1 00:00:20,240 --> 00:00:22,040 ВНИМАНИЕ Kebap4e.ru 2 00:00:22,240 --> 00:00:29,680 КОЛУМБИА ПИКЧЪРС СКА ФИЛМ и Е.Е. Co. представят 3 00:00:31,680 --> 00:00:35,520 един филм на Гай Ричи 4 00:00:35,600 --> 00:00:37,160 Името ми е Турчин. 5 00:00:37,520 --> 00:00:39,560 Знам, че е смешно име за англичанин. 6 00:00:39,800 --> 00:00:43,000 Родителите ми пътували със самолет, който се разбил над Турция. Така се срещнали. 7 00:00:44,520 --> 00:00:46,520 Кръстен съм на това събитие. 8 00:00:46,720 --> 00:00:49,080 Не много хора се кръщават на самолетни злополуки.. 9 00:00:49,920 --> 00:00:51,200 Това е Томи. 10 00:00:51,480 --> 00:00:53,560 Хвали се на хората, че е кръстен на оръжие. 11 00:00:54,160 --> 00:00:58,640 Но аз знам, че всъщност е кръстен на прочут балетист от 19 век. 12 00:00:59,160 --> 00:01:02,680 С него се знаем откакто се помня. Той ми е партньор. 13 00:01:02,960 --> 00:01:05,400 Това не значи, че се държим за ръце или нещо подобно. 14 00:01:05,840 --> 00:01:09,840 Това означава, че се опитвам да го предпазя от неприятности, в които той ме въвлича. 15 00:01:10,120 --> 00:01:12,800 Създавам му трудности. Това го възспира. 16 00:01:13,240 --> 00:01:15,480 Но той наистина ми е като брат. 17 00:01:16,200 --> 00:01:19,600 Какво разбирам аз от диаманти? Аз съм боксов организатор. 18 00:01:20,000 --> 00:01:23,360 Бях един щастлив боксов организатор до преди една седмица, когато... 19 00:01:23,680 --> 00:01:25,800 Какво разбирам аз от диаманти? 20 00:01:26,560 --> 00:01:28,520 Те не идват ли от Антверпен? 21 00:01:29,480 --> 00:01:32,560 - Хими, ще чуеш ли това? - A имаме ли избор? 22 00:01:32,760 --> 00:01:32,840 Антверпен 23 00:01:33,040 --> 00:01:36,360 Не се имаше предвид да се приема буквално. 24 00:01:36,680 --> 00:01:39,280 Историята за Адам и Ева е хубава. 25 00:01:39,560 --> 00:01:41,560 Изтъкана е от морални нишки... 26 00:01:41,800 --> 00:01:45,200 ...но да искаш от голям мъж да повярва в нея? 27 00:01:46,280 --> 00:01:47,360 Какво има? 28 00:01:49,600 --> 00:01:51,000 Е, какво има? 29 00:01:52,600 --> 00:01:55,720 Какво искаш да направя? Да ми паднат панталоните ли? 30 00:01:56,120 --> 00:01:57,560 Добре, минавай. 31 00:01:58,880 --> 00:02:00,840 Хубава история. 32 00:02:01,560 --> 00:02:04,440 Тя е просто история. 33 00:02:04,720 --> 00:02:07,880 Католическата религия е основана на погрешен превод. 34 00:02:08,240 --> 00:02:10,520 Достатъчно. Рубен, кажи нещо. 35 00:02:10,760 --> 00:02:13,240 Слушай. Зает ли си? Ще ти дам да чуеш цялата история? 36 00:02:13,440 --> 00:02:17,480 Древно-гръцките учени са превели погрешно от иврит думата за "млада жена"... 37 00:02:17,920 --> 00:02:19,760 ...с гръцката дума за "девица". 38 00:02:20,120 --> 00:02:22,400 Лесно е да направиш такава грешка,... 39 00:02:22,680 --> 00:02:26,920 ...тъй като имa съвсем малка разлика в правописа. 40 00:02:36,600 --> 00:02:38,600 Така са стигнали до проpочество: 41 00:02:39,000 --> 00:02:42,880 "Вижте, девица ще зачене и ще ни роди син." 42 00:02:43,160 --> 00:02:47,120 Нали разбираш? Думата "девица" е привлякла вниманието на хората? 43 00:02:47,320 --> 00:02:51,360 Не се случва всеки ден да зачене девица и да роди син. 44 00:03:06,880 --> 00:03:10,720 остави обаче идеята да къкри няколко стотин години... 45 00:03:11,120 --> 00:03:14,480 ...и в следващия момент получаваш Светата католическа църква. 46 00:03:14,760 --> 00:03:17,680 Какво говориш? 47 00:03:17,960 --> 00:03:20,360 Казвам, че не е достатъчно да е написано,... 48 00:03:20,800 --> 00:03:22,120 ...за да бъде истина. 49 00:03:22,440 --> 00:03:26,160 Нали им дава надежда. Не е важно дали е истина или измислица. 50 00:03:26,440 --> 00:03:28,680 - Хората обичат да вярват в нещо. - Не искам да слушам повече. 51 00:03:28,960 --> 00:03:32,080 Всъщност с кого ще се срещаме? 52 00:03:32,720 --> 00:03:34,240 - Майкъл. - Ало? 53 00:03:36,040 --> 00:03:37,040 Мути. 54 00:03:37,440 --> 00:03:40,800 Руди! Руд, Руд, пусни ги да влязат, моля те. 55 00:03:43,520 --> 00:03:46,600 Руд, всичко е наред, пусни ги да влязат. 56 00:03:46,880 --> 00:03:47,800 - Майкъл. - Мути. 57 00:03:48,160 --> 00:03:52,520 Накарахте ни да чакаме час и половина. Да не искаш да получа киселини? 58 00:03:58,760 --> 00:04:00,160 Легни на пода! 59 00:04:02,600 --> 00:04:03,760 Лягай на пода! 60 00:04:04,560 --> 00:04:05,720 Легни на пода! 61 00:04:05,920 --> 00:04:07,520 Легни на тъпия под! 62 00:04:08,640 --> 00:04:11,080 - Лягай долу! - Лягай долу, мамка ти! 63 00:04:11,600 --> 00:04:13,360 На пода! Легни! 64 00:04:13,760 --> 00:04:14,920 На земята! 65 00:04:19,160 --> 00:04:20,600 Казах долу! 66 00:04:20,960 --> 00:04:22,760 - Време. - Седем минути! 67 00:04:26,560 --> 00:04:27,560 Къде е камъкът? 68 00:04:31,120 --> 00:04:32,720 Къде е камъкът? 69 00:04:34,240 --> 00:04:36,720 Къде е камъкът? 70 00:04:41,680 --> 00:04:43,240 Майкъл, къде е камъка? 71 00:04:53,760 --> 00:04:56,240 Г Е П И 72 00:04:58,080 --> 00:04:59,400 братовчед АВИ 73 00:05:04,120 --> 00:05:05,240 СОЛ 74 00:05:08,120 --> 00:05:09,280 МИКИ 75 00:05:14,240 --> 00:05:15,280 ВИНИ 76 00:05:19,360 --> 00:05:20,720 ФРАНКИ ЧЕТИРИТЕ ПРЪСТА 77 00:05:26,560 --> 00:05:27,640 ТУРЧИНА 78 00:05:30,160 --> 00:05:31,240 КРАСАВЕЦА ДЖОРДЖ 79 00:05:32,640 --> 00:05:33,920 ТОМИ 80 00:05:38,960 --> 00:05:40,240 КУРШУМЕНИЯ ЗЪБ ТОНИ 81 00:05:42,360 --> 00:05:43,640 БОРИС НЕУБИВАЕМИЯ 82 00:05:47,040 --> 00:05:48,320 ДЪГ ГЛАВАТА 83 00:05:53,040 --> 00:05:54,200 ТУХЛАТА 84 00:06:05,840 --> 00:06:07,840 Кога излита самолета ти? 85 00:06:08,400 --> 00:06:10,080 Двадесет минути. 86 00:06:10,800 --> 00:06:12,320 Дай ми пистолета си. 87 00:06:23,400 --> 00:06:25,240 Когато пристигнеш в Лондон... 88 00:06:25,560 --> 00:06:27,240 ...ако искаш пистолет... 89 00:06:28,080 --> 00:06:29,240 ...обади се на този номер. 90 00:06:33,680 --> 00:06:35,760 - Борис. - Борис. 91 00:06:36,600 --> 00:06:39,120 Той може да ти достави всичко, което ти трябва. 92 00:06:42,920 --> 00:06:45,640 ЛОНДОН 93 00:06:46,040 --> 00:06:47,840 Тези удари позволени ли са? 94 00:06:48,080 --> 00:06:52,120 Това е нелегален боксов мач. А не състезание за удоволствие. 95 00:06:52,560 --> 00:06:54,400 Тези момчета излизат, за да се пребиват един друг. 96 00:06:55,080 --> 00:06:56,840 Чарли, какво стана с тия наденички? 97 00:06:57,280 --> 00:06:58,640 Две минути, Турчин. 98 00:07:00,400 --> 00:07:03,840 Само погледни. Как трябва да управлявам бизнеса оттук? 99 00:07:04,200 --> 00:07:05,560 Трябва ни подходящ офис. 100 00:07:05,800 --> 00:07:08,560 Искам нов. Ще купиш вместо мен. 101 00:07:08,920 --> 00:07:10,360 Защо аз? 102 00:07:11,200 --> 00:07:12,960 Ами, ти разбираш от каравани. 103 00:07:13,200 --> 00:07:14,520 Как така? 104 00:07:14,840 --> 00:07:17,960 Ти прекара едно лято в каравана, което значи, че разбираш повече от мен. 105 00:07:18,360 --> 00:07:21,320 И ще внимаваш да не получа халцукане от цената. 106 00:07:21,720 --> 00:07:22,840 К'во му е на този? 107 00:07:24,640 --> 00:07:26,280 А, нищо, Томи. 108 00:07:26,680 --> 00:07:28,240 Екстра си е. 109 00:07:28,520 --> 00:07:30,240 Само не съм сигурен за цвета. 110 00:07:32,280 --> 00:07:34,520 Всичко е уредено. Само трябва да я вземеш. 111 00:07:35,200 --> 00:07:36,400 Ето адреса. 112 00:07:38,120 --> 00:07:39,440 Ама това е катун. 113 00:07:40,360 --> 00:07:43,840 Имаш десет бона ще е хубаво да смениш климата. 114 00:07:44,680 --> 00:07:47,640 - Какво стана с тия наденички? - Пет минути. 115 00:07:49,800 --> 00:07:52,320 - Преди пет минути каза две. 116 00:07:52,520 --> 00:07:54,120 Там е пълно с мангали, нали? 117 00:07:54,400 --> 00:07:57,000 Мразя мангалите. 118 00:07:57,200 --> 00:07:59,680 Чувствително момче си, Томи. 119 00:08:02,360 --> 00:08:04,200 Мамка му. Я чакай! 120 00:08:04,840 --> 00:08:07,320 - Какво е това? - Коланът ми. 121 00:08:07,520 --> 00:08:09,640 Не, Томи. В панталоните ти има пистолет. 122 00:08:10,040 --> 00:08:12,960 - За какво ти е пистолет? - За защита. 123 00:08:13,160 --> 00:08:14,280 Защита от какво? 124 00:08:14,720 --> 00:08:16,320 От германците ли? 125 00:08:16,560 --> 00:08:19,680 Най-много да ти простреля топките, когато седнеш. 126 00:08:19,880 --> 00:08:22,880 - Откъде го взе? - От Борис Неубиваемия. 127 00:08:23,280 --> 00:08:25,520 Имаш предвид оня подъл, шибан руснак Борис? 128 00:08:26,400 --> 00:08:27,760 Тежък е? 129 00:08:29,640 --> 00:08:30,480 Тежък значи добър. 130 00:08:30,720 --> 00:08:31,800 ПРЕДИ 131 00:08:32,000 --> 00:08:32,880 Тежък значи надежден. 132 00:08:33,160 --> 00:08:35,640 Ако не стреля можеш да го удариш по главата. 133 00:08:35,880 --> 00:08:38,800 Борис Неубиваемия или Борис Оръжейния мошеник. 134 00:08:39,200 --> 00:08:42,320 С превит гръб като съветския сърп и безпощаден като чукът, който минава през него. 135 00:08:42,560 --> 00:08:46,400 Очевидно никой не може да го убие. 136 00:08:47,960 --> 00:08:50,200 Да се върнем на партньора ми, Томи. 137 00:08:50,640 --> 00:08:52,240 Томи върти другия бизнес... 138 00:08:52,480 --> 00:08:54,040 ...ротативките,... 139 00:08:54,280 --> 00:08:57,600 ...откъдето капе по някоя и друга кинта. 140 00:08:57,880 --> 00:09:01,960 Но, Томи е малко погълнат от защитата понастоящем. 141 00:09:03,000 --> 00:09:04,400 Добре, взимам го! 142 00:09:05,000 --> 00:09:08,400 Има причина за новооткрития ентусиазъм на Томи по огнестрелните оръжия. 143 00:09:08,680 --> 00:09:12,920 Рано или късно в незаконния бокс ще трябва да се справиш с тази причина. 144 00:09:13,320 --> 00:09:14,440 Тухлата. 145 00:09:14,720 --> 00:09:17,120 Ако това не си струва залозите, не знам кое би си струвало. 146 00:09:17,400 --> 00:09:20,320 - Не изглежда зле, нали? - Не, изглежда страхотно. 147 00:09:20,720 --> 00:09:21,880 Ще те накара да се гордееш. 148 00:09:22,280 --> 00:09:26,160 Смяташ ли, че хората трябва да правят точно това за мен, Гари? Да ме карат да се гордея? 149 00:09:26,360 --> 00:09:27,280 Заслужаваш го. 150 00:09:27,560 --> 00:09:29,920 Изкарай си езика от задника ми. 151 00:09:30,880 --> 00:09:32,000 Кучетата правят това. 152 00:09:32,840 --> 00:09:34,400 Ти не си куче, нали? 153 00:09:34,680 --> 00:09:36,000 Не. Не, не съм. 154 00:09:36,480 --> 00:09:37,600 Все пак... 155 00:09:38,680 --> 00:09:41,920 ...притежаваш всички черти на куче, Гари. 156 00:09:42,280 --> 00:09:43,400 Всички освен лоялносттта. 157 00:09:43,680 --> 00:09:47,880 Говори се, че любимият му метод на очистване включва зашеметяващ пистолет... 158 00:09:48,160 --> 00:09:52,160 ...найлонова торбичка, руло лента и стадо гладни свине. 159 00:09:53,080 --> 00:09:56,480 Ти си една лишена от чувство за мярка малка гадина, Лиам. Ще ти дам заслуженото. 160 00:09:58,720 --> 00:10:01,240 Нямам време за пазарлъци. 161 00:10:03,400 --> 00:10:05,280 Хвърли го на свинете, Ерол. 162 00:10:06,760 --> 00:10:08,840 Вие двамата к'во се пулите, бе? 163 00:10:11,760 --> 00:10:15,800 Ако трябва да работите с него много внимавайте да не му станете длъжници. 164 00:10:16,040 --> 00:10:17,320 Да си му длъжник... 165 00:10:17,560 --> 00:10:19,600 ...означава, че си в негова власт. 166 00:10:19,880 --> 00:10:23,040 А щом си под негова власт никога няма да се измъкнеш. 167 00:10:23,840 --> 00:10:26,760 Чух, че е добър боец, така че ще го използвам. 168 00:10:27,000 --> 00:10:29,040 Ще ти направя услуга, момче. 169 00:10:29,280 --> 00:10:32,000 Иска да каже, че аз ще му направя услуга. 170 00:10:32,800 --> 00:10:37,560 Защото всички знаят, че в моите двубой няма уговорки. За разлика от неговите. 171 00:10:38,520 --> 00:10:40,280 Хей, Ерол. Май не ме хареса. 172 00:10:40,680 --> 00:10:42,040 Не ме харесваш, а момче? 173 00:10:42,280 --> 00:10:43,440 Не те разбирам. 174 00:10:43,840 --> 00:10:46,600 Нямам търпение да се измъкна оттук. Смърди. 175 00:10:47,520 --> 00:10:51,920 Срещите ми свършват навреме, така че можем да се измъкнем оттук преди властите да са ни надушили. 176 00:10:52,160 --> 00:10:54,360 Изиграй си правилно картите и ще те избера. 177 00:10:54,600 --> 00:10:56,880 Сигурно ми влизате в положението. 178 00:10:57,280 --> 00:10:59,840 Трудно е да си изкарваш прехраната от бокс, затова от време на време... 179 00:11:00,200 --> 00:11:02,520 ...правиш нещо против принципите си. 180 00:11:02,880 --> 00:11:05,640 Просто понякога трябва да забравиш, че изобщо имаш някакви принципи. 181 00:11:05,880 --> 00:11:07,240 Това ланкаширски свине ли са? 182 00:11:07,480 --> 00:11:09,000 С тебе пък кой говори? 183 00:11:09,480 --> 00:11:12,360 О, да, Томи. Тухлата обича Томи. 184 00:11:13,760 --> 00:11:14,840 Не ме предавай! 185 00:11:15,960 --> 00:11:18,200 Нали не искаш да ме предадеш? 186 00:11:20,440 --> 00:11:22,240 Ще се видим на ринга. 187 00:11:24,760 --> 00:11:28,760 Борис, Франки "Шибаните" четири пръста... 188 00:11:29,000 --> 00:11:31,520 ...има диамант с големината на юмрук. 189 00:11:31,880 --> 00:11:35,280 Казах ти, че е в куфарче вързано за ръката му. 190 00:11:35,480 --> 00:11:37,560 Изпращам ти го да си купи пистолет. 191 00:11:37,960 --> 00:11:40,480 Какво още искаш да направя? Да го пребия вместо теб ли? 192 00:11:40,880 --> 00:11:43,080 Но не го убивай. 193 00:11:43,360 --> 00:11:46,240 Американците не бива да разберат, че това е руска работа. 194 00:11:46,560 --> 00:11:48,080 Ще рефлектира върху мен. 195 00:11:48,320 --> 00:11:50,320 И аз к'во трябва да направя? 196 00:11:50,480 --> 00:11:52,120 Ти си ми брат, тъй че мисли като такъв. 197 00:11:52,280 --> 00:11:54,120 ЛОНДОН АНТВЕРПЕН 198 00:11:54,320 --> 00:11:56,160 Намери накой да свърши работата! 199 00:11:56,440 --> 00:11:58,440 Не искам да ме свързват с това! 200 00:11:58,840 --> 00:12:01,520 И не го убивай. Това ще събуди подозрения. 201 00:12:01,720 --> 00:12:03,360 Не използвай идиоти за работата. 202 00:12:03,760 --> 00:12:07,160 Ще остане няколко дни в Лондон преди да отиде в Ню Йорк,... 203 00:12:07,360 --> 00:12:09,640 ...така че действай бързо. 204 00:12:09,880 --> 00:12:12,560 Разбрано! Знам едни, които ще се навият. 205 00:12:13,400 --> 00:12:14,760 Още нещо. 206 00:12:15,000 --> 00:12:16,440 Това може да е от полза. 207 00:12:17,000 --> 00:12:18,600 Той обича да залага. 208 00:12:19,680 --> 00:12:20,400 НЮ ЙОРК 209 00:12:20,640 --> 00:12:21,960 Осемдесет и шест карата? 210 00:12:22,240 --> 00:12:24,040 Прекрасна шлифовка. Красива изработка. 211 00:12:24,280 --> 00:12:25,760 ЛОНДОН 212 00:12:25,880 --> 00:12:27,160 Красив камък. 213 00:12:27,560 --> 00:12:28,480 Ти си добро момче, Франки. 214 00:12:28,720 --> 00:12:31,600 Свърши много добра работа. Кога се връщаш? 215 00:12:31,840 --> 00:12:36,400 Трябва да пробутам малко дребосък, но да получа по-добра цена. Наколко дни. 216 00:12:36,760 --> 00:12:39,080 - Говори с братовчед ми, Дъги. - Дъг Главата? 217 00:12:43,040 --> 00:12:43,760 И Франки... 218 00:12:44,440 --> 00:12:46,440 - И какво? - Стой далеч от казината. 219 00:12:49,600 --> 00:12:51,360 Свърши добра работа. 220 00:12:51,600 --> 00:12:54,320 - Не я насирай! - Чувам те, Ави. 221 00:12:54,960 --> 00:12:56,840 Чао, Ави. 222 00:12:59,920 --> 00:13:01,240 Осемдесет и шест карата. 223 00:13:01,520 --> 00:13:03,040 - Къде? - Лондон. 224 00:13:03,320 --> 00:13:04,840 - Лондон? - Лондон. 225 00:13:05,080 --> 00:13:06,920 - Лондон? - Да, Лондон. 226 00:13:07,800 --> 00:13:10,320 Нали знаеш риба, чипс, чай... 227 00:13:10,720 --> 00:13:13,640 ...лоша храна, лошо време, Мери шибаната Попинс - Лондон! 228 00:13:14,080 --> 00:13:15,640 ОБРАТНО В ЛОНДОН 229 00:13:15,680 --> 00:13:16,560 Не е за мен. 230 00:13:16,800 --> 00:13:19,720 Е това е Дъг Главата. Всички знаят кой е Дъг Главата. 231 00:13:20,120 --> 00:13:22,360 Ако е камък и е краден той е човекът, с когото трябва да се говори. 232 00:13:22,640 --> 00:13:23,960 Внушава си, че е евреин. 233 00:13:24,200 --> 00:13:25,720 Искаше му се да е евреин. 234 00:13:25,920 --> 00:13:28,000 Ивън каза, че и фамилията му е еврейска,... 235 00:13:28,280 --> 00:13:31,400 но той е толкова евреин, колкото аз съм маймуна. 236 00:13:31,760 --> 00:13:35,400 Смята, че е добре за бизнеса. А в бизнеса с диаманти... 237 00:13:35,680 --> 00:13:37,960 е добре да си евреин. - Ави! 238 00:13:38,280 --> 00:13:40,160 Ще дойде днес. Погрижи се за него. 239 00:13:40,560 --> 00:13:43,000 Ави, нали знаеш, че няма да купя скрап. 240 00:13:43,240 --> 00:13:45,720 Той не продава скрап. Погрижи се. 241 00:13:45,960 --> 00:13:47,960 Ти за кого ме мислиш? Това е Англия? 242 00:13:48,240 --> 00:13:49,960 Играем по правилата. 243 00:13:50,280 --> 00:13:51,400 Чуй ме. 244 00:13:51,760 --> 00:13:54,920 Ако камъните са добри тогава ще ги купя, нали? 245 00:13:55,160 --> 00:13:58,800 А сега ме извини - обедна почивка. Чао. 246 00:14:04,560 --> 00:14:06,000 Какво правите тук? 247 00:14:06,360 --> 00:14:08,000 Това е свободна страна, нали? 248 00:14:08,840 --> 00:14:11,080 Да, ама това не е свободен магазин, нали? 249 00:14:11,320 --> 00:14:12,960 Така че чупката. 250 00:14:23,240 --> 00:14:25,760 Момичета, искам да ви видя в офиса си. 251 00:14:26,400 --> 00:14:27,960 Братовчед ми Ави е на телефона. 252 00:14:28,360 --> 00:14:30,880 - Трябва да отидете да го видите. - Да, татко. Каза ни. 253 00:14:31,320 --> 00:14:34,320 - Той е голям играч от бранша в Ню Йорк. - Да, татко. Каза ни. 254 00:14:34,640 --> 00:14:36,960 Момичета искам да ви видя в офиса си. 255 00:14:37,160 --> 00:14:39,600 Да, татко. Каза ни. 256 00:14:44,800 --> 00:14:47,280 Тежестта е знак за надежност. 257 00:14:48,160 --> 00:14:50,160 Винаги залагам на надежността. 258 00:14:57,600 --> 00:14:59,440 Ще го взема. 259 00:14:59,840 --> 00:15:01,200 Колко искаш за него? 260 00:15:01,480 --> 00:15:02,520 Нищо. 261 00:15:04,280 --> 00:15:07,200 Добре, та значи колко искаш за него? 262 00:15:07,480 --> 00:15:09,000 Искам да направиш нещо за мен. 263 00:15:11,040 --> 00:15:12,680 След няколко дни има мач. 264 00:15:14,200 --> 00:15:15,400 Какъв мач? 265 00:15:15,760 --> 00:15:17,320 Незаконен бокс. 266 00:15:18,720 --> 00:15:21,400 Познавам един букмейкър, който ще приеме залозите. 267 00:15:24,360 --> 00:15:26,080 Ако заложиш за мен... 268 00:15:26,760 --> 00:15:28,080 ще сме квит. 269 00:15:28,400 --> 00:15:30,560 - Защо ти сам не заложиш? - Ами... 270 00:15:32,160 --> 00:15:35,960 няма много букмейкъри, които приемат такива залози. 271 00:15:36,880 --> 00:15:40,240 А и вече имам неизплатен дълг за къщата. 272 00:15:42,320 --> 00:15:44,720 Знам нещо, което повечето не знаят. 273 00:15:45,600 --> 00:15:47,040 Е? 274 00:15:48,200 --> 00:15:49,640 Какво знаеш? 275 00:15:54,160 --> 00:15:56,840 Това е един катун. Mангалски къмпинг. 276 00:15:57,080 --> 00:15:59,840 - Бинго, право в десятката. - Какво правим тук? 277 00:16:00,680 --> 00:16:03,800 - Ще купуваме каравана. - От шайка шибани мангали? 278 00:16:04,120 --> 00:16:06,960 Какво ти става? Ше стане голяма каша. 279 00:16:07,160 --> 00:16:07,920 Не и ако ти си тук. 280 00:16:08,120 --> 00:16:09,880 Мамка му. 281 00:16:10,120 --> 00:16:12,560 Страшно мразя мангали. 282 00:16:15,480 --> 00:16:16,840 Това е страхотна кола, господине. 283 00:16:17,080 --> 00:16:18,400 Не колкото колелото ти. 284 00:16:18,680 --> 00:16:20,440 Кого търсиш? 285 00:16:20,880 --> 00:16:22,000 Господин О'Нийл. 286 00:16:22,760 --> 00:16:24,800 - Искаш ли да го потърся? - Много любезно, момче. 287 00:16:25,120 --> 00:16:26,720 Разкарай се! 288 00:16:27,640 --> 00:16:30,120 - Ще го потърсиш ли вместо мен? - Да. 289 00:16:31,080 --> 00:16:33,960 - Какво чакаш? - Петте лири, които ще ми платиш. 290 00:16:34,320 --> 00:16:35,800 Я се разкарай! Сам ще си го намеря. 291 00:16:36,120 --> 00:16:38,200 - Две и половина. - Давам ти една лира. 292 00:16:38,600 --> 00:16:39,960 Ти си един стиснат шибаняк. 293 00:16:40,200 --> 00:16:42,200 Имаш проблеми с циганите. 294 00:16:42,480 --> 00:16:43,800 Какво правиш? Разкарай се оттам! 295 00:16:44,040 --> 00:16:46,040 Не можеш да разбереш какво ти се казва. 296 00:16:46,320 --> 00:16:47,800 Томи? За караваната ли идваш? 297 00:16:48,080 --> 00:16:50,120 - Господин О'Нийл. - Мамка му! Наричай ме Мики. 298 00:16:50,520 --> 00:16:51,920 Не е ирландски, не е английски. 299 00:16:52,160 --> 00:16:54,320 - Как си? - Времето бе добро. 300 00:16:54,600 --> 00:16:56,160 Просто мангал. 301 00:16:56,880 --> 00:16:58,440 Ще киризиш ли колко е голям? 302 00:16:59,040 --> 00:17:00,400 Колко си голям? 303 00:17:00,680 --> 00:17:02,640 -Деца, колко е голям? - Голям е. Със сигурност. 304 00:17:02,920 --> 00:17:05,360 Ей, мамо, ела да скиваш колко е голям тоя. 305 00:17:06,280 --> 00:17:10,600 Обзалагам се, че се маризите помалко, нали сър? Приличате на боксьор. 306 00:17:10,920 --> 00:17:13,440 Не стой пред мен. Виж дали ще искат нещо за пиене. 307 00:17:13,640 --> 00:17:14,800 Бих обърнал едно. 308 00:17:15,240 --> 00:17:17,960 Тук няма нищо за обръщане. Нямам нищо против да ти го кажа. 309 00:17:18,200 --> 00:17:20,120 Марш чаве крадливо! 310 00:17:20,400 --> 00:17:21,960 Чаша чай за големия приятел? 311 00:17:22,160 --> 00:17:25,120 Не ставай глупав, Мики. Предложи на човека свястна пиячка. 312 00:17:26,680 --> 00:17:27,640 Ти лекенце. 313 00:17:28,000 --> 00:17:30,960 - Големият няма ли да дойде с нас? - Не, ще пази колата. 314 00:17:31,360 --> 00:17:34,840 - За какви ни смята? За крадци ли? - Не, нищо подобно. 315 00:17:35,200 --> 00:17:38,120 - Просто обича да се грижи за коли. - Добри псета. Харесваш ли псета? 316 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 - Псета? - Какво? 317 00:17:40,400 --> 00:17:42,400 - Да, псета. - Кучета. Харесваш ли кучета? 318 00:17:42,840 --> 00:17:44,440 А, кучета!! 319 00:17:44,680 --> 00:17:46,320 Разбирасе, че обичам кучетата. 320 00:17:46,640 --> 00:17:49,200 - Но повече харесвам караваните. - Повече от добре дошъл си. 321 00:18:00,200 --> 00:18:03,760 Мангалите са добре известни с уменията си в бизнес преговорите. 322 00:18:04,160 --> 00:18:05,960 Вероятно това е причината, поради която говорят така. 323 00:18:06,200 --> 00:18:08,200 ... знаят, че не можеш да следиш разговора. 324 00:18:08,480 --> 00:18:11,800 Но ако Томи може да купи караваната за по-малко от обявената цена... 325 00:18:12,040 --> 00:18:14,280 ...ще му купя сладолед. 326 00:18:14,520 --> 00:18:16,280 Добро куче. Добро семейство. 327 00:18:16,520 --> 00:18:19,040 Малко ще му домъчнее за дома, но ще му мине. 328 00:18:19,520 --> 00:18:22,120 Чао, момчета, Чоа, шефе. 329 00:18:22,360 --> 00:18:24,400 Чао, Мики. 330 00:18:25,760 --> 00:18:27,160 Не разбирам защо е тази суетня. 331 00:18:27,960 --> 00:18:29,120 Те не са лоши момчета. 332 00:18:38,960 --> 00:18:41,040 Сделката беше, че ще я купиш щом я видиш. 333 00:18:41,320 --> 00:18:44,240 Виж к'во, няма да ти помогна повече от това, което казах. 334 00:18:44,560 --> 00:18:46,240 Виждаш ли тази кола. Вземи я. 335 00:18:46,600 --> 00:18:50,000 Трябва да изчезнеш веднага, докато още имаш крака да те носят. 336 00:18:51,600 --> 00:18:53,120 Никой не те бута между шамарите... 337 00:18:53,360 --> 00:18:56,040 ...докато не се опитат да ти кажат нещо без да говорят. 338 00:18:56,960 --> 00:18:59,720 Просто ни върни парите и можеш да си задържиш караваната. 339 00:19:00,080 --> 00:19:02,840 Защо ще искам каравана, която няма колела? 340 00:19:03,200 --> 00:19:06,160 - Искаш да уредиш това с бой ли? - Само през трупа ми. 341 00:19:06,600 --> 00:19:07,720 Айде, давай тогава! Давай! 342 00:19:07,960 --> 00:19:11,760 Няма да те пусна да се биеш! Знаеш какво става, когато се биеш! 343 00:19:12,440 --> 00:19:13,600 Накарай я да седне. 344 00:19:14,440 --> 00:19:15,840 И к'во?!? 345 00:19:21,840 --> 00:19:23,480 Кинтите ли си искаш? Не аз те прецаках. 346 00:19:24,120 --> 00:19:26,160 Ще се маризим. Ти и аз. 347 00:19:38,760 --> 00:19:40,800 Значи курвашката ще се маризим. 348 00:19:41,480 --> 00:19:43,200 Искаш да те смачкам! 349 00:19:47,960 --> 00:19:49,480 Искаш да те смачкам! 350 00:19:52,480 --> 00:19:54,680 Лягай долу и остани там, мамка му! 351 00:19:55,080 --> 00:19:57,320 Обещавам ти, ще те разпетназя. 352 00:19:57,560 --> 00:19:59,560 Добър удар за дебел шибаняк, знаеш ли? 353 00:19:59,840 --> 00:20:01,640 Нахално копеле. 354 00:20:08,600 --> 00:20:10,120 - Добре, момчета. - Изправете го на крака. 355 00:20:11,520 --> 00:20:12,600 Лягай долу! 356 00:20:12,840 --> 00:20:15,520 Или си труп следващия път. 357 00:20:18,920 --> 00:20:19,800 Майната ти. 358 00:20:20,280 --> 00:20:22,040 Тук смърди. Аз изчезвам оттук. 359 00:20:22,320 --> 00:20:24,720 Никъде няма да ходиш, дебелак такъв. 360 00:20:27,960 --> 00:20:29,720 Ще останеш, докато приключим. 361 00:21:01,600 --> 00:21:04,920 Оказа се, че онзи сладкодумен, татоиран мангал... 362 00:21:05,200 --> 00:21:07,840 е цигански шампион по бокс, по бокс, с голи ръце. 363 00:21:08,120 --> 00:21:10,760 А това го прави по-як от пирон в ковчег. 364 00:21:11,640 --> 00:21:15,040 Точно сега това е последното нещо в главата на Томи. 365 00:21:15,280 --> 00:21:17,840 Ако Красавеца не се събуди през следващите няколко минути... 366 00:21:18,160 --> 00:21:20,240 Томи знае, че ще бъде погребан с него. 367 00:21:21,080 --> 00:21:23,400 Защо циганите да обясняват... 368 00:21:23,760 --> 00:21:25,800 как някой е умрял в техен катун? 369 00:21:26,040 --> 00:21:29,040 След като просто могат да го заровят и да преместят лагера си. 370 00:21:29,400 --> 00:21:32,640 Едва ли имат социална осигуровка? 371 00:21:33,000 --> 00:21:35,080 Томи просто... 372 00:21:35,480 --> 00:21:36,880 се моли. 373 00:21:37,280 --> 00:21:38,440 А ако не се моли... 374 00:21:38,680 --> 00:21:40,600 не е зле да започне. 375 00:22:07,360 --> 00:22:08,480 О, лошо момче. 376 00:22:09,000 --> 00:22:10,720 - Сол. - Спокойно. 377 00:22:11,000 --> 00:22:13,640 Не, това е моасинит. 378 00:22:13,880 --> 00:22:14,760 Какво? 379 00:22:15,240 --> 00:22:18,160 Моасинитът е изкуствен диамант, Линкълн. 380 00:22:18,400 --> 00:22:19,480 Това е Мики Маус. 381 00:22:20,400 --> 00:22:21,320 Фалшив е. 382 00:22:22,160 --> 00:22:23,520 Не е истински. 383 00:22:24,000 --> 00:22:25,560 И струва 384 00:22:26,240 --> 00:22:27,120 ...точно нищо. 385 00:22:27,320 --> 00:22:30,080 Свирчо, непрекъснато ти повтарям остани си бандит. 386 00:22:30,480 --> 00:22:32,080 Остави тази игра на мен и Сол. 387 00:22:33,640 --> 00:22:34,760 Да, бе. 388 00:22:38,400 --> 00:22:39,440 Какво има, Винс? 389 00:22:39,680 --> 00:22:41,280 Това е куче, Сол. 390 00:22:41,520 --> 00:22:43,520 Няма да вкараш това нещо вътре. 391 00:22:43,960 --> 00:22:45,360 Това е само едно шибано куче. 392 00:22:45,760 --> 00:22:47,120 - Откъде го намери? - От циганите. 393 00:22:47,360 --> 00:22:48,440 Ето. 394 00:22:49,800 --> 00:22:51,400 Дали са го отгоре за сделката със златото. 395 00:22:52,560 --> 00:22:56,080 Нали ги знаеш циганите, Сол. Винаги дават кучета като подарък за сделките. 396 00:22:56,320 --> 00:22:57,440 Дано да не е опасно. 397 00:22:59,520 --> 00:23:01,280 Какво правиш пък сега? 398 00:23:01,920 --> 00:23:04,640 Нали искам да свикне с магазина. 399 00:23:06,680 --> 00:23:08,000 Спри кучето! 400 00:23:08,280 --> 00:23:09,400 Върни се! 401 00:23:10,240 --> 00:23:11,320 Всичко наред ли е, Борис? 402 00:23:12,280 --> 00:23:15,200 - Не се притеснявай за кучето. - Не се притеснявам. 403 00:23:16,600 --> 00:23:17,880 Какво мога да направя за теб? 404 00:23:18,840 --> 00:23:20,360 Имам една работа за теб. 405 00:23:20,600 --> 00:23:22,200 Вече си имам работа. 406 00:23:23,120 --> 00:23:25,760 Петдесет бона за половин ден. 407 00:23:27,080 --> 00:23:28,040 Говори. 408 00:23:28,400 --> 00:23:31,400 Искам да свиеш едни залози. 409 00:23:36,280 --> 00:23:37,680 От Русия с любов, а? 410 00:23:38,560 --> 00:23:40,760 Имам едни камъни за продаване. 411 00:23:41,000 --> 00:23:43,960 Горещи са и много хора се ослушват за тях,... 412 00:23:44,160 --> 00:23:45,720 така че ако не ви притискам... 413 00:23:46,400 --> 00:23:49,560 По-бавно, Франки, момчето ми, когато си в Рим. 414 00:23:50,480 --> 00:23:52,920 Не съм в Рим, Дъг. 415 00:23:53,200 --> 00:23:54,720 Бързам. 416 00:23:55,360 --> 00:23:56,520 Трябва да направя залозите. 417 00:23:56,960 --> 00:23:58,080 Залози? 418 00:23:59,160 --> 00:24:01,040 - На какво залагаш? - Бомбър Харис. 419 00:24:02,640 --> 00:24:04,160 Нелегален бокс? 420 00:24:06,840 --> 00:24:08,640 Знаеш ли нещо, което аз не знам? 421 00:24:09,480 --> 00:24:13,600 Бъб, сигурно аз знам доста, което ти не знаеш. 422 00:24:15,200 --> 00:24:17,400 Зъл си до мозъка на костите си, нали Тайрън? 423 00:24:17,680 --> 00:24:18,760 Разбира се, че съм зъл. 424 00:24:19,160 --> 00:24:22,760 Тайрън ще кара. Карал е курс по рали шофиране. 425 00:24:23,000 --> 00:24:24,120 Разбира се, че съм карал курс. 426 00:24:26,840 --> 00:24:29,480 Не искам това куче да лигави седалките ми. 427 00:24:29,760 --> 00:24:31,080 Твоите седалки? 428 00:24:31,360 --> 00:24:33,560 Тайрън, това е крадена кола, приятел. 429 00:24:33,840 --> 00:24:35,600 Докато аз съм зад волана, това е моята кола,... 430 00:24:35,840 --> 00:24:40,080 така че накарай това куче да спре да лигави моите седалки. Чу ли? 431 00:24:40,280 --> 00:24:43,040 Не мога да повярвам, че го намери. Къде беше отишло? 432 00:24:43,400 --> 00:24:44,960 Върнало се при циганите. 433 00:24:45,200 --> 00:24:47,760 Стига бе. Как може да ги е намерило? 434 00:24:48,120 --> 00:24:51,120 Ами, не знам. Не съм куче, Сол. 435 00:24:51,720 --> 00:24:52,880 Питай него. 436 00:24:54,000 --> 00:24:55,760 Като че ли си има светлинка, която го води към дома. 437 00:24:57,600 --> 00:24:58,720 По-леко със спирачките! 438 00:24:59,640 --> 00:25:01,160 Май каза, че може да кара, Сол. 439 00:25:01,440 --> 00:25:05,000 Не се притеснявай за мен. Притеснявай се за кучето на моята седалка. 440 00:25:05,440 --> 00:25:06,760 Така ли?!? 441 00:25:26,560 --> 00:25:27,520 Какво? 442 00:25:28,120 --> 00:25:31,520 Каза, че е бил шофьор. Ама той не може да се помръдне. 443 00:25:31,760 --> 00:25:34,480 Не се тревожи за Тайрън. Може, когато се налага. 444 00:25:34,840 --> 00:25:36,240 Тревожи се за снабдяването ни с пистолет. 445 00:25:41,320 --> 00:25:42,280 Какво е това? 446 00:25:43,360 --> 00:25:45,680 Това е ловджийска пушка, Сол. 447 00:25:45,920 --> 00:25:48,600 Това е шибанo противо-въздушнo оръдие, Винсент. 448 00:25:48,840 --> 00:25:52,600 - Нали искам да си кача адреналина. - С това можеш да унищожиш планетата, а ти умуваш за адреналин. 449 00:26:10,320 --> 00:26:12,560 Това не ми прилича на букмейкърски пункт. 450 00:26:12,840 --> 00:26:16,800 Защо спираме тук? Какво му е на мястото отсреща? 451 00:26:17,280 --> 00:26:18,840 Много е тясно. 452 00:26:19,560 --> 00:26:20,880 Много тясно? 453 00:26:22,000 --> 00:26:24,040 Там можеш да приземиш цял шибан Джъмбо Джет. 454 00:26:24,240 --> 00:26:28,280 Остави го на мира. Той е естествен. Нали, Тайрън? 455 00:26:28,560 --> 00:26:29,920 Разбира се, че съм. 456 00:26:40,680 --> 00:26:43,600 Самороден скапан идиот. Тайрън, к'во направи? 457 00:26:43,880 --> 00:26:45,760 Да, Тайрън, какво направи? 458 00:26:46,040 --> 00:26:48,680 Виж, ядоса ме и ето какво стана. 459 00:26:48,960 --> 00:26:51,240 Няма нищо. Остани така. 460 00:26:51,480 --> 00:26:54,120 Накой може да види смачканите ламарини. Защо го направи? 461 00:26:54,320 --> 00:26:55,200 Не го видях. 462 00:26:55,480 --> 00:26:59,320 Това е четири тонен микробус, а не пакет шибани фъстъци. 463 00:26:59,720 --> 00:27:01,040 Беше под кофти ъгъл. 464 00:27:03,560 --> 00:27:04,920 Ако нещо е зад теб, Тайрън, 465 00:27:05,200 --> 00:27:07,560 както и да се въртиш нещото пак ще е все зад теб. 466 00:27:08,240 --> 00:27:10,280 Контролирай това куче! 467 00:27:11,040 --> 00:27:13,200 - Махни кучето от него. - Махни го от мен. 468 00:27:14,800 --> 00:27:17,880 Дай ми тая писклива играчка. Последния път така млъкна. 469 00:27:21,720 --> 00:27:22,600 Не граби. 470 00:27:24,880 --> 00:27:26,240 Не може да глътне цялата топка. 471 00:27:29,120 --> 00:27:30,120 Да. 472 00:27:33,160 --> 00:27:34,520 Защо, по дяволите,... 473 00:27:34,800 --> 00:27:37,040 пусна Красавеца Джордж... 474 00:27:37,280 --> 00:27:39,920 в боксов мач, и то... 475 00:27:40,120 --> 00:27:42,200 два дни преди боя с Бомбъра? 476 00:27:42,600 --> 00:27:45,640 Той му беше на половината. Не очаквах, че така ще го "гримира". 477 00:27:45,960 --> 00:27:49,840 Пусна го в боксов мач с голи ръце. 478 00:27:50,440 --> 00:27:52,480 Какво по дяволите очакваше? 479 00:27:52,800 --> 00:27:54,960 Поклони и реверанси? 480 00:27:55,200 --> 00:27:57,480 Да не си станал със задника нагоре? 481 00:27:57,880 --> 00:28:00,120 Не, Томи, ти си причината. 482 00:28:00,400 --> 00:28:01,680 Ти си виновен. 483 00:28:04,640 --> 00:28:05,600 Ти каза да сключа добра сделка. 484 00:28:05,960 --> 00:28:08,280 Не мога да схвана връзката... 485 00:28:08,640 --> 00:28:11,560 между загубата на десет бона, Красавеца обезкостен и в болница, 486 00:28:11,840 --> 00:28:12,960 и добрата сделка. 487 00:28:13,640 --> 00:28:15,400 Как ще обясним това на Тухлата? 488 00:28:15,680 --> 00:28:17,440 Че мачът му няма да се състои? 489 00:28:18,080 --> 00:28:19,240 Ще сменим противника. 490 00:28:19,440 --> 00:28:21,240 А-а-а! И ще се надяваме да не забележи? 491 00:28:21,480 --> 00:28:23,240 И с кого по дяволите ще го сменим? 492 00:28:23,920 --> 00:28:25,120 Какво ще кажеш за Джон Пушката? 493 00:28:26,400 --> 00:28:27,800 Или Лудия Юмрук Уили? 494 00:28:28,240 --> 00:28:30,080 Ти да не си спал досега? 495 00:28:30,680 --> 00:28:32,280 Лудият Юмрук откачи, 496 00:28:32,880 --> 00:28:35,160 а Пушката си отнесе главата. 497 00:28:39,960 --> 00:28:41,000 Боже! 498 00:28:45,040 --> 00:28:45,720 Какво? 499 00:28:45,960 --> 00:28:47,800 Да използваме тъпия мангал. 500 00:28:49,520 --> 00:28:51,400 - Колко ще ни платиш? - 10 бона. 501 00:28:51,760 --> 00:28:54,920 Глупости. Загуби повече. 502 00:29:02,800 --> 00:29:03,880 Добре. 503 00:29:05,240 --> 00:29:06,920 Ще го направя за к'вана. 504 00:29:07,800 --> 00:29:08,680 За какво? 505 00:29:09,040 --> 00:29:10,000 За каравана. 506 00:29:10,400 --> 00:29:13,760 - С всички екстри. - Ние искахме каравана. 507 00:29:14,440 --> 00:29:16,280 Всъщност, какво й е на тази? 508 00:29:16,560 --> 00:29:18,520 Не е за мен. За ма'а ми. 509 00:29:20,480 --> 00:29:21,240 Какво? 510 00:29:21,640 --> 00:29:22,560 Неговата майка. 511 00:29:48,800 --> 00:29:51,080 Тухлата прави незаконни залози. 512 00:29:51,280 --> 00:29:54,680 Приемат залози за всичко, в което има кръв и болка. 513 00:29:54,920 --> 00:29:56,200 Сега сменям противниците... 514 00:29:56,920 --> 00:29:59,800 и Тухлата ще се възползва от положението. 515 00:30:00,040 --> 00:30:02,520 Ще ми свали гащите, ще ме намаже с вазелин.. 516 00:30:02,760 --> 00:30:04,960 .. и ще се прицели за проникване. 517 00:30:05,240 --> 00:30:07,240 Ако нямах циганина като резерва... 518 00:30:07,520 --> 00:30:09,720 щеше да ме разсече на две. 519 00:30:13,360 --> 00:30:15,560 Чаровен метод за пребоядисване на стени. 520 00:30:23,360 --> 00:30:25,440 Изглеждаш подъл, нали, космата сган такава? 521 00:30:27,240 --> 00:30:29,440 Надрисква се като излезе да се бие. 522 00:30:29,680 --> 00:30:32,160 Ръчни го с пръчка и ще видиш как го хваща шубето. 523 00:30:33,080 --> 00:30:34,840 Харесваш ли кучешки боеве, Турчин? 524 00:30:36,160 --> 00:30:37,800 Загубихме Красавеца Джордж. 525 00:30:41,760 --> 00:30:43,600 Я повтори! 526 00:30:44,360 --> 00:30:46,480 Загубихме Красавеца Джордж. 527 00:30:47,200 --> 00:30:48,800 А къде го загубихте? 528 00:30:49,240 --> 00:30:51,480 Той да не е връзка шибани ключове? 529 00:30:51,920 --> 00:30:54,360 Направо е почти незабележим. 530 00:30:54,640 --> 00:30:55,520 Няма да се оттеглим. 531 00:30:55,760 --> 00:30:58,520 Залагаш си топките на танц, в който не участваш. 532 00:30:58,840 --> 00:31:00,200 Сменяме боксьора. 533 00:31:02,240 --> 00:31:04,720 О, боже, приятелката ти има страшен глас! 534 00:31:05,160 --> 00:31:07,160 С кого го сменяш, съкровище? 535 00:31:07,400 --> 00:31:09,640 Не го познаваш, но е добър. 536 00:31:09,880 --> 00:31:10,800 Добър? 537 00:31:11,040 --> 00:31:14,600 Не ме интересува дали е Мохамед "Железния" Брус Лий 538 00:31:14,880 --> 00:31:16,200 не можеш да сменяш боксьори. 539 00:31:16,440 --> 00:31:18,480 - Имаш си мача. - Не. 540 00:31:18,840 --> 00:31:21,840 Ще загубя всички залози при букмейкърите. Не можеше да сменяш боксьорите. 541 00:31:22,200 --> 00:31:25,800 Така че не, нямам мача си, схващаш ли смотльо? 542 00:31:26,040 --> 00:31:27,640 Можеш да вземаш залози за мача. 543 00:31:28,080 --> 00:31:30,360 Сложи й наморник , Турчин, преди да са я ухапали. 544 00:31:30,600 --> 00:31:32,800 Искаш ли да те ухапят, миличка? 545 00:31:38,240 --> 00:31:40,640 Направи сигурно твоят човек да падне в четвъртия рунд. 546 00:31:41,120 --> 00:31:44,000 Сега ме разбираш, нали Турчин? 547 00:31:45,560 --> 00:31:47,640 Това е положението, в което не искам да бъда. 548 00:31:48,040 --> 00:31:49,160 Длъжник. 549 00:31:49,440 --> 00:31:51,880 Което сега означава, че съм в неговата власт. 550 00:31:52,120 --> 00:31:54,800 Ти си върху тънък лед, тарикатче. 551 00:31:55,440 --> 00:31:57,560 А аз ще бъда под него, когато се пропука. 552 00:31:58,840 --> 00:31:59,960 Сега изчезвай! 553 00:32:08,280 --> 00:32:10,960 Дъг, къде е Франки Четирите пръста? 554 00:32:11,400 --> 00:32:14,360 Не знам. Да не съм му майка. По-късно имам среща с него. 555 00:32:14,560 --> 00:32:17,040 - Колко по-късно? - Каза, че иска сухо. 556 00:32:17,440 --> 00:32:20,160 Значи ще се върне след боя. 557 00:32:26,520 --> 00:32:27,800 Бой? 558 00:32:28,240 --> 00:32:32,160 Какъв бой? Боксов мач ли? 559 00:32:32,720 --> 00:32:36,880 - Има ли залагания? - Това е боксов мач, Ави. 560 00:32:37,200 --> 00:32:39,520 - Има ли куфарче с него? -Да, има куфарче. 561 00:32:39,800 --> 00:32:41,480 И този кретен залага? 562 00:32:41,720 --> 00:32:46,080 Да не говориш за Франки "имам проблем със хазарта" шибаните Четири пръста? 563 00:32:46,400 --> 00:32:47,840 Ави, не съм телепат. 564 00:32:48,200 --> 00:32:50,080 Страшно си тъп. Ама сериозно ти говоря. 565 00:32:50,440 --> 00:32:52,920 Знаеш ли защо го наричат Франки Четирите пръста? 566 00:32:53,160 --> 00:32:54,320 Нямам представа. 567 00:32:54,760 --> 00:32:57,640 Защото прави тъпи залози с опасни хора. 568 00:32:57,920 --> 00:33:00,400 Като не им се издължи го клъцват. 569 00:33:00,800 --> 00:33:02,600 Нямам предвид крайкожието му. 570 00:33:02,840 --> 00:33:04,160 Сигурен съм, че може да се изплати. 571 00:33:04,400 --> 00:33:07,960 Не и с моята стока. Имаш ли четка за зъби? Заминаваме за Лондон! 572 00:33:08,240 --> 00:33:10,440 Чу ли? Идвам в Лондон? 573 00:33:15,000 --> 00:33:17,920 - Ави! - Млъквай и сядай, плешив шибаняк! 574 00:33:20,560 --> 00:33:22,600 Не обичам да напускам страната си... 575 00:33:22,840 --> 00:33:26,680 ...особено като не е заради слънчеви плажове и... 576 00:33:27,080 --> 00:33:29,400 коктейли с малки сламени чадърчета. 577 00:33:30,240 --> 00:33:31,840 Имаме пясъчни плажове. 578 00:33:32,120 --> 00:33:33,840 И кой по дяволите иска да ги види? 579 00:33:34,120 --> 00:33:37,840 Надявам се, че оценяваш загрижеността ми към приятеля ми Франки. 580 00:33:38,080 --> 00:33:40,320 Ще го намеря, a ти ще ми помогнеш. 581 00:33:40,600 --> 00:33:42,400 И ще започнем от мача. 582 00:33:44,560 --> 00:33:46,360 Как ще го измъкна? 583 00:33:46,840 --> 00:33:48,160 Сигурно ще го изходи. 584 00:33:48,440 --> 00:33:49,560 Дали ще се оправи? 585 00:33:50,000 --> 00:33:51,080 Надявам се не. 586 00:33:51,360 --> 00:33:54,320 - Ще ударим ли букмейкърите? - Да, гиганте. 587 00:33:54,720 --> 00:33:55,600 Защо чакаме? 588 00:33:55,840 --> 00:33:59,400 Чакаме мъж с четири пръста и куфарче. 589 00:33:59,640 --> 00:34:00,360 И защо? 590 00:34:00,760 --> 00:34:05,280 Защото сделката е, че руснакът получава куфарчето, а ние парите. 591 00:34:05,680 --> 00:34:07,040 Какво има в куфарчето? 592 00:34:07,240 --> 00:34:11,320 За Бога, Тайрън, съсредоточи се върху карането. 593 00:34:12,960 --> 00:34:14,000 Боже! 594 00:34:14,240 --> 00:34:17,360 - Свободна вечер, а момчета. - Това ми е добре известно, синко. 595 00:34:17,600 --> 00:34:19,160 Затова сме тук. 596 00:34:20,280 --> 00:34:22,080 Добра работа. Това е задния вход. 597 00:34:22,320 --> 00:34:25,240 Сериозно! Аз пък мислех, че е предния. 598 00:34:26,120 --> 00:34:29,080 - Свободна вечер, а момчета. - Знаем. Затова сме тук. 599 00:34:29,720 --> 00:34:30,840 Билети. 600 00:34:31,120 --> 00:34:33,280 Ще влезем ли някога? 601 00:34:33,560 --> 00:34:36,240 Ави, Ави, трябва да разбереш. 602 00:34:36,680 --> 00:34:39,200 Това не е като Вегас и не е съвсем законно. 603 00:34:39,600 --> 00:34:42,320 Не ми трябва нито Вегас, нито законност. 604 00:34:42,520 --> 00:34:44,160 Трябва ми Франки. 605 00:34:44,520 --> 00:34:47,920 Знам. Каза, че ще бъде тук. 606 00:34:48,120 --> 00:34:50,680 - Ако има залагания ще дойде. - Хайде да не се прецакваме. 607 00:34:51,040 --> 00:34:52,200 Няма да ни разочароваш. 608 00:34:52,640 --> 00:34:56,240 Ще падне в четвъртия рунд. Не се притеснявай. 609 00:34:59,880 --> 00:35:00,760 Това той ли е? 610 00:35:01,160 --> 00:35:03,160 Не знам. Колко пръста имаше? 611 00:35:03,400 --> 00:35:05,280 Съжалявам, не си извадих бинокъла на време. 612 00:35:05,640 --> 00:35:08,160 Дай да не спазваме формалностите. Да започваме шоуто. 613 00:35:23,800 --> 00:35:25,440 Знаеш ли на кого е този пункт? 614 00:35:25,640 --> 00:35:28,520 Ако знаеш кое е добре за теб ще ми дадеш всичко. 615 00:35:33,960 --> 00:35:35,280 Какво правиш? 616 00:35:35,560 --> 00:35:37,760 На тебе на какво ти прилича? 617 00:35:40,000 --> 00:35:42,680 Започва да боли, Соломон. 618 00:35:42,920 --> 00:35:45,040 Свали защитната преграда! 619 00:35:48,120 --> 00:35:49,200 Как си, Винс? 620 00:35:49,440 --> 00:35:51,680 Бих бил много по-добре ако престанеш да използваш името ми. 621 00:35:51,920 --> 00:35:53,920 - Напълни торбата. - Залаганията приключиха. 622 00:35:54,480 --> 00:35:57,720 Не съм тук да правя тъпи залози. 623 00:35:58,000 --> 00:35:59,120 Оценявам това,... 624 00:35:59,320 --> 00:36:01,160 ...но залаганията... 625 00:36:02,680 --> 00:36:04,000 ...са... 626 00:36:04,240 --> 00:36:05,240 приключили. 627 00:36:06,600 --> 00:36:09,720 Ако залаганията са приключили тогава няма да има никакви пари, нали? 628 00:36:11,200 --> 00:36:13,200 Тия не ми минават. 629 00:36:13,480 --> 00:36:16,840 Не хитрувам, това е факт. 630 00:36:17,760 --> 00:36:19,080 Какво имаш? 631 00:36:20,840 --> 00:36:22,240 Всъщност нищо. 632 00:36:24,320 --> 00:36:25,800 Няколко монети, но никакви банкноти. 633 00:36:28,520 --> 00:36:29,400 Покажи ми ръцете си. 634 00:36:31,960 --> 00:36:33,040 Имаш пет пръста. 635 00:36:36,400 --> 00:36:37,320 Медни монети. 636 00:36:38,400 --> 00:36:40,920 Какво значи "медни монети"? 637 00:36:49,440 --> 00:36:53,000 Няма да се отвори защото това е охранителна врата. 638 00:36:53,280 --> 00:36:54,360 Дръж. 639 00:37:03,120 --> 00:37:04,440 Крака ми. 640 00:37:07,120 --> 00:37:10,560 За какво охкаш сега? Даже не те докосна. 641 00:37:18,600 --> 00:37:20,160 Прецакани сме. 642 00:37:27,120 --> 00:37:29,160 Какво правите вие двамата, бе? 643 00:37:33,440 --> 00:37:34,520 Измъкни ни оттук. 644 00:37:40,360 --> 00:37:42,680 Тайрън, какво правиш? Измъкни ни оттук! 645 00:37:50,240 --> 00:37:52,720 Кой по дяволите е тоя, Тайрън? 646 00:37:56,080 --> 00:37:59,200 Той е човек с четири пръста и куфарче, Вини. 647 00:38:01,280 --> 00:38:02,680 В червения ъгъл... 648 00:38:03,040 --> 00:38:05,320 е младият и непознат... 649 00:38:05,600 --> 00:38:09,600 Значи, Мики, падаш в четвъртия рунд. Ясно? 650 00:38:10,000 --> 00:38:11,560 Само да не ме убие. 651 00:38:12,280 --> 00:38:15,400 костотрошач... 652 00:38:15,680 --> 00:38:17,680 ...машината за удари... 653 00:38:18,080 --> 00:38:19,680 Мики! 654 00:38:24,640 --> 00:38:26,640 В другия ъгъл... 655 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Сега знам, че прилича на дебел шибаняк. 656 00:38:30,240 --> 00:38:32,960 Добре де, дебел шибаняк е, но е мръсен и е опасен. 657 00:38:33,360 --> 00:38:37,880 Бомбър "Лудия" Харис! 658 00:38:40,520 --> 00:38:42,560 Сега се опитай да приличаш на боксьор. 659 00:38:42,800 --> 00:38:45,040 Да се приготвим... 660 00:38:45,320 --> 00:38:47,320 ...за гръмотевично шоу! 661 00:39:19,680 --> 00:39:23,000 Разбираш ли, че съм назад с четири шибани бона! 662 00:39:23,440 --> 00:39:24,360 Какво беше това? 663 00:39:24,640 --> 00:39:27,240 - Ще те оставя ти да решиш. - Не съм щастлив от това. 664 00:39:27,480 --> 00:39:30,680 Ще ти се реванширам, обещавам. Разчитай на мен. 665 00:39:31,040 --> 00:39:33,840 А, тоя шибан мангал, ме вкара вътре. 666 00:39:35,600 --> 00:39:37,600 Благодаря за "бакшиша", Тухла. 667 00:39:37,880 --> 00:39:40,960 Слушай, скапан тъпанар, когато хвърлям кокал на куче... 668 00:39:41,160 --> 00:39:42,520 не ме интересува дали е вкусен. 669 00:39:42,760 --> 00:39:47,480 Още веднъж ме спри, докато вървя и ще ти отрежа топките. 670 00:40:08,560 --> 00:40:11,240 - Тук е. - Ами, обясни му. 671 00:40:18,240 --> 00:40:20,760 - Какво правиш? - Куфарчето е прикачено към ръката му. 672 00:40:21,120 --> 00:40:23,400 А ти защо не я отсече? 673 00:40:23,600 --> 00:40:25,680 Борис, ние не сме касапи. 674 00:40:26,080 --> 00:40:27,200 Но куфарчето е у него. 675 00:40:27,440 --> 00:40:29,920 Виж, ние... Абе, имаш проблем. 676 00:40:31,040 --> 00:40:33,320 Нямаше много сухо в пункта. 677 00:40:34,400 --> 00:40:35,320 Добре. 678 00:40:36,640 --> 00:40:38,160 Ето ти десетте бона. 679 00:40:38,440 --> 00:40:41,160 Не, Задръж ги. Искаме това. 680 00:40:41,600 --> 00:40:44,040 Е, поне половината от това. 681 00:40:44,560 --> 00:40:46,960 Съдържанието на куфарчето е мое. 682 00:40:47,200 --> 00:40:50,360 Залозите бяха твой. Нали? 683 00:40:50,760 --> 00:40:54,360 Не беше много, но десетте бона ще те утешат. 684 00:40:54,600 --> 00:40:56,200 Не, страхувам се, че вече е много късно за това. 685 00:40:56,440 --> 00:40:59,800 Искаме половината и то защото сме великодушни. 686 00:41:00,200 --> 00:41:04,040 Имаме права над него. Над целия шибан камък, Борис. 687 00:41:13,280 --> 00:41:14,600 Внимавай! 688 00:41:16,840 --> 00:41:18,640 Хвърли пистолета, дебелако! 689 00:41:22,280 --> 00:41:25,680 Тъпи идиоти! Нямаше начин да знае името ми. 690 00:41:26,960 --> 00:41:28,520 Дай ми камъка. 691 00:41:29,480 --> 00:41:31,840 - В куфарчето е. - Какво? 692 00:41:33,280 --> 00:41:34,160 В куфарчето е. 693 00:41:34,440 --> 00:41:35,920 Сложил си камъка в куфарчето? 694 00:41:37,360 --> 00:41:38,840 Отвори го и ми дай камъка. 695 00:41:40,040 --> 00:41:43,800 Току-що застреля единствения човек, който знаеше шифъра. 696 00:42:12,280 --> 00:42:15,920 Не е много умно да се мотаеш тук след предствянето на Мики. 697 00:42:16,160 --> 00:42:20,880 На кратко, Тухлата ще се постарае да убие Томи, Мики и мен самият. 698 00:42:21,280 --> 00:42:24,640 Знам, че ни търси, но нямам избор. 699 00:42:25,400 --> 00:42:29,360 Радвам се, че напускам страната, но за целта ми трябват пари. 700 00:42:29,640 --> 00:42:33,200 Една малка подробност - парите са в сейфа, a той е в офиса. 701 00:42:33,480 --> 00:42:35,200 Щом го получа... 702 00:42:35,440 --> 00:42:36,360 Тсъ, тсъ. 703 00:42:37,080 --> 00:42:38,160 Мамка му. 704 00:42:40,400 --> 00:42:42,120 Значи тук криеш сладкото. 705 00:42:43,920 --> 00:42:46,680 Вас двамата какво ви води насам? Да не сте се изморили от убийства? 706 00:42:48,440 --> 00:42:50,000 Това звучи враждебно, нали? 707 00:42:50,280 --> 00:42:52,480 Ние не обичаме враждебността нали, Ерол? 708 00:42:53,400 --> 00:42:54,560 Не, не я обичаме, Джон. 709 00:43:06,160 --> 00:43:08,080 Тъкмо ги бях лъснал. 710 00:43:13,640 --> 00:43:15,440 Иди сложи чайника. 711 00:43:18,800 --> 00:43:22,120 - Искаш ли захар? - Не, благодаря ти, Турчин. 712 00:43:22,880 --> 00:43:24,600 И така съм си сладък. 713 00:43:33,000 --> 00:43:34,920 Сега вече е ваш проблем. 714 00:43:36,480 --> 00:43:37,480 Нали? 715 00:43:45,240 --> 00:43:49,120 Можете да задържите дестте бона заедно с тялото, 716 00:43:49,360 --> 00:43:52,280 но ако още веднъж ми хитреете, копелдаци такива... 717 00:43:55,600 --> 00:43:56,800 Я го виж! 718 00:44:03,720 --> 00:44:06,800 Преди няколко дни имах мач без нокаут. 719 00:44:07,080 --> 00:44:08,160 Искам да използвам мангала. 720 00:44:09,720 --> 00:44:10,920 Добре. Разбира се. 721 00:44:11,280 --> 00:44:13,320 Разбира се. Разбира се. 722 00:44:13,640 --> 00:44:15,880 Не моля за разрешение да го изролзвам. Казвам, че ще го използвам. 723 00:44:16,960 --> 00:44:18,040 Но този път... 724 00:44:18,800 --> 00:44:22,520 искам да падне в четвъртия рунд. 725 00:44:23,400 --> 00:44:27,240 Този път сериозно. 726 00:44:37,360 --> 00:44:40,480 Сега вече знам, че си се върнал, за да си отвориш сейфа. 727 00:44:42,760 --> 00:44:44,760 Можеш да го отвориш. 728 00:44:45,040 --> 00:44:47,280 Турчин ти си бил много скатано копеленце. 729 00:44:47,520 --> 00:44:49,280 Мисля, че това ще стигне за да му се размине. 730 00:44:49,480 --> 00:44:53,320 От много мислене може да загазииш, Ерол. Не го взимай толкова навътре! 731 00:44:53,600 --> 00:44:55,360 С това ще си върнем част от загубите. 732 00:44:55,760 --> 00:44:58,480 Намери ми тъпите некадърници, които са вършали из пункта ми. 733 00:44:58,720 --> 00:44:59,800 Намерете ги днес! 734 00:45:18,080 --> 00:45:20,440 Добро утро, госпожо О'Нийл. 735 00:45:21,200 --> 00:45:22,240 Томи. 736 00:45:23,600 --> 00:45:26,600 Ти си пълен с изненади Oткъде ги взе? 737 00:45:26,960 --> 00:45:29,000 Търсиш момчето ми, нали? 738 00:45:29,280 --> 00:45:31,680 - Знаеш ли къде мога да го намеря? - Да. 739 00:45:32,840 --> 00:45:34,640 Би ли споделила тази информация? 740 00:45:35,080 --> 00:45:37,280 Не искам да въвличаш момчето ми в неприятности. 741 00:45:38,480 --> 00:45:41,600 Имам само него. Той е добро момче. 742 00:45:43,160 --> 00:45:44,520 Той е на гонка. 743 00:45:46,720 --> 00:45:48,120 Тоест? 744 00:45:48,600 --> 00:45:49,440 Гонка за заек. 745 00:45:50,360 --> 00:45:54,120 Пускат преследвачи... Кучета. 746 00:45:55,040 --> 00:45:56,440 След заек. 747 00:45:57,080 --> 00:46:00,000 А заекът трябва да надбяга кучетата. 748 00:46:00,280 --> 00:46:02,240 И ако не успее? 749 00:46:03,560 --> 00:46:06,800 Ами шибат го! 750 00:46:10,320 --> 00:46:11,880 Ама наистина ли? 751 00:46:12,560 --> 00:46:13,720 Да, Томи. 752 00:46:14,200 --> 00:46:16,400 Преди да са дошли германците. 753 00:46:19,520 --> 00:46:20,680 Познаваш ли тия олигофрени, Ерол? 754 00:46:20,920 --> 00:46:22,080 Виждал съм много малоумници, 755 00:46:22,240 --> 00:46:24,760 но не и като тия двамата. 756 00:46:25,120 --> 00:46:26,120 Джон? 757 00:46:27,240 --> 00:46:28,560 Не мога да ти помогна, шефе. 758 00:46:33,280 --> 00:46:34,560 Тайрън. 759 00:46:34,800 --> 00:46:37,480 Ти тъп дебел копелдак. 760 00:46:38,920 --> 00:46:40,640 - Искаш ли да го направиш? - Зависи. 761 00:46:40,880 --> 00:46:41,760 От какво? 762 00:46:42,000 --> 00:46:44,720 От това дали ще купиш тази каравана. 763 00:46:45,120 --> 00:46:47,360 Не червената, розовата. 764 00:46:47,840 --> 00:46:49,920 - Това не е същата каравана. - Не е и същия мач. 765 00:46:50,280 --> 00:46:52,040 Два пъти по-голяма е от предишната. 766 00:46:52,320 --> 00:46:55,080 Мачът е два пъти по-тежък от предишния. А майка ми има нужда от каравана. 767 00:46:55,440 --> 00:46:58,200 Искам да се грижа за майка си. Това е честа сделка. Съгласи се. 768 00:46:58,600 --> 00:47:02,240 Имаш късмет, че не сме станали храна за червейте след последната ти изява. 769 00:47:02,680 --> 00:47:05,600 Да купиш на кучката мобилна къща си е малък разкош. 770 00:47:08,480 --> 00:47:11,240 Не казвам, че майка ти е кучка. Имах предвид... 771 00:47:11,680 --> 00:47:13,680 Спести си дъха. Ще ти трябва да си духаш кашата. 772 00:47:21,480 --> 00:47:25,360 Да. А тя е ужасно пристрастена към синьо-лилавото. 773 00:47:27,600 --> 00:47:28,880 Ясно ли се изразих? 774 00:47:30,920 --> 00:47:33,200 Да, кристално ясно, Мики. 775 00:47:33,480 --> 00:47:36,560 Дай ми една минута да се допитам до колегата. 776 00:47:41,080 --> 00:47:43,120 Разбра ли нещо от това, което каза? 777 00:47:45,960 --> 00:47:47,120 Ще ти кажа нещо. 778 00:47:48,880 --> 00:47:49,840 Пумияр! 779 00:47:50,440 --> 00:47:51,840 Да се хванем на ба'. 780 00:47:52,480 --> 00:47:53,360 Какво? 781 00:47:53,640 --> 00:47:54,800 Ще се хване на бас. 782 00:47:55,440 --> 00:47:58,200 Какво? Като Томи ли? Ще ми направиш ли услуга? 783 00:47:58,560 --> 00:47:59,880 Ще ти направя услуга. 784 00:48:00,160 --> 00:48:02,640 Ще се хванем на бас. Ако спечеля ще получа караваната, 785 00:48:03,040 --> 00:48:04,880 а момчетата ще получат по чифт обувки. 786 00:48:06,960 --> 00:48:08,680 Ако загубя, 787 00:48:10,720 --> 00:48:13,600 мамка му, ще се бия без пари. 788 00:48:15,440 --> 00:48:18,280 Последното нещо, което искам да направя е да се обзаложа. 789 00:48:18,520 --> 00:48:20,560 Всъщност нямам много избор. 790 00:48:21,200 --> 00:48:24,160 Трябва някак си да го накарам да излезе на мача, но ако загубя... 791 00:48:24,600 --> 00:48:27,520 А бе не ми се мисли ако загубя. 792 00:48:28,000 --> 00:48:31,560 Добре. Повтарям заекът трябва да се прекара. 793 00:48:31,760 --> 00:48:33,600 Какво? Истинско прецакване? 794 00:48:35,880 --> 00:48:37,400 Имаш го, градски? 795 00:48:37,680 --> 00:48:38,600 Съгласни сме!