1 00:00:01,000 --> 00:00:05,500 През 30-те години Япония превзема Манджурия от Китай и я прави своя марионетна държава. 2 00:00:05,500 --> 00:00:10,000 Когато става време да се избере президент, японците поставят техен марионетен ръководител - бивш манджурски лидер. 3 00:00:10,000 --> 00:00:16,890 От тогава под "Манджурски кандидат" се разбира всеки марионетен лидер. (б.пр.) 4 00:00:37,100 --> 00:00:40,400 ДЕНЗЪЛ УОШИНГТЪН 5 00:00:41,400 --> 00:00:44,570 МЕРИЛ СТРИЙП 6 00:00:45,600 --> 00:00:49,140 ЛИВ ШРАЙБЪР 7 00:00:50,100 --> 00:00:54,450 МАНДЖУРСКИЯТ КАНДИДАТ 8 00:00:55,020 --> 00:00:58,790 ДЖОН ВОЙТ 9 00:01:38,890 --> 00:01:42,660 Залагайте, залагайте. Хайде, Джеймисън. 10 00:01:44,170 --> 00:01:47,660 Всички ли заложиха? Аткинс, Аткинс? 11 00:01:48,570 --> 00:01:51,230 О, хайде, човече, давай. 12 00:01:52,140 --> 00:01:55,410 Не, човече, сестра ти още не ми е пратила чека. 13 00:02:11,390 --> 00:02:14,260 Не, така играеш... Така играеш "Тексаски покер". 14 00:02:14,460 --> 00:02:16,590 Кажи ни как да го играем! 15 00:02:17,900 --> 00:02:20,630 Така се играе "Тексаски покер". 16 00:02:23,540 --> 00:02:26,560 Искаш ли още една карта? Това е четвъртата шибана... 17 00:02:29,180 --> 00:02:32,040 - Каре. - Мелвин, ти какво имаш? 18 00:02:34,250 --> 00:02:35,510 Хей, Мелвин, човече, какво ще правиш, 19 00:02:35,720 --> 00:02:37,980 ще играеш ли карти или ще ги мътиш? 20 00:02:38,190 --> 00:02:42,280 Няма да ги мътя. Трябва да тичам бързо до банкомата. 21 00:02:44,190 --> 00:02:45,780 Това трябва да е... 22 00:02:45,990 --> 00:02:48,020 Наоколо трябва да има супермаркет. 23 00:02:52,300 --> 00:02:53,360 Дай ми две. 24 00:03:16,500 --> 00:03:22,890 РЕЖИСЬОР ДЖОНАТАН ДЕМ 25 00:03:30,070 --> 00:03:31,730 И защо да не влезем директно. 26 00:03:32,170 --> 00:03:34,270 По този път, направо вътре. 27 00:03:34,680 --> 00:03:38,170 Да, виждам, че капитанът харесва по-безлюдните пътища. 28 00:03:38,380 --> 00:03:40,510 Не, капитанът не обича да се движи по магистралата, 29 00:03:40,720 --> 00:03:44,850 така че всеки Том, Дик и Кадафи да го фраска по задника. 30 00:03:45,720 --> 00:03:47,090 Тук е много зле. 31 00:03:47,960 --> 00:03:50,690 Зле е и тук, все още е лошо и тук. 32 00:03:50,890 --> 00:03:52,920 И чух, че тук също е зле. 33 00:03:53,360 --> 00:03:55,300 - Навсякъде е зле, а? - Да. 34 00:03:55,500 --> 00:03:56,550 Мини? 35 00:03:57,170 --> 00:03:58,890 Коварни. Шведско производство. 36 00:04:05,770 --> 00:04:08,800 Човекът не ми каза нищо за мини. 37 00:04:09,610 --> 00:04:11,510 Сержант Шоу. 38 00:04:16,550 --> 00:04:19,020 - Сержант. - Сър. 39 00:04:19,220 --> 00:04:21,480 Тръгваме след две минути. 40 00:04:21,690 --> 00:04:23,090 Да, сър. 41 00:04:23,930 --> 00:04:25,320 Добре ли си? 42 00:04:26,060 --> 00:04:27,720 Да, сър. 43 00:04:30,060 --> 00:04:31,620 Две минути. 44 00:04:32,470 --> 00:04:34,960 Ей, дай ми две карти, човече. 45 00:04:55,920 --> 00:04:57,910 Капитанът каза, че тръгваме. 46 00:04:58,630 --> 00:05:00,180 Така че... 47 00:05:05,400 --> 00:05:08,860 Хей, това коте има нужда от приятел. И прегръдка. 48 00:05:09,870 --> 00:05:12,640 Това беше точно преди "Пустинна буря". 49 00:05:12,840 --> 00:05:16,240 Бяхме на обичайното разузнаване в контролираната от Ирак територия 50 00:05:16,440 --> 00:05:18,240 за оценка силите на противника. 51 00:05:18,450 --> 00:05:22,780 Саддам беше обещал, че това ще е майката на всички войни. 52 00:05:24,150 --> 00:05:26,640 Аз съм във водещата кола със сержант Шоу 53 00:05:26,850 --> 00:05:30,050 и с нашия водач, цивилен на договор. 54 00:05:30,260 --> 00:05:33,060 Нощта е ясна. Има звезди, но без луна. 55 00:05:36,000 --> 00:05:36,990 Засада! 56 00:05:40,900 --> 00:05:42,370 Изчакай. 57 00:05:49,710 --> 00:05:52,240 Излизайте от колата. След мен! След мен! 58 00:05:52,650 --> 00:05:54,010 Пусни ракета, сержант. 59 00:06:03,220 --> 00:06:06,590 Неприятелят свален! След тях! Дръжте се отляво! 60 00:06:06,790 --> 00:06:08,260 Прикрий се, прикрий се! 61 00:06:08,460 --> 00:06:09,930 Дръж отдясно! 62 00:06:10,130 --> 00:06:11,960 Бързо, бързо! 63 00:06:30,350 --> 00:06:31,840 Капитан Марко! 64 00:06:34,220 --> 00:06:35,520 Сър? 65 00:06:36,490 --> 00:06:38,050 Уплашихте ли се? 66 00:06:39,890 --> 00:06:41,760 Уплашен? Ами... 67 00:06:42,400 --> 00:06:45,390 Нямаше време да се уплаша. 68 00:06:46,500 --> 00:06:49,960 Като напълно пренебрегваше собствения си живот, 69 00:06:50,170 --> 00:06:53,800 сержант Реймънд Шоу пое сам 70 00:06:54,380 --> 00:06:56,280 цялата неприятелска група. 71 00:06:58,280 --> 00:07:00,520 ВАШИНГТОН - в наши дни. 72 00:07:00,520 --> 00:07:03,420 Сержант Шоу беше награден с Медал на Честта. 73 00:07:03,620 --> 00:07:06,110 Аз лично подписах препоръката. 74 00:07:07,460 --> 00:07:09,120 Да, сър. 75 00:07:09,320 --> 00:07:11,220 Вие бяхте ли ранен? 76 00:07:11,430 --> 00:07:12,620 Да, бях ранен. 77 00:07:13,190 --> 00:07:16,460 Мозъчно сътресение. Сержант Шоу пое командването. 78 00:07:16,660 --> 00:07:18,100 Майоре? 79 00:07:18,970 --> 00:07:21,990 - Да. - Вашата част претърпя ли загуби? 80 00:07:22,200 --> 00:07:26,500 Да. Редник Едуард Инграм 81 00:07:26,710 --> 00:07:30,910 и редник Роберт Бейкър III бяха убити. 82 00:07:31,380 --> 00:07:33,970 Медалът на Честта, Медалът на Честта на Конгреса, 83 00:07:34,280 --> 00:07:37,810 е най-високото отличие, към което един войник може да се стреми. 84 00:07:38,020 --> 00:07:40,750 Това, което тези смели мъже, за които днес говоря, направиха, 85 00:07:40,960 --> 00:07:43,450 никога няма да бъде забравено. 86 00:07:43,660 --> 00:07:49,030 От 1917 г. са раздадени медали само на 970 души 87 00:07:49,230 --> 00:07:53,290 от 30 милиона американци в армията. 88 00:07:53,670 --> 00:07:55,360 Кой знае. 89 00:07:55,570 --> 00:07:58,160 Може би някой ден, един от вас, прекрасни млади хора, 90 00:07:59,170 --> 00:08:02,400 ще спечели този медал, защитавайки тази велика нация. 91 00:08:04,550 --> 00:08:05,640 Да. 92 00:08:05,850 --> 00:08:09,540 Майор Марко, от името на групи 1094 и 1128, 93 00:08:09,750 --> 00:08:11,410 искам да Ви благодаря 94 00:08:11,620 --> 00:08:13,480 затова, че дойдохте да ни разкажете за Медала на Честта 95 00:08:13,690 --> 00:08:17,520 и за Вашия интересен опит във въоръжените сили. 96 00:08:17,730 --> 00:08:19,520 Благодаря за вниманието. 97 00:08:25,600 --> 00:08:26,590 Много Ви благодаря. 98 00:08:27,000 --> 00:08:29,530 Искахте ли да бъдете Вие? 99 00:08:30,200 --> 00:08:32,100 Извинете? 100 00:08:33,270 --> 00:08:35,210 Да спечелите Медала. 101 00:08:36,280 --> 00:08:37,870 Да бъдете... да бъдете герой. 102 00:08:39,010 --> 00:08:42,680 Е, сър, аз просто... аз съм горд, че бях там. 103 00:08:42,880 --> 00:08:44,370 Благодаря Ви. 104 00:08:45,320 --> 00:08:47,080 Много Ви благодаря. 105 00:09:09,580 --> 00:09:11,910 - Майор Марко? - Да. 106 00:09:13,950 --> 00:09:15,710 Ал Мелвин, сър. 107 00:09:18,790 --> 00:09:20,480 Ефрейтор Мелвин. 108 00:09:21,690 --> 00:09:23,920 От Вашата част, Пустинна Буря. 109 00:09:24,890 --> 00:09:28,020 Ефрейтор Мелвин. Как сте? 110 00:09:30,570 --> 00:09:32,900 Сънувам това, сър. 111 00:09:33,400 --> 00:09:35,700 - Сънувате? - Да, сър. 112 00:09:37,100 --> 00:09:40,440 Кувейт. Вие и аз, 113 00:09:40,640 --> 00:09:43,840 Инграм и Бейкър, и... 114 00:09:45,480 --> 00:09:46,970 Реймънд Шоу. 115 00:09:48,680 --> 00:09:49,910 ОК. 116 00:09:50,480 --> 00:09:54,050 Спомням си, че стана както Вие току-що разказахте, 117 00:09:54,260 --> 00:09:55,720 и тогава... 118 00:09:56,690 --> 00:09:58,250 не мога. 119 00:09:59,790 --> 00:10:01,520 Е... 120 00:10:01,730 --> 00:10:03,590 там беше доста тежко, Мелвин. 121 00:10:03,800 --> 00:10:05,960 Това беше преди много време. Паметта лъже. 122 00:10:10,370 --> 00:10:12,500 Имате ли сънища, сър? 123 00:10:12,840 --> 00:10:14,170 Всеки има сънища, ефрейтор. 124 00:10:14,380 --> 00:10:16,100 Не, не такива. 125 00:10:16,810 --> 00:10:18,240 Не, нямам. 126 00:10:21,220 --> 00:10:24,710 Всичко съм записал. Всяка нощ, 127 00:10:24,920 --> 00:10:29,410 веднага щом се събудя, се опитвам да ги запиша. 128 00:10:29,620 --> 00:10:31,460 Не винаги са свързани, 129 00:10:31,660 --> 00:10:32,990 не всичко, което помня. 130 00:10:34,100 --> 00:10:37,330 Може би трябва да отидете в болницата за ветерани, 131 00:10:37,530 --> 00:10:38,660 да поговорите с някой лекар. 132 00:10:38,870 --> 00:10:41,030 - Ходих по лекари, човече. - ОК. 133 00:10:45,040 --> 00:10:47,870 Аз само... Аз само... 134 00:10:49,640 --> 00:10:52,270 Само съм озадачен, сър. 135 00:10:52,480 --> 00:10:55,810 Защото си спомням, Шоу... 136 00:10:56,020 --> 00:10:59,150 Шоу, ОК... Шоу ни спасява, нали..., 137 00:10:59,790 --> 00:11:01,980 ... но в това няма смисъл, защото... 138 00:11:04,030 --> 00:11:06,290 това трябваше да сте Вие. 139 00:11:06,490 --> 00:11:09,620 ОК, ако Шоу е в Хамър-а... 140 00:11:10,060 --> 00:11:12,120 Тойота-та е тук... 141 00:11:12,330 --> 00:11:15,060 Добре. Стани, стани. 142 00:11:15,270 --> 00:11:16,760 Слушай, това е... 143 00:11:16,970 --> 00:11:20,960 Това е минало. С това е свършено. ОК? Трябва да гледаш напред. 144 00:11:21,180 --> 00:11:23,080 Това, което се надявах е, че, може би... 145 00:11:23,280 --> 00:11:24,440 Имаш ли нужда от пари или от нещо друго? 146 00:11:24,650 --> 00:11:25,810 - Не, не, сър. - Чакай малко. 147 00:11:26,010 --> 00:11:28,000 Не ми трябват парите ти, човече. 148 00:11:28,650 --> 00:11:30,840 Добре. Радвам се, че те видях. 149 00:11:54,010 --> 00:11:56,370 Книжна или пластмасова, сър? 150 00:11:57,950 --> 00:12:02,640 С общественото безпокойство, пламнало отново след събитията в Кървавия Петък, 151 00:12:02,850 --> 00:12:08,190 с войната срещу тероризма, продължаваща още една година, без изгледи за край, 152 00:12:08,390 --> 00:12:11,150 тревогите продължават да растат. 153 00:12:11,360 --> 00:12:13,790 Проучванията показват, че все повече гласоподаватели 154 00:12:13,990 --> 00:12:17,230 са загрижени за личната безопасност на семействата си, 155 00:12:17,430 --> 00:12:19,460 за икономическата сигурност, 156 00:12:19,670 --> 00:12:22,730 страхувайки се, че все повече работни места отиват зад океана 157 00:12:22,940 --> 00:12:26,570 или се заемат от нелегални емигранти. 158 00:12:26,770 --> 00:12:30,840 Те са обезпокоени за качеството на водата и въздуха, 159 00:12:31,050 --> 00:12:34,540 които намаляват, благодарение на снижаването на нормите за околната среда, 160 00:12:34,750 --> 00:12:38,050 от религиозното и расовото противопоставяне, 161 00:12:38,250 --> 00:12:42,850 от барабанния бой за мъртвите войници, идващи от целия свят. 162 00:12:43,060 --> 00:12:46,390 Американският народ е готов за нов дневен ред. 163 00:12:46,590 --> 00:12:51,430 Но тъй като тази партия е разделена по толкова много въпроси, 164 00:12:51,630 --> 00:12:55,660 изборът на вицепрезидентска номинация може да стане 165 00:12:55,870 --> 00:12:59,830 обединяващият фактор за делегатите на Конгреса. 166 00:13:00,210 --> 00:13:02,840 И ако това уважение ме тласка към номинацията 167 00:13:03,040 --> 00:13:07,480 за ваш кандидат за вицепрезидент, това ще бъде голяма чест за мен. 168 00:13:07,820 --> 00:13:12,550 Трябва да погледнем навътре, да се погрижим за собствената си къща. 169 00:13:13,450 --> 00:13:16,980 Опасността за нашата страна идва не само от терористите, 170 00:13:17,190 --> 00:13:20,020 на които, между другото, ние помогнахме да възникнат 171 00:13:20,330 --> 00:13:23,190 с 20-годишната си провалена външна политика. 172 00:13:23,400 --> 00:13:28,200 Не, истинската опасност идва от суспендирането на гражданските права, 173 00:13:28,640 --> 00:13:31,100 от унищожаването на Хартата за Правата, позволяващо страховете ни 174 00:13:31,310 --> 00:13:33,600 да разрушат нашите демократични идеали, 175 00:13:33,810 --> 00:13:37,740 защото, веднъж започнали да нарушаваме конституционните защити, 176 00:13:37,950 --> 00:13:39,470 нашите врагове са спечелили. 177 00:13:42,880 --> 00:13:44,510 Реймънд? 178 00:13:44,720 --> 00:13:46,620 - Ето го. - Скъпи. 179 00:13:46,820 --> 00:13:50,480 Какво, права ли ще ме държиш отвън като рум сървис? 180 00:13:54,400 --> 00:13:58,830 Попитах долу мис Фриман, твоята кавгаджийка, полезната мис Фриман, 181 00:13:59,030 --> 00:14:02,940 тя каза, че си тук, за да репетираш речта си. 182 00:14:03,140 --> 00:14:05,230 Честно, не мога да разбера защо 183 00:14:05,440 --> 00:14:08,200 настояваш да се изолираш, Реймънд. 184 00:14:08,410 --> 00:14:10,540 Хората те обожават, мечтаят за твоята компания, 185 00:14:10,740 --> 00:14:12,180 а ти стоиш тук, 186 00:14:12,380 --> 00:14:14,710 скрит, като че ли си някакъв 187 00:14:14,920 --> 00:14:18,580 емоционален инвалид като баща си. 188 00:14:18,790 --> 00:14:23,520 Млъкни, Том. Вместо Реймънд Прентис Шоу, 189 00:14:24,090 --> 00:14:26,390 красив, интелигентен, 190 00:14:26,590 --> 00:14:29,620 обичан от хората герой от войната, имащ какво да даде на тази партия. 191 00:14:29,830 --> 00:14:32,060 - Не. - И на страната си. 192 00:14:32,270 --> 00:14:33,360 Не. 193 00:14:33,570 --> 00:14:35,300 - Какво не? - Не. 194 00:14:35,500 --> 00:14:37,030 Дори още не съм ти задала въпрос. 195 00:14:37,240 --> 00:14:39,000 "Не" на въпроса, който искаш да ми зададеш. 196 00:14:39,210 --> 00:14:41,270 "Не" на всички въпроси, които имаш намерение да ми зададеш. 197 00:14:41,480 --> 00:14:42,600 Косата ти е много сплескана. 198 00:14:42,810 --> 00:14:44,710 И не, няма да ме въвлечеш с твоите обичайни задкулисни... 199 00:14:44,910 --> 00:14:45,880 И връзката ти... 200 00:14:46,080 --> 00:14:48,610 политически ходове в президентската надпревара. 201 00:14:48,980 --> 00:14:52,040 Връзката ти не е подходяща. Трябва ти нещо не толкова делово. 202 00:14:53,690 --> 00:14:55,850 О, ти не се интересуваш. 203 00:14:56,060 --> 00:14:59,030 Разбира се, че се интересувам. Нямаше да бъда тук, ако не се интересувах. 204 00:14:59,230 --> 00:15:01,560 Но не и ако това значи да атакувам репутацията 205 00:15:01,760 --> 00:15:03,420 на държавник като Том Джордан, 206 00:15:03,630 --> 00:15:06,100 което съм сигурен, че е било част от твоя план. 207 00:15:06,300 --> 00:15:12,070 Извинявай, кога някога съм атакувала Сенатор Джордан, въпреки... 208 00:15:12,940 --> 00:15:14,000 Въпреки какво? 209 00:15:15,110 --> 00:15:17,100 Въпреки срамния начин, по който дъщеря му си играеше с теб 210 00:15:17,310 --> 00:15:19,540 това лято на крайбрежието. 211 00:15:21,550 --> 00:15:23,950 Ти я изгони, майко, да не се заблуждаваме... 212 00:15:24,150 --> 00:15:26,550 Тя не беше подходяща за теб, но ако така предпочиташ да помниш това... 213 00:15:26,750 --> 00:15:28,950 Ти унищожи всяка възможност ние, някога... 214 00:15:29,160 --> 00:15:32,610 Скъпи, прекалено опростяваш нещата, но всичко е наред. 215 00:15:32,930 --> 00:15:35,050 Няма да се намесвам. 216 00:15:36,330 --> 00:15:37,590 Обещавам ти. 217 00:15:39,770 --> 00:15:43,230 Благодаря ви. Благодаря ви. 218 00:15:44,940 --> 00:15:48,670 Мисля, че всички познавате майка ми, Сенатор Елеонор Прентис Шоу. 219 00:15:51,310 --> 00:15:54,300 И някои от вас, без съмнение, си спомнят баща ми, 220 00:15:54,520 --> 00:15:57,510 Сенатор Джон Шоу. 221 00:15:59,990 --> 00:16:04,050 Имах честта да бъда два мандата в Конгреса. 222 00:16:04,260 --> 00:16:06,390 Но също така отраснах в Капитолия. 223 00:16:06,590 --> 00:16:09,790 Имах възможност да видя как се играе играта от професионалисти, 224 00:16:10,000 --> 00:16:11,760 как се провалят сделки, 225 00:16:11,970 --> 00:16:15,270 как се притискат комисии, как се купува и продава дневен ред. 226 00:16:15,470 --> 00:16:19,370 И с извинения към майка ми, искам да остана аматьор. 227 00:16:20,980 --> 00:16:25,380 Вярвам, че демокрацията не трябва да е обект на сделки. 228 00:16:27,650 --> 00:16:32,640 Вярвам, че освобождаването от страха в нашата страна и в целия свят 229 00:16:32,850 --> 00:16:35,190 не трябва да е обект на сделки. 230 00:16:38,330 --> 00:16:42,260 Знам колко много трябва да се страхуват американците днес. 231 00:16:42,460 --> 00:16:44,990 Но трябва да ви кажа, че аз съм бил там. 232 00:16:45,830 --> 00:16:49,000 Срещал съм се с неприятеля на самата фронтова линия. 233 00:16:50,000 --> 00:16:52,400 Знам какво е да се страхуваш. 234 00:16:53,270 --> 00:16:56,640 Но аз съм живото доказателство, че можем да победим. 235 00:16:57,380 --> 00:16:59,850 Ние можем да вземем надмощие. 236 00:17:01,350 --> 00:17:07,340 Днес ние трябва да осигурим нашето утре. Благодаря ви. 237 00:17:14,700 --> 00:17:16,030 - Блъфлинг? - Изводът е един. 238 00:17:16,230 --> 00:17:18,360 Те трябва да паднат на дебелите си бели колене, благодарейки ми 239 00:17:18,570 --> 00:17:20,860 за това, че спасих тази партия от политическо сепуко. 240 00:17:21,070 --> 00:17:23,400 Вие им дадохте всички възможности да направят правилния ход, Сенаторе. 241 00:17:23,600 --> 00:17:27,010 Не. Аз им дадох една възможност и това беше много великодушно от моя страна. 242 00:17:27,410 --> 00:17:28,930 Виж дали можеш да хванеш Боб Артър, 243 00:17:29,140 --> 00:17:30,800 защото искам да се срещна с него. 244 00:17:31,010 --> 00:17:32,570 Много ти благодаря за организацията. 245 00:17:32,780 --> 00:17:34,540 - Оценявам го. - Благодаря. 246 00:17:36,720 --> 00:17:38,380 - Г-н Секретар. - Сенаторе. 247 00:17:38,590 --> 00:17:40,640 Благодаря Ви, че приехте тази среща. 248 00:17:40,850 --> 00:17:44,190 - Радвам се да Ви видя. - Леона. Радвам се да те видя, Леона. 249 00:17:44,390 --> 00:17:46,950 Бъди. Господа. 250 00:17:48,030 --> 00:17:50,220 Не, мисля, че го уредихме тази сутрин. 251 00:17:50,430 --> 00:17:52,300 Добре, ще Ви държа в течение. 252 00:17:56,500 --> 00:17:58,470 Решението е окончателно. 253 00:17:58,670 --> 00:18:00,800 Много Ви благодаря. 254 00:18:01,740 --> 00:18:04,400 - Как е Жанин? - Сенаторе. 255 00:18:06,050 --> 00:18:07,980 Том Джордан е в листа на номинираните. 256 00:18:08,180 --> 00:18:10,650 Сега не се нуждаем от благословията Ви, 257 00:18:10,850 --> 00:18:11,910 но бихме желали да я имаме. 258 00:18:13,550 --> 00:18:17,120 ОК, но преди да започнем, 259 00:18:17,590 --> 00:18:19,790 просто съм любопитна да знам, 260 00:18:20,790 --> 00:18:26,460 кой гений роди идеята да събере "резюме" от Небраска 261 00:18:26,670 --> 00:18:30,100 с реликва, която мисли, че да не се разрешава на самоубийци с бомби да се качват в автобусите 262 00:18:30,300 --> 00:18:33,360 е противоконституционно. Ти ли беше това, Горди? 263 00:18:34,040 --> 00:18:37,030 Всички проучвания сочат, че номинацията на Артър-Джордан 264 00:18:37,240 --> 00:18:38,730 се приема добре от американците. 265 00:18:38,950 --> 00:18:41,470 Това "се приема добре", в колко гласа се изразява? 266 00:18:41,680 --> 00:18:43,950 Вашият син е непознат извън Ню Йорк. 267 00:18:44,220 --> 00:18:47,680 Имам предвид обществената му дейност, работата му в Конгреса, 268 00:18:47,890 --> 00:18:49,580 макар и похвална, не е нещо, което... 269 00:18:49,790 --> 00:18:50,760 Моят син е герой от войната. 270 00:18:50,960 --> 00:18:53,830 Губернатор Артър се съгласи да има предвид Реймънд 271 00:18:54,030 --> 00:18:55,820 за пост в Кабинета. 272 00:18:56,030 --> 00:18:57,520 Не дойдохме тук, за да дискутираме. 273 00:18:57,730 --> 00:18:59,100 За това ли сме тук? 274 00:18:59,300 --> 00:19:02,290 Ели, нямаш достатъчно гласове, за да блокираш това. 275 00:19:02,500 --> 00:19:04,940 Не, дори да предизвикаш второ гласуване за номинацията. 276 00:19:05,140 --> 00:19:07,510 О, Джим, дори и да се състезава с този книжен тигър - вицепрезидент, 277 00:19:07,710 --> 00:19:11,670 с неговата партийна история на безкрайни провали у нас и в чужбина 278 00:19:11,880 --> 00:19:15,680 Губернатор Артър е неизбираем за президент 279 00:19:15,880 --> 00:19:17,210 без помощ. 280 00:19:17,420 --> 00:19:20,680 Да предположим, че нашият безстрашен Артър 281 00:19:21,190 --> 00:19:23,680 може да се оправи на собствен терен и със Североизтока, 282 00:19:23,890 --> 00:19:26,950 и дори с Калифорния, пак губим в целия Юг. 283 00:19:27,160 --> 00:19:28,960 Той не е изгубен напълно за Юга, Сенаторе.. 284 00:19:29,160 --> 00:19:31,790 И Югозапада, където те спечелиха със съкрушителна преднина. 285 00:19:32,000 --> 00:19:33,130 Искам да кажа, че вие знаете това. 286 00:19:33,330 --> 00:19:35,730 Вашите фокус-групи, вашите анкети показаха това. 287 00:19:35,940 --> 00:19:37,340 Те ме подкрепят, нали? 288 00:19:37,540 --> 00:19:40,100 Сега вие се надявате на Том Джордан да ви помогне да спечелите 289 00:19:40,310 --> 00:19:42,210 гласовете на черните, жените и студентите. 290 00:19:42,410 --> 00:19:44,640 Моят инстинкт ми казва, че той няма да може 291 00:19:44,850 --> 00:19:50,150 и на Артър, по някакъв начин да задържи централната част, където той, в най-добрия случай, е колеблив. 292 00:19:50,350 --> 00:19:52,910 Убедени сме, че това е печелившата номинация, Ели. 293 00:19:53,120 --> 00:19:55,610 Каква е допустимата грешка, Вон? 294 00:19:55,820 --> 00:19:57,520 Пет пункта? 295 00:19:57,720 --> 00:19:59,280 Три? 296 00:19:59,490 --> 00:20:01,590 Аз мога да обърна това и вие го знаете. 297 00:20:01,800 --> 00:20:04,260 О, мога да обърна седем против вас. 298 00:20:04,460 --> 00:20:06,060 Това е повече от достатъчно, за да разцепя номинацията. 299 00:20:06,270 --> 00:20:09,130 И да отнемеш Белия Дом за още четири години? Не. 300 00:20:09,340 --> 00:20:10,460 Не можеш да направиш това. 301 00:20:10,670 --> 00:20:13,040 Не, дори и ти не можеш да направиш това, Сенаторе, блъфираш. 302 00:20:13,240 --> 00:20:15,370 О, не, не, не, Сенаторе, мога и ще го направя, 303 00:20:15,580 --> 00:20:19,270 и ще направя това, което е необходимо да защитя Америка 304 00:20:19,480 --> 00:20:22,140 от всеки, който й се противопоставя. 305 00:20:22,350 --> 00:20:25,180 Не мога... Аз ли съм единственият човек в тази стая, 306 00:20:25,390 --> 00:20:27,110 който чете докладите на Националната Агенция за Сигурност? 307 00:20:27,320 --> 00:20:29,650 - Аз ги чета. - Добре, тогава знаеш, 308 00:20:29,860 --> 00:20:32,950 че сме на прага на нов катаклизъм, 309 00:20:33,160 --> 00:20:35,190 вероятно ядрен, на наша територия. 310 00:20:35,400 --> 00:20:36,620 О, Ели, това е малко крайно. 311 00:20:36,830 --> 00:20:38,530 И не от случайни терористи, 312 00:20:38,730 --> 00:20:41,060 а от тайни съюзи на недоволни нации, 313 00:20:41,270 --> 00:20:45,430 които станаха дръзки, благодарение на световния миротворец Джордан, 314 00:20:45,640 --> 00:20:48,110 който вярва, че човешките същества са по презумпция добри 315 00:20:48,310 --> 00:20:50,140 и, че нашата сила е нещо, не знам, 316 00:20:50,340 --> 00:20:53,010 срамно или лошо, или, че никога не бива да бъде използвано. 317 00:20:53,210 --> 00:20:55,810 Не се залъгвайте, американците са ужасени. 318 00:20:56,020 --> 00:20:58,420 Те знаят, че нещо предстои. Могат да го почувстват. 319 00:20:59,320 --> 00:21:02,810 И ние можем или да им подхвърлим старите лайна, като ги наречем захар, 320 00:21:03,020 --> 00:21:05,220 или да ги въоръжим. 321 00:21:05,430 --> 00:21:08,690 Можем да ги въоръжим с млад, активен вицепрезидент. 322 00:21:08,900 --> 00:21:12,350 Можем да им дадем енергия, да им дадем герой от войната със сърце, 323 00:21:12,570 --> 00:21:15,900 кален в противниковия огън в тъмнината на пустинята, 324 00:21:16,100 --> 00:21:19,270 когато американски животи са били в опасност. 325 00:21:37,520 --> 00:21:39,360 Дай ни няколко минути. 326 00:21:40,830 --> 00:21:42,850 Благодаря ви. 327 00:21:43,060 --> 00:21:45,330 Г-н Секретар, благодаря, че ми отделихте време. 328 00:21:45,800 --> 00:21:48,170 - Благодаря Ви. - Наистина го оценявам. 329 00:21:49,400 --> 00:21:52,530 - Леона, довиждане. - Благодаря ти, Ели. 330 00:21:53,440 --> 00:21:55,700 Е, те трябва сами да решат. 331 00:21:55,910 --> 00:21:58,780 Горд съм... 332 00:21:59,380 --> 00:22:01,900 да предложа за номинация 333 00:22:02,120 --> 00:22:07,950 името на следващия вицепрезидент на Съединените Щати: 334 00:22:08,160 --> 00:22:11,650 Реймънд Шоу! 335 00:22:11,860 --> 00:22:13,620 Забележително развитие. Преди двадесет и четири часа 336 00:22:13,830 --> 00:22:15,520 Конгресменът от Ню Йорк, Реймънд Прентис Шоу, 337 00:22:15,730 --> 00:22:17,590 дори не беше споменаван за възможен кандидат 338 00:22:17,800 --> 00:22:20,560 за вицепрезидентска номинация за следващите четири години, 339 00:22:20,770 --> 00:22:22,830 още по-малко от тази конференция. 340 00:22:23,040 --> 00:22:26,030 Невероятни новини от трибуната на конференцията тази нощ. 341 00:22:26,270 --> 00:22:27,970 Като състезател от задна позиция, подгонвайки фаворита 342 00:22:28,180 --> 00:22:30,040 на правата на Кентъки, Дерби, 343 00:22:30,240 --> 00:22:32,800 Реймънд Шоу задмина Сенатор Томас Джордан, 344 00:22:33,010 --> 00:22:35,880 за да спечели вицепрезидентската номинация. 345 00:22:36,080 --> 00:22:40,250 Реймънд Шоу произхожда от известната династия Прентис. 346 00:22:40,650 --> 00:22:45,020 Внук на легендарния индустриалец и дипломат Тайлър Прентис, 347 00:22:45,230 --> 00:22:48,460 син на противоречивата Сенатор Елеонор Прентис Шоу, 348 00:22:48,660 --> 00:22:51,030 която зае овакантеното място на съпруга си, 349 00:22:51,230 --> 00:22:52,490 уважавания Джон Шоу, 350 00:22:52,700 --> 00:22:56,400 когато той трагично загина преди 20 години. 351 00:22:57,240 --> 00:23:00,260 За много хора Реймънд Прентис Шоу е една загадка. 352 00:23:00,470 --> 00:23:02,370 Милионер, студент от Харвърд, 353 00:23:02,580 --> 00:23:04,170 който се записва в пехотата, 354 00:23:04,380 --> 00:23:07,970 отказвайки офицерската служба, на която имаше право. 355 00:23:08,180 --> 00:23:09,910 Странящ от медиите и усамотен, 356 00:23:10,120 --> 00:23:12,050 неговият живот се променя завинаги 357 00:23:12,250 --> 00:23:13,910 на фронта в Кувейт, 358 00:23:14,120 --> 00:23:18,080 където спечелва Медала на Честта на Конгреса за проявена храброст в боя. 359 00:23:18,330 --> 00:23:21,490 Двама от членовете на известния "Изгубен Патрул" на сержант Шоу, 360 00:23:21,700 --> 00:23:24,130 редник Едуард Инграм 361 00:23:24,330 --> 00:23:27,430 и редник Роберт Бейкър III, са били убити. 362 00:23:27,630 --> 00:23:31,090 Техният цивилен водач изчезва при засадата, 363 00:23:32,110 --> 00:23:35,630 но сержант Шоу героично се сражава с противника 364 00:23:35,840 --> 00:23:38,040 и извежда оцелелите от "Изгубения Патрул" 365 00:23:38,250 --> 00:23:40,940 през неприятелската територия на сигурно място. 366 00:23:41,150 --> 00:23:45,240 Реймънд Шоу е може би най-любезният, най-смелият, най сърдечният, 367 00:23:45,450 --> 00:23:47,350 най-себеотрицателният човек, когото сме познавали. 368 00:23:47,550 --> 00:23:48,950 Знаменитият герой от войната 369 00:23:49,160 --> 00:23:52,920 посвети себе си на служба на обществото след Пустинна Буря. 370 00:23:53,130 --> 00:23:57,030 Носител на Медала на Честта, обичан от членовете на "Изгубения Патрул", 371 00:23:57,400 --> 00:23:59,390 той бързо насочи енергията си в служба на обществото 372 00:23:59,600 --> 00:24:01,430 в приелия го щат Ню Йорк. 373 00:24:01,700 --> 00:24:04,230 - Революционната наука биогенетика, 374 00:24:04,440 --> 00:24:07,310 която, без преувеличение, беше трансформирала... 375 00:24:07,510 --> 00:24:09,570 Капитан Марко! 376 00:24:13,110 --> 00:24:15,980 Революционната наука биогенетика. 377 00:24:16,180 --> 00:24:19,180 Революционната наука биогенетика, 378 00:24:19,390 --> 00:24:21,750 която, без преувеличение, беше трансформирала... 379 00:24:25,190 --> 00:24:27,090 - Капитан Марко! - Реймънд Шоу е най-себеотрицателният 380 00:24:27,290 --> 00:24:28,730 човек, когото някога сме познавали. 381 00:24:28,930 --> 00:24:33,330 Реймънд Шоу е може би най-любезният, най-смелият, най сърдечният... 382 00:24:33,530 --> 00:24:36,970 Сега отбележи сложността на фронталния лоб. 383 00:24:37,170 --> 00:24:39,500 Въпреки това... 384 00:24:39,710 --> 00:24:41,140 Капитане. 385 00:24:43,140 --> 00:24:44,410 Помогнете ми. 386 00:24:46,250 --> 00:24:47,470 Сержант Шоу. 387 00:24:47,680 --> 00:24:48,940 Капитане. 388 00:24:49,150 --> 00:24:50,580 Удушете редник Бейкър. Убийте го. 389 00:24:50,780 --> 00:24:53,780 Реймънд Шоу е може би най-любезният, най-смелият, най сърдечният... 390 00:24:53,990 --> 00:24:58,650 най-себеотрицателният човек, когото сме познавали. 391 00:25:03,100 --> 00:25:05,190 Реймънд Шоу... 392 00:25:05,400 --> 00:25:09,700 Чудесно, чудесно. Продължавай, Реймънд. 393 00:25:10,100 --> 00:25:12,070 Добре, добре, Реймънд. 394 00:25:13,110 --> 00:25:16,200 Реймънд Шоу е може би най-любезният, най-смелият, най сърдечният... 395 00:25:16,410 --> 00:25:19,000 най-себеотрицателният човек, когото сме познавали. 396 00:25:40,700 --> 00:25:41,890 Без да се засягате, майоре, 397 00:25:42,940 --> 00:25:45,840 но това е като да ми пазите задника, като че ли имаме нужда от детегледачка. 398 00:25:46,040 --> 00:25:47,900 Тук съм, само за да съм сигурен, че няма да бъдете притиснат 399 00:25:48,110 --> 00:25:49,910 от някоя нещастна съпруга на генерал от авиацията. 400 00:25:50,810 --> 00:25:53,180 Майор Марко, бихме били много щастливи. 401 00:25:53,410 --> 00:25:54,850 - Радвам се да Ви видя. - Благодаря. 402 00:25:55,050 --> 00:25:57,380 - Благодаря. - Радвам се да Ви видя. 403 00:25:57,580 --> 00:25:58,880 Реймънд Шоу. 404 00:25:59,090 --> 00:26:00,810 Майор Марко, тази армия от двама 405 00:26:01,020 --> 00:26:02,990 ще отиде на разузнаване при безстопанствения бар. 406 00:26:03,190 --> 00:26:05,950 - Провалената външна политика служи само да стимулира нашите противници. 407 00:26:06,530 --> 00:26:08,120 Извинете ме, моля. 408 00:26:08,330 --> 00:26:10,890 Фактически, мобилизирайки една изкуствена армия от недоволници... 409 00:26:11,100 --> 00:26:14,560 - Генерал Слоун, Вие водите нападението. - Абсолютно. 410 00:26:14,770 --> 00:26:16,830 Уилиям. Здравей, как си? 411 00:26:17,040 --> 00:26:19,700 Благодаря, добре. Познавате ли съпругата ми, Пам? 412 00:26:19,910 --> 00:26:22,810 - Здравейте, как сте? - Здравей, Боб Артър. 413 00:26:23,140 --> 00:26:27,410 Имам предвид, не би ли трябвало това да бъде въпросът в тази наша велика страна, 414 00:26:27,610 --> 00:26:29,410 който да интересува всички. 415 00:26:29,620 --> 00:26:32,450 Не само хората от тази партия, 416 00:26:35,390 --> 00:26:39,420 а може би по-скоро хората, които не могат да си позволят да бъдат тук. 417 00:26:39,630 --> 00:26:42,320 - Реймънд. Извинявай, че те прекъсвам. - Извинете. 418 00:26:42,630 --> 00:26:44,650 - Боб. Познаваш дъщеря ми. - Том, не мога да повярвам. 419 00:26:44,860 --> 00:26:48,390 Разбира се. Джослин, радвам се да те видя отново. 420 00:26:49,370 --> 00:26:51,530 - Марк. - Елионор. 421 00:26:51,740 --> 00:26:55,400 Реймънд, дядо ти щеше да бъде дяволски горд с теб. 422 00:26:55,610 --> 00:26:56,970 Благодаря, г-н Уайтинг. 423 00:26:57,210 --> 00:26:59,910 Реймънд, това е Джей Би Джонстън, от Манджуриан Глобал. 424 00:27:00,110 --> 00:27:01,170 - Здравейте, как сте? - За мен е удоволствие. 425 00:27:01,380 --> 00:27:02,940 И Дейвид Донован, техният изпълнителен директор. 426 00:27:03,150 --> 00:27:05,520 И също така съпредседател на U S Интернешънъл Полиси Кокъс. 427 00:27:05,720 --> 00:27:06,850 Твърди поддръжници, Конгресмен. 428 00:27:07,850 --> 00:27:09,720 Те отчаяно искат да ти служат, скъпи. 429 00:27:09,920 --> 00:27:11,750 Благодаря, майко, мисля, че си заслужи хонорара. 430 00:27:11,960 --> 00:27:14,650 О, не. Моят смел идеалист. 431 00:27:15,730 --> 00:27:17,860 Е, господа, как е бизнесът? 432 00:27:18,060 --> 00:27:20,060 Не е зле, Реймънд. Бизнесът е добре. 433 00:27:20,270 --> 00:27:21,630 Винаги би могъл да бъде по-добре. 434 00:27:21,840 --> 00:27:23,200 Ако бъде по-добре, вие, момчета, 435 00:27:23,400 --> 00:27:24,840 ще имате повече авоари от Европейския Съюз. 436 00:27:25,040 --> 00:27:26,100 Нима вече нямаме? 437 00:27:26,540 --> 00:27:30,270 Всяко велико общество, всяка велика цивилизация, 438 00:27:30,480 --> 00:27:32,500 винаги се закрепва от велик моряк. 439 00:27:32,710 --> 00:27:34,370 - Конгресмен, Шоу. - Много благодаря. 440 00:27:34,580 --> 00:27:37,450 Радвам се да те видя, Боб. Благодаря, че дойде. 441 00:27:38,520 --> 00:27:39,710 Конгресмен. 442 00:27:42,420 --> 00:27:44,190 Бен Марко. 443 00:27:44,390 --> 00:27:47,090 Знам. Здравейте, капитане. 444 00:27:47,790 --> 00:27:49,190 Как сте? 445 00:27:49,400 --> 00:27:52,190 - Трябва да говоря с Вас. - ОК. 446 00:27:52,530 --> 00:27:55,000 О, Господи, Реймънд, минаха толкова години. 447 00:27:55,200 --> 00:27:56,670 - И? - И, аз бях омъжена, 448 00:27:56,870 --> 00:27:58,060 - Разведох се. - Да. 449 00:27:58,270 --> 00:28:00,240 Е, може би си забелязала, че аз самият малко съм се променил. 450 00:28:00,440 --> 00:28:04,040 Не. Не, това не е... Не, да, забелязах. 451 00:28:04,240 --> 00:28:08,240 Разбирам. Това е страхотно. Поздравления. 452 00:28:08,450 --> 00:28:09,940 Моите чувства не са, въпреки че... 453 00:28:12,490 --> 00:28:14,920 Променени, искам да кажа. 454 00:28:16,620 --> 00:28:19,890 Какви чувства? Какви? 455 00:28:21,060 --> 00:28:23,430 Джослин, никога не съм спирал да се чудя 456 00:28:23,630 --> 00:28:26,860 как биха се развили нещата между нас, 457 00:28:27,070 --> 00:28:29,700 ако майка ми не беше...... - Реймънд. 458 00:28:29,900 --> 00:28:32,430 Реймънд, хората не могат просто да пренапишат живота си. 459 00:28:34,570 --> 00:28:37,340 Не съм имал връзка, 460 00:28:37,540 --> 00:28:39,910 след като спряхме да се виждаме. 461 00:28:40,110 --> 00:28:42,580 Това не ти ли говори нещо? 462 00:28:43,420 --> 00:28:46,250 Да, това... 463 00:28:46,450 --> 00:28:50,050 Че ти си почти най-самотният човек на планетата. 464 00:28:50,960 --> 00:28:54,590 Реймънд, тогава бяхме деца. Трябва да е било преди 15 години? 465 00:28:54,790 --> 00:28:55,920 Беше мило, но... 466 00:28:56,830 --> 00:28:58,200 Джос. 467 00:28:59,030 --> 00:29:01,630 Да. Трябва да тръгвам. 468 00:29:02,340 --> 00:29:03,300 Да. 469 00:29:03,500 --> 00:29:04,970 Пожелавам ти успех в кампанията. 470 00:29:05,670 --> 00:29:06,700 Благодаря ти. 471 00:29:11,480 --> 00:29:12,450 Джос... 472 00:29:12,650 --> 00:29:15,210 Сержант Реймънд Шоу. 473 00:29:19,350 --> 00:29:21,450 И аз искам да говоря с Вас. 474 00:29:23,790 --> 00:29:25,020 - Не сега. - Извинете ме, сър. 475 00:29:25,230 --> 00:29:26,720 Искам да кажа, знам, че сте ангажиран, Конгресмен... 476 00:29:26,930 --> 00:29:28,790 - Не ме докосвай. - Съжалявам. 477 00:29:29,000 --> 00:29:31,960 Съжалявам, аз просто... 478 00:29:32,170 --> 00:29:34,130 Никога не ме докосвай. 479 00:29:38,100 --> 00:29:40,770 Хелоу, майоре. Опитахте ли Пад Тай? 480 00:29:41,040 --> 00:29:43,630 Казаха ми, че го препоръчват. 481 00:29:51,680 --> 00:29:53,740 Какво се надявахте, че ще каже Конгресмен Шоу? 482 00:29:54,150 --> 00:29:55,880 Не знам, сър. 483 00:29:56,990 --> 00:30:01,120 Не беше толкова за това какво казва или не казва, беше по-скоро за неговото 484 00:30:01,330 --> 00:30:02,950 отношение, неговото поведение. 485 00:30:03,460 --> 00:30:04,730 Говорихте ли с Вашия лекар? 486 00:30:04,930 --> 00:30:07,130 Лейтенант полковник Хауърд, с цялото ми уважение, 487 00:30:07,330 --> 00:30:09,300 повече от дванадесет години експерти ми казваха, 488 00:30:09,500 --> 00:30:12,270 че имам синдрома на Войната в Залива, посттравматична стресова депресия 489 00:30:12,470 --> 00:30:15,670 и всякакви други депресии, които можете да назовете. 490 00:30:15,880 --> 00:30:19,310 През тези 12 години бях добър войник. 491 00:30:19,510 --> 00:30:22,570 И отричах това, което всеки нерв от тялото ми 492 00:30:22,780 --> 00:30:24,510 казваше, че е по-реално отколкото не. 493 00:30:24,720 --> 00:30:27,050 Сънувах едно и също, не различни сънища, 494 00:30:27,250 --> 00:30:28,810 нощ след нощ... 495 00:30:29,020 --> 00:30:32,080 Не. Не. Съжалявам. 496 00:30:32,290 --> 00:30:34,760 Вие казвате, че цял взвод от американската армия 497 00:30:34,960 --> 00:30:36,900 е бил хипнотизиран да вярва, че Реймънд Шоу 498 00:30:37,100 --> 00:30:38,650 е заслужил Медала на Честта. 499 00:30:38,970 --> 00:30:41,590 И, че, някак си, благодарение на Вашия сън, 500 00:30:41,800 --> 00:30:44,330 Вие сте единственият, който знае истината. 501 00:30:45,070 --> 00:30:48,130 Майор Марко, ще стоите далеч от Конгресмен Шоу. 502 00:30:53,680 --> 00:30:56,550 И ще продължите лечението си. 503 00:30:56,750 --> 00:30:58,650 Това е заповед. 504 00:30:58,850 --> 00:31:00,410 Това е всичко, майоре. 505 00:31:01,120 --> 00:31:04,110 Някъде в този момент един американски войник воюва с тероризма 506 00:31:04,320 --> 00:31:06,660 и се тревожи за семейството си вкъщи. 507 00:31:07,390 --> 00:31:10,450 Някъде в този момент, в някой малък американски град, 508 00:31:10,660 --> 00:31:13,430 неговата баба стои в кухнята. 509 00:31:13,630 --> 00:31:16,190 Тя държи шишенце с лекарство в едната ръка, 510 00:31:16,400 --> 00:31:19,800 отваря хладилника с другата и си мисли: 511 00:31:20,740 --> 00:31:23,040 "Мога да платя или лекарството си, 512 00:31:24,080 --> 00:31:26,270 или да платя вечерята си. 513 00:31:27,180 --> 00:31:29,240 Не мога да платя и двете." 514 00:31:29,820 --> 00:31:31,610 Не вярвам, че нашите майки и баби 515 00:31:31,820 --> 00:31:34,880 трябва да се изправят пред такива решения, не и в тази страна. 516 00:31:36,960 --> 00:31:40,120 Не вярвам, че нашите смели мъже и жени от въоръжените сили, 517 00:31:40,330 --> 00:31:42,890 рискувайки живота си отвъд океана, трябва да се тревожат 518 00:31:43,700 --> 00:31:47,220 за семействата си тук в Америка. 519 00:31:48,330 --> 00:31:50,530 Виждате, че в тази страна има някои пропуски, 520 00:31:51,740 --> 00:31:54,610 дълбока пропаст, през която ние трябва да прехвърлим мост. 521 00:31:56,440 --> 00:31:58,240 Пропастта между богати и бедни, 522 00:31:58,610 --> 00:32:01,980 между правителството и хората, 523 00:32:02,180 --> 00:32:05,550 между истинската сигурност и представата, че се чувстваш сигурен. 524 00:32:05,750 --> 00:32:07,980 Втория етаж, стая три в края на коридора. 525 00:32:08,450 --> 00:32:10,950 Между това, какво е истинско..., 526 00:32:11,160 --> 00:32:12,650 Не го ли обичаш това момче? 527 00:32:12,860 --> 00:32:14,520 и какво не е. 528 00:32:15,630 --> 00:32:18,320 Тежките решения са неизбежна част от ежедневието на водача. 529 00:32:18,530 --> 00:32:21,090 Искам само да накарам Губернатора да си спомни, че 530 00:32:21,300 --> 00:32:24,860 първата отговорност на правителството... 531 00:32:47,360 --> 00:32:49,120 Ал Мелвин. 532 00:32:51,400 --> 00:32:54,090 Ал, тук е Бен Марко. Вътре ли си? 533 00:32:59,310 --> 00:33:01,240 Лисицата е в кокошарника. 534 00:33:01,440 --> 00:33:03,170 Невестулка. 535 00:33:04,280 --> 00:33:07,680 Невестулката е... 536 00:33:09,320 --> 00:33:11,480 Невестулката е невестулка. 537 00:33:13,150 --> 00:33:14,880 Сър, ще бъда отвън. 538 00:33:15,620 --> 00:33:16,610 Какво? 539 00:33:17,320 --> 00:33:19,480 Ще бъда отвън, сър. 540 00:33:20,330 --> 00:33:21,690 Знам. 541 00:33:22,430 --> 00:33:24,950 - Лека нощ. - Лека нощ, сър. 542 00:33:26,200 --> 00:33:28,190 - Да вдигна ли телефона, сър? - Не. 543 00:33:28,400 --> 00:33:30,560 - Лека нощ, сър. - Лека нощ. 544 00:33:53,090 --> 00:33:55,420 Майко, имаш 30 секунди. 545 00:33:55,630 --> 00:33:56,990 Толкова ли съм предвидима? 546 00:33:57,300 --> 00:33:59,200 Нямаш идея. 547 00:33:59,430 --> 00:34:02,160 Обаждам се да ти направя комплимент, г-н Сърдитко. 548 00:34:02,370 --> 00:34:05,340 Мисля, че тази вечер беше чудесен. 549 00:34:05,570 --> 00:34:08,510 А също и експертите от телевизионната верига. 550 00:34:09,040 --> 00:34:12,570 И тази състрадателна бдителност 551 00:34:12,780 --> 00:34:15,540 работи много добре за теб. 552 00:34:16,250 --> 00:34:19,280 - Може би ще трябва да си сменя вижданията. - Започнах да вярвам в това. 553 00:34:19,490 --> 00:34:21,010 О, да, разбира се, че ще започнеш. 554 00:34:21,250 --> 00:34:23,480 - Сега, Реймънд... - Лека нощ, майко. 555 00:34:23,720 --> 00:34:26,350 Реймънд? Какво? Не, чакай, чакай. 556 00:34:27,390 --> 00:34:29,590 - Изчакай за секунда. - Какво? Реймънд? 557 00:34:30,100 --> 00:34:31,360 Там ли си? 558 00:34:34,030 --> 00:34:35,430 Да? 559 00:34:35,800 --> 00:34:37,670 Сержант Шоу? 560 00:34:38,070 --> 00:34:39,770 Кой е? 561 00:34:40,510 --> 00:34:43,600 - Сержант Реймънд Шоу? - Да. 562 00:34:43,940 --> 00:34:46,540 Реймънд Прентис Шоу? 563 00:34:51,780 --> 00:34:53,270 Да. 564 00:34:53,590 --> 00:34:54,920 Слушай. 565 00:34:55,490 --> 00:34:57,050 Отиди към спалнята. 566 00:34:58,260 --> 00:35:00,950 Влез в коридора там. 567 00:35:01,160 --> 00:35:04,760 Отиди до края и отвори гардероба. 568 00:35:34,060 --> 00:35:36,260 Да, благодаря Ви. 569 00:35:38,870 --> 00:35:41,460 - Здравей, Реймънд. - Здравей. 570 00:35:41,700 --> 00:35:43,570 Помниш ли ме? 571 00:35:48,270 --> 00:35:49,740 Не, сър. 572 00:35:50,010 --> 00:35:52,570 Чудесно. Имаме 20 минути за един малък преглед 573 00:35:52,780 --> 00:35:55,610 на главата, господа, така че бихте ли си свалили сакото. 574 00:35:55,820 --> 00:35:57,720 Седнете, моля. 575 00:36:00,720 --> 00:36:03,380 Не, г-н Вилалобос, аз само... Армията ме нае да събера 576 00:36:03,590 --> 00:36:06,490 информация за стресовата депресия, така че аз само... 577 00:36:06,720 --> 00:36:10,130 ...знаете ли, събирам статистика, опитвайки се да разбера нещо за собствената си част. 578 00:36:13,970 --> 00:36:15,960 Добре, вижте, г-н Уилсън, 579 00:36:16,200 --> 00:36:20,730 когато Натан се прибра вкъщи, беше ли погълнат изцяло от Кувейт? 580 00:36:20,940 --> 00:36:22,570 Имам предвид, дали имаше кошмари 581 00:36:22,770 --> 00:36:24,470 за боевете там? 582 00:36:29,250 --> 00:36:33,880 Когато започне да действа упойката, ще почувстваш, че ти става студено. 583 00:36:38,890 --> 00:36:41,150 Сондираме кожата... 584 00:36:41,360 --> 00:36:44,190 ...сондираме. 585 00:36:47,770 --> 00:36:50,230 Моля те, успокой се. Спокоен ли си, Реймънд? 586 00:36:50,470 --> 00:36:51,560 Да, сър. 587 00:36:51,840 --> 00:36:56,570 Сега, Реймънд, ще пробия малка дупка в черепа ти, 588 00:36:56,810 --> 00:37:00,680 която ще позволи да вкараме новия имплантат. 589 00:37:01,280 --> 00:37:04,340 Ще почувствате лек дискомфорт под формата на натиск 590 00:37:04,550 --> 00:37:06,950 и силен вибриращ шум в главата си, 591 00:37:07,150 --> 00:37:11,110 което разбира се е напълно нормално. 592 00:39:13,140 --> 00:39:14,540 Благодаря. 593 00:39:17,250 --> 00:39:20,080 Разбира се, веднага щом тази и всяка друга задача бъде завършена, 594 00:39:20,280 --> 00:39:25,190 Вие ще сте забравили, че изобщо е съществувала. 595 00:39:26,090 --> 00:39:28,080 Сега сондата влиза. 596 00:39:37,940 --> 00:39:39,230 Добре. 597 00:39:41,040 --> 00:39:42,840 Чудесно. 598 00:39:43,040 --> 00:39:45,470 Освобождаваме имплантата. 599 00:39:45,680 --> 00:39:48,170 Това е. Не беше толкова лошо, нали, Реймънд? 600 00:39:48,380 --> 00:39:49,680 Не, сър. 601 00:39:50,350 --> 00:39:52,650 Това е добре. Няма гниене или изместване. 602 00:39:52,850 --> 00:39:57,050 Всичко изглежда, че е в безукорно работно състояние. 603 00:40:22,910 --> 00:40:24,850 Сега, Реймънд. 604 00:40:25,080 --> 00:40:28,640 Можеш ли да си спомниш смъртта на редник Бейкър и редник Инграм? 605 00:40:28,850 --> 00:40:29,840 Да, сър. 606 00:40:30,090 --> 00:40:32,580 Добре. Можеш ли да ми разкажеш за това? 607 00:40:32,790 --> 00:40:35,850 Бяхме на рутинно разузнаване в контролираната от Ирак територия, 608 00:40:36,060 --> 00:40:38,550 за оценка силите на противника. 609 00:40:40,000 --> 00:40:44,370 "Бяхме на рутинно разузнаване в контролираната от Ирак територия, 610 00:40:44,570 --> 00:40:45,930 за оценка силите на противника." 611 00:40:46,140 --> 00:40:48,770 Мисията завърши без инциденти. Връщахме се към... 612 00:40:48,970 --> 00:40:51,740 "Към Базата. Нощта е ясна. Има звезди..." 613 00:40:51,980 --> 00:40:55,340 Нощта е ясна. Има звезди, но без луна. 614 00:40:55,910 --> 00:40:57,180 Патрулът попадна в засада. 615 00:40:57,380 --> 00:41:00,610 Започнахме сражение с наземни сили, подкрепяни от хеликоптери. 616 00:41:00,820 --> 00:41:03,650 Стреляха с РПГ и оръдия. 617 00:41:03,990 --> 00:41:05,550 "Капитане..." 618 00:41:07,160 --> 00:41:09,490 Капитан Марко е в безсъзнание. 619 00:41:09,690 --> 00:41:13,630 При последвалия обстрел Еди Инграм остана изолиран вляво. 620 00:41:14,370 --> 00:41:16,530 Бейкър отиде при него. 621 00:41:16,730 --> 00:41:18,830 Един снаряд уби и двамата, 622 00:41:19,040 --> 00:41:22,470 преди да мога да локализирам и унищожа оръдието. 623 00:41:24,310 --> 00:41:27,680 Капитане. Капитан Марко. 624 00:41:27,880 --> 00:41:29,350 Помогни ми. 625 00:41:37,020 --> 00:41:39,850 Извинете. Това място заето ли е? 626 00:41:40,490 --> 00:41:44,020 Виждам, че капитанът харесва по-безлюдните пътища. 627 00:42:01,510 --> 00:42:03,570 Книжна или пластмасова? 628 00:42:05,580 --> 00:42:08,850 Е, хайде. От магазина за зеленчуци. 629 00:42:09,050 --> 00:42:12,050 На касата. Момичето, което дава кесиите, това съм аз. 630 00:42:12,260 --> 00:42:13,720 "Книжна или пластмасова, сър?" 631 00:42:15,390 --> 00:42:16,830 Виждам Ви там постоянно. 632 00:42:17,030 --> 00:42:19,520 Бенет Марко. Чекове от Фърст Нейшънъл Банк. 633 00:42:19,730 --> 00:42:24,530 Любовни романи, полуготови нудълси и домати. 634 00:42:28,640 --> 00:42:31,400 Е, както и да е, аз съм в отпуск. 635 00:42:31,610 --> 00:42:33,800 Ваканция в Голямата Ябълка(Ню Йорк) и всичко друго. 636 00:42:34,010 --> 00:42:36,450 Видях Ви да седите тук и си казах: "Хей, 637 00:42:36,650 --> 00:42:39,510 защо не се протегнеш, да докоснеш някого?" 638 00:42:43,320 --> 00:42:46,220 Е, предположих, че отивате към Ню Йорк. 639 00:42:46,420 --> 00:42:48,550 Да, да, аз... Да. 640 00:42:49,190 --> 00:42:51,590 По работа? За удоволствие? И двете? 641 00:42:51,930 --> 00:42:56,960 Ами просто там имам... един стар приятел, приятел от армията... 642 00:42:57,900 --> 00:43:00,800 Той сега е политик и ще си спомним 643 00:43:01,010 --> 00:43:03,340 старите времена с него. 644 00:43:07,340 --> 00:43:08,870 Извинете, казахте, че се казвате...? 645 00:43:09,780 --> 00:43:11,210 Южене. 646 00:43:12,220 --> 00:43:13,810 Как Ви наричат приятелите? 647 00:43:14,020 --> 00:43:16,150 Приятелите ми ме наричат Рози. 648 00:43:16,590 --> 00:43:18,580 - Рози? - Да, пълното ми име е 649 00:43:18,790 --> 00:43:20,350 Южене Рози. Аз харесвам Рози повече. 650 00:43:20,560 --> 00:43:23,290 Южене е, как да кажа... 651 00:43:23,830 --> 00:43:25,390 ...крехко. 652 00:43:25,760 --> 00:43:28,960 Да, но все пак, когато Ви попитах за името, Вие не казахте... 653 00:43:29,430 --> 00:43:31,300 Какво казахте? Казахте Южене. 654 00:43:31,500 --> 00:43:33,700 Да, ами... 655 00:43:34,270 --> 00:43:38,970 може би съм се чувствала крехка в този момент. 656 00:43:48,290 --> 00:43:49,750 Добре ли сте? 657 00:43:49,950 --> 00:43:51,290 Извинете ме. 658 00:44:39,440 --> 00:44:40,840 Здравейте, капитане. 659 00:44:41,610 --> 00:44:43,000 Помните ли ме? 660 00:45:15,240 --> 00:45:16,570 Бен. 661 00:45:17,470 --> 00:45:20,930 Хей. Ще взема такси. Искате ли да Ви оставя някъде? 662 00:45:21,150 --> 00:45:22,340 Не, ще се оправя. 663 00:45:22,550 --> 00:45:24,340 ОК. Сигурно Вашият приятел ще Ви посрещне? 664 00:45:24,550 --> 00:45:25,910 Не. 665 00:45:27,480 --> 00:45:28,880 Добре. 666 00:45:29,090 --> 00:45:32,110 Ел Дорадо 59970. 667 00:45:34,530 --> 00:45:38,330 Това е моят мобилен телефон в случай, че някога... Нали знаете. 668 00:45:38,530 --> 00:45:40,520 Обичам да го казвам по стария начин. 669 00:45:40,730 --> 00:45:44,100 Ще го запомните ли, или да го напиша с ножче на гърдите Ви? 670 00:45:44,970 --> 00:45:47,200 - Ще го запомня. - ОК. 671 00:45:47,910 --> 00:45:50,240 Хей, Вие сте малко... 672 00:45:50,910 --> 00:45:53,400 Имате нужда да отидете някъде да се освежите. 673 00:45:55,210 --> 00:45:56,870 Контрольорите в Пентагона днес обвиниха 674 00:45:57,080 --> 00:45:59,480 частния взаимен фонд Манджуриан Глобал 675 00:45:59,680 --> 00:46:03,520 в изкуствено завишаване на цените на плазмата и другите критични медицински доставки 676 00:46:03,720 --> 00:46:05,810 по време на последното нахлуване в Индонезия, 677 00:46:06,020 --> 00:46:10,290 въпреки това, компанията си е осигурила без търг договор за половин милиард 678 00:46:10,490 --> 00:46:13,620 за предоставяне на услуги на американските войници 679 00:46:13,830 --> 00:46:16,030 при подготовката им за мобилизация в Шри Ланка. 680 00:46:28,550 --> 00:46:30,340 Пристигнахме. 681 00:46:31,150 --> 00:46:32,510 Заповядайте. 682 00:46:32,720 --> 00:46:35,280 Това е апартаментът на братовчедката ми. 683 00:46:35,720 --> 00:46:37,620 - Тя тук ли е? - Не. 684 00:46:37,820 --> 00:46:39,880 Винаги ли сте бил толкова срамежлив. 685 00:46:40,290 --> 00:46:42,520 Няма друго място като вкъщи, нали? 686 00:46:42,760 --> 00:46:45,960 Вярвате или не, оттук има изглед. 687 00:46:46,160 --> 00:46:49,260 Отиваш до пожарната стълба, провираш си главата 688 00:46:49,500 --> 00:46:51,700 и почти можеш да видиш някое дърво. 689 00:46:53,840 --> 00:46:56,140 - Мога ли да Ви предложа нещо за пиене? - Не, така съм добре. 690 00:46:58,780 --> 00:47:01,540 Имам някакъв диетичен чай. 691 00:47:01,750 --> 00:47:05,370 Страхотен е за Вашия метаболизъм, ако го предпочитате. 692 00:47:05,580 --> 00:47:10,540 Или малко доматен сок. Не? Добре. 693 00:47:11,220 --> 00:47:12,880 Или... 694 00:47:13,090 --> 00:47:14,180 ...малко вода? 695 00:47:14,660 --> 00:47:16,790 - Не, благодаря. - Съжалявам. 696 00:47:17,900 --> 00:47:20,390 Нервна съм. Викам, когато стана нервна. 697 00:47:21,500 --> 00:47:23,260 Къде е Вашата братовчедка? 698 00:47:24,600 --> 00:47:26,570 На турне е с Дрийм гърлс. 699 00:47:37,850 --> 00:47:39,040 Хей, добре ли сте? 700 00:47:41,690 --> 00:47:43,050 Да. 701 00:47:45,860 --> 00:47:48,920 Виж, съжалявам за това, което се случи по-рано. 702 00:47:49,130 --> 00:47:51,650 Няма нужда да ми се извинявате. 703 00:47:52,700 --> 00:47:54,860 Ще Ви направя малко чай. 704 00:48:33,900 --> 00:48:37,400 Господи. Къде е лимонът? ОК. 705 00:48:38,110 --> 00:48:41,810 - Добре ли сте? - Да, добре съм. 706 00:48:42,410 --> 00:48:45,710 Оставих Ви няколко кърпи, видяхте ли ги? 707 00:48:49,690 --> 00:48:51,810 - Какво беше това? - Изпуснах си чантата. 708 00:48:59,430 --> 00:49:00,900 Бен? 709 00:49:02,170 --> 00:49:03,960 Добре ли сте? 710 00:49:04,430 --> 00:49:05,770 Земята до Бен. 711 00:49:06,500 --> 00:49:07,870 Да. 712 00:49:08,140 --> 00:49:11,300 - Сигурен ли сте, че всичко е наред? - Да. 713 00:49:14,210 --> 00:49:15,740 Бен? 714 00:49:25,160 --> 00:49:26,780 Бен? 715 00:49:27,490 --> 00:49:29,250 Бен? 716 00:49:30,160 --> 00:49:31,350 Бен? 717 00:49:35,870 --> 00:49:37,270 Бен? 718 00:50:00,860 --> 00:50:02,190 Какво правите? 719 00:50:06,600 --> 00:50:08,290 Видяхте ли това? 720 00:50:12,100 --> 00:50:14,230 Това, което беше в ръката ми. 721 00:50:18,310 --> 00:50:21,140 Аз не халюцинирах, Делп. Аз го държах в ръката си. 722 00:50:21,350 --> 00:50:23,710 Така казват всички, Марко. 723 00:50:23,950 --> 00:50:27,010 Някакво проклето лайно Ви е напръскало по време на Пустинна Буря. 724 00:50:27,580 --> 00:50:30,710 Освен целия обеднен уран. 725 00:50:31,390 --> 00:50:33,450 Лично аз знам за няколко рейнджъра, 726 00:50:33,660 --> 00:50:36,420 които се кълнат, че виждат само в третични цветове, 727 00:50:36,630 --> 00:50:39,690 - Делп. и могат да хващат спортни предавания 728 00:50:39,900 --> 00:50:43,350 в главата си, ако се доближат до трансформатора на Кон-Ед. 729 00:50:43,770 --> 00:50:45,670 Това не е Синдром на Войната в Залива. 730 00:50:52,510 --> 00:50:58,640 Армията изпробва тези малки идентификационни имплантати. 731 00:51:00,450 --> 00:51:03,510 Можеш да ги вкараш под кожата, след което да ги сканираш като бар-код 732 00:51:03,720 --> 00:51:06,350 при спешни медицински ситуации: 733 00:51:06,790 --> 00:51:09,020 кръвна група, ДНК. 734 00:51:09,230 --> 00:51:11,290 Но Армията никога не ми е слагала такова нещо. 735 00:51:15,100 --> 00:51:17,360 Доколкото ти знаеш, човече. 736 00:51:19,870 --> 00:51:21,630 Доколкото ти знаеш. 737 00:51:32,350 --> 00:51:35,610 Американски самолети бомбардираха определени цели в Гвинея след получаване на информация, 738 00:51:35,820 --> 00:51:39,190 че африканският военен режим е възобновил 739 00:51:39,390 --> 00:51:41,020 програмата си за създаване на химически оръжия. 740 00:51:41,220 --> 00:51:43,420 Секретарят по отбраната отказа да коментира атаката, 741 00:51:43,630 --> 00:51:45,530 казвайки само, че мисията е успешна, 742 00:51:45,730 --> 00:51:48,760 целите са постигнати и целият американски персонал, участващ в това, 743 00:51:48,970 --> 00:51:52,400 се е завърнал жив и здрав. - Стачкуващите транспортни работници.. 744 00:51:53,600 --> 00:51:58,010 Сънищата ми са по-реални за мен 745 00:51:58,210 --> 00:52:01,610 от това, което действително си спомням за случилото се там. Това е като... 746 00:52:03,850 --> 00:52:09,290 Това е, като че ли някъде във времето мозъкът ми е бил промит и аз... 747 00:52:11,660 --> 00:52:14,420 И аз съм изцяло объркан. 748 00:52:15,590 --> 00:52:17,620 Всички сме с промити мозъци, Марко. 749 00:52:18,830 --> 00:52:22,200 Колкото до това, че някой ти е вкарал електрически сонди 750 00:52:22,400 --> 00:52:26,960 и компютърни чипове в мозъка, за да те накара да вършиш разни неща, 751 00:52:27,200 --> 00:52:29,040 това е пълна глупост, човече. 752 00:52:31,780 --> 00:52:33,210 Малко електрошок 753 00:52:34,140 --> 00:52:37,710 и липса на сън ще оправят нещата ... 754 00:52:37,910 --> 00:52:39,910 Питай узбеките. 755 00:52:41,120 --> 00:52:43,090 А моите сънища? 756 00:52:44,390 --> 00:52:47,620 А ако всичко това е сън... 757 00:52:48,730 --> 00:52:51,660 и ти в действителност все още си в Кувейт? 758 00:53:15,590 --> 00:53:18,750 - Благодаря Ви, че сте излезли. Благодаря. - Конгресмен! 759 00:53:18,960 --> 00:53:20,510 - Конгресмен! - Конгресмен! 760 00:53:20,720 --> 00:53:23,390 - Конгресмен! - Конгресмен! Защо Вие и Губернатор Артър 761 00:53:23,590 --> 00:53:25,390 се противопоставяте на разполагането на войски в Индонезия? 762 00:53:25,630 --> 00:53:27,060 Защото Губернатор Артър и аз вярваме, 763 00:53:27,260 --> 00:53:28,990 че не можем да чистим света с мръсни ръце. 764 00:53:29,200 --> 00:53:30,860 Сержант Шоу! 765 00:53:32,600 --> 00:53:34,330 Някога сънуваш ли Кувейт? 766 00:53:34,670 --> 00:53:36,470 Капитан Марко. 767 00:53:38,380 --> 00:53:40,140 Всичко е наред. Всичко е наред. 768 00:53:40,340 --> 00:53:41,830 Радвам се да Ви видя, сър. 769 00:53:42,080 --> 00:53:44,480 Добър вечер. И аз се радвам да Ви видя. 770 00:53:44,780 --> 00:53:46,250 Защо ме попитахте за Кувейт? 771 00:53:46,450 --> 00:53:47,940 Не съм. Попитах за сънищата Ви. 772 00:53:48,150 --> 00:53:49,450 - Благодаря ви, Лили. - Конгресмен Шоу, съжалявам. 773 00:53:49,650 --> 00:53:52,020 Искат да знаят дали ще дадете интервю на Лари Кинг в 6? 774 00:53:52,220 --> 00:53:53,780 - Не, не. - "Не" за интервюто, или "не" за 6? 775 00:53:53,990 --> 00:53:55,480 Не. Той иска да говори за майка ми. Не. 776 00:53:55,690 --> 00:53:57,520 - Всичко под контрол ли е, Пи Джей? - Здравейте, сър. 777 00:53:57,760 --> 00:53:59,460 Радвам се да Ви видя. 778 00:53:59,700 --> 00:54:01,660 Е, капитане, какво мога да направя за Вас? 779 00:54:01,870 --> 00:54:03,300 Отделете ми само няколко минути. 780 00:54:03,500 --> 00:54:04,760 Конгресмен Шоу, един момент, моля? 781 00:54:04,970 --> 00:54:05,940 От личното Ви време. 782 00:54:06,140 --> 00:54:08,830 За съжаление то е толкова лично, колкото виждате сега. 783 00:54:09,040 --> 00:54:10,560 - Разбирам. - Всичко е наред, Уил. 784 00:54:10,770 --> 00:54:12,800 - Заповядай. - Благодаря, благодаря. 785 00:54:14,310 --> 00:54:17,010 - Хей, Джордж. - Съществуват тези сънища, 786 00:54:17,210 --> 00:54:19,980 които някои хора от нашата част имат. 787 00:54:20,180 --> 00:54:21,510 Включително и ти? 788 00:54:21,720 --> 00:54:23,020 Ами... 789 00:54:23,620 --> 00:54:26,680 това е повече като въпрос какво в действителност се случи 790 00:54:26,890 --> 00:54:28,920 тази нощ, когато нашият патрул беше атакуван. 791 00:54:29,460 --> 00:54:33,730 Това е лесно. Бяхме на рутинно разузнаване в контролираната от Ирак територия. 792 00:54:33,930 --> 00:54:36,560 Патрулът попадна на засада. Стреляха с РПГ и оръдие. 793 00:54:36,770 --> 00:54:39,000 - Ти беше улучен... - В безсъзнание. Точно по начина... 794 00:54:39,200 --> 00:54:42,140 Извинете, че Ви прекъсвам, но имам предвид, точно по начина, по който аз си го спомням. 795 00:54:42,340 --> 00:54:45,170 Но аз сънувам нещо друго. 796 00:54:46,780 --> 00:54:48,270 Аз ли съм в съня Ви, капитане? 797 00:54:49,210 --> 00:54:50,800 Да, Вие, Конгресмен. 798 00:54:51,150 --> 00:54:52,270 Като спасявам някого? 799 00:54:52,480 --> 00:54:55,470 Много по-сложно е от това. Ето, ефрейтор Мелвин, 800 00:54:55,690 --> 00:54:58,150 е направил тези рисунки и отдолу е написал какво сънува. 801 00:54:58,360 --> 00:55:00,290 - Може би, ако Вие само... - Аз не сънувам, капитане. 802 00:55:01,220 --> 00:55:04,130 Изобщо? Не сънувате изобщо? Всеки сънува, нали? Искам да кажа... 803 00:55:04,330 --> 00:55:06,660 Вижте, капитане, искам да Ви помогна, наистина искам, 804 00:55:06,860 --> 00:55:08,660 но мисля, че трябва да видите някой. 805 00:55:08,870 --> 00:55:10,920 - Някой, който е специалист в... - Аз ходих по лекари. 806 00:55:11,430 --> 00:55:13,030 Е, добре, наистина добре, 807 00:55:13,240 --> 00:55:15,800 защото те могат да Ви помогнат повече от мен. 808 00:55:16,040 --> 00:55:17,670 - Не знам, но... - Всичко хубаво, капитане. 809 00:55:17,870 --> 00:55:20,470 - Да. Да. ОК. - Благодаря, че наминахте. 810 00:55:26,950 --> 00:55:28,680 Не съм луд, Шоу. 811 00:55:32,920 --> 00:55:34,450 Майоре. 812 00:55:36,660 --> 00:55:40,530 - Бен. Гладен ли си? - Умирам от глад. 813 00:55:46,200 --> 00:55:47,600 Това зависи от демографията. 814 00:55:47,840 --> 00:55:49,130 Извинете. 815 00:55:50,640 --> 00:55:52,570 - Аз съм убил Бейкър? - Е, това е сън. 816 00:55:52,780 --> 00:55:54,900 Може да значи нещо друго. 817 00:55:55,380 --> 00:55:57,710 Може да значи, че трябва да мисля, че сте го направили. 818 00:55:57,910 --> 00:56:01,780 Не, аз убивах неприятели. Тях не съм ги познавал, така че... 819 00:56:02,150 --> 00:56:03,810 това беше ОК. 820 00:56:04,550 --> 00:56:07,490 Във всеки случай си спомням какво сме правили в Кувейт. Спомням си го перфектно. 821 00:56:07,690 --> 00:56:08,920 Аз просто... 822 00:56:09,430 --> 00:56:11,860 не си спомням действително да съм го правил. 823 00:56:12,630 --> 00:56:14,290 Може би не сте го правили. 824 00:56:21,300 --> 00:56:22,790 Не. 825 00:56:23,770 --> 00:56:25,370 Каква мисъл. 826 00:56:43,490 --> 00:56:44,930 Какво? 827 00:56:49,730 --> 00:56:51,790 Животът е толкова странен, нали? 828 00:56:52,840 --> 00:56:54,430 Коя част? 829 00:56:54,640 --> 00:56:57,110 Не знам. Това, което видяхте долу. 830 00:56:57,570 --> 00:57:03,510 Тази кампания. Политиката. Целият ми публичен живот и личност. 831 00:57:05,050 --> 00:57:08,850 Имам предвид позирането и хиленето като проклета марионетка, 832 00:57:09,050 --> 00:57:11,710 здрависването с напълно непознати, които трябва да са напълно слепи 833 00:57:11,920 --> 00:57:14,320 да не виждат какъв съм. 834 00:57:14,520 --> 00:57:17,460 Какъв ме направи майка ми. Един Прентис. 835 00:57:17,660 --> 00:57:19,920 Жесток Прентис. 836 00:57:20,500 --> 00:57:22,270 - Но не един Шоу. Не, сър. - Разбирам. 837 00:57:24,370 --> 00:57:25,930 Не, не разбирате. 838 00:57:26,900 --> 00:57:28,100 Не можете. 839 00:57:30,570 --> 00:57:32,540 Бях на 20 години, когато за пръв път имах приятел. 840 00:57:32,740 --> 00:57:38,740 По-лошо, приятелка. Е, според моята гледна точка. 841 00:57:39,120 --> 00:57:43,020 Приятелка извън кръга на одобрените от майка ми партньори 842 00:57:43,220 --> 00:57:45,350 и тя... 843 00:57:47,720 --> 00:57:49,420 моята майка... 844 00:57:52,500 --> 00:57:56,960 Господ знае какво е казала на Джослин, за да я изгони. 845 00:57:57,500 --> 00:58:00,130 Предизвиквайки моя единствен акт на съпротива: 846 00:58:00,340 --> 00:58:02,170 Да избягам 847 00:58:02,970 --> 00:58:05,460 и да се запиша в армията. 848 00:58:08,880 --> 00:58:10,310 Но след войната... 849 00:58:12,320 --> 00:58:14,510 се върнах при нея. 850 00:58:16,190 --> 00:58:18,380 Защо се върнахте? Какво се случи? 851 00:58:22,990 --> 00:58:24,790 Не слушахте ли? 852 00:58:25,500 --> 00:58:27,460 Случи се майка ми. 853 00:58:28,670 --> 00:58:30,900 Истината е, че го мразя. 854 00:58:31,330 --> 00:58:33,630 Винаги съм ненавиждал Медала. 855 00:58:34,240 --> 00:58:37,600 Прекаленото подмазване на малките хора. 856 00:58:38,610 --> 00:58:40,910 Това, разбира се... 857 00:58:41,140 --> 00:58:43,740 не е нещо, от което трябва да ревнувате, капитане. 858 00:58:43,950 --> 00:58:45,310 Аз не съм ревнив. 859 00:58:46,280 --> 00:58:48,080 Аз не сънувам, Бен. 860 00:58:48,550 --> 00:58:52,920 Как може да не помните спасяването на частта ни? 861 00:58:53,490 --> 00:58:54,920 Помня го. Казах, че го помня. 862 00:58:55,120 --> 00:58:58,690 Не, не го помните. Казахте, че не помните как го правите. 863 00:58:58,900 --> 00:59:01,230 Точно това казахте преди няколко минути. 864 00:59:02,970 --> 00:59:05,160 Когато мисля за тази нощ, 865 00:59:06,770 --> 00:59:09,430 все едно, че знам какво ще стане. 866 00:59:10,670 --> 00:59:12,370 Проблемът е, че никога не стигам до тази точка, 867 00:59:12,580 --> 00:59:15,810 където да почувствам, че това наистина се е случило. 868 00:59:16,010 --> 00:59:17,840 Но съм сигурен, че това е напълно нормално. 869 00:59:18,150 --> 00:59:21,740 ОК. Дискутирали ли сте това с някого? Тези несъответствия? 870 00:59:22,120 --> 00:59:24,310 С кого бих могъл да споделя това? 871 00:59:25,050 --> 00:59:27,420 Моите стари приятели от армията, които ме обичат и обожават 872 00:59:27,620 --> 00:59:29,750 за това, че съм спасил техните жалки, непривлекателни, 873 00:59:29,960 --> 00:59:32,430 присъстващите се изключват, задници? 874 00:59:32,900 --> 00:59:34,960 Бихте могли да го обсъдите с армейското разузнаване. 875 00:59:35,160 --> 00:59:38,570 Бихте могли да отидете там. Искам да кажа, бих могъл да дойда с Вас 876 00:59:38,770 --> 00:59:40,960 да го дискутирате и да им кажете какво си спомняте, 877 00:59:41,170 --> 00:59:44,140 какво не си спомняте, и те биха могли 878 00:59:44,870 --> 00:59:46,640 да направят някои тестове. 879 00:59:49,380 --> 00:59:51,780 Да, тестове. Момче. 880 00:59:52,020 --> 00:59:54,010 Пресата ще празнува с това. 881 00:59:54,680 --> 00:59:57,380 Някой е сложил имплантат в мен. Открих го тази сутрин. 882 00:59:57,590 --> 00:59:59,820 Имам дупка на гърба си, ако искате да погледнете. 883 01:00:00,020 --> 01:00:02,580 И имам чувството, че са го направили и на Вас. 884 01:00:08,630 --> 01:00:10,290 Никой не ми е правил нищо, Бен. 885 01:00:10,500 --> 01:00:12,630 Да проверим. Защо не, знаете ли... 886 01:00:12,840 --> 01:00:14,430 - Да отидем на рентген... - Виж, Бен, 887 01:00:14,640 --> 01:00:16,430 искам да те подкрепя. Наистина. 888 01:00:16,640 --> 01:00:19,230 Но не мислиш ли, че трябва да изчакаме, докато минат изборите? 889 01:00:19,440 --> 01:00:20,600 Защо? За какво? 890 01:00:20,810 --> 01:00:22,870 - От какво се страхувате? - Не се страхувам от нищо. 891 01:00:23,080 --> 01:00:25,840 - Тогава защо просто не проверим... - Знаеш ли какво? Мисля, че трябва да си тръгваш. 892 01:00:26,050 --> 01:00:28,610 - Съжалявам, аз наистина... - Слушай. 893 01:00:28,820 --> 01:00:33,620 Някой е влязъл в главите ни с подковани ботуши, 894 01:00:33,820 --> 01:00:36,290 резачки и трион. 895 01:00:36,490 --> 01:00:39,950 Невроните са били оголени и веригите направени отново. 896 01:00:40,160 --> 01:00:42,890 Мозъчните ни клетки са били изтрити, Реймънд. 897 01:00:43,100 --> 01:00:44,660 Моля те. 898 01:00:45,570 --> 01:00:47,540 Ти се нуждаеш от помощ, Бен. 899 01:00:48,340 --> 01:00:50,570 Какво правиш? Бен! 900 01:00:54,810 --> 01:00:56,510 Спри! Спри! 901 01:00:56,810 --> 01:00:58,010 Вътре! Вътре! 902 01:01:04,020 --> 01:01:05,010 Конгресмен! 903 01:01:10,890 --> 01:01:12,690 Той го ухапа. Той го ухапа. 904 01:01:17,170 --> 01:01:18,830 Изкарайте го оттук. 905 01:01:26,540 --> 01:01:28,130 Добре ли сте, сър? 906 01:01:30,750 --> 01:01:32,180 - Оставете ме сам. - Сър, ние трябва... 907 01:01:32,380 --> 01:01:33,940 Махайте се! 908 01:02:08,220 --> 01:02:09,950 Извадихме го от река Потомак 909 01:02:10,150 --> 01:02:13,050 около 4:45 вчера следобед. 910 01:02:14,160 --> 01:02:17,020 Какво правехте в апартамента на Ал Мелвин? 911 01:02:18,190 --> 01:02:19,720 Отидох да говоря с него. Той не беше вкъщи. 912 01:02:19,930 --> 01:02:22,920 За какво да говорите? За сънища? 913 01:02:25,870 --> 01:02:27,360 Интересно. 914 01:02:27,570 --> 01:02:30,600 Да, има стотици от тези в апартамента му. 915 01:02:30,810 --> 01:02:32,070 Трябваше Вашите хора да ги проверят. 916 01:02:32,280 --> 01:02:33,740 О, ние веднага ще се заемем с това. 917 01:02:33,940 --> 01:02:37,280 Полковник Гарет беше така добър да ни предостави досието Ви. 918 01:02:37,480 --> 01:02:40,780 Вие сте голяма работа, нали? 919 01:02:42,050 --> 01:02:45,080 Специални сили. Рейнджъри. Делта. 920 01:02:47,090 --> 01:02:48,850 Исках да говоря с ефрейтор Мелвин, 921 01:02:49,060 --> 01:02:52,930 за да го питам за някои неизяснени въпроси... 922 01:02:53,130 --> 01:02:55,790 относно нашето разузнаване в Кувейт през '91. 923 01:02:56,000 --> 01:02:57,860 - Той не беше вкъщи. - Точно така. Той не беше там. 924 01:02:58,070 --> 01:03:01,590 И Вие какво, помислихте си, че е ОК да се вмъкнете и да го почакате? 925 01:03:01,800 --> 01:03:03,270 Не съм го убил, ако това искате да кажете. 926 01:03:03,470 --> 01:03:05,130 Никой не е казал, че сте го направили. 927 01:03:05,340 --> 01:03:06,830 Може би се е самоубил. 928 01:03:08,910 --> 01:03:10,710 Каква е фикс-идеята Ви за Реймънд Шоу? 929 01:03:10,910 --> 01:03:12,470 Нямам фикс-идея за Реймънд Шоу. 930 01:03:12,680 --> 01:03:14,340 Човекът от сънищата му. 931 01:03:15,890 --> 01:03:17,680 Може да поискате медицински специалисти 932 01:03:17,890 --> 01:03:19,750 да проверят гърба на Мелвин. 933 01:03:19,960 --> 01:03:21,620 Под кожата, точно встрани от лопатката, 934 01:03:21,820 --> 01:03:24,660 могат да открият имплантат. 935 01:03:24,860 --> 01:03:26,520 Точно под кожата, от лявата страна. 936 01:03:26,730 --> 01:03:28,960 Ако не гледат внимателно, няма да я намерят. 937 01:03:29,500 --> 01:03:31,830 Ако желаят, могат да си пеят това, докато я търсят. 938 01:03:32,030 --> 01:03:33,900 - Имплантат. - Точно това казах. 939 01:03:34,100 --> 01:03:35,760 Имплантат. 940 01:03:35,970 --> 01:03:40,670 Да, но съдейки от досието ти явно 941 01:03:40,880 --> 01:03:43,310 не можеш да различиш лайно от овесени ядки, приятелю. 942 01:03:43,510 --> 01:03:45,140 Извинете. Това е излишно. 943 01:03:45,880 --> 01:03:47,350 Имаш ли проблем? 944 01:03:48,450 --> 01:03:51,720 Психо? Изглеждаш малко гневен. 945 01:03:52,920 --> 01:03:55,690 Може би искаш да ме удариш? Давай, можеш да го направиш. 946 01:03:56,860 --> 01:03:59,560 - Хей! - За Бога, Бен... 947 01:04:01,200 --> 01:04:02,260 Той ме удари. 948 01:04:03,530 --> 01:04:05,260 И искаш да му помогнеш? 949 01:04:05,470 --> 01:04:09,100 Не. Това би било политическо самоубийство. Разбира се, че не. 950 01:04:09,610 --> 01:04:11,570 Искам ти да му помогнеш. 951 01:04:14,280 --> 01:04:17,440 Не мога дори да си представя защо. 952 01:04:18,180 --> 01:04:21,340 Майко, мога да те уверя, че ми е толкова неудобно да те моля, 953 01:04:21,550 --> 01:04:23,710 както на теб да те молят. 954 01:04:24,050 --> 01:04:26,650 Хората от моята кампания са взели заповед за задържането му. 955 01:04:26,860 --> 01:04:30,090 Влязъл е в списъка на всички охранителни компании, но не искам да го затварят. 956 01:04:30,290 --> 01:04:32,960 - Аз не повдигам обвинения. - Какво? 957 01:04:33,160 --> 01:04:35,320 Не знам, това е просто... 958 01:04:38,900 --> 01:04:40,330 Не искам сега да говоря за това. 959 01:04:40,540 --> 01:04:42,330 Можем ли да се върнем на кампанията и да се фокусираме на нещо... 960 01:04:42,540 --> 01:04:45,940 Реймънд, ти всъщност не вярваш на историите му? 961 01:04:47,810 --> 01:04:49,640 Не. 962 01:04:50,180 --> 01:04:52,240 Но той вярва. 963 01:04:53,820 --> 01:04:56,250 И той е добър войник. 964 01:04:57,290 --> 01:05:00,020 И ако крехкият му разум изисква 965 01:05:00,220 --> 01:05:02,690 да толерирам неговите заблуди, докато получи помощ, ще го направя. 966 01:05:02,890 --> 01:05:04,520 Това няма да ме направи по-слаб. 967 01:05:05,130 --> 01:05:07,060 Не се страхувам от него. 968 01:05:08,200 --> 01:05:09,690 Реймънд. 969 01:05:17,370 --> 01:05:20,970 Колко добре познаваш твоя приятел? 970 01:05:52,440 --> 01:05:54,380 О, това е тъжно. 971 01:05:54,580 --> 01:05:56,480 Горкият слаб войник. 972 01:05:56,680 --> 01:05:58,370 Майко, моля те. 973 01:05:58,580 --> 01:06:01,180 Добре, представи си колко ужасени са били твоите хора вчера, 974 01:06:01,380 --> 01:06:03,720 когато майор Марко се е явил в щаба на кампанията 975 01:06:03,920 --> 01:06:05,510 и си го поканил... 976 01:06:05,720 --> 01:06:07,810 Господи, ти си го поканил вътре. 977 01:06:08,460 --> 01:06:09,920 След всичко, което те са знаели за него. 978 01:06:10,930 --> 01:06:12,860 Аз го познавам. 979 01:06:13,460 --> 01:06:15,430 Служил съм при него. Той беше добър човек. 980 01:06:15,630 --> 01:06:18,830 Да, така казват всички съседи за серийните убийци. 981 01:06:27,780 --> 01:06:30,610 Излизаш. Шоу не е повдигнал обвинения.