Мисля си...
716
01:01:06,396 --> 01:01:08,830
-Обичам те.
717
01:01:09,832 --> 01:01:12,027
-Не.
718
01:01:13,236 --> 01:01:16,103
-Не мисля.
719
01:01:16,139 --> 01:01:19,597
-А аз съм сигурна.
720
01:01:22,478 --> 01:01:25,777
-Ти ме облагороди Бърни.
721
01:01:27,517 --> 01:01:30,213
-Никога не ми се е случвало.
722
01:01:30,253 --> 01:01:33,518
-Не трябваше да причиняваш
това на момиче.
723
01:01:36,426 --> 01:01:38,894
-За което знаеш толкова малко.
724
01:01:38,928 --> 01:01:41,761
-Трябва да знаеш само.
725
01:01:42,765 --> 01:01:46,201
-О мамка му.
-Не искам да го развалям.
726
01:01:48,971 --> 01:01:52,407
-Няма значение.
727
01:01:52,442 --> 01:01:55,104
-Каквото и да е няма да промени
това което мисля за теб.
728
01:01:55,144 --> 01:01:58,238
-Или мойте чувства към теб.
729
01:01:58,281 --> 01:02:01,216
-Няма.
730
01:02:03,352 --> 01:02:05,445
-Натали....
731
01:02:07,190 --> 01:02:09,852
- Просто го кажи.
732
01:02:09,892 --> 01:02:11,883
-Не с моят шибан късмет.
733
01:02:11,928 --> 01:02:17,389
-Остави шибаният късмит Бърни.
-С това е свършено.
734
01:02:21,404 --> 01:02:24,100
-Обичам те Натали.
735
01:02:28,678 --> 01:02:31,806
-Наистина много много те обичам.
736
01:02:53,970 --> 01:02:56,063
-Трикси?
737
01:03:00,176 --> 01:03:02,474
-Върни се?
738
01:04:41,244 --> 01:04:43,542
-Свободно обаждане.
739
01:04:45,548 --> 01:04:47,015
-Чао.
740
01:04:48,384 --> 01:04:50,682
Yes!
741
01:05:48,277 --> 01:05:50,609
-Хей Шели виж нов.
''Mega Million''
742
01:05:50,646 --> 01:05:52,910
-Казваме и''Marnie''
743
01:05:52,949 --> 01:05:54,974
-Знаеш че това е неестествено.
744
01:05:56,252 --> 01:05:58,846
-Ще ми кажеш ли какво става тук?
745
01:05:58,888 --> 01:06:01,322
- Незнам.
- Как така не знаеш?
746
01:06:01,357 --> 01:06:05,088
-Вътре сме с милиони.
-Не е ли е странно?
747
01:06:05,127 --> 01:06:08,062
-Аз имам свободен ден.
748
01:06:08,097 --> 01:06:10,691
-Не не.
-Нямаш свободен ден.
749
01:06:10,733 --> 01:06:13,361
-Нали си каръка тук.
-Защо не работи?
750
01:06:13,402 --> 01:06:15,700
-Ти караш всичко да се скапва?
751
01:06:15,738 --> 01:06:19,333
-Не не в итерес на истината
никога не съм бил по-добре.
752
01:06:19,375 --> 01:06:22,674
- Какво предполагаш че значи това?
753
01:06:22,712 --> 01:06:26,341
-Тя ме обича Шели.
-Каза ми го снощи. Натали.
754
01:06:28,351 --> 01:06:30,842
-Да и занеса ли цветя и бонбони?
755
01:06:30,886 --> 01:06:33,855
-Какво ти става бе?
756
01:06:33,889 --> 01:06:36,084
-Мисля си за цветя.
757
01:06:36,125 --> 01:06:38,958
-Господи!
-Ти ми уцели черешките!
758
01:06:38,995 --> 01:06:40,519
-Млъквай бе педал!
759
01:06:40,563 --> 01:06:42,326
- Остави го.
- Скоча.
760
01:06:42,365 --> 01:06:44,890
- Ето скъпа.
- Благодаря.
761
01:06:44,934 --> 01:06:47,300
-Здрасти Тони.
762
01:06:56,245 --> 01:06:58,736
-Зравей Шел.
763
01:06:58,781 --> 01:07:01,545
-Можеш ли да повярваш
тези шибани деца вчера?
764
01:07:01,584 --> 01:07:04,246
-Не ги мисли сега си
имаме друг проблем.
765
01:07:05,388 --> 01:07:08,653
-Ти наистина прееба нещата
но дати кажа аз те наех да
766
01:07:08,691 --> 01:07:11,524
да му правиш компания а не да
767
01:07:11,560 --> 01:07:14,393
си истинската любов в
шибаният му живот.
768
01:07:14,430 --> 01:07:16,523
-Но ти...
769
01:07:16,565 --> 01:07:19,329
си го превърнала в глупав ученик.
770
01:07:19,368 --> 01:07:21,495
''l love you, Bernie.''
771
01:07:21,537 --> 01:07:25,997
-Какво мамка ти си мислиш?
-Тези четири ласкави думи
772
01:07:26,042 --> 01:07:29,705
струваха милиони на казиното днес.
773
01:07:31,414 --> 01:07:34,076
-Не разбирам какво искаш да кажеш.
774
01:07:35,751 --> 01:07:38,015
-Lady Luck.
775
01:07:38,054 --> 01:07:39,851
-Имаш сърце на''Lady Luck''нали?
776
01:07:41,157 --> 01:07:43,557
- Да.
- Това се случва там.
777
01:07:43,592 --> 01:07:46,425
-Захарен памук Лотс-Криптонети А.
778
01:07:46,462 --> 01:07:48,487
-Той трябва да носи
лош късмет в момента.
779
01:07:48,531 --> 01:07:51,432
-Но ти им носиш милиони.
780
01:07:51,467 --> 01:07:55,733
-Та това е предложението:
Ти изчезваш от живота му
преди да се е прибрал.
781
01:07:55,771 --> 01:07:58,296
Дори няма да му казваш лично
остави му бележка.
782
01:07:58,340 --> 01:08:01,537
-Аз трябва да направя някой обаждания
а ти се приготви за друга връзка.
783
01:08:11,020 --> 01:08:13,147
-Не мисля...
-Не мога да го направя Шел.
784
01:08:14,657 --> 01:08:17,125
-Моля?
785
01:08:17,159 --> 01:08:19,252
-Казах....
786
01:08:19,295 --> 01:08:21,456
-Не мога да го направя Шел.
787
01:08:21,497 --> 01:08:24,432
-Няма да го направя.
788
01:08:24,467 --> 01:08:26,594
-Решила съм го.
789
01:08:26,635 --> 01:08:29,331
- Обичаш ли го?
- Да.
790
01:08:29,371 --> 01:08:32,465
-Обичам този ученик.
791
01:08:32,508 --> 01:08:35,966
-Каква ще е тази шибана любов?
792
01:08:36,011 --> 01:08:39,242
-Тои е нещастни.
-Винаги е бил и винаги ще бъде.
793
01:08:39,281 --> 01:08:43,240
-Ти беше умна пичка когато те наех.
794
01:08:44,720 --> 01:08:48,281
-Не се ебавай с мен.
795
01:08:48,324 --> 01:08:51,054
-Защото ако го направиш
ще те дам на шибаните
796
01:08:51,093 --> 01:08:54,529
гърмящи змии в шибаната пустиня.
797
01:08:54,563 --> 01:08:56,622
- Разбра ли ме?
- Да.
798
01:08:56,665 --> 01:08:58,633
-Исчезвай от тук.
799
01:09:15,651 --> 01:09:17,778
-Хей Натали.
800
01:09:59,895 --> 01:10:02,227
-Няма значение.
801
01:10:22,985 --> 01:10:26,113
-6 карти на 21?
802
01:10:26,155 --> 01:10:29,556
- Моля ви!
803
01:11:03,125 --> 01:11:06,288
-Благодаря ви
-Вие момчета сте много любезни.
804
01:11:06,328 --> 01:11:09,559
-Следващата песен е посветена
на приятел там.
805
01:11:09,598 --> 01:11:11,088
-Брияна това е за теб.
806
01:11:14,370 --> 01:11:17,339
-Искам да ми кажеш истината Шели.
807
01:11:17,373 --> 01:11:20,706
-Казвал ли си нещо на Натали?
-Да не си я бил?
808
01:11:20,743 --> 01:11:24,304
-Господи Бърни. -Какво си мислиш?
-Че аз ти преебах щастието ли?
809
01:11:24,346 --> 01:11:26,678
-Така ме обиждаш.
810
01:11:29,184 --> 01:11:32,017
-Не знам.
811
01:11:34,356 --> 01:11:38,087
-Тоя пич е пълен въздух.
-Няма душа.
812
01:11:38,127 --> 01:11:41,824
-Липсва ми Бъди.
-Тук не е същото.
813
01:11:41,864 --> 01:11:44,389
-Бъди беше изморен.
814
01:11:44,433 --> 01:11:47,630
-Аз го улесних.
-Можеше и да е по лошо.
815
01:11:47,670 --> 01:11:51,106
''Улеснил си го''?
-Какви ги говориш?
-Той....
816
01:11:56,412 --> 01:11:58,539
-Бъди не продаваше билети.
817
01:11:58,580 --> 01:12:00,605
-Той не промени неговия начин.
818
01:12:00,649 --> 01:12:03,209
-Те щаха да го наранят а аз
не можех да го позволя.
819
01:12:03,252 --> 01:12:05,516
-Господи .
-Ти....
820
01:12:05,554 --> 01:12:09,217
-Седиш си тук и съдиш хората
като че ли си?
821
01:12:09,258 --> 01:12:11,317
-Хей чуй ме.
822
01:12:11,360 --> 01:12:13,351
-Аз обичах кучия син но просто
времето му беше изтекло.
823
01:12:13,395 --> 01:12:16,660
-Така се случи че корпорацията щеше
да го изгони с шибано отвръщение?
824
01:12:16,699 --> 01:12:20,135
-това което аз направих е
доста по човешко мисля.
825
01:12:21,303 --> 01:12:25,740
-После го държах в ръцете си
и плаках като шибано бебе.
826
01:12:28,944 --> 01:12:30,639
-Какво?
827
01:12:30,679 --> 01:12:35,082
-Какъв е тоя шибан поглед?
-Какво е това А?
828
01:13:25,100 --> 01:13:27,625
-Да изчезваме още сега.
829
01:13:29,905 --> 01:13:32,999
-Не мога.
-Имам задължения към Шели.
-Той....
830
01:13:33,041 --> 01:13:36,602
-Майната му на Шели.
831
01:13:36,645 --> 01:13:39,876
-На него не му пука за теб Бърни.
832
01:13:44,987 --> 01:13:47,353
-Нека се качим в колата ти е да
833
01:13:47,389 --> 01:13:50,620
изчезваме от този ад сега.
834
01:13:53,929 --> 01:13:56,124
-Не мога Натали.
835
01:13:56,165 --> 01:13:58,759
-Той ще тръгне след мен
836
01:13:58,801 --> 01:14:01,269
зощото ти си с мен.
837
01:14:02,905 --> 01:14:06,568
-Не мога да си го позволя.
838
01:14:20,456 --> 01:14:22,583
-Добре.
839
01:14:22,624 --> 01:14:24,751
-Добре.
840
01:14:30,866 --> 01:14:33,096
- Имаме победител!
841
01:15:19,081 --> 01:15:21,982
-Шели ! -Шели !
842
01:15:22,017 --> 01:15:24,315
-Нямаш никакво шибано право!
843
01:15:24,353 --> 01:15:28,813
-Шели
-Нямаш никакво шибано право!
844
01:15:29,892 --> 01:15:33,225
- Шели аз напуснах.
-Не можеш да го правиш.
845
01:15:33,262 --> 01:15:35,992
-Шели... -Шели...
846
01:15:36,031 --> 01:15:38,556
-Не мога да замина Шел.
847
01:15:38,600 --> 01:15:41,660
-Обичам го Шел.
-Това не значи ли нищо за теб?
848
01:15:41,703 --> 01:15:44,035
Ах ти безсърдечен педал.
849
01:15:46,875 --> 01:15:49,105
-Оставам....
850
01:15:52,214 --> 01:15:55,650
- Копеле!
-Мислих че ти е приятел.
851
01:15:57,386 --> 01:16:01,789
-Ти за коя се мислиш ма?
-Коя си ти ма шибана краво?
852
01:16:01,823 --> 01:16:04,189
-Ти си никоя!
853
01:16:04,226 --> 01:16:06,194
-Мога да направя така
да изчезнеш
854
01:16:06,228 --> 01:16:08,389
и няма да липсваш на никой.
855
01:16:08,430 --> 01:16:12,127
- На никой шибаняк!
- Щи липсвам на Бърни!
856
01:16:13,135 --> 01:16:15,433
-Той ме обича.
857
01:16:15,470 --> 01:16:18,166
-Той ме обича......
858
01:16:18,206 --> 01:16:22,438
и това те убива,нали Шели?
859
01:16:22,477 --> 01:16:26,174
-Това те убива!
-Убива те нали?
860
01:16:26,214 --> 01:16:28,375
-Той ти е бил единнственият
861
01:16:28,417 --> 01:16:30,908
приятел а ти си го осакатил.
862
01:16:30,953 --> 01:16:33,114
-Осакатил си го
863
01:16:33,155 --> 01:16:36,454
а той още държи на теб
но вече забрави Шел.
864
01:16:36,491 --> 01:16:40,450
-Сега оставаш единственно
с хората на които плащаш.
865
01:16:40,495 --> 01:16:45,296
-Може и да не го приемеш Шел
но ти не притежаваш Бърни.
866
01:16:45,334 --> 01:16:49,361
-Тази вечер заминаваме.
-Аз го печеля и няма
867
01:16:49,404 --> 01:16:53,135
да можеш да направиш нищо
шибано против това!
868
01:16:53,175 --> 01:16:56,633
- И ще си останеш завинаги сам!
- Нали е така?
869
01:17:44,660 --> 01:17:46,924
-Обичам го.
870
01:18:28,503 --> 01:18:30,630
-Натали?
871
01:18:31,940 --> 01:18:34,841
-Не пали лампата.
-Имам главоболие.
872
01:18:35,844 --> 01:18:39,177
-Взела ли си нещо?
-Имам аспирин, имам....
873
01:18:39,214 --> 01:18:42,877
-Каже нещо.
874
01:18:42,918 --> 01:18:44,943
-Какво.....?
875
01:18:45,954 --> 01:18:48,354
-Мамицата му.
876
01:18:49,891 --> 01:18:53,019
-Натали какво.......
какво е станало с огледалото?
877
01:18:58,800 --> 01:19:00,631
- Натали?
878
01:19:00,669 --> 01:19:04,366
-Не Бърни недей.
-Мамка му Бърни!
879
01:19:04,406 --> 01:19:06,636
-Господи.
880
01:19:06,675 --> 01:19:09,109
-Натали кой го направи?
-Трябва да се обадим на полицията.
881
01:19:09,144 --> 01:19:13,513
- Това е за лесните пари.
- За какво говориш?
882
01:19:13,548 --> 01:19:15,846
-Шели.
883
01:19:19,121 --> 01:19:26,648
-Плати ми да стоя далеч от теб.
884
01:19:37,105 --> 01:19:39,164
-Шели...?
885
01:19:39,207 --> 01:19:43,974
-Да Шели.
886
01:19:45,981 --> 01:19:49,280
-Ти беше прав първата нощ.
887
01:19:49,317 --> 01:19:52,878
-Бях се продала.
888
01:19:54,256 --> 01:19:58,056
-Беше ми платено за теб.
889
01:19:58,093 --> 01:20:00,755
Ти си лесна плячка Бърни.
890
01:20:05,734 --> 01:20:08,897
-Първо мислих за теб
891
01:20:08,937 --> 01:20:12,270
просто начин да изкарам някоя
и друга пара нали знаеш?
892
01:20:14,209 --> 01:20:17,645
-А след това нещата
се задълбочиха.
893
01:20:20,348 --> 01:20:23,408
И ти беше първият ,
894
01:20:23,451 --> 01:20:26,887
който не ме отблъсна,
някой който е естествен,
895
01:20:28,156 --> 01:20:31,250
и не се прави на
такъв какъвто не е.
896
01:20:31,293 --> 01:20:36,128
-Просто свестен човек който се
опитва да се върне в правия път.
897
01:20:38,767 --> 01:20:41,759
-Ти не ме нарани и ме
постави на пиедестал.
898
01:20:41,803 --> 01:20:45,705
-Ти внесе в живата ми
сигурност и перспектива.
899
01:20:47,642 --> 01:20:50,110
-Шели ти е платил за мен?
900
01:20:53,281 --> 01:20:56,409
-Шели искаше да се махна.
901
01:20:59,254 --> 01:21:02,189
-Той каза че ти нося късмет.
902
01:21:03,191 --> 01:21:05,557
''Lady Luck. ''
903
01:21:07,696 --> 01:21:11,496
-Останах за да ти го кажа лично...
904
01:21:11,533 --> 01:21:15,697
-Ако не ме искаш вече просто тръгвам.
905
01:21:21,776 --> 01:21:24,939
Първо до те заведа до болницата
а после ще поговорим.
906
01:22:26,508 --> 01:22:32,003
-Кажи ми отново Бърни.
-Кажи че всичко ще се оправи.
907
01:22:32,047 --> 01:22:34,845
-Всичко ще се оправи.
908
01:22:34,883 --> 01:22:38,580
-Това е нашето време.
За мен и теб и ние ще го хванем.
909
01:22:38,620 --> 01:22:41,020
-О господи.
910
01:22:43,825 --> 01:22:45,759
-Хей.
911
01:22:45,794 --> 01:22:49,491
-Ако не ти харесватова това което
виждаш в огледолото не му вярвай.
912
01:22:49,531 --> 01:22:51,556
-Оглеждай се в очите ми.
913
01:22:51,599 --> 01:22:54,261
-Аз съм единственното огледало
което ти трябва.
914
01:22:54,302 --> 01:22:57,066
-Огледай се в мойте очи Натали.
915
01:23:06,982 --> 01:23:09,951
-Бърни чакай.
916
01:23:09,985 --> 01:23:12,010
-Диаграмата която ти направих
парвата вечер....
917
01:23:12,053 --> 01:23:15,887
е най лошата която съм виждала.
918
01:23:15,924 --> 01:23:18,188
-Имаше нещо в картите
за теб казвам ти.
919
01:23:18,226 --> 01:23:21,195
-Не ти виж?
-Това беше преди да те среща.
920
01:23:21,229 --> 01:23:23,663
-Преди да ме обикнеш.
921
01:23:23,698 --> 01:23:27,896
-Сега всичко се промени.
-Спечелих Lady Luck на моя страна.
922
01:23:27,936 --> 01:23:30,427
-Нищо няма да ми се случи.
923
01:23:30,472 --> 01:23:32,599
-Чакай.
924
01:23:32,640 --> 01:23:35,609
-Тук. -Виж това са $3,000
с които ми плати.
925
01:23:35,643 --> 01:23:38,077
-Може Шели да ги приеме кото
първа вноска,докато се
926
01:23:38,113 --> 01:23:40,411
остановим и можем да му
изплатим и остатъка.
927
01:23:40,448 --> 01:23:43,940
- Не мисля че $3,000....
- Хайде де вземи ги Бърни!
928
01:24:14,783 --> 01:24:17,183
- Ooх!
- Хей!
929
01:24:17,218 --> 01:24:19,880
-Само да си я докоснал с пръст
кълна се в господ че ще те убия.
930
01:24:19,921 --> 01:24:23,254
-Чуваш ли ме?
-Ще те убия шибаняко.
931
01:24:32,000 --> 01:24:34,434
-Защо Шели?
932
01:24:37,005 --> 01:24:39,803
-Как можа да и го причиниш?
933
01:24:39,841 --> 01:24:42,639
-Защота аз никога не пускам
добрите Бърни.
934
01:24:42,677 --> 01:24:45,544
-А ти си много много добър.
935
01:24:45,580 --> 01:24:48,242
-Най добрия и те искам обратно.
936
01:24:48,283 --> 01:24:50,217
-Никога няма да се върна.
937
01:24:50,251 --> 01:24:53,709
-Това е приказка на мъртвец.
938
01:24:56,791 --> 01:24:59,385
-Шели...
939
01:25:01,262 --> 01:25:04,095
-Свършихме тук Натали и аз.
940
01:25:04,132 --> 01:25:07,329
-Вънка сме.
-Ще си намеря нормална работа.
941
01:25:07,368 --> 01:25:09,563
-И ще ти пращам половината
заплата всеки месец.
942
01:25:09,604 --> 01:25:12,038
- С добро ти го казвам.
- Бърни , ако не си платиш,
943
01:25:12,073 --> 01:25:14,473
дълга тези ще ти хвърлят
шибания гъз от покрива
944
01:25:14,509 --> 01:25:18,172
грабвам нея и я водя тук
на върха след теб.
945
01:25:20,448 --> 01:25:23,815
-Не мисля така,
защото дори да ме хвърлиш,
946
01:25:23,852 --> 01:25:27,083
Бърни Лотс вече не е най-големия
карък в историята вече не.
947
01:25:27,122 --> 01:25:30,523
-И това е ужас за теб Шели.
948
01:25:30,558 --> 01:25:33,026
- И може би тази чест се
пада сега на теб.
- Аз ли съм карък?
949
01:25:33,061 --> 01:25:35,529
-Как стигна до заключене
че си различен?
950
01:25:35,563 --> 01:25:37,793
- Какво повече ми трябва?
- Ти нямаш нищо.
951
01:25:37,832 --> 01:25:41,563
-Да не мислиш че това ти е
наследство това е мираж.
952
01:25:41,603 --> 01:25:43,730
-Искаш да си го върнеш но то
е съществува.
953
01:25:43,771 --> 01:25:45,898
-Тук няма нощ, няма ден,
954
01:25:45,940 --> 01:25:49,603
това е просто една голяма шибана
мъгла каято нищо не струва.
955
01:25:49,644 --> 01:25:51,737
- Вярватели на този шибаняк?
956
01:25:51,779 --> 01:25:53,906
-Съжалявам те Шели.
957
01:25:53,948 --> 01:25:55,939
-Ти си най-лошият комарджия тук,
958
01:25:55,984 --> 01:25:58,145
Страх те е да хвърлиш
зар на масата.
959
01:25:58,186 --> 01:26:00,984
Страх те е да се сприятелиш.
960
01:26:01,022 --> 01:26:03,718
винаги си се страхувал да не
свършиш навън в пустинята.
961
01:26:04,859 --> 01:26:09,421
-Е шибан-мечтателю.
-Аз съм out.
962
01:26:09,464 --> 01:26:11,625
-Ако това е краят,
963
01:26:11,666 --> 01:26:14,226
нека така да е.
964
01:26:15,270 --> 01:26:18,296
-Господи Бърни това е шибана
покъртителна реч.
965
01:26:18,339 --> 01:26:20,330
-Като всички глупости на
Jimmy Stewart,
966
01:26:20,375 --> 01:26:23,276
и получих такава голяма бучка
в гърлото че не мага да ти опиша.
967
01:26:24,279 --> 01:26:26,474
-Но това не променя нищо.
968
01:26:26,514 --> 01:26:31,577
-Ако не получа мойте 150 бона
затварям твойта книга.
969
01:26:32,654 --> 01:26:34,679
-Ти си на ход.
970
01:26:34,722 --> 01:26:36,986
-Не ми оставяш избор.
971
01:27:17,098 --> 01:27:19,532
$3,000.
972
01:27:36,517 --> 01:27:39,486
-11, плащам на линията.
973
01:27:44,459 --> 01:27:46,791
-Победител , 7.
974
01:28:01,676 --> 01:28:04,338
-6 леко.
975
01:28:10,718 --> 01:28:13,380
- На линия си.
976
01:28:29,804 --> 01:28:32,295
-Хей Шели погледни № 4.
977
01:28:32,340 --> 01:28:35,275
- Печели.
978
01:28:43,751 --> 01:28:45,776
-Добре приятел излизаме.
979
01:28:45,820 --> 01:28:48,618
-Проверете залозите.
980
01:28:56,064 --> 01:28:58,498
-Хайде човече изкарай ми някоя пара.
981
01:29:00,268 --> 01:29:01,565
-Печели 7.
982
01:29:01,602 --> 01:29:04,036
-Какво става тук ?
-Къде беше?
983
01:29:04,072 --> 01:29:06,973
- Не сега.
- Глупости.
разкарай го веднага.
984
01:29:07,008 --> 01:29:09,374
- Разкарай го или.
- Не тук.
985
01:29:09,410 --> 01:29:11,674
-Ела с мен.
986
01:29:16,250 --> 01:29:19,083
-Какъв ти е интереса от това Шели?
-Защото аз знам какво виждам?
987
01:29:19,120 --> 01:29:22,851
-Виждам твоето момче как ни
преебава и ще ти кажа
988
01:29:22,890 --> 01:29:25,324
че няма да си тръгне от
тук с шибаните мангизи.
989
01:29:33,735 --> 01:29:36,169
-Не ти ме чуй малък
Харвардски духач.
990
01:29:36,204 --> 01:29:37,933
Бърни си е наред,
991
01:29:37,972 --> 01:29:40,372
той напусна и ако докосниш само.
992
01:29:40,408 --> 01:29:44,242
един шибан косъм от
шибаната му коса,
993
01:29:44,278 --> 01:29:47,577
ще направя шибани тапети
от шибаният ти гъз
994
01:29:47,615 --> 01:29:50,743
-Разбра ли ме?
-Нежна музика както каза?
995
01:29:50,785 --> 01:29:53,549
-А?
-Не те чувам нещо.
996
01:29:53,588 --> 01:29:55,783
-Чакай малко ето ги.
997
01:29:55,823 --> 01:29:59,190
- съчетават се на какво ниво,
998
01:29:59,227 --> 01:30:01,354
беше като мантра,
999
01:30:01,396 --> 01:30:04,661
''болка, болка, болка.''
1000
01:30:11,406 --> 01:30:13,533
-Моля те....
1001
01:30:18,179 --> 01:30:20,579
-Хайде,хайде.
1002
01:30:20,615 --> 01:30:23,209
-Голямото хвърляне приятел.
1003
01:30:24,652 --> 01:30:27,450
-Ето го ето го.
1004
01:30:34,028 --> 01:30:36,087
-Май спечели над 100 бона!
1005
01:30:39,367 --> 01:30:43,497
- Чудесно хвърляне.
1006
01:30:57,685 --> 01:30:59,983
-Ето го.
1007
01:31:11,499 --> 01:31:13,467
Добре.
1008
01:31:13,501 --> 01:31:16,095
-Хвърляй отнова хайде.
1009
01:31:19,640 --> 01:31:21,699
-Давай отново давай.
1010
01:31:22,877 --> 01:31:26,870
- Вънка от линията.
1011
01:31:44,765 --> 01:31:47,734
- Какво мамка му?
- Не и всичко!
1012
01:31:47,768 --> 01:31:50,168
-$80,000.
1013
01:31:50,204 --> 01:31:52,399
-Този трябва да е луд?
1014
01:31:52,440 --> 01:31:55,466
- Не го прави.
1015
01:32:24,772 --> 01:32:27,570
-Благадаря ти господи.
-Благадаря ти господи.
1016
01:32:27,608 --> 01:32:29,838
-Всичко е наред нали?
1017
01:32:29,877 --> 01:32:34,075
-Разбра ли се с тях за парите?
-Всичко е наред нали?
1018
01:33:03,311 --> 01:33:05,939
-Искаш ли да ги върна Шели?
1019
01:33:41,148 --> 01:33:45,448
-Бърни?
-Ще ми кажеш ли какво стана?
1020
01:33:47,221 --> 01:33:50,520
-Да. Да.
1021
01:33:58,532 --> 01:34:01,365
-Защо спираме Бърни?
1022
01:34:01,402 --> 01:34:05,702
-Мисля...мисля.....
-О мамка му.
1023
01:34:31,999 --> 01:34:34,433
-Какво по дяволите се случи там?
1024
01:34:40,841 --> 01:34:43,639
-Чакай? -Какво?
1025
01:34:43,678 --> 01:34:45,942
- Какво!
- Виж. Виж.
1026
01:34:45,980 --> 01:34:48,380
-О господи!
-О господи!
1027
01:34:48,416 --> 01:34:50,748
- Натали искам искам.
- О господи!
1028
01:34:50,785 --> 01:34:53,015
- Колко са? -Колко!?
- Много.
1029
01:34:53,054 --> 01:34:55,420
-Е Бахами идваме.
1030
01:35:01,128 --> 01:35:03,153
-Излизай от колата.
1031
01:35:05,733 --> 01:35:09,100
- Какъв е проблема полицай?
- Излизайте и двамата.
1032
01:35:20,314 --> 01:35:23,442
-Полицай моето каране е......
1033
01:35:23,484 --> 01:35:26,942
съжалявам ако съм карал по-бързичко
това е защото сме малко възбудени.
1034
01:35:26,987 --> 01:35:30,423
-Спечелихме малко мангизи
в Шангра-Ла.
1035
01:35:30,458 --> 01:35:33,552
-Нищо не си спечелил.
1036
01:35:36,931 --> 01:35:41,129
-Сега и двамата се обърнете.
-Долу на колене.
1037
01:35:41,168 --> 01:35:43,568
-Сега.
1038
01:35:46,073 --> 01:35:49,042
-Господи Бърни.
-Господи.
1039
01:35:53,314 --> 01:35:56,112
-Хлапето просто иска да
знаеш Шели.
1040
01:35:56,150 --> 01:35:58,618
той просто си защитава
инвестициите.......
1041
01:35:58,652 --> 01:36:00,916
...по старата школа.
1042
01:36:00,955 --> 01:36:03,253
-Пак ще се видим приятелю.
1043
01:36:07,394 --> 01:36:10,329
-Това беше твърде добро
за да е истина.
1044
01:36:12,366 --> 01:36:14,926
-Кой се майтапи?
1045
01:37:03,317 --> 01:37:05,581
-Това е пиян шофьор.
1046
01:37:06,587 --> 01:37:09,715
-Това е.....
-Това се казва шибан късмет.
1047
01:37:09,757 --> 01:37:11,952
-И шибана случайнаст.
1048
01:37:32,713 --> 01:37:35,341
-Господа искам да ви благадаря
за вашия вот на доверие.
1049
01:37:35,382 --> 01:37:37,976
като директор по операциите
на казиното и да дам лична
1050
01:37:38,018 --> 01:37:41,681
гаранция на всеки от вас,че
за вашите инвестиции в
1051
01:37:41,722 --> 01:37:45,556
Шангра-Ла ще се грижим много добре.
1052
01:37:46,560 --> 01:37:48,960
-Бъдещето изглежда добре господа.
1053
01:37:48,996 --> 01:37:52,727
Много много добе.
1054
01:37:52,728 --> 01:37:53,728
Превод и настройки:
..:::REBUFF:::..