1 00:00:01,000 --> 00:01:55,555 Превод и настройки: ..:::REBUFF:::.. 2 00:02:38,591 --> 00:02:42,755 -ДА! 3 00:02:54,440 --> 00:02:56,408 -Победител! 4 00:02:57,310 --> 00:02:59,335 Има печаливш на тази масата! 5 00:03:03,449 --> 00:03:06,941 -Къде е Бърни? -Ще ни убие. -Трябва ни тук веднага. 6 00:03:11,858 --> 00:03:14,486 - Дааа! 7 00:03:44,290 --> 00:03:46,724 -Давай скъпа давай. 8 00:03:46,759 --> 00:03:48,522 -Давай! 9 00:03:48,561 --> 00:03:51,462 - СЕДЕМ. 10 00:03:51,497 --> 00:03:54,364 -Абе човече! 11 00:03:54,400 --> 00:03:58,632 -Елате при татко -Хей кво по дяволите....?! 12 00:03:58,671 --> 00:04:01,139 Мамицата ти, това се предполагаше да са $800 джакпот. 13 00:04:03,042 --> 00:04:05,033 -Добър вечер Дорис. - Здрасти. 14 00:04:12,585 --> 00:04:15,349 - Дай някаква сметана? - Разбира се. 15 00:04:16,923 --> 00:04:19,517 - Мамка му. - Няма значение. 16 00:04:29,602 --> 00:04:31,832 Dewar's и..... 17 00:04:31,871 --> 00:04:34,066 Мамка му! Dewar's и сода, моля. 18 00:04:35,308 --> 00:04:37,572 -Здрасти Натали. 19 00:04:37,610 --> 00:04:40,010 - Здрасти... - Бърни. 20 00:04:40,046 --> 00:04:43,345 -Мръсни педали! -Даа.., -Бърни. 21 00:04:43,383 --> 00:04:45,908 -Дорис огледай се за Шели? 22 00:04:45,952 --> 00:04:48,147 -Обеща ми работа на масите за през ноща . 23 00:04:48,187 --> 00:04:50,553 -Явно няма да спра цяла седмица. 24 00:04:50,590 --> 00:04:52,581 Не сме си уредили сметките за снощи. 25 00:04:52,625 --> 00:04:57,119 -Не.? -Сигурна ли си? Мамка му ,под голямо напрежение съм. 26 00:04:57,163 --> 00:04:59,529 -Мотам се като молоумна наоколо. 27 00:04:59,565 --> 00:05:02,466 Ще ги уредим,обещавам. 28 00:05:02,502 --> 00:05:05,266 -Къде ли съм го чувала и преди? 29 00:05:05,305 --> 00:05:08,172 - Ако видя Шели, ще му кажа... - Мерси. 30 00:05:09,175 --> 00:05:11,234 ...за какво го търсш. 31 00:05:16,115 --> 00:05:18,174 -Хей Бърни, -Шели те търси при 11та. 32 00:05:18,217 --> 00:05:21,277 -Добре.Дай ми един Chivas Regal. 33 00:05:21,321 --> 00:05:24,654 -И накарай Натали да ми го донесе 34 00:05:24,691 --> 00:05:26,784 тая дето работи до никелираните столве до бара. 35 00:05:26,826 --> 00:05:29,590 -Преди малко говорих с Шели. -Иска я при масите. 36 00:05:29,629 --> 00:05:32,097 -Добре. -Ще се погрижа. 37 00:05:34,701 --> 00:05:36,828 -Страхотен мерник. -Какво ще кажиш за онова? 38 00:05:39,372 --> 00:05:42,705 -Здрасти . -Всичко наред ли е? 39 00:05:42,742 --> 00:05:45,370 -Да , дай го тук. 40 00:05:45,411 --> 00:05:49,108 -Джо каза да дойда тук. 41 00:05:49,148 --> 00:05:51,173 -Каза ли на Шели? 42 00:05:51,217 --> 00:05:53,708 -Ау... 43 00:05:53,753 --> 00:05:56,244 -Много си бърза. -Мерси. 44 00:05:56,289 --> 00:05:59,281 -Не го споменавай. -Дай това тук. 45 00:06:05,498 --> 00:06:07,625 -Ти ли си поръчал Chivas Regal? 46 00:06:07,667 --> 00:06:09,931 -Хей я бегай бе приятел? -Не виждаш ли че хвърлям тук? 47 00:06:11,471 --> 00:06:14,338 - 54, 54. 48 00:06:14,374 --> 00:06:17,707 - Излезе 7 бегайте. - Този копелдак. 49 00:06:17,744 --> 00:06:20,907 - Благодаря за облога. - Да да идвам де. 50 00:06:35,395 --> 00:06:37,625 -Хвърляй! 51 00:06:51,377 --> 00:06:53,675 -Лош късмет следващия тираж. 52 00:07:15,001 --> 00:07:17,799 - Аха. 53 00:07:19,071 --> 00:07:21,767 - Шели тук са. - Отпусни се Шорти. 54 00:07:21,808 --> 00:07:25,107 -Хей. -Ники що не ми казахте че ще идвате. 55 00:07:25,144 --> 00:07:26,338 -Оправям си маникюра тук. 56 00:07:26,379 --> 00:07:28,711 Мислиш че не се измива след като идеш до тоалетната а? 57 00:07:28,748 --> 00:07:31,114 -Забрави. -Приличаш на милион долара . -Как си? 58 00:07:31,150 --> 00:07:33,175 -Трабваше да се обадите. -Щах да ви пратя кола. 59 00:07:33,219 --> 00:07:36,279 - Нее искахме да те изненадаме. - Винаги Ники. 60 00:07:36,322 --> 00:07:38,313 -Знам партнер. 61 00:07:38,357 --> 00:07:40,985 Шели позволи ми да ти представя яките ни ВИП гости. 62 00:07:41,027 --> 00:07:43,723 Това е Лари Соколов. А този до него Марти Голдфарб. 63 00:07:43,763 --> 00:07:47,324 - Как сте Шели? - Да ви предложа нещо за пиене? 64 00:07:47,366 --> 00:07:49,834 За мен вадка с тоник благодаря. 65 00:07:51,537 --> 00:07:54,870 ...излиза от изповедника и тя казва .. направете път прябва да се джабуркам.'' 66 00:08:01,914 --> 00:08:04,348 -И така Ники какво ви води в града? 67 00:08:04,383 --> 00:08:06,647 -Шели , Това умно дете тук. 68 00:08:06,686 --> 00:08:09,712 Той има умни идеи затова как да съживим нещата тук в Шангра-Ла. 69 00:08:09,755 --> 00:08:13,054 -Да Съживим? За кво говориш? Направихме $35 милиона последната година. 70 00:08:13,092 --> 00:08:15,083 -Само го излушай. 71 00:08:15,127 --> 00:08:18,995 Шели, искам да знаеш че много те оважавам. 72 00:08:19,031 --> 00:08:22,592 Свършил си много работа за последните 16 години. 73 00:08:22,635 --> 00:08:25,399 И никой не го подлага на съмнение. 74 00:08:25,438 --> 00:08:28,305 -Да никой. 75 00:08:28,341 --> 00:08:30,434 -Но бизнеса се променя. 76 00:08:30,476 --> 00:08:33,070 Просто погледнете ивицата и ще видите за какво говоря. 77 00:08:33,112 --> 00:08:35,103 -Какво? 78 00:08:35,147 --> 00:08:40,312 -Вие да не мислите че това е диснилент ? -А? 79 00:08:40,353 --> 00:08:42,753 Хайде нали знаеш какво е това? 80 00:08:42,788 --> 00:08:46,349 -Аха? Това е шибано Преебаване. -А това пък какво е. 81 00:08:46,392 --> 00:08:48,656 Нещо което трябва да е красиво. 82 00:08:48,694 --> 00:08:51,527 Трябваше да е от класа, 83 00:08:51,564 --> 00:08:54,590 бляскава проститутка с отбрана клиентела. 84 00:08:54,634 --> 00:08:57,034 И тогава идва Стиви Уин духача 85 00:08:57,069 --> 00:09:00,368 начуква и го и я прибира в шибаното си семейство. 86 00:09:00,406 --> 00:09:03,102 Сега тя не е нищо друго освен дебела евтина курва 87 00:09:03,142 --> 00:09:06,908 с прекалено много шибан грим гледам към неините увиснали цици. 88 00:09:06,946 --> 00:09:09,847 И това ме кара да плача,защото аз знам каква можеше да бъде. 89 00:09:09,882 --> 00:09:11,873 Е прав ли съм? 90 00:09:11,918 --> 00:09:16,150 Тук няма място за спор. Тук всичко запада... 91 00:09:16,188 --> 00:09:18,816 и Шангра-Ла сега не е конкурентноспособна. 92 00:09:18,858 --> 00:09:21,622 Ти мислиш ли че не опитвам а? 93 00:09:21,661 --> 00:09:24,596 Ти мислиш че като вкарваш скитащата се тълпа наоколо 94 00:09:24,630 --> 00:09:27,724 с твойте отстъпки ще я направиш "Е" класа ли? -Къщата в червено и черно? 95 00:09:27,767 --> 00:09:29,758 Фремонт никога не е било от тези лайна. 96 00:09:29,802 --> 00:09:33,568 Тук истинските пари идваха от игра. 97 00:09:33,606 --> 00:09:36,871 Този номер няма да ни изправи на крака ШЕЛИ не ме разбирай грешно. 98 00:09:36,909 --> 00:09:39,969 Носталгията е хубаво нещо и ние я обичаме... 99 00:09:41,113 --> 00:09:44,241 ...но носталгията принадлежи на музеите. 100 00:09:44,283 --> 00:09:47,650 И мисля че идва време да напуснем музея... 101 00:09:47,687 --> 00:09:50,781 и подкараме казиното. 102 00:09:55,094 --> 00:09:57,153 Бърни. 103 00:09:58,164 --> 00:10:00,462 ''Mr.Кол.'' -Имаш ли минутка? 104 00:10:00,499 --> 00:10:03,366 - Бях тръгнал към 14та. - Но тя може да почака. 105 00:10:03,402 --> 00:10:05,927 -Как е коляното? 106 00:10:05,972 --> 00:10:08,668 -Срещна ли се с онзи ортопедичен 107 00:10:08,708 --> 00:10:10,232 хирург във ВЕГАС МЕМОРИЪЛ. -Той ми каза.... 108 00:10:10,276 --> 00:10:13,677 че могат да ти поставят нова капачка от титан. 109 00:10:13,713 --> 00:10:16,147 -О разбирасе струва много пари но виждайки, 110 00:10:16,182 --> 00:10:18,844 този джентълмен колко е щедър с нас мисля че може би...... 111 00:10:18,884 --> 00:10:22,650 Казах ти че напускам след неделя. 112 00:10:25,891 --> 00:10:28,325 -Къде искаш да ходиш Бърни? 113 00:10:28,361 --> 00:10:32,092 -Къде да ти го начукам ще си по добре от тук? 114 00:10:32,131 --> 00:10:34,326 -Аз те покривам за всичко тук. 115 00:10:34,367 --> 00:10:37,302 Хората знаят че работиш за мен. И винаги си с пълни джобове. 116 00:10:37,336 --> 00:10:39,600 -Това е шибан респект. А ти тръгваш към дъното. 117 00:10:39,639 --> 00:10:41,334 Къде ще получиш това на друго място? 118 00:10:46,112 --> 00:10:49,138 -Седем дни Шели... -И се махам. 119 00:10:49,181 --> 00:10:52,776 -Извинявай сладурче. -Как се казваш скъпа? -Няма значение. 120 00:10:52,818 --> 00:10:54,843 -Това съм аз. 121 00:10:54,887 --> 00:10:58,755 -Да точно така. Искам да знам кой пазарува в моята територия 122 00:10:58,791 --> 00:11:01,316 да бъде първото нещо в моят офис утре сутринта, 123 00:11:01,360 --> 00:11:03,692 ако искаш да продалжиш да работиш в Шангра-Ла 124 00:11:03,729 --> 00:11:05,492 да си припомним правилата заедно. 125 00:11:05,531 --> 00:11:08,227 И ми донеси чисто медицинско. -Разбра ли скъпа? 126 00:11:08,267 --> 00:11:10,861 - Добре. - ОК, благодаря. 127 00:11:15,007 --> 00:11:17,976 Ще ти хареса ли да се родиш от дупката на това пиленце? 128 00:11:18,010 --> 00:11:21,639 Само кажи и ще е твоя по всяко време. -Ще я контролираш напълно. 129 00:11:21,681 --> 00:11:22,841 -Нее. 130 00:11:22,882 --> 00:11:26,181 -Какво? -Не е твой тип ли? -Ти маитапиш ли ме? 131 00:11:26,218 --> 00:11:28,482 -Трябва да вървя. 132 00:11:29,588 --> 00:11:31,647 -Имам нещо топло на 14та. 133 00:11:50,943 --> 00:11:54,174 -Нека го направим в стаята. 134 00:11:54,213 --> 00:11:58,240 -Ким имаме нещо за изчистване. -Ще говорим по късно. 135 00:11:58,284 --> 00:12:01,651 -Хайде нека се върнем в стаята. 136 00:12:01,687 --> 00:12:05,521 -Не си губи времето за $50 ще ме имаш за 20мин. 137 00:13:09,889 --> 00:13:12,153 -Давай човече. 138 00:13:13,225 --> 00:13:15,750 -8 по трудният начин. 139 00:13:15,795 --> 00:13:19,526 - $900 за мр.Пинкертън. - Седем и Седем. 140 00:13:20,666 --> 00:13:24,261 - Благодаря ти много. - Господи! 141 00:13:24,303 --> 00:13:26,601 - Мамка му, съжалявам. - Не се притеснявай. 142 00:13:26,639 --> 00:13:28,402 -Много съжалявам. -Знам това им е шибан навик. 143 00:13:28,440 --> 00:13:30,704 - Случва се. - Боже мой. 144 00:13:30,743 --> 00:13:35,112 -Този шибан педал ми опипа целия задник. 145 00:13:35,147 --> 00:13:38,048 -Може би искаш да си тук. 146 00:13:53,732 --> 00:13:55,962 -Eдин долар хвърляй здраво. 147 00:13:56,001 --> 00:13:58,492 -Добре всички да влизат. 148 00:13:58,537 --> 00:14:00,630 -Залагам $10. 149 00:14:00,673 --> 00:14:04,370 - Мамка му! -Господи! 150 00:14:04,410 --> 00:14:06,469 -Ти кво се хилиш ма шибана кучко? 151 00:14:06,512 --> 00:14:08,571 -Ей Ей... споко. -Момчета? 152 00:14:08,614 --> 00:14:10,514 - Мислиш да ти го начукам че е смешно ли? - Спокойно бе човек. 153 00:14:10,549 --> 00:14:14,041 Мислите че на това смешно място можете да ми крадете шибаните пари Махай се от мен бе. 154 00:14:14,086 --> 00:14:17,419 -Цялото тово място е пълно с шибани боклуци! 155 00:14:21,594 --> 00:14:25,155 .'Но сега се оправяйте без моето снабдяване.' 156 00:14:45,618 --> 00:14:48,712 -О, ШЕЛИ. -Обичам те ШЕЛИ. 157 00:14:48,754 --> 00:14:51,222 -Това е най-добрият човек. -Наздраве. 158 00:14:51,257 --> 00:14:54,784 - Не не не . - Той мрази онова лайно. -Наистина. 159 00:15:22,855 --> 00:15:25,085 - Ето го и него. - Хей. 160 00:15:25,124 --> 00:15:27,718 Шели бях много шибано притеснен там разбираш ли? 161 00:15:27,760 --> 00:15:30,194 Не трябваше да ме наемаш ШЕЛИ. 162 00:15:30,229 --> 00:15:32,697 Сега никога няма да ме пуснат. Франк ще ме превърне в негов роб. 163 00:15:32,731 --> 00:15:34,892 -Ще получа удар. -Разбираш ли? -Ще получа удар. 164 00:15:34,934 --> 00:15:38,426 -Чуй ме ПОПС, това там не беше кадифе а чиста коприна. 165 00:15:38,470 --> 00:15:42,463 -Също като, looky-looky дето закачаме по дръжките на вратите. -А? 166 00:15:42,508 --> 00:15:44,237 -Забравете за сливиците си. 167 00:15:44,276 --> 00:15:47,905 -Когато идват такива лайна трябва да знаете че сте в беда. 168 00:15:47,947 --> 00:15:50,211 -Взе ли си разписка? 169 00:15:50,249 --> 00:15:53,707 - Excuse me? - Те продават на лобито. 170 00:15:53,752 --> 00:15:57,654 Charlayne's,''Victoria's Secret колекцията на Валентино.'' 171 00:15:57,690 --> 00:15:59,851 Защо мислите че идват тук? 172 00:15:59,892 --> 00:16:02,452 -Мислиш че няма да се върнат ли? -Нищо но съм прав стари приятелю нали? 173 00:16:02,494 --> 00:16:06,988 -Ти ебаваш ли се с мен? -Джими ние не заслужаваме това. 174 00:16:07,032 --> 00:16:10,058 -Хващате всичките дами с свеж полъх между краката, 175 00:16:10,102 --> 00:16:11,592 'вие му правите път както му харесва и ми казвате 176 00:16:11,637 --> 00:16:14,572 че Боби Стафорд му сводничи. -А? 177 00:16:14,606 --> 00:16:17,905 -Ей да ти го начукам. -И на теб да го начукам. 178 00:16:17,943 --> 00:16:20,844 Хей човече хайде дай ми! 179 00:16:20,879 --> 00:16:23,746 Дай не бъди лош. 180 00:16:23,782 --> 00:16:27,616 Дай не бъди лош.! Дай де. 181 00:16:33,158 --> 00:16:36,184 O, мамка му! 182 00:16:42,234 --> 00:16:45,169 Гледал ли си някога канала за природата? 183 00:16:45,204 --> 00:16:46,762 -Какво? 184 00:16:46,805 --> 00:16:50,366 -Сещаш се канала за природота. -Гледал ли си го? 185 00:16:50,409 --> 00:16:53,810 -Аз го гледам. 186 00:16:53,846 --> 00:16:57,839 -Да? -Гледам го много пъти. 187 00:16:57,883 --> 00:17:02,320 -А за....лъвове. -За....цикъла. 188 00:17:02,354 --> 00:17:06,154 на живота на лъвовете... и на водачите. 189 00:17:06,191 --> 00:17:09,422 - Гордост. -Лъвовете са гордост. - Да. 190 00:17:09,461 --> 00:17:13,056 -Стария крал лъв нали? -Той разбира с годините че 191 00:17:13,098 --> 00:17:15,658 рано или късно идва по млад и го предизвиква. 192 00:17:15,701 --> 00:17:20,570 И го начуква на старият лъв нали? 193 00:17:20,606 --> 00:17:23,871 -След като остане без гордост. 194 00:17:23,909 --> 00:17:27,538 Той трябва да се върне в... 195 00:17:27,579 --> 00:17:31,242 джунглата и да умре сам. 196 00:17:31,283 --> 00:17:33,478 -Да природата има чувство за хумор. -А? 197 00:17:33,519 --> 00:17:35,248 -Без майтап. 198 00:17:35,287 --> 00:17:38,154 -Виж Шели трагично е защото... 199 00:17:38,190 --> 00:17:42,559 той е минало този стар шибан лъв... 200 00:17:42,594 --> 00:17:46,792 -И ако той го знае ще бъде много по лесно за него, 201 00:17:46,832 --> 00:17:51,360 -Ако може просто.... да замине. 202 00:17:51,403 --> 00:17:58,104 -И да избегне цялата болка и унижение. 203 00:17:59,278 --> 00:18:01,678 -Хей... 204 00:18:01,713 --> 00:18:05,376 -Това е все едно да приеме че е мъртъв вече нали? 205 00:18:06,452 --> 00:18:08,443 -Аз предпочитам по трудният път на природата а ти? 206 00:18:08,487 --> 00:18:11,888 -Да може би си прав. 207 00:18:11,924 --> 00:18:16,088 -Да така е. 208 00:18:40,052 --> 00:18:42,452 -Ще ми купиш ли питие? 209 00:18:48,594 --> 00:18:50,653 -Да. 210 00:18:52,431 --> 00:18:54,729 -ШИЛИ имаш ли минутка? 211 00:18:56,168 --> 00:18:58,432 -Шели това е Джони Капела. 212 00:18:58,470 --> 00:19:00,700 - Как я караш Шели? - Познавам те от някаде нали? 213 00:19:00,739 --> 00:19:03,708 -Джони беше при откриването от Дани Грац на МИРАЖ. 214 00:19:03,742 --> 00:19:06,609 -Сега СОНИ договаря с него три албума. 215 00:19:06,645 --> 00:19:09,113 -Те го готвят за новият Хари Коник. 216 00:19:09,148 --> 00:19:12,015 -И това трябва да ме интерисува ли... защо? 217 00:19:12,050 --> 00:19:14,985 -Джони пуска хит и мисли че ще се заинтересуваме. 218 00:19:15,020 --> 00:19:17,352 - Ние? - Мисля че идвам в неподходящо време? 219 00:19:17,389 --> 00:19:19,448 -Дори да бях заинтересован, 220 00:19:19,491 --> 00:19:21,823 имам нов договор с Бъди за следващите пет год. 221 00:19:21,860 --> 00:19:24,124 -Поднових му договора. 222 00:19:24,163 --> 00:19:26,563 -Слушайте ако и двамата не сте на едно мнение. 223 00:19:26,598 --> 00:19:29,362 -Лари слушай ако не се обадиш до четвъртък, 224 00:19:29,401 --> 00:19:31,926 -Ще говоря с Стардуст. -Става ли? Отивам там. 225 00:19:31,970 --> 00:19:34,097 - Разбирам. - Джони Капела си тръгва. 226 00:19:34,139 --> 00:19:37,768 - Ще държим връзка Джони. - Задници. 227 00:19:44,316 --> 00:19:48,275 -Ти си достигнал Венера и близнаци... 228 00:19:49,288 --> 00:19:51,756 1 2.5 степен... 229 00:19:51,790 --> 00:19:56,022 в движение което значи... 230 00:20:00,666 --> 00:20:04,329 ...че си бавен и начинаещ когато става въпрос за връзка. 231 00:20:06,371 --> 00:20:09,363 -Съжалявам. Знаеш ли какво? Това е много непрофесионално от моя страна. 232 00:20:09,408 --> 00:20:11,899 Не трябваше да дискутирам диаграмата докато не я завърша. 233 00:20:14,279 --> 00:20:17,510 Мога да ти кажа но като погледна лицето ти. Ти си мислиш че всичко това са глупости. 234 00:20:18,650 --> 00:20:21,710 -Не, просто... знам отговора. 235 00:20:21,753 --> 00:20:24,483 -Това не е еднозначен отговор. 236 00:20:24,523 --> 00:20:27,287 Има много се наследяват като... картината е като...... 237 00:20:27,326 --> 00:20:30,124 планетите фазите на луната. - Резултатът няма да ме промени. 238 00:20:30,162 --> 00:20:33,859 - Ще бъде само лош. - О господи. 239 00:20:33,899 --> 00:20:37,858 Никога не съм срещал някой който е толкова отвратен от себе си. 240 00:20:37,903 --> 00:20:40,201 Знаеш ли какво върша в Шангра-Ла? 241 00:20:42,374 --> 00:20:45,639 Разпитах наоколо. Ти си каръка на хората. 242 00:20:47,145 --> 00:20:49,943 -Ти превръщаш победителите в губещи. - Искаш ли да знаеш как го правя? 243 00:20:49,982 --> 00:20:53,213 -Слушай зная че се случват много неща в казината през цялото време. 244 00:20:53,252 --> 00:20:55,618 -Които произлизат от мен. 245 00:20:55,654 --> 00:20:58,987 -Хората които се сближават с мен техният късмет се обръща. -Винаги става така. 246 00:20:59,992 --> 00:21:03,985 Това звучи като предсказание за мен. 247 00:21:04,029 --> 00:21:06,361 Имам цяла глава в мойта книга за това... 248 00:21:06,398 --> 00:21:08,730 -Аз имам само шест дни. 249 00:21:08,767 --> 00:21:11,793 -Е... всъшност почти пет. 250 00:21:11,837 --> 00:21:14,101 -Напускам града. 251 00:21:16,375 --> 00:21:19,344 -Само още пет дни? 252 00:21:22,314 --> 00:21:25,112 -Тогава да не прахосваме повече време. 253 00:21:27,119 --> 00:21:29,713 -Искаш ли да вървим у вас? 254 00:21:35,193 --> 00:21:37,923 -Ако това е.... 255 00:21:37,963 --> 00:21:40,864 -Не съм сигурен... 256 00:21:40,899 --> 00:21:43,231 -Не съм сигурен че мога да си го позволя... 257 00:21:43,268 --> 00:21:46,669 - Не мога да си позволя.... - Господи. 258 00:21:46,705 --> 00:21:50,402 -O,Господи. Съжалявам. -Чакай не съм решил. 259 00:21:54,146 --> 00:21:56,706 -Виж това за което говоря. Преди малко ти казах за проклятието че отблъсквам. 260 00:21:56,748 --> 00:22:00,741 -Млъквай Бърни, млъквай. 261 00:22:00,786 --> 00:22:04,483 -Не можеш да отблъснеш никой. 262 00:22:04,523 --> 00:22:07,287 -Не и с изтрели от далеч. 263 00:22:12,397 --> 00:22:14,831 -О боже. 264 00:22:15,834 --> 00:22:18,667 -Знаеш ли... 265 00:22:18,704 --> 00:22:21,229 когато умрат,те спират да растат... 266 00:22:23,475 --> 00:22:25,375 в случай че това чакаш. 267 00:22:26,845 --> 00:22:29,405 -O,боже имаш и котка? 268 00:22:37,089 --> 00:22:40,752 -Ее... имаш ли няква музика? 269 00:23:03,515 --> 00:23:06,507 - Хeй... 270 00:23:06,551 --> 00:23:08,917 -Ела тук. 271 00:23:10,956 --> 00:23:13,288 -Седни. 272 00:23:16,928 --> 00:23:21,262 -Отпусни се , Бърни спокойно. 273 00:23:28,006 --> 00:23:30,304 -Гарантирам ти... 274 00:23:30,342 --> 00:23:32,401 поне един от нас го е правил и преди. 275 00:23:32,444 --> 00:23:34,571 -Това не ми е за сефте. -Аз някога..... 276 00:23:38,016 --> 00:23:40,610 -Изненадай ме. 277 00:23:42,988 --> 00:23:46,424 - Това ми хареса. 278 00:24:39,544 --> 00:24:43,913 - Тези щракания. - Мисля че може да се получи. 279 00:24:43,949 --> 00:24:47,146 -О чакай .....Дърпай де. 280 00:24:47,185 --> 00:24:48,550 - ОК. - Би трябвало! 281 00:24:48,587 --> 00:24:52,523 - Съжалявам. - Добре е. Добре е. 282 00:24:55,594 --> 00:25:00,122 -О господи.Мамка му. 283 00:25:53,485 --> 00:25:55,749 -Съжалявам. 284 00:26:05,697 --> 00:26:07,961 -Добре беше Бърни. 285 00:26:09,200 --> 00:26:11,964 -Имала съм и по лоши. 286 00:26:12,003 --> 00:26:14,801 -Мамка му. 287 00:26:17,142 --> 00:26:20,043 -Знам ще си платя за това, аз просто..... 288 00:26:20,078 --> 00:26:23,514 -Аз не знам коя си.... ти искаш.... аз не..... 289 00:26:23,548 --> 00:26:27,575 това беше добре радвам се не ми пука. 290 00:26:32,891 --> 00:26:35,519 -Имаш красив пенис. 291 00:26:41,066 --> 00:26:43,193 -Ти.... 292 00:26:43,234 --> 00:26:45,395 -Мерси. 293 00:27:19,371 --> 00:27:21,862 -Ее... 294 00:27:21,906 --> 00:27:24,033 -Искаш ли закуска? 295 00:27:29,080 --> 00:27:32,777 -Имат правила относно казината наемайки престъпници... 296 00:27:32,817 --> 00:27:36,218 хванаха ме като в телемаркет. 297 00:27:36,254 --> 00:27:39,815 -Мамихме пенсионерите и ги обирахме. 298 00:27:39,858 --> 00:27:42,383 -Продължи две седмици. 299 00:27:42,427 --> 00:27:44,691 -По това време... 300 00:27:44,729 --> 00:27:46,754 Наистина нагазих в дълбокото. 301 00:27:46,798 --> 00:27:48,857 Дължах на едно от казината 100 хилядарки. 302 00:27:50,035 --> 00:27:52,799 И поставих Шели в наистина неудобна ситуациа. 303 00:27:52,837 --> 00:27:55,067 И не го обвинявам в това което направи. 304 00:27:55,106 --> 00:27:57,472 Какво? 305 00:27:57,509 --> 00:27:59,568 Кракът ти? 306 00:27:59,611 --> 00:28:02,045 И на теб ли го направи? 307 00:28:02,080 --> 00:28:05,208 - Гръмна те? - Не. Бейзболна бухалка. 308 00:28:05,250 --> 00:28:07,912 - Стана лесно. - Кво значи ''стана лесно''? 309 00:28:07,952 --> 00:28:11,911 - Бях извън контрол. - той те е осакатил преебал те е! 310 00:28:11,956 --> 00:28:15,221 -Чуй ме. -Признатилен съм му за това което направи. 311 00:28:15,260 --> 00:28:17,854 -Сериозно. 312 00:28:17,896 --> 00:28:20,364 -Винаги когато ми се прииска да прекарам някой 313 00:28:20,398 --> 00:28:22,457 поглеждам надоло и виждам 314 00:28:22,500 --> 00:28:25,060 какво е останало от моят хрущял 315 00:28:25,103 --> 00:28:30,166 - Това е отлично напомняне. - Господи. 316 00:28:30,208 --> 00:28:32,733 -Мислих че тези лайна ги има само по филмите. 317 00:28:34,045 --> 00:28:36,946 -Както и да е, Шели изработи план за разплащане. 318 00:28:36,981 --> 00:28:39,950 Шест години в Шангра-Ла да нося лош късмет на масите 319 00:28:39,984 --> 00:28:42,179 - и остават пет дни... 320 00:28:42,220 --> 00:28:44,211 -O! O мамка му. 321 00:28:44,255 --> 00:28:45,552 -Господи ! Сега ли? -Сигурна ли си? 322 00:28:45,590 --> 00:28:48,855 -Да вървим в болница. -Да да вървим. 323 00:28:48,893 --> 00:28:50,520 -Oу! 324 00:28:50,562 --> 00:28:53,258 -Дишай дълбоко. -Спокойно. 325 00:28:53,298 --> 00:28:56,028 -OК, чуйте всички. -Ще си имаме бебе ще си имаме бебе. 326 00:28:58,069 --> 00:29:00,469 -Ах ти шибан духач! 327 00:29:00,505 --> 00:29:02,871 -Кой си оставя шибаната чанта по средата та да се спъват 328 00:29:02,907 --> 00:29:05,205 бременните жени в нея? 329 00:29:07,479 --> 00:29:09,811 - Мики? - Бърни. 330 00:29:09,848 --> 00:29:12,408 -Мисля че ще ставаш дядо Бърни. 331 00:29:12,450 --> 00:29:15,078 -Кво твое ли е? 332 00:29:15,120 --> 00:29:17,213 -Хей къде да ти го начукам тръгна. 333 00:29:19,424 --> 00:29:21,221 -Тук седни. 334 00:29:21,259 --> 00:29:22,954 - Добре ли си? - Да. 335 00:29:22,994 --> 00:29:25,724 - Както и да радвам се че се махаме от тук. - Хей Мики. 336 00:29:25,764 --> 00:29:27,755 -Какво прави майка ти? 337 00:29:28,867 --> 00:29:30,926 -Ще те излъжа око ти кажа че и пука за нещо, 338 00:29:30,969 --> 00:29:34,370 през малкото време когато не е дрогирана . 339 00:29:38,877 --> 00:29:41,641 -Казва се Шарлин в случай че се чудиш. 340 00:29:44,215 --> 00:29:45,978 -Хей кога за последно сте били на лекар? 341 00:29:46,017 --> 00:29:48,747 -Преди шест месеца в Джърси. 342 00:29:48,787 --> 00:29:51,620 -Не бих се върнала там след като ме третират като добитък. 343 00:29:51,656 --> 00:29:54,989 -Само защото нямам никаква застраховка? 344 00:29:55,026 --> 00:29:57,426 Всички тези места гъмжат от гадини. 345 00:30:01,065 --> 00:30:03,124 -Слушай Мики, ако искате.... 346 00:30:03,168 --> 00:30:05,261 защо не минете през лайф мотел, 347 00:30:05,303 --> 00:30:08,397 може да имаме шанс.... 348 00:30:08,439 --> 00:30:11,203 -Да да може и да го направим. 349 00:30:11,242 --> 00:30:14,211 Да изиграем една игра за детето. 350 00:30:30,662 --> 00:30:32,789 - Благодаря. - Няма защо. 351 00:30:32,831 --> 00:30:35,629 -$100 е минимално за масата сър. 352 00:30:37,635 --> 00:30:41,127 -Няма лошо приятел но има още 20 маси. 353 00:30:41,172 --> 00:30:43,299 -Защо идвате и сядате на мойта глава? 354 00:30:43,341 --> 00:30:46,071 -Ще изиграя само една ръка. -Чусвам се късметлия тази вечер. 355 00:30:46,110 --> 00:30:48,476 -А гласът в главата ми казва това е масата.'' 356 00:30:51,082 --> 00:30:53,949 - Дораздаване? - Не не. 357 00:31:02,093 --> 00:31:05,995 O, yes! Yes, yes! 358 00:31:10,435 --> 00:31:12,562 -Мел какво става с теб? 359 00:31:27,785 --> 00:31:30,583 -О да добре дошли в къщата на Мел. 360 00:31:43,301 --> 00:31:45,326 -Хей къде тръгна ? Стой тук приятел. 361 00:31:45,370 --> 00:31:47,429 Ти и аз можем да станем велик отбор! 362 00:31:50,675 --> 00:31:52,802 -Какво беше това? 363 00:31:52,844 --> 00:31:55,005 -Кой го ебе този? Ако ще да е шибания Макган. 364 00:31:55,046 --> 00:31:58,209 Човека идва тук 1-2 години. Стои изправен кото моя чеп. 365 00:31:58,249 --> 00:32:00,479 Може да има парични проблеми. ще го придърпам. 366 00:32:00,518 --> 00:32:02,543 - Не не не. - Брои ли ги? 367 00:32:02,587 --> 00:32:05,021 - Да не ги е белязал? - Какъв проблем? 368 00:32:05,056 --> 00:32:07,581 -Не няма проблем. -Момчето напада всички. 369 00:32:07,625 --> 00:32:10,594 -Нека позная това е един от вашите "каръци"? 370 00:32:11,596 --> 00:32:14,690 Защо не го покажеш на цялото си шибано племе от където идваш? 371 00:32:14,732 --> 00:32:18,190 -Казаха ми че сте били трошач едно време освен "карък"? 372 00:32:19,203 --> 00:32:22,104 -Какъв е този човек наистина? -Автомонтьор? 373 00:32:22,140 --> 00:32:24,404 Май не гледа с добро око на мен? 374 00:32:26,811 --> 00:32:30,770 - Той е най-добрият. - Запомни това от мен. - Добре.Сигурно. Както и да е. 375 00:32:30,815 --> 00:32:33,909 -Има начин. -Лесен начин. 376 00:32:33,952 --> 00:32:36,250 -Ние може да се върнем на върха. 377 00:32:36,287 --> 00:32:40,314 Говоря ти за по смислени методи. 378 00:32:40,358 --> 00:32:42,826 -Сигурен съм че имаш цял проспект по този предмет,нали? 379 00:32:42,860 --> 00:32:46,227 Добре де в интерес на истината да. 380 00:32:46,264 --> 00:32:48,357 И незнам това лошо ли е. 381 00:32:48,399 --> 00:32:51,835 А и Тапетите тук са подбрани безвкусно. 382 00:32:51,869 --> 00:32:54,497 -Трябва да са в по приглушени тонове. 383 00:32:54,539 --> 00:32:56,632 - Тапетите? - Да. -И лично смятам, 384 00:32:56,674 --> 00:33:00,007 коктейл бара се чува пукането от бутилките. 385 00:33:00,044 --> 00:33:03,241 -Аз лично не бих ги наел тези. 386 00:33:04,515 --> 00:33:06,415 - Знаеш ли какво е това? - Не. 387 00:33:06,451 --> 00:33:09,113 -Бъди сигурен това е музика. приятна ненатрапчива, 388 00:33:09,153 --> 00:33:12,782 записана при звуково ниво на мантра. 389 00:33:12,824 --> 00:33:17,284 ''Губи... Губи... Губи.'' 390 00:33:17,328 --> 00:33:19,796 -Трябва да се плъзгаме по повърхността Шели. 391 00:33:19,831 --> 00:33:23,028 -И наистина трябва да поговорим. 392 00:33:24,235 --> 00:33:26,362 -Шели? 393 00:33:27,372 --> 00:33:29,499 -По добре ела бързо. 394 00:33:57,268 --> 00:33:59,668 -Обади се на дъщеря му и съдействай да уреди всичко. 395 00:33:59,704 --> 00:34:02,400 -Шангра-Ла ще покрие всички разходи. 396 00:34:02,440 --> 00:34:05,841 - А рекламите на Paradise? - Тя няма да се пуска днес. 397 00:34:05,877 --> 00:34:09,176 -Ъъ, това май не е необходимо. 398 00:35:21,018 --> 00:35:23,816 -Хей млада лейди. -Искате ли да хвърляте? 399 00:35:23,855 --> 00:35:27,291 - Да. -Ела тук. - Пет за $1. 400 00:35:28,526 --> 00:35:31,393 - Мерси, Бърни. - Късмет. 401 00:35:31,429 --> 00:35:32,657 -Готова ли си? 402 00:35:33,664 --> 00:35:35,291 -Мамка му. 403 00:35:36,334 --> 00:35:39,167 -Добре , удвояваме. 404 00:35:41,072 --> 00:35:43,336 - Проклятие! - Много лошо. -Повече късмет следващия път. 405 00:35:43,374 --> 00:35:45,467 - Искаш ли да опиташ пак? - Да. 406 00:35:45,510 --> 00:35:48,968 - Не не. - Мерси. - Мерси. 407 00:35:49,981 --> 00:35:52,472 - Какво? - Нищо. 408 00:35:52,517 --> 00:35:55,714 - Кажи де? - Ти си лесна плячка за всеки. 409 00:35:55,753 --> 00:35:58,779 - Аз съм лесна плячка? - Нали знаеш това откъде идва? 410 00:35:58,823 --> 00:36:00,950 -Не. 411 00:36:00,992 --> 00:36:04,291 -Преди години с Шели работихме на заешкия остров лятото и когато 412 00:36:04,328 --> 00:36:08,697 видише човек с пари Шели го маркираше с тебешир, 413 00:36:08,733 --> 00:36:10,792 и го пращаше при мен. 414 00:36:10,835 --> 00:36:13,065 "хей човече добра работа" "хей приятел как е?" 415 00:36:13,104 --> 00:36:15,971 -Или нещо подобно. 416 00:36:16,007 --> 00:36:18,168 -И когото се осъзнае 417 00:36:18,209 --> 00:36:20,268 човечеца хваща пътя... 418 00:36:20,311 --> 00:36:24,145 Шели можеше да го забележи от миля. -Лесна плячка. Разбра ли. 419 00:36:25,349 --> 00:36:27,817 -Благодаря много Бърни. 420 00:36:27,852 --> 00:36:30,150 -Трябва да седна. 421 00:36:44,902 --> 00:36:47,063 -Здрасти. 422 00:36:58,649 --> 00:37:01,482 - Добре ли си? - Да. 423 00:37:06,757 --> 00:37:10,215 -Забеляза ли снощи татуировката на задника ми? 424 00:37:10,261 --> 00:37:12,491 - Малките "L&J? - Да. 425 00:37:12,530 --> 00:37:15,693 -Да двете малки.''L&J'' 426 00:37:20,972 --> 00:37:23,440 -Имах син. 427 00:37:23,474 --> 00:37:26,204 Казваше се ДЖО. 428 00:37:27,311 --> 00:37:30,041 -Бях му майка една година. 429 00:37:30,081 --> 00:37:32,879 - Не трябва да ми го разказваш. - Не,не, искам ,Бърни. 430 00:37:36,454 --> 00:37:39,514 -Дадох го за осиновяване. 431 00:37:44,328 --> 00:37:47,263 -Просто исках да си върна живота. 432 00:37:49,133 --> 00:37:51,465 -Бях 17-18 годишна 433 00:37:51,502 --> 00:37:54,869 бях толкова шибано-себична. 434 00:37:57,275 --> 00:38:00,039 Моето семейство не искаше да ме вижда след това, 435 00:38:00,077 --> 00:38:02,773 така се озовах тука. 436 00:38:02,813 --> 00:38:05,441 -Като шоу гърл. 437 00:38:06,450 --> 00:38:09,248 10 години по късно... 438 00:38:10,721 --> 00:38:14,657 -Мисля ако се беше случило ако бяхме по големи, 439 00:38:14,692 --> 00:38:17,092 с човека с който се случи, 440 00:38:18,996 --> 00:38:21,863 нещата щаха да са различни, нали знаеш? 441 00:38:23,801 --> 00:38:28,067 -Мисля си за моят малък Джо понякога и незнам дали постъпих правилно. 442 00:38:28,105 --> 00:38:31,074 -Не съм убедена в това. 443 00:38:44,055 --> 00:38:46,114 -Натали... 444 00:38:51,796 --> 00:38:54,230 -Мисля... 445 00:38:54,265 --> 00:38:57,063 -Мисля да ти сритам задника. 446 00:40:08,706 --> 00:40:13,473 -Ще направиш ли нещо за мен? 447 00:40:13,511 --> 00:40:15,103 -Да! 448 00:40:15,146 --> 00:40:17,637 -Да! -Да! 449 00:40:17,681 --> 00:40:19,376 - Бърни! - Да! 450 00:40:21,752 --> 00:40:23,811 -О да. 451 00:40:23,854 --> 00:40:25,913 - Давай Бърни. - О господи о. 452 00:40:25,956 --> 00:40:28,356 - Давай! 453 00:40:28,392 --> 00:40:30,656 - Бърни искам го в задника. - Добре. 454 00:40:30,694 --> 00:40:32,889 - Моля те , Моля те. - Добре де добре. 455 00:40:32,930 --> 00:40:35,057 - Не бе в задника! - Ох! 456 00:41:40,164 --> 00:41:42,962 -Трябваше да пикая. -Аз винаги пикая много. 457 00:41:51,008 --> 00:41:52,566 -Хей. 458 00:41:53,711 --> 00:41:56,305 -Как влязохте тук? 459 00:41:56,347 --> 00:41:59,043 -казах на администратора че Бърни е моят старец. 460 00:41:59,083 --> 00:42:02,143 И той ни позволи да го изчакаме. -Значе ти го връткаш яко а? 461 00:42:02,186 --> 00:42:05,178 -Бърни търси къде да паркира. 462 00:42:05,222 --> 00:42:07,747 -Аз заех последното място. 463 00:42:10,194 --> 00:42:12,492 - Не запомних името ти. - Натали, Майки. 464 00:42:17,535 --> 00:42:20,629 -Кажи ми Натали той плаща ли ти? 465 00:42:22,606 --> 00:42:24,870 -Моля? 466 00:42:24,909 --> 00:42:28,003 -Моят старец наема ли ти задника? 467 00:42:28,045 --> 00:42:30,536 -Защото в противен случай едва ли би го получил. 468 00:42:30,581 --> 00:42:32,606 -Загубеняк като баща ми, 469 00:42:32,650 --> 00:42:35,414 да има за компания такива цици и готин задник? 470 00:42:37,221 --> 00:42:39,485 -Не го възприемам. 471 00:42:46,564 --> 00:42:48,828 -А това достатъчно ли е и аз да опитам? 472 00:42:50,734 --> 00:42:53,032 -Или има семейна отстъпка? 473 00:42:54,772 --> 00:42:57,798 - Ти майтапиш ли ме? - Не скъпа. 474 00:42:58,943 --> 00:43:01,969 - Майки! - Здрасти, Бърни. 475 00:43:02,012 --> 00:43:04,071 -Казах ти че ще наминем. 476 00:43:04,114 --> 00:43:07,140 -Казах ти да се обадиш първо. -Бяхме на закуска. 477 00:43:07,184 --> 00:43:09,379 -Hey. Hey. 478 00:43:12,723 --> 00:43:14,884 -Пропуснала си нещо. 479 00:43:14,925 --> 00:43:16,950 -Това е яко. 480 00:43:16,994 --> 00:43:18,757 - Здрасти. - Здрасти. 481 00:43:25,803 --> 00:43:29,136 Виждаш ли Бърни работата е..... 482 00:43:31,008 --> 00:43:33,135 ние сме малко закъсали та. 483 00:43:33,177 --> 00:43:36,476 -Чарли очаква пристъп като вчера. 484 00:43:36,513 --> 00:43:40,916 -И нямаме пари за храна. 485 00:43:40,951 --> 00:43:44,785 -Та ще бъде чудесно ако инвестираш във внучето си и... 486 00:43:44,822 --> 00:43:48,724 неговото бъдеще благополучие. 487 00:44:08,812 --> 00:44:12,304 -Почти три бона са. -Всичко което имам. 488 00:44:12,349 --> 00:44:14,715 -Това е ,това е много щедро. 489 00:44:14,752 --> 00:44:17,846 -Благослови го Бърни. -Искаш ли да го усетиш? 490 00:44:17,888 --> 00:44:20,186 -Виж аз наистина... не мисля.... 491 00:44:21,191 --> 00:44:25,150 -Виж как рита. -Хайде Бърни дай ръка. 492 00:44:26,664 --> 00:44:30,361 - Усете ли това? - Незнам. Така мисля. 493 00:44:30,401 --> 00:44:32,562 - Ще се видим по късно Бърни. - Добре. 494 00:44:32,603 --> 00:44:34,969 -Мерси. 495 00:44:36,240 --> 00:44:38,765 -Пази се. 496 00:44:40,411 --> 00:44:44,142 -Новият Шангра-Ла хотел и казино. -Започваме след 6 месеца. 497 00:44:44,181 --> 00:44:46,775 -Перфектно е. -Три етажа за залагане, 498 00:44:46,817 --> 00:44:49,877 театър и кино център, 499 00:44:49,920 --> 00:44:54,186 бутици , ресторанти . Каквото кажете получавате го. 500 00:44:54,224 --> 00:44:57,057 -Ще се изплати за три години. -След това "лесни пари". 501 00:44:57,094 --> 00:44:59,688 -Прекрасна е Шели? 502 00:45:04,768 --> 00:45:08,101 -Това е нясно бъдеще за хора на които самолета се разбива в 503 00:45:08,138 --> 00:45:10,299 хималаите и те са спасени, 504 00:45:10,340 --> 00:45:14,470 Поемат тази утопия към планините на Шангра-Ла. 505 00:45:16,113 --> 00:45:18,673 -Красиво е. 506 00:45:18,716 --> 00:45:21,879 -Напълно изолиран,непокътнат от външният свят. 507 00:45:21,919 --> 00:45:26,117 -Без война без алчност без глупости. 508 00:45:26,156 --> 00:45:28,716 -Забавяте вемето. 509 00:45:28,759 --> 00:45:33,662 - И никога не изоставяте рая. 510 00:45:34,665 --> 00:45:38,829 -Виждаш че Шангра-Ла е рай нали. 511 00:45:38,869 --> 00:45:41,360 -Гледахме го този филм Шели. -Накъде биеш? 512 00:45:41,405 --> 00:45:43,873 -Бия да не се ебете с рая. 513 00:45:43,907 --> 00:45:47,900 -Господи Шели не се опитваме да преебем рая. 514 00:45:47,945 --> 00:45:50,106 - А се опитваме да го направим по добър. - И как? 515 00:45:50,147 --> 00:45:53,548 -Как ще го направите по добър? -Той и сега си е съвършен. 516 00:45:53,584 --> 00:45:55,950 -Той е последния който е чист. 517 00:45:55,986 --> 00:45:58,614 -Това е това е шибана подигравка. 518 00:45:58,655 --> 00:46:02,648 -Кое е подигравка Шели? -Това е верния филм. 519 00:46:02,693 --> 00:46:04,718 -Кои ти говори за филм? 520 00:46:04,762 --> 00:46:07,492 -Това не е филм бе. -Това е шибаният ми живот. 521 00:46:08,799 --> 00:46:11,097 -Чакай да те питам нещо,ти къде ще си като решат 522 00:46:11,135 --> 00:46:13,069 да го върнат обратно? 523 00:46:13,103 --> 00:46:17,096 -Когато хората си поискат истинския ВЕГАС,а не тези простотии? 524 00:46:17,141 --> 00:46:19,939 -Кой ще им го върне? -Ти? - Не мисля. 525 00:46:20,944 --> 00:46:25,074 -Ти знаеш кой? -Шибаняка който го направи веднъж. 526 00:46:25,115 --> 00:46:27,913 -И знаеш ли кво ще стане? Ако все още е наоколо ще те 527 00:46:27,951 --> 00:46:30,784 захапе по шивания задник, вземи си бележка от това. 528 00:46:30,821 --> 00:46:34,154 -Шели ти направи доста добри удара а? 529 00:46:34,191 --> 00:46:37,627 -Може и да решим да се върнем по стария път някой ден. -Кой знае мамка му? 530 00:46:37,661 --> 00:46:41,688 -На за сега ти предлагаме да подкрепиш тези нови неща. 531 00:46:42,733 --> 00:46:46,100 -Приятелю мисля че се държиш много студено понякога 532 00:46:46,136 --> 00:46:48,331 сега просто помисли за тези неща. 533 00:46:48,372 --> 00:46:52,866 -Зная че сега рискувам, зная го. 534 00:47:02,386 --> 00:47:06,880 -Изчакай секунда. -Какво каза? 535 00:47:06,924 --> 00:47:09,518 -Мислех че отиваме да ядем. 536 00:47:12,129 --> 00:47:14,620 -Защо не се пробвате на тази маса? -Тука е малко претъпкано. 537 00:47:14,665 --> 00:47:17,964 -Не ще поиграем тука. -Това е щастливата ми маса. -Винаги играя тук. 538 00:47:18,001 --> 00:47:20,401 -Хайде де тук не си насаме. 539 00:47:20,437 --> 00:47:22,632 -Шели аз съм голямо момче и сам мога да се погрижа за себе си. 540 00:47:22,673 --> 00:47:26,234 -Тръгвай. -Знаем каде да те намерим. -Тръгвай. 541 00:47:28,445 --> 00:47:30,470 -Ето го. -Давай. 542 00:47:31,882 --> 00:47:34,976 - Out! Седем е аут. 543 00:47:35,018 --> 00:47:37,384 - Какво да му го начукам? - Хайде, ''Тате.'' 544 00:47:37,421 --> 00:47:39,685 -Можеш да ми изплатиш ипотеката с парите които губиш. 545 00:47:39,723 --> 00:47:42,214 -Добре ще се оплачиш ли? -Педал. 546 00:47:42,259 --> 00:47:44,489 -Хайде дай две горещи единици. 547 00:47:44,528 --> 00:47:47,497 -Педалче: -Давай новият стрелец. 548 00:47:47,531 --> 00:47:49,761 -Дай ми 100 от големите жълти... 549 00:47:49,800 --> 00:47:52,200 -Хайде де стрелецо. 550 00:47:53,437 --> 00:47:57,396 -Хей побързай бе дядка! -Ще ти истине супата. 551 00:47:59,743 --> 00:48:03,144 - Дай 25 от жълтите. 552 00:48:05,983 --> 00:48:07,974 -Хей парализираният чичко... 553 00:48:08,018 --> 00:48:15,655 хвърляй преди дъртия ти шибан гъз да гушне букета бе старчок. 554 00:48:15,692 --> 00:48:19,219 -Седмица. -Благодаря за облозите приятели. 555 00:48:19,263 --> 00:48:22,027 -Не го приемай с лошо дядка. -Всички се насират накрая. 556 00:48:28,138 --> 00:48:30,868 -Сега иди да си смениш шибаният памперс. 557 00:48:37,614 --> 00:48:40,105 -Това беше яко. 558 00:48:44,788 --> 00:48:47,052 -Е сега смешно ли ти е комедианте? 559 00:48:47,090 --> 00:48:49,115 -Ще ти спукам задника да не мислиш 560 00:48:49,159 --> 00:48:54,096 че се ебаваш с някоя кукла "КЕН" бе педал мръсен. 561 00:48:54,131 --> 00:48:56,827 -А? -Сега как ти се струва играта? 562 00:48:56,867 --> 00:48:59,301 - Ники,Ники. -Всичко е ОК. - Разкарай се шибаняко от тук! 563 00:48:59,336 --> 00:49:02,066 - Мръсен минетчия! 564 00:49:02,105 --> 00:49:03,970 -сега харесваш ли играта а? 565 00:49:09,212 --> 00:49:11,510 -Ники ,Ники успокой се. 566 00:49:11,548 --> 00:49:15,109 -Хайде хайде! -Той не беше прав! 567 00:49:15,152 --> 00:49:17,746 -Педала ми развали цялата игра. -За кой се мисли тоя духач? 568 00:49:17,788 --> 00:49:20,052 -Прав си. -Забрави го, той е просто едно лайно. 569 00:49:20,090 --> 00:49:22,490 - Дай да ти видя ръката. - Ръката си ми е наред. 570 00:49:22,526 --> 00:49:26,257 -Имам новина за теб. -Мислиш ли че тези педали притежават от шибаната ти класа? 571 00:49:26,296 --> 00:49:30,824 -Като дойдем ние тези шибани педали няма да го харесат нали. 572 00:49:32,903 --> 00:49:35,030 -Хайде де. 573 00:49:46,016 --> 00:49:48,314 -Този град.... 574 00:49:48,352 --> 00:49:51,321 -Този град знаеш, 575 00:49:51,355 --> 00:49:55,519 всичко което искам е да се махна... 576 00:49:55,559 --> 00:49:57,754 ...И да отида някъде където мога да различавам нощта от деня, 577 00:49:57,794 --> 00:50:02,026 където има часовници по стените не мога да дишам тук повече. 578 00:50:03,300 --> 00:50:06,667 -Четири дни и се махам. Дори незнам как издържах толкова дълго време. 579 00:50:06,703 --> 00:50:09,866 -И къде мислиш да ходиш Бърни? 580 00:50:12,609 --> 00:50:14,736 -Преди седмица, 581 00:50:14,778 --> 00:50:18,373 дори неможех да си спомня кога за последно съм искал да има жена до мен. 582 00:50:19,750 --> 00:50:22,810 -И все още се щипя и съм изплашен че ще се събудя. 583 00:50:24,988 --> 00:50:27,752 -Ела с мен. -Натали, искам да дойдеш с мен. 584 00:50:27,791 --> 00:50:29,918 - Господи, Бърни. - Извини ме. 585 00:50:29,960 --> 00:50:31,951 -Не смятах да ти го предлагам. 586 00:50:31,995 --> 00:50:35,431 -Но ще работя по твоята програма за съвместимост ОК? 587 00:50:35,465 --> 00:50:38,093 -И ми изглежда добре наистина. 588 00:50:38,135 --> 00:50:42,799 - Тогава какъв е проблема? - Проблема е че е добре само за тук. 589 00:50:43,940 --> 00:50:46,568 -Но това е само за сега. 590 00:50:46,610 --> 00:50:49,875 -Ти знаеш как планетите се пренареждат може би догудина... 591 00:50:49,913 --> 00:50:52,279 -Година!? Натали, не мога да чакам още година. 592 00:50:52,315 --> 00:50:54,442 -Не мога.... 593 00:51:05,862 --> 00:51:08,126 -Не мога да тръгна Бърни. 594 00:51:19,309 --> 00:51:22,210 - Здрасти Дорис. - Здравей. 595 00:51:36,493 --> 00:51:38,791 -Ох мамка му. -Само секунда. 596 00:51:54,144 --> 00:51:56,669 -Давай ще изпратя бебчето в колеж. 597 00:51:56,713 --> 00:51:58,943 -Шест и три, -Пет и четери. -Давай. 598 00:52:01,151 --> 00:52:05,247 -Това е за бъдещето на бебето -Не ги профуквайте. 599 00:52:06,289 --> 00:52:08,348 - Това е за теб. 600 00:52:08,391 --> 00:52:11,258 -Тази е за пича на двойната линия. 601 00:52:11,294 --> 00:52:14,127 - О да. 602 00:52:14,164 --> 00:52:18,191 -Девет точки. 603 00:52:18,235 --> 00:52:20,499 -Вземи ги. Шестица и тройка, пет и четери 604 00:52:20,537 --> 00:52:23,165 -Направи го. -Можеш ли? 605 00:52:23,206 --> 00:52:25,674 - Имаме добър стрелец. 606 00:52:27,377 --> 00:52:29,038 -Здрасти Бърни. 607 00:52:29,079 --> 00:52:31,570 -Шибана рок звезда! 608 00:52:34,851 --> 00:52:36,944 Добре плащай хайде! 609 00:52:36,987 --> 00:52:39,820 - $9,000,- Дай ми $9,000. 610 00:52:39,856 --> 00:52:42,154 -Набарахме златната жилка. 611 00:52:42,192 --> 00:52:43,682 -Господ да ви благослови. 612 00:52:43,727 --> 00:52:46,753 -Девятка, девятка. 613 00:52:46,796 --> 00:52:50,789 -Позволете ми да ги взема от тук -Добре. 614 00:52:50,834 --> 00:52:55,168 - Това е прекрасно! - За вас момчета,става ли? 615 00:52:57,107 --> 00:52:59,507 - Давай това е за бебето. 616 00:53:08,552 --> 00:53:10,816 -О , О ,Яко! 617 00:53:10,854 --> 00:53:13,379 -Хайде момчета спрете цигарите. -Имаме си бременна тук. 618 00:53:13,423 --> 00:53:16,415 -Хвърлете ги аз ви печеля пари тука хайде де! 619 00:53:16,459 --> 00:53:19,053 -Добре. 620 00:53:19,095 --> 00:53:21,620 -Какво става? 621 00:53:21,665 --> 00:53:25,965 -Отгоре е с 18 000 откакто дойдох. 622 00:53:26,002 --> 00:53:28,334 -Съжалявам Шели тези дни не съм в форма нещо. 623 00:53:28,371 --> 00:53:31,568 - $9,000, $9,000. O, Скъпа. - O, Господи. 624 00:53:31,608 --> 00:53:34,406 O, Господи. 625 00:53:36,112 --> 00:53:38,512 -Шибани аматьори. 626 00:53:41,318 --> 00:53:44,651 - Това е извън линията. 627 00:53:46,623 --> 00:53:50,491 Момчета благодаря ви. И бременната ми жена също. 628 00:53:50,527 --> 00:53:53,963 -И нероденото ми бебе също ви благодари много. 629 00:53:56,233 --> 00:53:58,394 -Вземи и си купи нещо готино. 630 00:53:58,435 --> 00:54:00,562 -Благодаря ти много. 631 00:54:11,548 --> 00:54:13,709 -Доста здраво хвърляне шампионе. 632 00:54:13,750 --> 00:54:16,878 -О да голям късмет! 633 00:54:16,920 --> 00:54:19,787 - Предполагам щасливата ми нощ а? - А и възбуждаща също. 634 00:54:19,823 --> 00:54:22,417 -Ако нямаш нищо против да го уредим в моя офис. 635 00:54:22,459 --> 00:54:24,586 -Не ми харесва някой да взема такива пари от пода. 636 00:54:25,629 --> 00:54:29,292 -Да отидем да распуснем малко,да пием по питие, 637 00:54:29,332 --> 00:54:31,596 и един сок за майката която ще чака тук. 638 00:54:35,839 --> 00:54:38,433 - Наистина ли? - Да. 639 00:54:41,011 --> 00:54:44,242 - Не може ли да отане с мен? - Не. 640 00:54:50,153 --> 00:54:52,553 -Давай... 641 00:54:58,328 --> 00:55:02,230 -Добре как ще оправим всичко това. 642 00:55:02,265 --> 00:55:04,859 -Да се обадим на властите. 643 00:55:04,901 --> 00:55:06,926 -Те само ще го сложат в черният списък.... 644 00:55:06,970 --> 00:55:09,438 -Това е все едно да взема да му дам близалка 645 00:55:09,472 --> 00:55:11,531 и да си го изпратя до вкъщи,а? 646 00:55:11,574 --> 00:55:14,270 -чакай да ти кажа нещо, ''ХАРВАРД'' ела в моят офис гледай и се 647 00:55:14,311 --> 00:55:18,714 учи как си брани инвестициите хората от старата школа. 648 00:55:27,524 --> 00:55:29,788 -Мамка му. 649 00:55:38,068 --> 00:55:40,195 Ох ох ох! 650 00:55:40,236 --> 00:55:42,397 -Добре да тръгваме. 651 00:55:42,439 --> 00:55:46,899 -Шели? Шели! -Чакай малко. 652 00:55:46,943 --> 00:55:49,138 Пусни ме! 653 00:55:49,179 --> 00:55:52,842 -Чакай Шели! -Не го прави. 654 00:55:52,882 --> 00:55:54,941 -Не се бъркай Бърни. -Няма какво да правиш тук. 655 00:55:54,984 --> 00:55:57,145 -Имам той ми е син. 656 00:55:57,187 --> 00:55:59,485 -Този? -Това малко гомно ти е син? 657 00:55:59,522 --> 00:56:02,252 - Татко имъкни ме от тук. - Млъквай! 658 00:56:02,292 --> 00:56:05,955 -Какво говориш бе? -Чакай,чакай и ти ли си в това? 659 00:56:05,995 --> 00:56:07,326 - А? - КВО!? 660 00:56:07,364 --> 00:56:09,832 -Зададох ти шибан въпрос. -Ти замесен ли си. 661 00:56:09,866 --> 00:56:12,266 - Не! - Господи какво ти става бе? 662 00:56:12,302 --> 00:56:15,328 -Не знам нищо за това! 663 00:56:17,474 --> 00:56:20,068 -Значе боклучето ти е син? 664 00:56:25,782 --> 00:56:27,909 -Чакай да те питам. 665 00:56:27,951 --> 00:56:30,078 -Колко мислиш че струват тези двамата? 666 00:56:30,120 --> 00:56:33,715 -Аз не бих дал и чаша пикня за тях но той не е мое дете. 667 00:56:33,757 --> 00:56:36,726 -Лайното беше напред с 150 бона. 668 00:56:36,760 --> 00:56:39,923 -Това са 150 бона кой ще ми обясни. 669 00:56:39,963 --> 00:56:43,490 -Ще ги откупеш ли и двамата 75 на парче а? 670 00:56:43,533 --> 00:56:46,229 -Стига Шели нали не се измъкнаха безнаказано с парите. 671 00:56:46,269 --> 00:56:48,737 - Ти нищо не губиш. - Върви да бачкаш. 672 00:56:48,772 --> 00:56:51,741 - Тате! Тате! - Не чакай! 673 00:56:51,775 --> 00:56:53,868 - Господи! - Чакай. 674 00:56:55,478 --> 00:56:58,140 -Добре де добре. -Мамка му добре. 675 00:56:58,181 --> 00:57:01,207 -Ще платя 150 бона. 676 00:57:01,251 --> 00:57:04,550 - Ще го направя за него. 677 00:57:04,587 --> 00:57:06,953 - Господи конртакции. 678 00:57:06,990 --> 00:57:09,322 - Трябва да отиде в болница. - Хайде Шели. 679 00:57:09,359 --> 00:57:12,760 -За бога Шели. -Ще и помогнеш ли? 680 00:57:12,796 --> 00:57:15,629 - Това там е внучето ми. 681 00:57:15,665 --> 00:57:18,065 -О господи правилно. -Това е внучето на Бърни. 682 00:57:18,101 --> 00:57:20,365 -Ти добре ли си скъпа? -Трябва ти болница а? 683 00:57:20,403 --> 00:57:22,598 - Аха. - Обзалагам се. 684 00:57:24,774 --> 00:57:26,742 - Господи! - Чарлийн! 685 00:57:30,680 --> 00:57:32,739 -Хей вижте всички момче е! 686 00:57:32,782 --> 00:57:37,481 -Можеш ли да повярваш? -Бърни имаш внук! 687 00:57:41,458 --> 00:57:44,393 -Бърни има малко внуче! 688 00:57:44,427 --> 00:57:48,124 -Много е сладък Бърни мислиш ли че прилича на теб? 689 00:57:48,164 --> 00:57:51,622 - Какво мислиш? 690 00:58:01,010 --> 00:58:05,379 -Красиво здраво внуче. -Искаш ли да го подържиш? -А? 691 00:58:05,415 --> 00:58:09,476 Излизаме да празнуваме шампанско за всеки Бърни стана дядо. 692 00:58:13,656 --> 00:58:15,817 -Още ли мислиш че заслужават нещо добро тези? 693 00:58:15,859 --> 00:58:18,851 -Ако си си променил мнението не те обвинявам. 694 00:58:22,432 --> 00:58:24,696 -Ще се променя тате. -Кълна се. 695 00:58:32,976 --> 00:58:35,137 -Ще платя. 696 00:58:38,882 --> 00:58:41,578 - Добре сложете го на масата веднага! - Ох Ох Ох... 697 00:58:41,618 --> 00:58:44,382 -Чакай малко. -Шели нали се договорихме! 698 00:58:44,420 --> 00:58:46,888 $150 бона за живота му. 699 00:58:46,923 --> 00:58:49,414 -Това е за да ме помни. 700 00:58:49,459 --> 00:58:51,927 - Чакай,чакай. - Недей, недей! 701 00:58:51,961 --> 00:58:55,522 - Господи Шели недей! 702 00:58:55,565 --> 00:58:57,726 - Хаиде. 703 00:59:10,380 --> 00:59:13,941 -Мамка му! -Този съм го създал аз. 704 00:59:13,983 --> 00:59:16,747 -Такива семена съм засадил. 705 00:59:18,655 --> 00:59:21,419 -Когато Анжела избяга с Мики аз не направих.... 706 00:59:22,959 --> 00:59:25,484 никога не направих..... 707 00:59:25,528 --> 00:59:29,020 усилие да се върна в живота им. 708 00:59:29,065 --> 00:59:31,966 -Пресметнах.... 709 00:59:32,001 --> 00:59:35,198 Че детето не се нуждае от баща нещастник. 710 00:59:35,238 --> 00:59:38,230 -А сега кръга се затвори. 711 00:59:38,274 --> 00:59:40,868 -Аз му дадох парите, аз му отворих вратата за това. 712 00:59:40,910 --> 00:59:45,347 -Това е ... сън за мен. -Това е.....разплата. 713 00:59:59,495 --> 01:00:03,295 -Свърши ли . -Малко се надценяваш Бърни? 714 01:00:51,114 --> 01:00:54,208 -Бърни... -Буден ли си? 715 01:01:01,724 --> 01:01:04,818 -Мисля си... 716 01:01:06,396 --> 01:01:08,830 -Обичам те. 717 01:01:09,832 --> 01:01:12,027 -Не. 718 01:01:13,236 --> 01:01:16,103 -Не мисля. 719 01:01:16,139 --> 01:01:19,597 -А аз съм сигурна. 720 01:01:22,478 --> 01:01:25,777 -Ти ме облагороди Бърни. 721 01:01:27,517 --> 01:01:30,213 -Никога не ми се е случвало. 722 01:01:30,253 --> 01:01:33,518 -Не трябваше да причиняваш това на момиче. 723 01:01:36,426 --> 01:01:38,894 -За което знаеш толкова малко. 724 01:01:38,928 --> 01:01:41,761 -Трябва да знаеш само. 725 01:01:42,765 --> 01:01:46,201 -О мамка му. -Не искам да го развалям. 726 01:01:48,971 --> 01:01:52,407 -Няма значение. 727 01:01:52,442 --> 01:01:55,104 -Каквото и да е няма да промени това което мисля за теб. 728 01:01:55,144 --> 01:01:58,238 -Или мойте чувства към теб. 729 01:01:58,281 --> 01:02:01,216 -Няма. 730 01:02:03,352 --> 01:02:05,445 -Натали.... 731 01:02:07,190 --> 01:02:09,852 - Просто го кажи. 732 01:02:09,892 --> 01:02:11,883 -Не с моят шибан късмет. 733 01:02:11,928 --> 01:02:17,389 -Остави шибаният късмит Бърни. -С това е свършено. 734 01:02:21,404 --> 01:02:24,100 -Обичам те Натали. 735 01:02:28,678 --> 01:02:31,806 -Наистина много много те обичам. 736 01:02:53,970 --> 01:02:56,063 -Трикси? 737 01:03:00,176 --> 01:03:02,474 -Върни се? 738 01:04:41,244 --> 01:04:43,542 -Свободно обаждане. 739 01:04:45,548 --> 01:04:47,015 -Чао. 740 01:04:48,384 --> 01:04:50,682 Yes! 741 01:05:48,277 --> 01:05:50,609 -Хей Шели виж нов. ''Mega Million'' 742 01:05:50,646 --> 01:05:52,910 -Казваме и''Marnie'' 743 01:05:52,949 --> 01:05:54,974 -Знаеш че това е неестествено. 744 01:05:56,252 --> 01:05:58,846 -Ще ми кажеш ли какво става тук? 745 01:05:58,888 --> 01:06:01,322 - Незнам. - Как така не знаеш? 746 01:06:01,357 --> 01:06:05,088 -Вътре сме с милиони. -Не е ли е странно? 747 01:06:05,127 --> 01:06:08,062 -Аз имам свободен ден. 748 01:06:08,097 --> 01:06:10,691 -Не не. -Нямаш свободен ден. 749 01:06:10,733 --> 01:06:13,361 -Нали си каръка тук. -Защо не работи? 750 01:06:13,402 --> 01:06:15,700 -Ти караш всичко да се скапва? 751 01:06:15,738 --> 01:06:19,333 -Не не в итерес на истината никога не съм бил по-добре. 752 01:06:19,375 --> 01:06:22,674 - Какво предполагаш че значи това? 753 01:06:22,712 --> 01:06:26,341 -Тя ме обича Шели. -Каза ми го снощи. Натали. 754 01:06:28,351 --> 01:06:30,842 -Да и занеса ли цветя и бонбони? 755 01:06:30,886 --> 01:06:33,855 -Какво ти става бе? 756 01:06:33,889 --> 01:06:36,084 -Мисля си за цветя. 757 01:06:36,125 --> 01:06:38,958 -Господи! -Ти ми уцели черешките! 758 01:06:38,995 --> 01:06:40,519 -Млъквай бе педал! 759 01:06:40,563 --> 01:06:42,326 - Остави го. - Скоча. 760 01:06:42,365 --> 01:06:44,890 - Ето скъпа. - Благодаря. 761 01:06:44,934 --> 01:06:47,300 -Здрасти Тони. 762 01:06:56,245 --> 01:06:58,736 -Зравей Шел. 763 01:06:58,781 --> 01:07:01,545 -Можеш ли да повярваш тези шибани деца вчера? 764 01:07:01,584 --> 01:07:04,246 -Не ги мисли сега си имаме друг проблем. 765 01:07:05,388 --> 01:07:08,653 -Ти наистина прееба нещата но дати кажа аз те наех да 766 01:07:08,691 --> 01:07:11,524 да му правиш компания а не да 767 01:07:11,560 --> 01:07:14,393 си истинската любов в шибаният му живот. 768 01:07:14,430 --> 01:07:16,523 -Но ти... 769 01:07:16,565 --> 01:07:19,329 си го превърнала в глупав ученик. 770 01:07:19,368 --> 01:07:21,495 ''l love you, Bernie.'' 771 01:07:21,537 --> 01:07:25,997 -Какво мамка ти си мислиш? -Тези четири ласкави думи 772 01:07:26,042 --> 01:07:29,705 струваха милиони на казиното днес. 773 01:07:31,414 --> 01:07:34,076 -Не разбирам какво искаш да кажеш. 774 01:07:35,751 --> 01:07:38,015 -Lady Luck. 775 01:07:38,054 --> 01:07:39,851 -Имаш сърце на''Lady Luck''нали? 776 01:07:41,157 --> 01:07:43,557 - Да. - Това се случва там. 777 01:07:43,592 --> 01:07:46,425 -Захарен памук Лотс-Криптонети А. 778 01:07:46,462 --> 01:07:48,487 -Той трябва да носи лош късмет в момента. 779 01:07:48,531 --> 01:07:51,432 -Но ти им носиш милиони. 780 01:07:51,467 --> 01:07:55,733 -Та това е предложението: Ти изчезваш от живота му преди да се е прибрал. 781 01:07:55,771 --> 01:07:58,296 Дори няма да му казваш лично остави му бележка. 782 01:07:58,340 --> 01:08:01,537 -Аз трябва да направя някой обаждания а ти се приготви за друга връзка. 783 01:08:11,020 --> 01:08:13,147 -Не мисля... -Не мога да го направя Шел. 784 01:08:14,657 --> 01:08:17,125 -Моля? 785 01:08:17,159 --> 01:08:19,252 -Казах.... 786 01:08:19,295 --> 01:08:21,456 -Не мога да го направя Шел. 787 01:08:21,497 --> 01:08:24,432 -Няма да го направя. 788 01:08:24,467 --> 01:08:26,594 -Решила съм го. 789 01:08:26,635 --> 01:08:29,331 - Обичаш ли го? - Да. 790 01:08:29,371 --> 01:08:32,465 -Обичам този ученик. 791 01:08:32,508 --> 01:08:35,966 -Каква ще е тази шибана любов? 792 01:08:36,011 --> 01:08:39,242 -Тои е нещастни. -Винаги е бил и винаги ще бъде. 793 01:08:39,281 --> 01:08:43,240 -Ти беше умна пичка когато те наех. 794 01:08:44,720 --> 01:08:48,281 -Не се ебавай с мен. 795 01:08:48,324 --> 01:08:51,054 -Защото ако го направиш ще те дам на шибаните 796 01:08:51,093 --> 01:08:54,529 гърмящи змии в шибаната пустиня. 797 01:08:54,563 --> 01:08:56,622 - Разбра ли ме? - Да. 798 01:08:56,665 --> 01:08:58,633 -Исчезвай от тук. 799 01:09:15,651 --> 01:09:17,778 -Хей Натали. 800 01:09:59,895 --> 01:10:02,227 -Няма значение. 801 01:10:22,985 --> 01:10:26,113 -6 карти на 21? 802 01:10:26,155 --> 01:10:29,556 - Моля ви! 803 01:11:03,125 --> 01:11:06,288 -Благодаря ви -Вие момчета сте много любезни. 804 01:11:06,328 --> 01:11:09,559 -Следващата песен е посветена на приятел там. 805 01:11:09,598 --> 01:11:11,088 -Брияна това е за теб. 806 01:11:14,370 --> 01:11:17,339 -Искам да ми кажеш истината Шели. 807 01:11:17,373 --> 01:11:20,706 -Казвал ли си нещо на Натали? -Да не си я бил? 808 01:11:20,743 --> 01:11:24,304 -Господи Бърни. -Какво си мислиш? -Че аз ти преебах щастието ли? 809 01:11:24,346 --> 01:11:26,678 -Така ме обиждаш. 810 01:11:29,184 --> 01:11:32,017 -Не знам. 811 01:11:34,356 --> 01:11:38,087 -Тоя пич е пълен въздух. -Няма душа. 812 01:11:38,127 --> 01:11:41,824 -Липсва ми Бъди. -Тук не е същото. 813 01:11:41,864 --> 01:11:44,389 -Бъди беше изморен. 814 01:11:44,433 --> 01:11:47,630 -Аз го улесних. -Можеше и да е по лошо. 815 01:11:47,670 --> 01:11:51,106 ''Улеснил си го''? -Какви ги говориш? -Той.... 816 01:11:56,412 --> 01:11:58,539 -Бъди не продаваше билети. 817 01:11:58,580 --> 01:12:00,605 -Той не промени неговия начин. 818 01:12:00,649 --> 01:12:03,209 -Те щаха да го наранят а аз не можех да го позволя. 819 01:12:03,252 --> 01:12:05,516 -Господи . -Ти.... 820 01:12:05,554 --> 01:12:09,217 -Седиш си тук и съдиш хората като че ли си? 821 01:12:09,258 --> 01:12:11,317 -Хей чуй ме. 822 01:12:11,360 --> 01:12:13,351 -Аз обичах кучия син но просто времето му беше изтекло. 823 01:12:13,395 --> 01:12:16,660 -Така се случи че корпорацията щеше да го изгони с шибано отвръщение? 824 01:12:16,699 --> 01:12:20,135 -това което аз направих е доста по човешко мисля. 825 01:12:21,303 --> 01:12:25,740 -После го държах в ръцете си и плаках като шибано бебе. 826 01:12:28,944 --> 01:12:30,639 -Какво? 827 01:12:30,679 --> 01:12:35,082 -Какъв е тоя шибан поглед? -Какво е това А? 828 01:13:25,100 --> 01:13:27,625 -Да изчезваме още сега. 829 01:13:29,905 --> 01:13:32,999 -Не мога. -Имам задължения към Шели. -Той.... 830 01:13:33,041 --> 01:13:36,602 -Майната му на Шели. 831 01:13:36,645 --> 01:13:39,876 -На него не му пука за теб Бърни. 832 01:13:44,987 --> 01:13:47,353 -Нека се качим в колата ти е да 833 01:13:47,389 --> 01:13:50,620 изчезваме от този ад сега. 834 01:13:53,929 --> 01:13:56,124 -Не мога Натали. 835 01:13:56,165 --> 01:13:58,759 -Той ще тръгне след мен 836 01:13:58,801 --> 01:14:01,269 зощото ти си с мен. 837 01:14:02,905 --> 01:14:06,568 -Не мога да си го позволя. 838 01:14:20,456 --> 01:14:22,583 -Добре. 839 01:14:22,624 --> 01:14:24,751 -Добре. 840 01:14:30,866 --> 01:14:33,096 - Имаме победител! 841 01:15:19,081 --> 01:15:21,982 -Шели ! -Шели ! 842 01:15:22,017 --> 01:15:24,315 -Нямаш никакво шибано право! 843 01:15:24,353 --> 01:15:28,813 -Шели -Нямаш никакво шибано право! 844 01:15:29,892 --> 01:15:33,225 - Шели аз напуснах. -Не можеш да го правиш. 845 01:15:33,262 --> 01:15:35,992 -Шели... -Шели... 846 01:15:36,031 --> 01:15:38,556 -Не мога да замина Шел. 847 01:15:38,600 --> 01:15:41,660 -Обичам го Шел. -Това не значи ли нищо за теб? 848 01:15:41,703 --> 01:15:44,035 Ах ти безсърдечен педал. 849 01:15:46,875 --> 01:15:49,105 -Оставам.... 850 01:15:52,214 --> 01:15:55,650 - Копеле! -Мислих че ти е приятел. 851 01:15:57,386 --> 01:16:01,789 -Ти за коя се мислиш ма? -Коя си ти ма шибана краво? 852 01:16:01,823 --> 01:16:04,189 -Ти си никоя! 853 01:16:04,226 --> 01:16:06,194 -Мога да направя така да изчезнеш 854 01:16:06,228 --> 01:16:08,389 и няма да липсваш на никой. 855 01:16:08,430 --> 01:16:12,127 - На никой шибаняк! - Щи липсвам на Бърни! 856 01:16:13,135 --> 01:16:15,433 -Той ме обича. 857 01:16:15,470 --> 01:16:18,166 -Той ме обича...... 858 01:16:18,206 --> 01:16:22,438 и това те убива,нали Шели? 859 01:16:22,477 --> 01:16:26,174 -Това те убива! -Убива те нали? 860 01:16:26,214 --> 01:16:28,375 -Той ти е бил единнственият 861 01:16:28,417 --> 01:16:30,908 приятел а ти си го осакатил. 862 01:16:30,953 --> 01:16:33,114 -Осакатил си го 863 01:16:33,155 --> 01:16:36,454 а той още държи на теб но вече забрави Шел. 864 01:16:36,491 --> 01:16:40,450 -Сега оставаш единственно с хората на които плащаш. 865 01:16:40,495 --> 01:16:45,296 -Може и да не го приемеш Шел но ти не притежаваш Бърни. 866 01:16:45,334 --> 01:16:49,361 -Тази вечер заминаваме. -Аз го печеля и няма 867 01:16:49,404 --> 01:16:53,135 да можеш да направиш нищо шибано против това! 868 01:16:53,175 --> 01:16:56,633 - И ще си останеш завинаги сам! - Нали е така? 869 01:17:44,660 --> 01:17:46,924 -Обичам го. 870 01:18:28,503 --> 01:18:30,630 -Натали? 871 01:18:31,940 --> 01:18:34,841 -Не пали лампата. -Имам главоболие. 872 01:18:35,844 --> 01:18:39,177 -Взела ли си нещо? -Имам аспирин, имам.... 873 01:18:39,214 --> 01:18:42,877 -Каже нещо. 874 01:18:42,918 --> 01:18:44,943 -Какво.....? 875 01:18:45,954 --> 01:18:48,354 -Мамицата му. 876 01:18:49,891 --> 01:18:53,019 -Натали какво....... какво е станало с огледалото? 877 01:18:58,800 --> 01:19:00,631 - Натали? 878 01:19:00,669 --> 01:19:04,366 -Не Бърни недей. -Мамка му Бърни! 879 01:19:04,406 --> 01:19:06,636 -Господи. 880 01:19:06,675 --> 01:19:09,109 -Натали кой го направи? -Трябва да се обадим на полицията. 881 01:19:09,144 --> 01:19:13,513 - Това е за лесните пари. - За какво говориш? 882 01:19:13,548 --> 01:19:15,846 -Шели. 883 01:19:19,121 --> 01:19:26,648 -Плати ми да стоя далеч от теб. 884 01:19:37,105 --> 01:19:39,164 -Шели...? 885 01:19:39,207 --> 01:19:43,974 -Да Шели. 886 01:19:45,981 --> 01:19:49,280 -Ти беше прав първата нощ. 887 01:19:49,317 --> 01:19:52,878 -Бях се продала. 888 01:19:54,256 --> 01:19:58,056 -Беше ми платено за теб. 889 01:19:58,093 --> 01:20:00,755 Ти си лесна плячка Бърни. 890 01:20:05,734 --> 01:20:08,897 -Първо мислих за теб 891 01:20:08,937 --> 01:20:12,270 просто начин да изкарам някоя и друга пара нали знаеш? 892 01:20:14,209 --> 01:20:17,645 -А след това нещата се задълбочиха. 893 01:20:20,348 --> 01:20:23,408 И ти беше първият , 894 01:20:23,451 --> 01:20:26,887 който не ме отблъсна, някой който е естествен, 895 01:20:28,156 --> 01:20:31,250 и не се прави на такъв какъвто не е. 896 01:20:31,293 --> 01:20:36,128 -Просто свестен човек който се опитва да се върне в правия път. 897 01:20:38,767 --> 01:20:41,759 -Ти не ме нарани и ме постави на пиедестал. 898 01:20:41,803 --> 01:20:45,705 -Ти внесе в живата ми сигурност и перспектива. 899 01:20:47,642 --> 01:20:50,110 -Шели ти е платил за мен? 900 01:20:53,281 --> 01:20:56,409 -Шели искаше да се махна. 901 01:20:59,254 --> 01:21:02,189 -Той каза че ти нося късмет. 902 01:21:03,191 --> 01:21:05,557 ''Lady Luck. '' 903 01:21:07,696 --> 01:21:11,496 -Останах за да ти го кажа лично... 904 01:21:11,533 --> 01:21:15,697 -Ако не ме искаш вече просто тръгвам. 905 01:21:21,776 --> 01:21:24,939 Първо до те заведа до болницата а после ще поговорим. 906 01:22:26,508 --> 01:22:32,003 -Кажи ми отново Бърни. -Кажи че всичко ще се оправи. 907 01:22:32,047 --> 01:22:34,845 -Всичко ще се оправи. 908 01:22:34,883 --> 01:22:38,580 -Това е нашето време. За мен и теб и ние ще го хванем. 909 01:22:38,620 --> 01:22:41,020 -О господи. 910 01:22:43,825 --> 01:22:45,759 -Хей. 911 01:22:45,794 --> 01:22:49,491 -Ако не ти харесватова това което виждаш в огледолото не му вярвай. 912 01:22:49,531 --> 01:22:51,556 -Оглеждай се в очите ми. 913 01:22:51,599 --> 01:22:54,261 -Аз съм единственното огледало което ти трябва. 914 01:22:54,302 --> 01:22:57,066 -Огледай се в мойте очи Натали. 915 01:23:06,982 --> 01:23:09,951 -Бърни чакай. 916 01:23:09,985 --> 01:23:12,010 -Диаграмата която ти направих парвата вечер.... 917 01:23:12,053 --> 01:23:15,887 е най лошата която съм виждала. 918 01:23:15,924 --> 01:23:18,188 -Имаше нещо в картите за теб казвам ти. 919 01:23:18,226 --> 01:23:21,195 -Не ти виж? -Това беше преди да те среща. 920 01:23:21,229 --> 01:23:23,663 -Преди да ме обикнеш. 921 01:23:23,698 --> 01:23:27,896 -Сега всичко се промени. -Спечелих Lady Luck на моя страна. 922 01:23:27,936 --> 01:23:30,427 -Нищо няма да ми се случи. 923 01:23:30,472 --> 01:23:32,599 -Чакай. 924 01:23:32,640 --> 01:23:35,609 -Тук. -Виж това са $3,000 с които ми плати. 925 01:23:35,643 --> 01:23:38,077 -Може Шели да ги приеме кото първа вноска,докато се 926 01:23:38,113 --> 01:23:40,411 остановим и можем да му изплатим и остатъка. 927 01:23:40,448 --> 01:23:43,940 - Не мисля че $3,000.... - Хайде де вземи ги Бърни! 928 01:24:14,783 --> 01:24:17,183 - Ooх! - Хей! 929 01:24:17,218 --> 01:24:19,880 -Само да си я докоснал с пръст кълна се в господ че ще те убия. 930 01:24:19,921 --> 01:24:23,254 -Чуваш ли ме? -Ще те убия шибаняко. 931 01:24:32,000 --> 01:24:34,434 -Защо Шели? 932 01:24:37,005 --> 01:24:39,803 -Как можа да и го причиниш? 933 01:24:39,841 --> 01:24:42,639 -Защота аз никога не пускам добрите Бърни. 934 01:24:42,677 --> 01:24:45,544 -А ти си много много добър. 935 01:24:45,580 --> 01:24:48,242 -Най добрия и те искам обратно. 936 01:24:48,283 --> 01:24:50,217 -Никога няма да се върна. 937 01:24:50,251 --> 01:24:53,709 -Това е приказка на мъртвец. 938 01:24:56,791 --> 01:24:59,385 -Шели... 939 01:25:01,262 --> 01:25:04,095 -Свършихме тук Натали и аз. 940 01:25:04,132 --> 01:25:07,329 -Вънка сме. -Ще си намеря нормална работа. 941 01:25:07,368 --> 01:25:09,563 -И ще ти пращам половината заплата всеки месец. 942 01:25:09,604 --> 01:25:12,038 - С добро ти го казвам. - Бърни , ако не си платиш, 943 01:25:12,073 --> 01:25:14,473 дълга тези ще ти хвърлят шибания гъз от покрива 944 01:25:14,509 --> 01:25:18,172 грабвам нея и я водя тук на върха след теб. 945 01:25:20,448 --> 01:25:23,815 -Не мисля така, защото дори да ме хвърлиш, 946 01:25:23,852 --> 01:25:27,083 Бърни Лотс вече не е най-големия карък в историята вече не. 947 01:25:27,122 --> 01:25:30,523 -И това е ужас за теб Шели. 948 01:25:30,558 --> 01:25:33,026 - И може би тази чест се пада сега на теб. - Аз ли съм карък? 949 01:25:33,061 --> 01:25:35,529 -Как стигна до заключене че си различен? 950 01:25:35,563 --> 01:25:37,793 - Какво повече ми трябва? - Ти нямаш нищо. 951 01:25:37,832 --> 01:25:41,563 -Да не мислиш че това ти е наследство това е мираж. 952 01:25:41,603 --> 01:25:43,730 -Искаш да си го върнеш но то е съществува. 953 01:25:43,771 --> 01:25:45,898 -Тук няма нощ, няма ден, 954 01:25:45,940 --> 01:25:49,603 това е просто една голяма шибана мъгла каято нищо не струва. 955 01:25:49,644 --> 01:25:51,737 - Вярватели на този шибаняк? 956 01:25:51,779 --> 01:25:53,906 -Съжалявам те Шели. 957 01:25:53,948 --> 01:25:55,939 -Ти си най-лошият комарджия тук, 958 01:25:55,984 --> 01:25:58,145 Страх те е да хвърлиш зар на масата. 959 01:25:58,186 --> 01:26:00,984 Страх те е да се сприятелиш. 960 01:26:01,022 --> 01:26:03,718 винаги си се страхувал да не свършиш навън в пустинята. 961 01:26:04,859 --> 01:26:09,421 -Е шибан-мечтателю. -Аз съм out. 962 01:26:09,464 --> 01:26:11,625 -Ако това е краят, 963 01:26:11,666 --> 01:26:14,226 нека така да е. 964 01:26:15,270 --> 01:26:18,296 -Господи Бърни това е шибана покъртителна реч. 965 01:26:18,339 --> 01:26:20,330 -Като всички глупости на Jimmy Stewart, 966 01:26:20,375 --> 01:26:23,276 и получих такава голяма бучка в гърлото че не мага да ти опиша. 967 01:26:24,279 --> 01:26:26,474 -Но това не променя нищо. 968 01:26:26,514 --> 01:26:31,577 -Ако не получа мойте 150 бона затварям твойта книга. 969 01:26:32,654 --> 01:26:34,679 -Ти си на ход. 970 01:26:34,722 --> 01:26:36,986 -Не ми оставяш избор. 971 01:27:17,098 --> 01:27:19,532 $3,000. 972 01:27:36,517 --> 01:27:39,486 -11, плащам на линията. 973 01:27:44,459 --> 01:27:46,791 -Победител , 7. 974 01:28:01,676 --> 01:28:04,338 -6 леко. 975 01:28:10,718 --> 01:28:13,380 - На линия си. 976 01:28:29,804 --> 01:28:32,295 -Хей Шели погледни № 4. 977 01:28:32,340 --> 01:28:35,275 - Печели. 978 01:28:43,751 --> 01:28:45,776 -Добре приятел излизаме. 979 01:28:45,820 --> 01:28:48,618 -Проверете залозите. 980 01:28:56,064 --> 01:28:58,498 -Хайде човече изкарай ми някоя пара. 981 01:29:00,268 --> 01:29:01,565 -Печели 7. 982 01:29:01,602 --> 01:29:04,036 -Какво става тук ? -Къде беше? 983 01:29:04,072 --> 01:29:06,973 - Не сега. - Глупости. разкарай го веднага. 984 01:29:07,008 --> 01:29:09,374 - Разкарай го или. - Не тук. 985 01:29:09,410 --> 01:29:11,674 -Ела с мен. 986 01:29:16,250 --> 01:29:19,083 -Какъв ти е интереса от това Шели? -Защото аз знам какво виждам? 987 01:29:19,120 --> 01:29:22,851 -Виждам твоето момче как ни преебава и ще ти кажа 988 01:29:22,890 --> 01:29:25,324 че няма да си тръгне от тук с шибаните мангизи. 989 01:29:33,735 --> 01:29:36,169 -Не ти ме чуй малък Харвардски духач. 990 01:29:36,204 --> 01:29:37,933 Бърни си е наред, 991 01:29:37,972 --> 01:29:40,372 той напусна и ако докосниш само. 992 01:29:40,408 --> 01:29:44,242 един шибан косъм от шибаната му коса, 993 01:29:44,278 --> 01:29:47,577 ще направя шибани тапети от шибаният ти гъз 994 01:29:47,615 --> 01:29:50,743 -Разбра ли ме? -Нежна музика както каза? 995 01:29:50,785 --> 01:29:53,549 -А? -Не те чувам нещо. 996 01:29:53,588 --> 01:29:55,783 -Чакай малко ето ги. 997 01:29:55,823 --> 01:29:59,190 - съчетават се на какво ниво, 998 01:29:59,227 --> 01:30:01,354 беше като мантра, 999 01:30:01,396 --> 01:30:04,661 ''болка, болка, болка.'' 1000 01:30:11,406 --> 01:30:13,533 -Моля те.... 1001 01:30:18,179 --> 01:30:20,579 -Хайде,хайде. 1002 01:30:20,615 --> 01:30:23,209 -Голямото хвърляне приятел. 1003 01:30:24,652 --> 01:30:27,450 -Ето го ето го. 1004 01:30:34,028 --> 01:30:36,087 -Май спечели над 100 бона! 1005 01:30:39,367 --> 01:30:43,497 - Чудесно хвърляне. 1006 01:30:57,685 --> 01:30:59,983 -Ето го. 1007 01:31:11,499 --> 01:31:13,467 Добре. 1008 01:31:13,501 --> 01:31:16,095 -Хвърляй отнова хайде. 1009 01:31:19,640 --> 01:31:21,699 -Давай отново давай. 1010 01:31:22,877 --> 01:31:26,870 - Вънка от линията. 1011 01:31:44,765 --> 01:31:47,734 - Какво мамка му? - Не и всичко! 1012 01:31:47,768 --> 01:31:50,168 -$80,000. 1013 01:31:50,204 --> 01:31:52,399 -Този трябва да е луд? 1014 01:31:52,440 --> 01:31:55,466 - Не го прави. 1015 01:32:24,772 --> 01:32:27,570 -Благадаря ти господи. -Благадаря ти господи. 1016 01:32:27,608 --> 01:32:29,838 -Всичко е наред нали? 1017 01:32:29,877 --> 01:32:34,075 -Разбра ли се с тях за парите? -Всичко е наред нали? 1018 01:33:03,311 --> 01:33:05,939 -Искаш ли да ги върна Шели? 1019 01:33:41,148 --> 01:33:45,448 -Бърни? -Ще ми кажеш ли какво стана? 1020 01:33:47,221 --> 01:33:50,520 -Да. Да. 1021 01:33:58,532 --> 01:34:01,365 -Защо спираме Бърни? 1022 01:34:01,402 --> 01:34:05,702 -Мисля...мисля..... -О мамка му. 1023 01:34:31,999 --> 01:34:34,433 -Какво по дяволите се случи там? 1024 01:34:40,841 --> 01:34:43,639 -Чакай? -Какво? 1025 01:34:43,678 --> 01:34:45,942 - Какво! - Виж. Виж. 1026 01:34:45,980 --> 01:34:48,380 -О господи! -О господи! 1027 01:34:48,416 --> 01:34:50,748 - Натали искам искам. - О господи! 1028 01:34:50,785 --> 01:34:53,015 - Колко са? -Колко!? - Много. 1029 01:34:53,054 --> 01:34:55,420 -Е Бахами идваме. 1030 01:35:01,128 --> 01:35:03,153 -Излизай от колата. 1031 01:35:05,733 --> 01:35:09,100 - Какъв е проблема полицай? - Излизайте и двамата. 1032 01:35:20,314 --> 01:35:23,442 -Полицай моето каране е...... 1033 01:35:23,484 --> 01:35:26,942 съжалявам ако съм карал по-бързичко това е защото сме малко възбудени. 1034 01:35:26,987 --> 01:35:30,423 -Спечелихме малко мангизи в Шангра-Ла. 1035 01:35:30,458 --> 01:35:33,552 -Нищо не си спечелил. 1036 01:35:36,931 --> 01:35:41,129 -Сега и двамата се обърнете. -Долу на колене. 1037 01:35:41,168 --> 01:35:43,568 -Сега. 1038 01:35:46,073 --> 01:35:49,042 -Господи Бърни. -Господи. 1039 01:35:53,314 --> 01:35:56,112 -Хлапето просто иска да знаеш Шели. 1040 01:35:56,150 --> 01:35:58,618 той просто си защитава инвестициите....... 1041 01:35:58,652 --> 01:36:00,916 ...по старата школа. 1042 01:36:00,955 --> 01:36:03,253 -Пак ще се видим приятелю. 1043 01:36:07,394 --> 01:36:10,329 -Това беше твърде добро за да е истина. 1044 01:36:12,366 --> 01:36:14,926 -Кой се майтапи? 1045 01:37:03,317 --> 01:37:05,581 -Това е пиян шофьор. 1046 01:37:06,587 --> 01:37:09,715 -Това е..... -Това се казва шибан късмет. 1047 01:37:09,757 --> 01:37:11,952 -И шибана случайнаст. 1048 01:37:32,713 --> 01:37:35,341 -Господа искам да ви благадаря за вашия вот на доверие. 1049 01:37:35,382 --> 01:37:37,976 като директор по операциите на казиното и да дам лична 1050 01:37:38,018 --> 01:37:41,681 гаранция на всеки от вас,че за вашите инвестиции в 1051 01:37:41,722 --> 01:37:45,556 Шангра-Ла ще се грижим много добре. 1052 01:37:46,560 --> 01:37:48,960 -Бъдещето изглежда добре господа. 1053 01:37:48,996 --> 01:37:52,727 Много много добе. 1054 01:37:52,728 --> 01:37:53,728 Превод и настройки: ..:::REBUFF:::..