1 00:00:01,790 --> 00:00:03,980 Обадил се е някой от офиса на Сенатор Елеонор Шоу 2 00:00:04,190 --> 00:00:06,350 и е ходатайствал за теб. 3 00:00:06,560 --> 00:00:09,120 Майоре, преминахте границата на търпението на армията. 4 00:00:09,330 --> 00:00:11,950 Уволнен сте, считано от този момент. 5 00:00:14,230 --> 00:00:15,960 Да, сър. 6 00:00:16,170 --> 00:00:17,500 Бен, 7 00:00:17,700 --> 00:00:20,930 има един млад невролог в Уолтър Рийд. Казва се Зан. 8 00:00:21,140 --> 00:00:23,400 Има успехи в лечението на Синдрома на Войната в Залива. 9 00:00:23,610 --> 00:00:25,540 Дадени са указания да уредите нещата си 10 00:00:25,740 --> 00:00:27,800 и да се явите при него в понеделник сутринта. 11 00:00:54,000 --> 00:00:55,770 Мисля, че ми каза, че си го изгубил. 12 00:00:55,970 --> 00:00:57,530 Ухапах един човек и открих друг имплантат. 13 00:01:00,310 --> 00:01:03,180 Не се предполага, че това съществува. 14 00:01:10,390 --> 00:01:12,880 Те са само теория. 15 00:01:17,990 --> 00:01:19,520 Е, и какво прави това? 16 00:01:19,730 --> 00:01:22,060 - Не знам. - Не знаеш? 17 00:01:24,170 --> 00:01:25,930 Не знам. 18 00:01:28,270 --> 00:01:31,300 Не искам да знам. Ти не искаш да знаеш. 19 00:01:31,510 --> 00:01:34,240 Виж, това вече не е в теб и си все още жив. 20 00:01:34,440 --> 00:01:36,570 Това е добрата новина. 21 00:01:37,080 --> 00:01:38,600 Коя е лошата новина? 22 00:01:40,950 --> 00:01:43,040 Може би те знаят, че си тук. 23 00:02:01,870 --> 00:02:05,000 Ти каза, че военните имплантати са за спешни 24 00:02:05,210 --> 00:02:07,610 медицински изследвания, нали? 25 00:02:07,810 --> 00:02:10,510 Тези, които са публикувани, бяха. 26 00:02:11,250 --> 00:02:16,510 Имаше паралелен проект за различни страшни имплантати. 27 00:02:16,720 --> 00:02:20,250 Кучетата на Клинтън накрая се уплашиха от тях и спряха проекта. 28 00:02:20,460 --> 00:02:22,550 Паралелен проект? 29 00:02:22,760 --> 00:02:23,990 Откъде знаеш за това? 30 00:02:24,190 --> 00:02:29,000 Манджуриан Глобал ме финансираха да изработвам някои от техните страхотии. 31 00:02:29,200 --> 00:02:30,930 Чувал ли си за тях? 32 00:02:31,800 --> 00:02:34,000 Представи си не просто корпорация, Марко, 33 00:02:34,200 --> 00:02:37,830 а геополитическо продължение на политиката 34 00:02:38,040 --> 00:02:40,270 на всички президенти, от Никсън до наши дни. 35 00:02:40,480 --> 00:02:42,210 Парите са всичко, Марко. 36 00:02:42,410 --> 00:02:44,470 Парите са всичко. 37 00:02:55,960 --> 00:02:58,090 Сигурен ли си, че искаш да направиш това? 38 00:02:58,290 --> 00:03:00,020 Напълно. 39 00:03:02,270 --> 00:03:03,990 Защото аз не съм. 40 00:03:04,200 --> 00:03:05,530 Ще ти бъда задължен. 41 00:03:05,740 --> 00:03:07,460 Не. 42 00:03:07,670 --> 00:03:09,470 Все още съм ти длъжник. 43 00:03:10,570 --> 00:03:12,870 За това, че ме измъкна от Албания. 44 00:03:13,080 --> 00:03:14,370 Албания. 45 00:03:20,080 --> 00:03:21,050 Какво правиш? 46 00:03:21,250 --> 00:03:23,010 В случай, че забравя нещата, които искам да помня. 47 00:03:28,120 --> 00:03:33,080 Ще ти инжектирам коктейл от Метохекситол, за да те отпусна. 48 00:03:33,300 --> 00:03:34,760 Да ме отпуснеш от какво? 49 00:03:34,960 --> 00:03:38,700 За яснота. Или както искаш го наречи. 50 00:03:39,440 --> 00:03:43,700 Електрошоковата терапия не е точна наука, като да речем, 51 00:03:43,910 --> 00:03:45,880 поставянето на пиявици. 52 00:03:46,080 --> 00:03:48,370 Мислиш, че това няма да проработи? 53 00:03:49,050 --> 00:03:51,780 Това е отчаян ход, човече. 54 00:03:52,420 --> 00:03:54,710 Но, хей, има философска школа, която казва: 55 00:03:54,920 --> 00:03:57,250 жертва на предизвикано сваляне на емоционално напрежение... 56 00:03:57,450 --> 00:03:59,420 Ето започва. 57 00:04:30,990 --> 00:04:32,980 Нощта е ясна. Има звезди, но без луна. 58 00:04:33,190 --> 00:04:34,380 Патрулът попада на засада. 59 00:04:34,590 --> 00:04:38,030 Бяхме на рутинно разузнаване в контролираната от Ирак територия, 60 00:04:38,230 --> 00:04:40,160 за оценка силите на противника... 61 00:04:40,360 --> 00:04:42,230 Капитан Марко беше ранен и в безсъзнание. 62 00:04:42,430 --> 00:04:45,370 В последвалата престрелка Еди Инграм остана изолиран вляво. 63 00:04:45,570 --> 00:04:46,760 Бейкър отиде при него. 64 00:04:46,970 --> 00:04:48,160 Здравейте, капитане. 65 00:04:49,210 --> 00:04:51,470 Преди сержант Шоу да успее да локализира... 66 00:04:51,670 --> 00:04:53,800 Еди Инграм остана изолиран вляво. 67 00:05:33,720 --> 00:05:35,910 Пак ли онемя пред мен? 68 00:05:41,620 --> 00:05:43,680 Той каза, че това ще се случи. 69 00:05:45,090 --> 00:05:46,690 Кой? 70 00:05:47,400 --> 00:05:50,160 Твоят немски приятел. Твоят приятел. 71 00:05:51,700 --> 00:05:53,190 Бен. 72 00:05:55,740 --> 00:05:59,540 Той каза, че това ще е като срив на компютър. 73 00:05:59,740 --> 00:06:02,730 Че мозъкът ти ще изключи, но ще се включи отново 74 00:06:02,950 --> 00:06:05,180 и паметта ти ще бъде изтрита. 75 00:06:05,380 --> 00:06:07,370 Или повечето от паметта ти. 76 00:06:13,720 --> 00:06:16,350 Помниш ли коя съм? 77 00:06:18,700 --> 00:06:22,260 Помниш ли коя съм? 78 00:06:23,330 --> 00:06:24,990 Бен? 79 00:06:26,640 --> 00:06:28,600 Южене. 80 00:06:33,340 --> 00:06:35,210 Защо си тук? 81 00:06:36,010 --> 00:06:37,670 Ти ми се обади. 82 00:06:38,620 --> 00:06:40,140 Къде съм? 83 00:06:40,350 --> 00:06:41,980 - Планираш самоубийствена бомбардировка. 84 00:06:42,190 --> 00:06:45,180 Високият Миля Град пострада от серия брутални атаки 85 00:06:45,390 --> 00:06:46,860 през последните няколко месеца. 86 00:06:47,160 --> 00:06:51,220 Сенатор Елеонор Прентис Шоу, притеснява ли Ви изобщо, 87 00:06:51,430 --> 00:06:55,420 че синът Ви отхвърли много от Вашите най-спорни 88 00:06:55,630 --> 00:06:58,360 политически възгледи ? -Не. Той е самостоятелна личност. 89 00:06:58,570 --> 00:07:01,040 Реймънд и аз може да имаме различия по някои въпроси, 90 00:07:01,240 --> 00:07:04,400 но мисля, че споделяме еднакви основни виждания 91 00:07:04,610 --> 00:07:06,040 за това, каква трябва да бъде страната ни. 92 00:07:06,240 --> 00:07:08,010 - Които са? - По-добра. 93 00:07:08,210 --> 00:07:09,770 По-добра и по-добра. 94 00:07:09,980 --> 00:07:12,110 По-сигурна, по-смела, по-силна. 95 00:07:12,320 --> 00:07:15,410 Фар на свободата в един сложен свят на сенки. 96 00:07:15,620 --> 00:07:17,480 Америка трябва да има надмощие. 97 00:07:17,690 --> 00:07:21,090 Бъдещето и оцеляването на модерната цивилизация, 98 00:07:21,290 --> 00:07:23,950 демокрацията, свободата, всички зависят от това. 99 00:07:24,160 --> 00:07:26,220 Значи Вашият син, Конгресмен Шоу... 100 00:07:26,930 --> 00:07:28,800 Рози. 101 00:07:35,810 --> 00:07:38,500 Бях в парка в петък. 102 00:07:39,340 --> 00:07:41,500 Ние бяхме в парка в понеделник. 103 00:07:43,050 --> 00:07:44,340 Понеделник? 104 00:07:45,080 --> 00:07:46,950 - Да. - Понеделник. 105 00:07:50,450 --> 00:07:53,650 Летяхме ниско. Беше като че ли над океана и изведнъж... 106 00:07:54,790 --> 00:07:56,280 Полева болница. 107 00:07:56,490 --> 00:07:59,760 И те ни завеждат на това място. 108 00:07:59,960 --> 00:08:02,330 - Къде? Военна болница? - Не знам, не знам. 109 00:08:02,530 --> 00:08:04,090 Навсякъде супер съвременни неща. 110 00:08:04,300 --> 00:08:08,630 Неръждаема стомана, жици, монитори. 111 00:08:14,480 --> 00:08:16,740 - Измъчваха ли те? - Не. Да. 112 00:08:16,950 --> 00:08:20,040 Искам да кажа, че имаше болка. Беше нещо като... 113 00:08:22,150 --> 00:08:24,950 Не знам как го наричат. 114 00:08:25,920 --> 00:08:27,580 Инвазивна процедура. 115 00:08:27,790 --> 00:08:29,280 Например? 116 00:08:29,490 --> 00:08:31,820 Като какво? Какво искаш да кажеш? 117 00:08:46,140 --> 00:08:48,080 Инвазивна. 118 00:08:48,280 --> 00:08:50,400 Разбираш ли, те бяха в главата ми... 119 00:08:51,250 --> 00:08:53,340 и ме направиха... 120 00:08:56,120 --> 00:08:59,020 А Реймънд Шоу, те го накараха да убие някого. 121 00:08:59,220 --> 00:09:00,690 Все едно, че е нищо. 122 00:09:00,890 --> 00:09:03,320 Редник Роберт Бейкър. 123 00:09:03,530 --> 00:09:04,930 Ето кой беше, той беше редник. 124 00:09:05,130 --> 00:09:07,560 Един от моите войници. 125 00:09:08,630 --> 00:09:11,030 Мисля, че накараха и мен да убия някого. 126 00:09:13,100 --> 00:09:15,130 Едно дете на име Еди Инграм. 127 00:09:15,340 --> 00:09:18,100 Редник Инграм, станете. 128 00:09:18,310 --> 00:09:21,440 Направете няколко крачки, моля. 129 00:09:22,950 --> 00:09:26,280 И ако може да заключите вратата, Крис. 130 00:09:27,280 --> 00:09:28,810 Капитан Марко. 131 00:09:29,020 --> 00:09:30,750 Станете. 132 00:09:32,290 --> 00:09:33,760 - Реймънд. - Да, сър. 133 00:09:33,960 --> 00:09:36,190 Има пистолет на шкафа. 134 00:09:36,390 --> 00:09:39,560 Бихте ли го взели и дали на капитан Марко? 135 00:09:39,760 --> 00:09:41,250 Да, сър. 136 00:09:41,460 --> 00:09:42,800 Ето. 137 00:09:44,670 --> 00:09:45,630 Капитане. 138 00:09:49,410 --> 00:09:51,070 Капитан Марко, 139 00:09:51,270 --> 00:09:54,040 моля, застреляйте редник Инграм. 140 00:10:05,660 --> 00:10:07,120 Сега, Реймънд, 141 00:10:07,320 --> 00:10:09,690 задушете редник Бейкър. 142 00:10:09,890 --> 00:10:10,920 Убийте го. 143 00:10:27,910 --> 00:10:29,740 Продължавайте, Реймънд. 144 00:10:47,600 --> 00:10:50,460 Аз знаех... Войникът знае неприятеля. 145 00:10:50,670 --> 00:10:52,330 Аз съм командир. 146 00:10:52,540 --> 00:10:54,970 Това е първично, знам. 147 00:10:55,610 --> 00:10:57,440 Мислех, че знам... 148 00:10:59,410 --> 00:11:00,380 ...кой беше неприятелят. 149 00:11:00,580 --> 00:11:04,770 Моите хора ми доверяваха живота си, знаеш ли? 150 00:11:04,980 --> 00:11:06,540 Недей. 151 00:11:06,750 --> 00:11:08,310 Не ме докосвай. 152 00:11:13,320 --> 00:11:15,690 Бен, човекът, който направи това, как се казваше? 153 00:11:15,890 --> 00:11:17,830 Можеш ли да си спомниш? 154 00:11:19,230 --> 00:11:21,320 Имаше ли име? 155 00:11:25,570 --> 00:11:27,300 Бен? 156 00:14:26,520 --> 00:14:27,810 Усмихнете се, ако желаете. 157 00:14:30,790 --> 00:14:32,340 Ще отнеме минута. 158 00:14:41,200 --> 00:14:42,600 Виждам Ви там постоянно. 159 00:14:42,800 --> 00:14:45,060 Бенет Марко. Чекове от Фърст Нейшънъл Банк. 160 00:14:45,270 --> 00:14:48,860 Любовни романи, полуготови нудълси и домати. 161 00:14:50,170 --> 00:14:52,870 Стар приятел там, един стар приятел от армията, който... 162 00:14:53,080 --> 00:14:55,810 Ами, той сега е в политиката... 163 00:14:58,510 --> 00:14:59,980 За какво друго си говорихме? 164 00:15:00,180 --> 00:15:02,340 Какво се случи с теб, след като беше заловен? 165 00:15:03,220 --> 00:15:04,710 Черни хеликоптери, секретни лаборатории, 166 00:15:08,060 --> 00:15:10,550 луди учени, наркотици, 167 00:15:11,160 --> 00:15:13,920 измъчване с шокове и Реймънд Шоу. 168 00:15:14,130 --> 00:15:16,190 - Ти не вярваш на нищо от това, нали? - Това е лудост. 169 00:15:16,400 --> 00:15:18,200 - Звучи налудничаво, нали? - Звучи налудничаво. 170 00:15:18,400 --> 00:15:20,370 Точно това искаха и те да мисля. 171 00:15:20,570 --> 00:15:22,430 Точно това искаха те да мислиш. 172 00:15:25,610 --> 00:15:27,240 А другите момчета от взвода ти? 173 00:15:28,380 --> 00:15:29,640 Къде са те? 174 00:15:29,850 --> 00:15:34,080 Всички умряха. От така наречените естествени причини. 175 00:15:34,280 --> 00:15:36,980 Оуенс умря от рак през '97. 176 00:15:37,720 --> 00:15:40,710 Вилалобос при катастрофа. 177 00:15:40,920 --> 00:15:42,360 Аткинс се самоуби. 178 00:15:42,560 --> 00:15:45,580 Джеймисън умря на 9/11, Пентагона. 179 00:15:47,900 --> 00:15:49,330 - Бен? - Да? 180 00:15:49,530 --> 00:15:51,660 - Той имаше ли име? - Кой? 181 00:15:51,870 --> 00:15:54,500 Човекът, който правеше това, Бен. 182 00:15:54,700 --> 00:15:57,540 Как се казваше? Можеш ли да си спомниш? 183 00:15:59,180 --> 00:16:00,440 Бен. 184 00:16:00,640 --> 00:16:02,440 - Да? - Той имаше ли име? 185 00:17:04,710 --> 00:17:07,300 Трябва само да видите огромните крачки, направени 186 00:17:07,510 --> 00:17:09,670 в последното десетилетие в генетичните рекомбинации 187 00:17:09,880 --> 00:17:11,970 на благородния домат. 188 00:17:12,180 --> 00:17:14,980 Това, което се случи, е процес на бързо зреене 189 00:17:15,180 --> 00:17:16,980 и загуба на вкусови качества. 190 00:17:17,190 --> 00:17:20,750 Всъщност процедурата по деактивиране на съответния ген е твърде проста. 191 00:17:20,960 --> 00:17:24,320 Същото нещо може да се приложи и при нас. 192 00:17:24,530 --> 00:17:25,550 С едно натискане на клавиш 193 00:17:25,760 --> 00:17:28,630 можем да поправим характер, 194 00:17:28,830 --> 00:17:30,530 да променим личност. 195 00:17:30,730 --> 00:17:33,260 И, разбира се, което е по-важно, 196 00:17:34,140 --> 00:17:37,230 можем да компенсираме последствията от деменцията, 197 00:17:37,440 --> 00:17:42,400 като имплантираме памет или да коригираме хромозомите. 198 00:17:42,610 --> 00:17:46,050 Можем да освободим хората от жестокия товар 199 00:17:46,250 --> 00:17:48,580 на едно емоционално опропастено минало. 200 00:17:52,860 --> 00:17:54,250 - Гледай къде ходиш! - Извинете. 201 00:17:54,460 --> 00:17:55,550 - Гледай къде ходиш! 202 00:17:55,760 --> 00:17:57,690 Дръпни се! Дръпни се. 203 00:17:57,890 --> 00:18:01,120 Внимавай. Внимавай. Млъкни. 204 00:18:02,970 --> 00:18:04,760 Успокойте се, сър. 205 00:18:09,410 --> 00:18:12,530 Обадих се в Пентагона и ми казаха, че той е в отпуск по болест. 206 00:18:12,740 --> 00:18:16,640 Сикрет Сървис са го сложили в техните списъци за наблюдение. 207 00:18:18,550 --> 00:18:20,240 Предполагам, че този човек е имал проблеми, 208 00:18:20,450 --> 00:18:22,250 замесващи Конгресмен Шоу. 209 00:18:23,450 --> 00:18:24,820 О? 210 00:18:27,790 --> 00:18:31,350 Между акционерите на Манджуриан Глобал, 211 00:18:31,560 --> 00:18:33,690 ако те някога публикуват списък, което те няма да направят, 212 00:18:33,900 --> 00:18:37,230 бихте намерили бивши президенти, детронирани царе, 213 00:18:37,430 --> 00:18:39,920 терористични тръстове, свалени комунистически диктатори, 214 00:18:40,140 --> 00:18:43,730 аятоласи, африкански военни диктатори и премиери в оставка. 215 00:18:43,940 --> 00:18:46,030 - Разбирате ли какво имам предвид? - Схващам. Те са големи. Те са огромни. 216 00:18:46,240 --> 00:18:47,670 Те са...Те са...Те са гигантски. 217 00:18:47,880 --> 00:18:49,740 Не мога да ги докосна. Разбрах. Не искам. 218 00:18:50,580 --> 00:18:52,050 А Вие ми носите слухове и догадки. 219 00:18:52,250 --> 00:18:54,150 Аз започнах с кошмарите. Слухове, догадки, 220 00:18:54,350 --> 00:18:55,840 това е голям скок напред. 221 00:18:56,320 --> 00:18:59,340 Кошмари, които Вие интерпретирате с източници: 222 00:18:59,560 --> 00:19:00,720 A) Вашата непостоянна памет, 223 00:19:00,920 --> 00:19:02,620 Б) Интернет, 224 00:19:02,830 --> 00:19:06,260 свещено убежище на идиоти и луди. Така те ще погледнат на това. 225 00:19:06,460 --> 00:19:08,930 И В) бележникът на един луд човек, 226 00:19:09,130 --> 00:19:11,000 заедно с доказателството, което сте отхапали от гърба на човек. 227 00:19:11,200 --> 00:19:13,330 Всичко съшито заедно 228 00:19:13,540 --> 00:19:17,630 с изключително мощен, частен фонд с големи връзки, 229 00:19:17,840 --> 00:19:19,540 който, ако някога се доближите до него, 230 00:19:19,740 --> 00:19:21,300 ще пледира, че не знае и ще бъде шокиран. 231 00:19:21,510 --> 00:19:22,600 Шокиран да научи в какво 232 00:19:22,810 --> 00:19:25,340 някои от второстепенните му партньори са били замесени. 233 00:19:25,550 --> 00:19:27,540 Пет пари не давам за Манджуриан Глобал, сър. 234 00:19:27,750 --> 00:19:29,310 Пет пари не давам за тях. 235 00:19:29,890 --> 00:19:31,880 Не съм тук за това. 236 00:19:36,060 --> 00:19:38,080 Аз проучих и Вас, Сенаторе. 237 00:19:40,230 --> 00:19:41,890 О? 238 00:19:42,930 --> 00:19:44,730 Вие сте били в армията. 239 00:19:44,930 --> 00:19:46,130 Бях наборник. 240 00:19:46,340 --> 00:19:49,070 Страхувам се, че това не ме прави много войник. Дайте да видя това. 241 00:19:49,270 --> 00:19:52,040 Не видях това в досието. Там се говори друго, сър. 242 00:19:52,240 --> 00:19:55,010 И Вие знаете какво се прави. 243 00:19:55,410 --> 00:19:57,740 Войните се печелят с отделни битки, една по една. 244 00:19:57,950 --> 00:20:00,240 Битките се печелят с куршуми, един по един. 245 00:20:00,450 --> 00:20:03,040 И ще Ви излъжа, ако кажа, 246 00:20:03,250 --> 00:20:05,220 че не съм взел предвид факта, 247 00:20:05,420 --> 00:20:08,220 че Вие имате законен, личен, 248 00:20:08,420 --> 00:20:11,190 политически и патриотичен интерес от това, как ще се развие това. 249 00:20:11,390 --> 00:20:13,290 Щях да Ви излъжа. 250 00:20:15,260 --> 00:20:17,160 Вие сте прав, майоре. 251 00:20:17,800 --> 00:20:19,270 Така е. 252 00:20:20,070 --> 00:20:24,130 Вечерята с 5000$ блюда в чест на главния изпълнителен директор на Волтрон Инкорпорейтед, 253 00:20:24,340 --> 00:20:27,710 третият по големина производител на устройства със сензорни екрани, 254 00:20:27,910 --> 00:20:30,880 които ще бъдат използвани в предстоящите избори, беше прекъсната миналата вечер, 255 00:20:31,080 --> 00:20:33,740 когато протестиращи дегизирани като келнери и кухненски персонал, 256 00:20:33,950 --> 00:20:36,820 дадоха воля на ураган от символични скандирания, 257 00:20:37,020 --> 00:20:38,380 предизвикали моментна паника. 258 00:20:38,590 --> 00:20:41,890 Поддръжниците на вероятния вицепрезидент Едуард Нелсън 259 00:20:42,090 --> 00:20:44,080 побягнаха към изходите и се скриха под масите. 260 00:20:44,290 --> 00:20:48,390 Персоналът по сигурността бързо заглуши протестиращите, един от които... 261 00:20:49,570 --> 00:20:51,330 Човекът е луд, Том. 262 00:20:51,530 --> 00:20:53,300 Пълна шизофрения. 263 00:20:53,500 --> 00:20:56,800 Той дебнеше Реймънд, ФБР вече се занимава с това. 264 00:20:57,010 --> 00:20:59,030 Видях досиетата. 265 00:20:59,710 --> 00:21:02,140 - Виждал ли си ги? - С какво се занимава? 266 00:21:03,450 --> 00:21:06,540 Твоят боен другар е споделял сънищата си 267 00:21:06,750 --> 00:21:08,410 със Сенатор Джордан. 268 00:21:09,020 --> 00:21:10,110 Здравей, Реймънд. 269 00:21:10,820 --> 00:21:13,220 Здравейте, Сенаторе. Как е Джослин? 270 00:21:13,420 --> 00:21:16,550 Сподели ли тези неща с някой друг, Том? 271 00:21:16,990 --> 00:21:18,550 Реймънд. 272 00:21:22,200 --> 00:21:24,190 Познаваш ли този човек? 273 00:21:26,270 --> 00:21:27,630 Не. 274 00:21:27,840 --> 00:21:29,930 Името му е Атикус Нойл. 275 00:21:30,470 --> 00:21:32,840 Той е южно-африкански учен и наемник. 276 00:21:33,040 --> 00:21:35,600 ЦРУ го наема 277 00:21:35,810 --> 00:21:39,010 за тайни психологически операции срещу руснаците в Афганистан. 278 00:21:39,210 --> 00:21:42,310 Продал е технологията и услугите си 279 00:21:42,520 --> 00:21:45,280 на терористи и измамнически държави. 280 00:21:45,750 --> 00:21:47,780 И какво общо има той с мен? 281 00:21:48,860 --> 00:21:52,660 Майор Бенет Марко твърди, че този човек 282 00:21:53,000 --> 00:21:54,190 ти е промил мозъка. 283 00:21:54,400 --> 00:21:55,950 В неговите сънища. 284 00:21:56,700 --> 00:21:58,860 Скалъпил е спечелването ти на Медала на Честта. 285 00:21:59,370 --> 00:22:02,900 И те е закрепил да бъдеш първият частно притежаван и манипулиран 286 00:22:03,110 --> 00:22:04,770 вицепрезидент на Съединените Щати. 287 00:22:04,970 --> 00:22:07,370 Сър, вече говорих с Бен Марко. 288 00:22:07,580 --> 00:22:10,170 За съжаление, този човек не е добре. 289 00:22:10,380 --> 00:22:11,710 Той се самозаблуждава. 290 00:22:11,910 --> 00:22:13,540 Въпреки това, 291 00:22:13,750 --> 00:22:16,150 той измъкна от болната си глава 292 00:22:16,350 --> 00:22:18,510 някои забележително ясни връзки 293 00:22:18,720 --> 00:22:21,420 между сънищата си за твоето геройство в Кувейт, 294 00:22:21,620 --> 00:22:23,350 този д-р Нойл 295 00:22:23,560 --> 00:22:25,820 и частния фонд Манджуриан Глобал, 296 00:22:26,360 --> 00:22:29,630 който е политическият благотворител на майка ти от 15 години. 297 00:22:29,830 --> 00:22:32,530 О, хайде, Том. Те поддържат половината от Сената. 298 00:22:32,730 --> 00:22:34,400 Двете страни на залата. 299 00:22:34,600 --> 00:22:35,800 Какво говориш? 300 00:22:36,510 --> 00:22:40,460 По време на Пустинна Буря д-р Атикус Нойл 301 00:22:40,680 --> 00:22:43,300 е работил с изследователски грант от Манджуриан Глобал 302 00:22:43,510 --> 00:22:46,170 за разработване на дълбоки имплантати за промяна на поведението. 303 00:22:46,380 --> 00:22:48,110 О, Боже мой. 304 00:22:48,320 --> 00:22:50,380 Престъпници учени, контролиране на мозъка, Манджуриан Глобал. 305 00:22:50,590 --> 00:22:51,580 - Ти. - Том. 306 00:22:51,790 --> 00:22:53,190 Свържи точките, Реймънд. 307 00:22:53,390 --> 00:22:56,450 Къде е бил твоят прочут Изгубен Патрул 308 00:22:56,660 --> 00:22:59,150 през тези липсващи три дни? 309 00:22:59,360 --> 00:23:02,820 Измъква се от пленяване в пустинята? Или някъде другаде 310 00:23:03,030 --> 00:23:06,160 са били облъчвани от този Атикус Нойл? 311 00:23:06,370 --> 00:23:08,700 - О, Том. - Извинете, Сенаторе, 312 00:23:08,900 --> 00:23:11,960 но какво точно предлагате да направя? 313 00:23:13,180 --> 00:23:14,700 Оттегли се елегантно. 314 00:23:14,910 --> 00:23:16,500 Лични причини, неясна болест. 315 00:23:16,980 --> 00:23:19,110 Откажи се от номинацията и се оттегли в уединение. 316 00:23:19,310 --> 00:23:21,110 О, ето за какво е било всичко. 317 00:23:21,320 --> 00:23:23,580 И след това се предай на федералните власти. 318 00:23:23,790 --> 00:23:25,480 Помогни им да проследят това нещо до източника 319 00:23:25,690 --> 00:23:28,520 и го обвини за щетите, които ти е нанесъл. 320 00:23:28,720 --> 00:23:31,450 Ще очаквам изявлението ти в пресата 321 00:23:31,660 --> 00:23:32,890 утре сутринта. 322 00:23:33,100 --> 00:23:34,720 - И след това ще говорим. - Том. 323 00:23:34,930 --> 00:23:37,990 Ако има даже някакъв намек за истина в някое от тези обвинения, 324 00:23:38,200 --> 00:23:40,430 ако някой някога е извършил и най-малкото нещо срещу него, 325 00:23:40,640 --> 00:23:41,860 аз ще разбера. 326 00:23:42,070 --> 00:23:43,800 Имате 12 часа, Сенаторе. 327 00:23:44,010 --> 00:23:46,470 Но ако това не е истина, 328 00:23:46,680 --> 00:23:49,040 ще Ви видя обвинен в Сената 329 00:23:49,240 --> 00:23:51,440 и ще Ви погреба. 330 00:23:54,550 --> 00:23:56,040 Лека нощ. 331 00:23:59,660 --> 00:24:01,750 Това е абсурдно. 332 00:24:02,620 --> 00:24:04,820 Идиотска история. 333 00:24:05,830 --> 00:24:08,020 Майко, има нещо, което трябва да ти кажа. 334 00:24:08,230 --> 00:24:09,250 Какво? 335 00:24:10,630 --> 00:24:13,400 Аз имам тези сънища. 336 00:24:14,470 --> 00:24:16,990 Бен каза, че има тестове, които могат да направят, за да разберат... 337 00:24:17,210 --> 00:24:19,640 Не. Къде отиваш? 338 00:24:20,210 --> 00:24:21,540 Сержант Шоу. 339 00:24:21,740 --> 00:24:23,230 Какво? 340 00:24:24,780 --> 00:24:27,110 Сержант Реймънд Шоу. 341 00:24:28,050 --> 00:24:29,710 Майко, аз... 342 00:24:29,920 --> 00:24:33,150 Реймънд Прентис Шоу. 343 00:24:33,890 --> 00:24:35,450 Да. 344 00:24:37,630 --> 00:24:39,250 Слушай. 345 00:25:28,940 --> 00:25:30,210 Добро утро на всички 346 00:25:30,410 --> 00:25:32,610 и добре дошли в Амтрак, пътуващ към Асела, 347 00:25:32,810 --> 00:25:36,270 със спиране в Балтимор, Филаделфия, 348 00:25:36,490 --> 00:25:39,010 Нюарк, Пен Стейшън - Ню Йорк 349 00:25:39,220 --> 00:25:41,660 и Бостън... 350 00:25:53,600 --> 00:25:55,730 Кой е? 351 00:25:58,440 --> 00:26:00,100 Реймънд, сър. 352 00:26:01,640 --> 00:26:02,700 О, не прави това. 353 00:26:02,910 --> 00:26:05,000 Ще подгизнеш, Реймънд. 354 00:26:07,050 --> 00:26:08,570 Реймънд. 355 00:26:10,320 --> 00:26:12,450 Дойдох да се извиня, сър. 356 00:26:13,460 --> 00:26:15,790 Реймънд, какво правиш? 357 00:26:15,990 --> 00:26:18,460 - Съжалявам. - Ще извикам някой да ти помогне, синко. 358 00:26:18,890 --> 00:26:21,800 Не е твоя грешката, Реймънд. Това не е твоя грешка. 359 00:26:22,230 --> 00:26:24,030 - Съжалявам, сър. - Това е майка ти... 360 00:26:52,060 --> 00:26:53,430 Татко! 361 00:26:54,630 --> 00:26:56,120 Помощ! 362 00:27:03,000 --> 00:27:05,940 О, Господи, татко! 363 00:27:07,580 --> 00:27:09,100 Помощ! 364 00:27:21,290 --> 00:27:23,550 Реймънд? Какво правиш?! 365 00:27:23,760 --> 00:27:28,130 Какво става? 366 00:27:29,130 --> 00:27:30,600 Къде е баща ми? 367 00:27:30,800 --> 00:27:32,290 Какво правиш? 368 00:27:33,030 --> 00:27:35,900 Татко! Татко! 369 00:28:17,510 --> 00:28:18,880 Петкратният сенатор 370 00:28:19,080 --> 00:28:22,380 и един от кандидатите на партията за вицепрезидентска номинация 371 00:28:22,580 --> 00:28:24,680 изглежда се е удавил, 372 00:28:24,890 --> 00:28:28,910 когато каякът му се е обърнал близо до вилата му в Чезапийк Бей. 373 00:28:29,190 --> 00:28:31,960 Полицията съобщи, че неговата дъщеря, 35-годишната Джослин, 374 00:28:32,160 --> 00:28:33,860 може би се е опитвала да спаси Джордан, 375 00:28:34,060 --> 00:28:37,730 когато тя самата е била погълната от ледената вода. 376 00:28:37,970 --> 00:28:40,160 Телата на Сенатор Джордан и неговата дъщеря 377 00:28:40,370 --> 00:28:42,770 са били открити тази сутрин от ловец на крабове, 378 00:28:42,970 --> 00:28:46,170 който е забелязал обърнатия каяк далеч от брега, 379 00:28:46,370 --> 00:28:49,070 почти на миля от резиденцията на Сенатора. 380 00:28:49,280 --> 00:28:52,940 Съседи казват, че Сенаторът е бил експерт в гребането и, че сутрешните му разходки 381 00:28:53,150 --> 00:28:56,610 са били обикновена гледка в залива. 382 00:28:56,820 --> 00:28:59,950 Губернатор Артър, ще коментирате ли трагичното събитие? 383 00:29:00,520 --> 00:29:04,620 Сенатор Джордан беше високоуважаван държавник. 384 00:29:05,190 --> 00:29:07,180 Том Джордан беше приятел. 385 00:29:07,600 --> 00:29:09,530 Безкрайно фин човек. 386 00:29:10,070 --> 00:29:12,230 Просто велик американец. 387 00:29:12,430 --> 00:29:15,460 Това е всичко засега. Малко по-късно ще ви съобщим още неща. 388 00:29:15,700 --> 00:29:18,260 Въпреки че са обект на разследване за корупция от Секюрити енд Ексчейндж Къмишън, 389 00:29:18,470 --> 00:29:21,530 частният фонд Манджуриан Глобал потвърди днес, 390 00:29:21,740 --> 00:29:25,300 че продължава с плановете си да финансира частни бойни части, 391 00:29:25,510 --> 00:29:28,070 за да освободи блокираните в цял свят американски военни части. 392 00:29:28,320 --> 00:29:32,380 Това е ход, който би могъл да спести милиарди долари на Департамента по Отбраната. 393 00:29:34,320 --> 00:29:35,550 Как ще умре Артър? 394 00:29:35,920 --> 00:29:37,820 Знаеш за кого говоря, за новия президент. 395 00:29:38,030 --> 00:29:40,360 Ако той умре, Реймънд Шоу ще стане новият президент, нали? 396 00:29:40,560 --> 00:29:42,360 Поредица от успехи. Това сте намислили. 397 00:29:42,560 --> 00:29:43,720 Това искате да направите. 398 00:29:43,930 --> 00:29:45,990 Искате наистина да управлявате света, нали, Сузи? Рози? 399 00:29:46,200 --> 00:29:49,000 Каквото и да е, по дяволите, твоето име. Взех си карта за библиотеката и твоите ленти. 400 00:29:49,200 --> 00:29:51,000 Направих проучвания. Ще отидем при федералните, 401 00:29:51,210 --> 00:29:54,110 ще отидем в полицията, във вестниците, където се наложи. 402 00:29:54,840 --> 00:29:56,740 Аз съм федерален агент. 403 00:29:56,950 --> 00:29:58,910 Сега се махни от мен! 404 00:30:03,180 --> 00:30:04,670 Махни се от мен! 405 00:30:16,800 --> 00:30:18,630 Открихме... 406 00:30:19,400 --> 00:30:21,600 едно имплантирано устройство... 407 00:30:22,540 --> 00:30:24,200 в Ал Мелвин. 408 00:30:25,210 --> 00:30:27,110 Намерили сте едно в Мелвин. 409 00:30:27,310 --> 00:30:29,210 Точно както ти каза. 410 00:30:31,710 --> 00:30:36,010 Аз съм част от тайна операция. Ние те наблюдавахме. 411 00:30:37,550 --> 00:30:39,820 Опитвахме се да разберем нещата. 412 00:30:40,920 --> 00:30:42,620 Това не са избори, това е преврат. 413 00:30:42,820 --> 00:30:46,620 Това е... В собствената ни страна, смяна на режима, в собствената ни страна. 414 00:30:46,830 --> 00:30:49,090 Бен, недей, Бен. 415 00:30:49,300 --> 00:30:53,730 Това са богати хора, Манджуриан Глобал, финансиращи лоша наука, 416 00:30:53,940 --> 00:30:58,670 за да сложат спящ човек в Белия Дом. Това е, което става, Рози. 417 00:30:58,910 --> 00:31:01,170 - Това е, което става. - Искам да ти вярвам. 418 00:31:01,380 --> 00:31:04,240 Ами тогава, повярвай ми. Помогни ми. Помогни ми. 419 00:31:04,450 --> 00:31:06,110 Тогава ме застреляй. Помогни ми или ме застреляй. 420 00:31:06,310 --> 00:31:07,780 Вземи решение. 421 00:31:07,980 --> 00:31:10,140 Вземи решение. 422 00:31:18,830 --> 00:31:21,460 Взех решение, когато те срещнах, Бен. 423 00:31:27,140 --> 00:31:30,000 Сега защо не ми покажеш какво имаш в твоето досие. 424 00:31:31,010 --> 00:31:32,840 - Сър! - Конгресмен! 425 00:31:35,980 --> 00:31:38,470 Сър, ще има ли изявление за нас тази вечер? 426 00:31:40,150 --> 00:31:42,480 - Беше изключително ясно и просто. 427 00:31:42,680 --> 00:31:45,310 По-силен, по-сигурен, по-печеливш свят, 428 00:31:45,520 --> 00:31:48,350 чрез некорумпирано висше управление. 429 00:31:48,620 --> 00:31:50,280 Поверихме Ви нашата технология 430 00:31:50,490 --> 00:31:52,260 и изведнъж Вие го обърнахте на обикновен убиец. 431 00:31:52,460 --> 00:31:55,260 Как, мамка му, се осмелявате. Аз Ви поверих сина си. 432 00:31:55,460 --> 00:31:56,520 Вие дори не ни попитахте... 433 00:31:56,730 --> 00:31:59,360 Не ми четете лекции! Вие се заклехте, че е съвсем сигурно. 434 00:31:59,570 --> 00:32:01,830 Няма пропуски, няма провали, няма... Няма сънища. 435 00:32:02,040 --> 00:32:03,730 Няма дори следа от това, което е направено на Реймънд... 436 00:32:03,940 --> 00:32:06,000 Трябваше да ни попитате, преди да действате. Това не е... 437 00:32:06,210 --> 00:32:08,840 Том Джордан беше на път да унищожи сина ми и всичко, за което съм работила, 438 00:32:09,040 --> 00:32:11,310 и всеки един от нас заедно с това. И вие искате от мен, какво? 439 00:32:11,510 --> 00:32:13,780 - Да организирам събрание? - Вижте, вижте. 440 00:32:15,180 --> 00:32:17,880 В продължителния ход историята... 441 00:32:18,620 --> 00:32:20,110 има основни играчи... 442 00:32:20,590 --> 00:32:22,720 и такива, които играят някаква роля, Сенаторе. 443 00:32:22,920 --> 00:32:26,880 Глупости! Става дума за сина ми и за бъдещето на тази страна. 444 00:32:28,060 --> 00:32:30,590 Мислех, че се разбираме. 445 00:32:31,300 --> 00:32:33,320 Мисля, че е така. Мисля, че наистина се разбираме. 446 00:32:33,540 --> 00:32:36,130 - Вашият бог са парите. - О, почакайте, почакайте, а Вашият...? 447 00:32:36,340 --> 00:32:37,770 Не, не. Аз съм вярваща. 448 00:32:37,970 --> 00:32:39,910 Аз съм оптимист. Вярвам в бъдещето. 449 00:32:40,110 --> 00:32:41,700 И в хората, които го правят, тези, които творят историята, 450 00:32:41,910 --> 00:32:43,540 вместо просто да стоят и да наблюдават, 451 00:32:43,750 --> 00:32:46,040 не, те са готови да поемат големи рискове. 452 00:32:46,250 --> 00:32:47,940 Да, взех решение. 453 00:32:48,550 --> 00:32:51,450 О, Господи! Къде отидоха мъжете? 454 00:32:51,720 --> 00:32:53,810 Баща ми, Тайлър Прентис, никога не питаше: 455 00:32:54,020 --> 00:32:56,460 "Това добре ли е? Това добре ли е?" 456 00:32:56,660 --> 00:32:58,630 Знаеш ли какво казвам аз, Марк? 457 00:32:58,830 --> 00:33:01,690 Той просто направи това, което трябваше да направи. 458 00:33:02,400 --> 00:33:05,330 Хайде, вдигни се и заблести, Ню Йорк. Това е голям ден за Голямата Ябълка. 459 00:33:05,530 --> 00:33:08,970 Точно така. Всички допитвания показват, че рекорден брой нюйоркчани 460 00:33:09,170 --> 00:33:11,300 ще гласуват днес в петте градски района, 461 00:33:11,510 --> 00:33:13,060 за да изберат новия президент. 462 00:33:13,270 --> 00:33:15,740 Поне така казват билбордовете. 463 00:33:15,940 --> 00:33:17,470 Местата за гласуване се отварят в 6:00. 464 00:33:17,680 --> 00:33:21,080 И баровете, и таверните в Манхатън, Бруклин, Куинс, Бронкс 465 00:33:21,280 --> 00:33:24,250 и Стейтън Айлънд ще отворят малко след това. 466 00:33:24,450 --> 00:33:28,320 Точно така, нюйоркчани. Свободни сме да пием и гласуваме през целия ден. 467 00:33:45,840 --> 00:33:48,500 Благодаря ви. Благодаря ви. 468 00:33:48,710 --> 00:33:50,580 Благодаря ви, че сте излезли. 469 00:33:53,720 --> 00:33:55,680 Конгресмен, късмет. 470 00:33:56,280 --> 00:33:59,190 - Здравей. - Здравей. 471 00:34:00,420 --> 00:34:03,790 - Хей. Благодаря много. - Следващият вицепрезидент, сър. 472 00:34:03,990 --> 00:34:05,320 Надявам се. 473 00:34:05,560 --> 00:34:08,390 - Да победим. - Ние сме с Вас. Ние сме с Вас. 474 00:34:08,760 --> 00:34:10,630 Благодаря, Тони. 475 00:34:13,900 --> 00:34:15,370 Благодаря. 476 00:34:39,030 --> 00:34:42,000 Довиждане. Благодаря ви много. 477 00:34:59,750 --> 00:35:01,270 Чисто е. 478 00:35:05,550 --> 00:35:06,650 Чисто е. 479 00:35:07,890 --> 00:35:09,480 Всичко е наред, Еван. 480 00:35:17,500 --> 00:35:18,690 Как е гърбът Ви? 481 00:35:22,140 --> 00:35:24,470 Имах сънища, Бен. 482 00:35:25,310 --> 00:35:27,070 О, това е добре. 483 00:35:28,010 --> 00:35:29,270 Те са в главата ми. 484 00:35:29,480 --> 00:35:30,880 Ние ще ги извадим. Имам доказателство. 485 00:35:31,080 --> 00:35:32,980 Знам какво са направили с нас. Само не знам защо. 486 00:35:33,180 --> 00:35:34,410 Неща в сънищата, Бен. 487 00:35:34,620 --> 00:35:36,950 Ужасни неща, които не е възможно да са се случили. 488 00:35:37,320 --> 00:35:39,310 - Изгубен съм, Бен... - Не, не си. 489 00:35:39,950 --> 00:35:41,350 Бен... 490 00:35:42,260 --> 00:35:44,320 ...има нещо, което искам ти да имаш. 491 00:35:49,400 --> 00:35:51,260 Не съм заслужил това. 492 00:35:56,940 --> 00:35:58,340 Джослин е мъртва. 493 00:35:59,670 --> 00:36:00,870 Знам. 494 00:36:02,010 --> 00:36:03,310 И Сенаторът. 495 00:36:05,350 --> 00:36:06,680 Да. 496 00:36:08,450 --> 00:36:10,210 Аз ли...? 497 00:36:12,490 --> 00:36:14,350 Така мисля, Реймънд, да. 498 00:36:15,690 --> 00:36:20,130 Не си спомням, Бен. Не си спомням. 499 00:36:21,100 --> 00:36:22,620 Реймънд... 500 00:36:23,060 --> 00:36:25,930 те казаха ли ти какво искат да направиш? 501 00:36:26,130 --> 00:36:27,330 Това трябва да разбера. 502 00:36:27,540 --> 00:36:30,800 Трябва да разберем какво ще се случи и къде ще се случи... 503 00:36:31,010 --> 00:36:34,370 Приятели ли сме, Бен? Искам да вярвам, че сме били приятели. 504 00:36:34,580 --> 00:36:39,340 Свързани сме и това е нещо, което никой не може да ни отнеме. 505 00:36:40,250 --> 00:36:42,440 Можеше да ме затвориш, но не го направи. 506 00:36:42,650 --> 00:36:44,950 Това е доказателство, че има нещо дълбоко. 507 00:36:45,150 --> 00:36:46,780 Някаква частица, която не могат да ни отнемат. 508 00:36:46,990 --> 00:36:49,510 И тя е дълбоко в нас. И там всъщност е истината. 509 00:36:49,720 --> 00:36:52,750 Това е единствената ни надежда. Там трябва да почукаме, 510 00:36:52,960 --> 00:36:55,860 и това е, което ти и аз ще използваме, за да ги извадим навън, Реймънд. 511 00:36:56,060 --> 00:36:58,230 Нямаме много време. Моля те. 512 00:37:00,870 --> 00:37:04,300 - Мислех, че си по-умен. - Реймънд, моля те. 513 00:37:04,510 --> 00:37:06,170 Мислиш ли, че те не са предвидили това, Бен? 514 00:37:07,140 --> 00:37:09,510 Мислиш ли, че не са те сложили в сметките? 515 00:37:12,150 --> 00:37:15,480 Аз съм неприятелят, майор Марко. 516 00:37:15,980 --> 00:37:17,810 За какво говориш? 517 00:37:22,720 --> 00:37:24,210 Да, майко. 518 00:37:25,530 --> 00:37:27,430 Да, той е тук. 519 00:37:29,730 --> 00:37:32,220 - Иска да говори с теб. - С мен? 520 00:37:36,400 --> 00:37:37,560 Да, Сенаторе. 521 00:37:37,770 --> 00:37:40,740 - Капитан Марко ли е? - Да. 522 00:37:41,210 --> 00:37:43,870 Капитан Бенет Марко? 523 00:37:44,610 --> 00:37:45,580 Да. 524 00:37:47,720 --> 00:37:50,650 Бенет Езикиел Марко. 525 00:37:50,850 --> 00:37:52,410 Да. 526 00:37:57,830 --> 00:37:59,260 Слушай. 527 00:38:31,890 --> 00:38:33,520 Побързай! 528 00:38:46,410 --> 00:38:48,140 Майор Марко? 529 00:39:00,790 --> 00:39:02,310 Бен? 530 00:39:03,990 --> 00:39:07,690 - Хората могат да се събират, когато желаят и това няма да им донесе неприятности. 531 00:39:08,060 --> 00:39:11,160 На хората трябва да е позволено да казват това, което мислят.. 532 00:39:21,540 --> 00:39:22,910 Декларацията за правата дава на хората... 533 00:39:30,220 --> 00:39:31,410 Благодаря ви. 534 00:39:31,620 --> 00:39:33,850 Днес кандидатите изпълниха обичайния ритуал на гласуване. 535 00:39:34,060 --> 00:39:36,580 Губернатор Артър пусна гласа си в Норт Плейт 536 00:39:36,790 --> 00:39:39,520 и ще прекара изборната нощ в Ню Йорк заедно с Реймънд Шоу 537 00:39:39,730 --> 00:39:41,590 за очакваното победно парти. 538 00:39:41,800 --> 00:39:44,420 Президентският съперник, сегашният вицепрезидент Нелсън 539 00:39:44,630 --> 00:39:47,100 се върна в къщата си в Батън Руж, Луизиана. 540 00:39:47,300 --> 00:39:49,200 Той участва тази сутрин в специална литургия ... 541 00:40:41,420 --> 00:40:43,390 - Чисто е. - Реймънд... 542 00:40:43,590 --> 00:40:45,120 - Чисто е. ...слушай. 543 00:40:45,330 --> 00:40:49,790 Куршумът ще удари Боб Артър в момента, когато ти пристъпиш напред 544 00:40:50,000 --> 00:40:52,800 и стигнеш до своята звезда до него. 545 00:40:53,000 --> 00:40:56,130 Защото убиецът... 546 00:40:58,940 --> 00:41:01,910 побърканият, обзет от фиксидея, 547 00:41:02,110 --> 00:41:06,010 параноичен, самотен убиец, 548 00:41:06,210 --> 00:41:09,150 се опитва да убие теб. 549 00:41:10,120 --> 00:41:12,610 Майор Марко е отличен стрелец. 550 00:41:13,290 --> 00:41:16,810 Но ти трябва да стоиш много, много спокойно 551 00:41:17,020 --> 00:41:20,460 и да стоиш точно там, където се предполага, че стоиш. 552 00:41:20,960 --> 00:41:22,730 Какво се случва с Бен? 553 00:41:24,000 --> 00:41:26,800 Убийците винаги умират, бейби. 554 00:41:27,270 --> 00:41:30,030 Това е необходимо за оздравяването на нацията. 555 00:41:37,650 --> 00:41:42,010 Сигурна съм, че никога няма да схванеш това напълно, скъпи. 556 00:41:48,220 --> 00:41:50,690 Но искам да знаеш, Реймънд... 557 00:41:51,630 --> 00:41:53,530 направих това за теб. 558 00:41:55,060 --> 00:41:57,760 За да можеш да имаш това, което аз не можах да имам. 559 00:41:58,370 --> 00:42:00,660 Това, което баща ти захвърли. 560 00:42:01,640 --> 00:42:05,130 Възможността да водиш този народ. 561 00:42:06,440 --> 00:42:09,640 - Знам, майко. - Затова оставих да те вземат 562 00:42:09,840 --> 00:42:11,740 и малко да те променят. 563 00:42:11,950 --> 00:42:14,010 Не толкова, че да забележиш, 564 00:42:14,220 --> 00:42:20,640 но достатъчно да те доведе обратно до този, който си. 565 00:42:23,190 --> 00:42:26,160 И до това, което ще бъдеш. 566 00:42:30,460 --> 00:42:32,660 О, погледни се. 567 00:42:34,170 --> 00:42:36,260 Погледни се. Виж какво постигна, 568 00:42:36,470 --> 00:42:39,960 виж колко далеч стигнахме. Това действа, Реймънд. 569 00:42:41,410 --> 00:42:44,240 И сега ти ще спасиш страната ни. 570 00:42:45,250 --> 00:42:48,840 В часа, когато тя има най-голяма нужда. 571 00:42:50,650 --> 00:42:52,310 Да, майко. 572 00:42:56,590 --> 00:42:58,180 Но... 573 00:43:02,260 --> 00:43:04,460 Но, когато се усмихваш... 574 00:43:05,400 --> 00:43:10,000 о, скъпи, когато се усмихваш, заради това живея. 575 00:43:12,070 --> 00:43:14,940 Когато се усмихваш. 576 00:43:26,320 --> 00:43:28,350 Е, това е официално. CBS News сега предават. 577 00:43:28,560 --> 00:43:30,850 Роберт Артър и Реймънд Шоу ще бъдат следващите президент 578 00:43:31,060 --> 00:43:32,920 и вицепрезидент на Съединените Щати. 579 00:43:33,130 --> 00:43:37,150 С най-малко 270 електорални гласа и поддръжка от почти 70% 580 00:43:37,360 --> 00:43:38,960 от гласовете, преброени днес. 581 00:43:39,170 --> 00:43:40,930 Артър и Реймънд Шоу водят 582 00:43:41,140 --> 00:43:42,630 във всички досегашни гласувания 583 00:43:42,840 --> 00:43:45,770 в щата на досегашния вицепрезидент, Луизиана. 584 00:44:01,790 --> 00:44:03,850 Чакай, Джими, Джими, чакай. 585 00:44:04,430 --> 00:44:05,520 Чакай. Върни. Можеш ли да върнеш? 586 00:44:05,730 --> 00:44:06,950 Да. 587 00:44:11,270 --> 00:44:13,530 - Стоп. - Добре. 588 00:44:14,170 --> 00:44:15,900 Можеш ли да увеличиш този човек? 589 00:44:16,100 --> 00:44:17,300 Да. 590 00:44:17,710 --> 00:44:20,440 Не, не, Джими, другият. Онзи отзад. Онзи в сянката. 591 00:44:20,640 --> 00:44:22,540 - Този? - Да, да, да. 592 00:44:28,480 --> 00:44:30,680 Няма значение. Благодаря, Джими. 593 00:44:54,910 --> 00:44:58,070 Артър! Точно така! 594 00:44:58,280 --> 00:45:01,910 Артър! Артър! 595 00:45:30,780 --> 00:45:33,080 - Направихме го... - Да! 596 00:45:34,050 --> 00:45:35,380 Добре! Да! 597 00:45:35,920 --> 00:45:37,850 - Да. - Здравей. 598 00:45:48,460 --> 00:45:50,560 Благодаря ви. Благодаря ви. 599 00:45:51,030 --> 00:45:52,830 Благодаря ви. 600 00:46:02,010 --> 00:46:05,100 Да направим добро шоу, хора. Нека направим истински добро шоу. 601 00:46:06,450 --> 00:46:11,250 Артър! Артър! Артър! Артър! 602 00:46:11,820 --> 00:46:13,250 Встъпителни екрани. 603 00:46:19,330 --> 00:46:20,730 Много добре. 604 00:46:27,670 --> 00:46:29,330 Готови с първото музикално встъпление. 605 00:46:29,740 --> 00:46:31,170 Сега, музика. 606 00:47:56,120 --> 00:47:57,390 ОК. 607 00:48:27,250 --> 00:48:29,520 По дяволите. Шоу не застана на първата позиция. 608 00:50:58,940 --> 00:51:00,460 Горе! 609 00:51:26,030 --> 00:51:27,020 Бен! 610 00:51:30,600 --> 00:51:31,590 Бен! 611 00:51:57,660 --> 00:52:00,530 Добре. Дочуване. 612 00:52:56,120 --> 00:52:58,650 ФБР току що предаде запис от охранителните камери 613 00:52:58,860 --> 00:53:01,420 на убиеца на Елеонор и Реймънд Прентис Шоу, 614 00:53:01,630 --> 00:53:04,720 влизащ в хотела два часа преди фаталния изстрел. 615 00:53:04,930 --> 00:53:08,460 Властите идентифицираха убиеца като Клаус Бакман. 616 00:53:08,670 --> 00:53:11,640 Смятало се е, че Бакман е бил убит при взрив на кола-бомба 617 00:53:11,840 --> 00:53:14,140 в Чечня преди 4 години. 618 00:53:14,340 --> 00:53:16,610 Той е бил нает там като специалист по тайни операции 619 00:53:16,810 --> 00:53:18,400 от Глобал Индевърс, 620 00:53:18,610 --> 00:53:22,810 английския филиал на гиганта Манджуриан Глобал. 621 00:53:23,020 --> 00:53:25,750 Втори бивш служител на Манджуриан Глобал 622 00:53:25,950 --> 00:53:27,940 е бил задържан от федералните агенти 623 00:53:28,160 --> 00:53:30,990 на летището О'Хеър в Чикаго рано тази сутрин. 624 00:53:31,190 --> 00:53:34,250 Лорънс Токар е бил нает да направи серия репортажи за престоя си в прочутия Изгубен патрул на Реймънд Шоу. 625 00:53:34,460 --> 00:53:38,190 по време на Войната в Залива. 626 00:53:38,400 --> 00:53:41,930 Токар е бил изчезнал при засадата, заради която Шоу 627 00:53:42,140 --> 00:53:44,760 беше награден с Медала на Честта. 628 00:53:44,970 --> 00:53:48,700 Властите проучват допълнителни връзки между двамата мъже. 629 00:53:48,910 --> 00:53:52,440 Все още замаян от трагичната загуба на Сенатор Томас Джордан, 630 00:53:52,650 --> 00:53:55,580 Конгресът вече обяви разследване 631 00:53:55,780 --> 00:53:57,010 на смъртта на Джордан, 632 00:53:57,220 --> 00:54:01,950 в усилията да разбере дали тя е свързана по някакъв начин с убийството на Шоу. 633 00:54:02,520 --> 00:54:06,520 В пренатоварена среща преди минути, избраният президент Артър... 634 00:54:47,970 --> 00:54:49,990 Спомням си, че бягах. 635 00:54:50,900 --> 00:54:52,240 Трябваше... 636 00:54:52,970 --> 00:54:54,530 да се измъкна... 637 00:54:56,510 --> 00:54:58,810 под небето. И трябваше.. 638 00:54:59,950 --> 00:55:03,540 да стигна до водата. Да избягам. 639 00:55:03,980 --> 00:55:05,350 Да се върна да взема хората си. 640 00:55:05,550 --> 00:55:09,350 Мислех, че ако успея да стигна до водата 641 00:55:10,660 --> 00:55:12,720 всичко ще бъде ОК. 642 00:55:13,460 --> 00:55:15,930 Само ако можех да стигна до водата. 643 00:56:31,440 --> 00:56:34,000 Сега, когато сте спасен и върнат заедно с вашия патрул 644 00:56:34,210 --> 00:56:35,670 до щаба, 645 00:56:35,880 --> 00:56:39,640 какво ще бъде първото нещо, с което ще се заемете? 646 00:56:39,850 --> 00:56:43,180 Ще препоръчам сержант Шоу за Медал на Честта, сър. 647 00:56:43,450 --> 00:56:45,380 Той ни спаси живота. 648 00:56:45,590 --> 00:56:49,450 Той унищожи неприятеля. Води ни през пустинята към сигурно място. 649 00:56:49,660 --> 00:56:52,280 Прекрасно. А имаше ли жертви? 650 00:56:52,490 --> 00:56:55,290 Във войната винаги има жертви, сър. 651 00:56:59,910 --> 00:57:29,910 Превод и субтитри: Turezki 652 00:57:29,910 --> 01:00:55,910