1 00:00:12,012 --> 00:00:15,846 Почти сме у дома, Джейсън. Какво да ти кажа? 2 00:00:15,915 --> 00:00:19,078 Пръчките и камъните могат да счупят костите ми, 3 00:00:19,152 --> 00:00:21,416 но думите не могат да ме наранят. 4 00:00:21,488 --> 00:00:24,753 Главата горе, синко. Всичко ще се оправи. 5 00:00:32,432 --> 00:00:34,832 Джейсън, имаш ли коментари? Как се чустваш, Джейсън? 6 00:00:37,203 --> 00:00:39,137 Назад! Отдръпнете се! 7 00:00:55,455 --> 00:00:57,480 Окей, клюкари, хайде махайте се. Сега си в безопасност. 8 00:00:57,557 --> 00:01:00,856 Излез и стой пред мен. Ще те заведа у дома. 9 00:01:00,927 --> 00:01:03,361 - Хайде, синко. - Стой пред мен. 10 00:01:23,483 --> 00:01:26,077 Ето го, скъпи. 11 00:01:26,152 --> 00:01:28,882 Ако имаш нужда от нещо през нощта, 12 00:01:28,955 --> 00:01:32,391 ако се почустваш зле, просто звънни, Окей? 13 00:01:32,459 --> 00:01:35,121 Окей, мамо. 14 00:01:35,195 --> 00:01:37,493 Лека нощ, Джейсън. 15 00:01:51,544 --> 00:01:54,172 Знам, че си изплашен. 16 00:01:56,015 --> 00:01:59,041 Може би мислиш, че тези хора навън са прави... 17 00:01:59,119 --> 00:02:02,350 Че трябва да те заведем в болница и да позволим на докторите да те лекуват. 18 00:02:03,756 --> 00:02:05,690 Можем да направим това. 19 00:02:05,758 --> 00:02:11,196 И те може и да махнат рака и тялото ти да се почуства по-добре, 20 00:02:11,264 --> 00:02:13,858 но не и твоята душа. 21 00:02:13,933 --> 00:02:17,767 Самия Господ ти е дал тази болест, Джейсън, 22 00:02:17,837 --> 00:02:20,670 и сигурно си има причини. 23 00:02:20,740 --> 00:02:24,767 Ако си добре телестно и душевно, 24 00:02:24,844 --> 00:02:27,972 Господ трябва да дойде и да те излекува. 25 00:05:00,698 --> 00:05:03,758 Добро утро. Ето ти история която ще разпали стрцето ти, Скъли. 26 00:05:03,834 --> 00:05:07,770 "11 годишно момче с диагноза лефкимия се излекувало с чудо." 27 00:05:07,838 --> 00:05:09,897 Джейсън МакПек. Гучланд, Вирджиния. 28 00:05:09,974 --> 00:05:11,874 O. 29 00:05:11,942 --> 00:05:15,878 Да, родителите му отказали лечение заради религиозни мотиви. 30 00:05:15,946 --> 00:05:18,176 Вярата им забранявала медицинско лечение, 31 00:05:18,249 --> 00:05:20,444 и така Джейсън бил излекуван от пристигнали ангели. 32 00:05:22,353 --> 00:05:25,811 Ами, спонтанното възстановяване, Мълдър, не е съвсем нечувано. 33 00:05:25,890 --> 00:05:28,188 Така нареченото "чудо" ... 34 00:05:28,259 --> 00:05:30,193 няма видими причини . 35 00:05:30,261 --> 00:05:33,458 И не чудото ме прави подозрителен. Това е послание. 36 00:05:33,531 --> 00:05:35,465 Дойде с анонимен e-mail ... 37 00:05:35,533 --> 00:05:38,468 от Агенцията за Защита. 38 00:05:38,536 --> 00:05:41,096 - DARPA? - Някой от DARPA. 39 00:05:41,172 --> 00:05:43,868 Кога си чувала за нея? 40 00:05:47,645 --> 00:05:49,738 Получаваш "Настойниците от Гучланд"? 41 00:05:49,814 --> 00:05:51,281 Не. 42 00:05:51,348 --> 00:05:53,407 И това се е появило мистериозно до вратата ти тази сутрин? 43 00:05:53,484 --> 00:05:56,112 И доколкото знам, аз съм единствената, която го е получила. 44 00:05:56,187 --> 00:05:58,655 Някой ни иска в този случай. 45 00:05:58,722 --> 00:06:01,589 - Това не е случай, Мълдър. - Да, все още. 46 00:06:01,659 --> 00:06:03,524 Ще отида да проверя DARPA. 47 00:06:03,594 --> 00:06:05,619 И виж дали няма да намериш и нещо друго за това момче. 48 00:06:07,331 --> 00:06:10,164 Искам да знам дори кога е било в Дисниленд. 49 00:06:28,686 --> 00:06:30,620 - Да? - Здрасти. 50 00:06:30,688 --> 00:06:34,317 Аз съм Дейна Скъли от федераленото Бюро за Разследвания. 51 00:06:34,391 --> 00:06:38,293 - Вие ли сте Г-жа МакПек? - Какво можем да направим за вас? 52 00:06:38,362 --> 00:06:40,694 Чух за вашия син. 53 00:06:40,764 --> 00:06:42,959 - Да не би да ни разследвате? - Не. 54 00:06:43,033 --> 00:06:47,333 Исками се да разбера по-добре, какво му се е случило. 55 00:06:47,404 --> 00:06:50,430 - Мога ли да попитам, дали е добре? - Джейсън, някой иска да те види. 56 00:06:52,376 --> 00:06:55,345 - Кажи ми как се чустваш. - Добре. 57 00:06:55,412 --> 00:06:57,437 Само малко не ми стига въздух. 58 00:06:57,515 --> 00:06:59,449 Виждаме работата на Господ. 59 00:06:59,517 --> 00:07:02,782 Живота на Джейсън е Божията милост и трябва да бъде прослава за небесата. 60 00:07:02,853 --> 00:07:05,014 - Молете се на Бог. - Молете се на Бог. - Молете се на Бог. 61 00:07:06,423 --> 00:07:08,789 И казваш, че си видял ангели? 62 00:07:09,927 --> 00:07:13,158 - Да. - Мога ли да попитам как изглеждаха? 63 00:07:13,230 --> 00:07:15,698 Приличаха на хора. 64 00:07:15,766 --> 00:07:18,166 Дойдоха от небето обляни в светлина. 65 00:07:19,537 --> 00:07:22,472 - И какво казаха? - Казаха да не се страхувам. 66 00:07:22,540 --> 00:07:25,373 Тогава един от тях ме ощипа много силно. 67 00:07:25,442 --> 00:07:28,570 - И тогава се почуствах по-добре. - Ощипал те? Къде? 68 00:07:28,646 --> 00:07:30,511 Ето тук. 69 00:08:00,511 --> 00:08:03,537 - Какво правите по дяволите? - Това е работа на Господ. Какво друго? 70 00:08:03,614 --> 00:08:07,812 - Излез от колата ми. - Разчитах на повече гостоприемство за хората спасили живота на детето ... 71 00:08:07,885 --> 00:08:10,683 И твоя живот. 72 00:08:11,755 --> 00:08:14,280 Получи славата си. Сега се махай. 73 00:08:21,699 --> 00:08:23,633 Не си ли любопитна... 74 00:08:23,701 --> 00:08:27,193 за чипа, който поставихме във врата му? 75 00:08:27,271 --> 00:08:30,934 Ти, лекаря, който имаше същата технология в тялото си, 76 00:08:31,008 --> 00:08:33,602 Която си изпитала това чудо преди всички? 77 00:08:33,677 --> 00:08:38,478 Имам правото да получа поне малко внимание. 78 00:08:38,549 --> 00:08:42,212 Вестникът пред вратата ти, e-mail-ът до Мълдър, 79 00:08:42,286 --> 00:08:45,983 и явната демонстрация за лекуването на рака. 80 00:08:46,056 --> 00:08:48,456 Виждаш, че самия аз умирам. 81 00:08:50,861 --> 00:08:54,592 Умиращ човек, който иска да получи правото... да сподели тайните си... 82 00:08:54,665 --> 00:08:57,065 и да предостави лечение на милиони други, като на това момче. 83 00:08:57,134 --> 00:08:59,728 И искаш да ни го дадеш? 84 00:08:59,803 --> 00:09:01,634 На теб, Агент Скъли. 85 00:09:01,705 --> 00:09:05,505 Уморих се от ината на Мълдър. 86 00:09:05,576 --> 00:09:07,942 Неговите глупави идеи да пречупи системата. 87 00:09:08,012 --> 00:09:10,503 И реши да ме направиш на глупак? 88 00:09:10,581 --> 00:09:12,606 Направих ти оферта. 89 00:09:12,683 --> 00:09:16,084 Ако Агент Мълдър чуе за това, аз ще се откажа. 90 00:09:17,721 --> 00:09:20,087 И ще го отнеса в гроба си. 91 00:10:13,444 --> 00:10:17,676 - Да, искам справка за телефонен номер. 92 00:10:17,748 --> 00:10:21,240 Трябва ми адреса. Благодаря. 93 00:10:34,998 --> 00:10:38,559 - Мога ли да ви помогна? - Съжалявам. Сбърках. 94 00:10:40,471 --> 00:10:43,201 - Мога ли да видя документите ви? 95 00:10:45,476 --> 00:10:48,070 Вижте, необходимо ли е? Просто влязах през грешната врата. 96 00:10:48,145 --> 00:10:49,908 Документите, моля. 97 00:11:06,597 --> 00:11:08,565 - Вижте... - Трети етаж. 98 00:11:44,902 --> 00:11:46,836 Агент Скъли. 99 00:12:00,481 --> 00:12:02,346 Моля, седнете. 100 00:12:06,421 --> 00:12:10,289 - Радвам се, че дойдохте. - Очевидно сте знаели, че ще го направя. 101 00:12:10,358 --> 00:12:15,455 - Ами, вие сте лекар и жена. - Моля. 102 00:12:22,136 --> 00:12:24,070 И накрая... 103 00:12:25,506 --> 00:12:28,134 човек си прави равносметка на живота... 104 00:12:28,209 --> 00:12:30,143 за да види, какво е оставил след себе си. 105 00:12:30,211 --> 00:12:33,180 Повечето от това, върху което работех е разрушено. 106 00:12:33,247 --> 00:12:36,216 И сега когато наближава мрака, 107 00:12:36,284 --> 00:12:38,775 открих, че съм нямал никакво призвание. 108 00:12:40,688 --> 00:12:42,622 От какво умирате? 109 00:12:45,760 --> 00:12:47,694 Церебрална парализа. 110 00:12:47,762 --> 00:12:49,855 Вследствие на операция на мозъка, която си направих преди. 111 00:12:49,931 --> 00:12:51,865 Докторте ми дават само няколко месеца. 112 00:12:51,933 --> 00:12:55,300 И вие искате да ме използвате да изчистя миналото ви... 113 00:12:56,537 --> 00:12:59,370 и да ви направя уважаван човек? 114 00:12:59,440 --> 00:13:01,374 Няма да стане. 115 00:13:03,044 --> 00:13:05,535 Колко хора в света умират от рак? 116 00:13:06,981 --> 00:13:10,280 А ние си губим времето с неща от миналото. 117 00:13:10,351 --> 00:13:12,717 Тук съм. Къде е ? 118 00:13:12,787 --> 00:13:16,154 Това чудодейно твое излекуване. 119 00:13:16,224 --> 00:13:19,819 Трябва малко да се поразходим. Ще отнеме няколко дни. 120 00:13:19,894 --> 00:13:22,658 Ще ви се обадя. 121 00:13:22,730 --> 00:13:24,925 Имам достъпа, Агент Скъли. 122 00:13:26,901 --> 00:13:30,029 Имам чудотворния чип, но генетичните изследвания за да работи... 123 00:13:30,104 --> 00:13:32,766 са добре охранявани. 124 00:13:32,840 --> 00:13:34,865 В тази сграда има хора , които биха ме убили ако знаеха, ... 125 00:13:34,942 --> 00:13:37,342 какво ти предлагам. 126 00:13:37,411 --> 00:13:39,606 И теб ще те убият само с едно намигване. 127 00:13:41,782 --> 00:13:44,751 Унищожих много неща през живота си, 128 00:13:46,020 --> 00:13:48,454 дори и най-близките ми хора. 129 00:13:48,523 --> 00:13:53,859 Единственото, което искам е да съм поне малко полезен на обществото преди да си замина. 130 00:14:08,476 --> 00:14:12,003 Получено обаждане в 8:01 p.m. 131 00:14:12,079 --> 00:14:14,343 Мълдър, аз съм. искам да знаеш, че... 132 00:14:14,415 --> 00:14:16,542 няма да бъда в града за ден два. 133 00:14:16,617 --> 00:14:19,177 Спешни семейни причини. 134 00:14:19,253 --> 00:14:21,187 Ще ти се обадя когато мога. 135 00:14:28,529 --> 00:14:32,021 - Това е Дейна Скъли. Не съм тук в момента. 136 00:14:32,099 --> 00:14:34,727 - Моля оставете съобщение след сигнала. 137 00:14:34,802 --> 00:14:37,669 Хей, Скъли, аз съм. Вдигни ако си там 138 00:14:37,738 --> 00:14:40,764 Скъли, там ли си? 139 00:14:40,841 --> 00:14:43,776 Добре, получих съобщението, и се надявам всичко да е наред. 140 00:14:43,844 --> 00:14:45,778 Ще пробвам на мобилния след малко. 141 00:15:49,310 --> 00:15:51,676 Ще пушите ли? 142 00:16:04,425 --> 00:16:08,521 - Време е да ги откажа. - Просто така? 143 00:16:08,596 --> 00:16:11,497 Нито една саможертва не е просто така. 144 00:16:11,565 --> 00:16:14,159 Даваме, защото очакваме да получим. 145 00:16:14,235 --> 00:16:16,669 И какво точно очакваш да получиш? 146 00:16:19,674 --> 00:16:21,608 Твоето доверие. 147 00:16:23,177 --> 00:16:26,772 Постяви под въпрос моето милосърдие. Да не мислиш, че съм безсърдечен. 148 00:16:26,847 --> 00:16:29,281 Че смекчили това мнението ти за мен ако призная, че ... 149 00:16:29,350 --> 00:16:31,682 винаги съм имал специално мнение за теб? 150 00:16:35,156 --> 00:16:37,215 Уверявам те, че моите намерения са ужасни. 151 00:16:37,291 --> 00:16:39,282 Имах и особено мнение за Мълдър също. 152 00:16:40,428 --> 00:16:42,362 Но мнението ми за теб е специално. 153 00:16:43,464 --> 00:16:46,524 Държах живота ти в ръцете си. 154 00:16:46,600 --> 00:16:49,626 Твоят рак беше неизлечим, но аз имах лекарство. 155 00:16:49,704 --> 00:16:51,638 Представяш ли си какво е това чуство? 156 00:16:51,706 --> 00:16:54,266 Да имаш силата да отнемеш живот... 157 00:16:54,342 --> 00:16:56,333 или да го спасиш и той да процъвти? 158 00:16:59,647 --> 00:17:02,047 И сега да ти дам тази сила... 159 00:17:03,117 --> 00:17:05,051 за да можеш да правиш и ти това. 160 00:17:08,889 --> 00:17:11,687 Каза, че са семейни работи. 161 00:17:11,759 --> 00:17:15,752 Оставила ми е ключ, моли ме да поливам цветята. Без майтап. 162 00:17:15,830 --> 00:17:18,526 Страхотно момиче. Независима, както знаеш? 163 00:17:18,599 --> 00:17:20,567 - Страхотно момиче. - Да, Да. 164 00:17:20,634 --> 00:17:23,159 Наемателите харесваха, че има ФБР Агент в сградата. 165 00:17:23,237 --> 00:17:25,171 Имаха чувство за сигурност. 166 00:17:25,239 --> 00:17:27,469 Знаете ли колко хора от нашите са умрели? 167 00:17:27,541 --> 00:17:31,204 - Не говорим за това. - Казвате, че е носила куфар. 168 00:17:31,278 --> 00:17:33,644 Забелязахте ли нещо друго? Нещо необичайно? 169 00:17:33,714 --> 00:17:37,115 Не, не. Всъщност, не тя носеше куфара. 170 00:17:37,184 --> 00:17:39,948 - А нейния шофьор. - Нейния шофьор? 171 00:17:40,020 --> 00:17:41,954 Да, по стария тип. Висок. 172 00:17:42,022 --> 00:17:44,786 Виждала съм го и преди. Пуши като камина. 173 00:17:47,361 --> 00:17:49,295 Хей, не искате ли... 174 00:18:03,744 --> 00:18:07,646 Стоите на волана от доста време. Искате ли да покарам малко? 175 00:18:07,715 --> 00:18:10,479 Нещо против да ми кажете къде отиваме. 176 00:18:12,319 --> 00:18:15,311 Знаеки това, че се почуствате удобно? Вярвайте ми? 177 00:18:18,125 --> 00:18:20,059 Колко време му трябваше на Мълдър да спечели доверието ти? 178 00:18:20,127 --> 00:18:22,186 Винаги съм вярвала на Мълдър. 179 00:18:23,631 --> 00:18:27,328 Не сте честна със себе си. Помислете за миналото. 180 00:18:27,401 --> 00:18:29,528 Имеше времена , когато те беше страх за бъдещето, за кариерата ти, 181 00:18:29,603 --> 00:18:32,504 когато за пръв път стана партньор на този човек. 182 00:18:32,573 --> 00:18:34,734 Казах ти, че съм бил глупав преди. 183 00:18:36,377 --> 00:18:39,141 И ако ми позволиш, искам да направя едно уточнение. 184 00:18:40,648 --> 00:18:43,412 Израстна сред могъщи мъже, 185 00:18:43,484 --> 00:18:46,385 но се страхуваше от тяхната сила. 186 00:18:46,454 --> 00:18:49,890 Държеше гарда горе... изгради си стена за сърцето. 187 00:18:49,957 --> 00:18:52,152 Как иначе да обясним тази безрезервна привързаност... 188 00:18:52,226 --> 00:18:54,717 към човек обсебен от това да е сам? 189 00:18:55,796 --> 00:18:58,094 Би умряла за Мълдър, 190 00:18:58,165 --> 00:19:00,099 но никога не би си позволила да го обичаш. 191 00:19:02,870 --> 00:19:04,804 Уау. 192 00:19:04,872 --> 00:19:07,102 Научавам нещо съвсем различно за теб. 193 00:19:07,174 --> 00:19:12,009 Ти не си само един безчуствен убиец. Ти си и един добър психоаналитик. 194 00:19:13,981 --> 00:19:15,915 Аз съм разрушител на целия си живот. 195 00:19:17,885 --> 00:19:19,978 Преди да умра, 196 00:19:20,054 --> 00:19:23,023 искам да си докажа , че мога и да съм друг. 197 00:19:25,659 --> 00:19:28,287 - Отбий тук, на ляво. - Къде отиваме? 198 00:19:28,362 --> 00:19:30,296 Да ти покажа на какво съм способен. 199 00:20:09,668 --> 00:20:13,263 Името и е Майори Бътърс . Овлича се по растенията. 200 00:20:13,338 --> 00:20:16,432 Играе много добре Скръбъл, ако те интересува. 201 00:20:16,508 --> 00:20:18,942 И каква и е връзката с теб? 202 00:20:19,010 --> 00:20:20,944 Ами, как да ти кажа 203 00:20:21,012 --> 00:20:24,072 Аз съм нейния ангел. 204 00:20:24,149 --> 00:20:26,242 Майори е на 118 години. 205 00:20:36,394 --> 00:20:40,125 - O! - Помислих, че ще се изненадаш. 206 00:20:40,198 --> 00:20:45,397 207 00:20:47,239 --> 00:20:51,539 Майори, товa е Дейна Скъли. Много добра моя приятелка. 208 00:20:51,610 --> 00:20:54,010 - Радвам се да се запознаем. - Удоволствието е мое. 209 00:20:54,079 --> 00:20:57,139 Ами, да влезем вътре. Изпекла съм малко курабийки тази сутрин. 210 00:20:57,215 --> 00:21:00,309 И има домати от градината. 211 00:21:00,385 --> 00:21:02,478 Ще сложа чайника. 212 00:21:08,160 --> 00:21:10,958 Да имаш тази сила... 213 00:21:11,029 --> 00:21:13,497 да посещаваш тази жена и да се радваш на щастието и... 214 00:21:16,802 --> 00:21:18,736 Сигурно за това съм станал лекар. 215 00:21:29,781 --> 00:21:31,715 Ще чакам да се обадите. Благодаря. 216 00:21:31,783 --> 00:21:34,843 Поискала си е кола преди да напусне Бюрото вчера. 217 00:21:34,920 --> 00:21:37,388 Не знам защо, но не е поискала разход за гориво. 218 00:21:37,455 --> 00:21:39,889 Майка и не знае нищо за семейни дела. 219 00:21:39,958 --> 00:21:42,893 Знам, че сте разтревожен заради компанията в която е. 220 00:21:42,961 --> 00:21:45,657 Но от това което ми казвате, май не е нещо от което иска да се измъкне. 221 00:21:45,730 --> 00:21:48,426 Истината е, че се е опитала да те накара да не се тревожиш. 222 00:21:48,500 --> 00:21:50,764 Знам , че може да се грижи за себе си. 223 00:21:50,836 --> 00:21:52,770 Не е типично за нея да ме лъже. 224 00:21:55,407 --> 00:21:57,341 Това е частната ми линия. 225 00:21:59,110 --> 00:22:01,044 - Скинър. - Сър? 226 00:22:01,112 --> 00:22:03,876 - Агент Скъли, къде сте? - На път съм. 227 00:22:03,949 --> 00:22:07,077 - Извинете, че ви се обаждам на тази линия. - Няма нищо. 228 00:22:07,152 --> 00:22:08,710 Тревожех се за теб. 229 00:22:08,787 --> 00:22:12,621 Всичко е наред.Искам да обясните това на Мълдър. 230 00:22:12,691 --> 00:22:16,923 - Той е тук до мен. Защо не му обясните сама. - Не, Сър, така е добре. 231 00:22:16,995 --> 00:22:20,931 Кажете, че ще му се обадя по-късно? Кажете му , че съм добре. 232 00:22:23,435 --> 00:22:25,369 Казва, че е добре. 233 00:22:28,640 --> 00:22:31,438 В беда е. 234 00:22:47,125 --> 00:22:49,059 Отивам до тоалетна. 235 00:23:13,919 --> 00:23:17,150 Мълдър, вярвам, че ще разбереш, какво има на тази касета. 236 00:23:17,222 --> 00:23:19,349 Няма друг начин да се свържа с теб. 237 00:23:19,424 --> 00:23:21,619 Моля те опитай да разбереш, че съм премерила рисковете. 238 00:23:21,693 --> 00:23:23,752 Не мога да получа тези планове без да ги рискувам, 239 00:23:23,828 --> 00:23:26,296 но ти обещавам, че всичко е пресметнато. 240 00:23:26,364 --> 00:23:29,663 Сегашната ни позиция е на север по главната магистрала. 241 00:23:29,734 --> 00:23:32,999 Караме седан на ФБР. 242 00:23:33,071 --> 00:23:35,869 Изпращам ти касетата по най-бързия начин. 243 00:23:53,758 --> 00:23:56,318 O! Извинете. 244 00:24:31,930 --> 00:24:33,864 Нещо тонизиращо? 245 00:24:36,434 --> 00:24:39,835 Настани се удобно. Трябва да покараме още . 246 00:26:18,203 --> 00:26:20,137 Майсторите на маскирането. 247 00:26:20,205 --> 00:26:23,800 - Може ли да ти окупираме апартамента? - Трябва да се отървем от преследвачите си. 248 00:26:23,875 --> 00:26:26,241 Направихме, каквото поиска, разбрахме всичко за Скъли. 249 00:26:26,311 --> 00:26:29,803 Проверихме кредитните и картите дали не е купувала самолетни билети. 250 00:26:29,881 --> 00:26:32,714 И хакнахме някакъв секретен департамент. 251 00:26:32,784 --> 00:26:35,184 И те искаха незабавно да се индетифицираме... 252 00:26:35,253 --> 00:26:38,381 и да бъдем обвинени в престъпление срещу правителството. 253 00:26:38,456 --> 00:26:40,447 И какво общо има това със Скъли? 254 00:26:40,525 --> 00:26:44,188 Когато влязохме в компютъра и, открихме серия от изтрити трансмисии. 255 00:26:44,262 --> 00:26:47,493 E-mail-и изтрити от директориите, но все още върху диска. 256 00:26:47,565 --> 00:26:51,399 - Серия комуникации. - С някой на име Кобра. 257 00:26:51,469 --> 00:26:54,905 И кой по дяволите е Кобра? Скъли не ми е казвала за него. 258 00:26:54,973 --> 00:26:58,534 Явно е имала причина да го крие от теб. 259 00:26:58,610 --> 00:27:03,138 Не вярвам. Тя знае, че съм на нейна страна, каквото и да прави. 260 00:27:03,214 --> 00:27:06,081 Мълдър, не можахме да я намерим. Няма от къде да почнем да търсим. 261 00:27:06,151 --> 00:27:08,551 Да, и на това не вярвам. 262 00:27:08,620 --> 00:27:10,554 Дай ми това. 263 00:27:56,665 --> 00:27:58,826 Как пиете кафето си? 264 00:27:58,900 --> 00:28:00,834 Чисто, благодаря. 265 00:28:03,705 --> 00:28:05,639 Ти си ме упоил. 266 00:28:05,707 --> 00:28:07,698 Нищо такова не съм направил. 267 00:28:07,776 --> 00:28:10,108 И как съм се съблякла и съм се озовала в леглото? 268 00:28:10,178 --> 00:28:13,045 Пренесох те. Не беше спала от 30 часа. 269 00:28:13,115 --> 00:28:16,448 Беше изтощена. Исках да се чустваш удобно. 270 00:28:20,222 --> 00:28:23,055 - Къде сме? - Милфорд, Пенсилвания. 271 00:28:23,125 --> 00:28:25,457 Това не беше част от сделката. 272 00:28:25,527 --> 00:28:28,087 Не знаех на какво си способен. 273 00:28:34,069 --> 00:28:36,594 Ключовете са в жабката . 274 00:28:36,671 --> 00:28:38,605 Можеш да си вървиш, разбира се. 275 00:28:40,342 --> 00:28:42,469 Изборът си е твой. 276 00:29:00,929 --> 00:29:02,760 Сър, трябва ми съдействие. 277 00:29:02,831 --> 00:29:04,765 - Моето съдействие... - Не. 278 00:29:04,833 --> 00:29:06,767 Тя е далеч от тук. А аз не мога да се мотая тук, 279 00:29:06,835 --> 00:29:09,531 - Но както казах ситуацията е спешна. - Какво става тук? 280 00:29:09,604 --> 00:29:13,665 - И аз това питам. Вярвам , че се познавате. - Сигурно ли е мястото? 281 00:29:13,742 --> 00:29:16,142 - Дали е сигурно? - Не бъди доверчив, Джи-мен. 282 00:29:16,211 --> 00:29:19,612 Знаете ли за федерален беглец с кодово име Кобра? 283 00:29:21,883 --> 00:29:23,942 През последните шест месеца, Кобра е пращал e-mail-и на Скъли... 284 00:29:24,019 --> 00:29:26,146 от Департамента за Защита, където е работил по секретен проект... 285 00:29:26,221 --> 00:29:28,052 за напреднали технологии. 286 00:29:28,123 --> 00:29:31,354 - Проект в сянка по-точно. - Където този пич е работил, дори сенките са имали сенки. 287 00:29:31,426 --> 00:29:34,452 - И това ли трябва да виждаме тук? - Не. 288 00:29:34,529 --> 00:29:37,862 Това, което са следели са отговорите на Скъли до Кобра. 289 00:29:37,933 --> 00:29:40,197 - Имала е връзки? - Не. Някой е следял Скъли... 290 00:29:40,268 --> 00:29:43,465 и е хакнал компютъра и и е получавал всичките и e-mail-и, 291 00:29:43,538 --> 00:29:47,599 редактирал ги е за да може Скъли да спечели доверието на Кобра. 292 00:29:47,676 --> 00:29:49,871 При последните се споменава за среща... 293 00:29:49,945 --> 00:29:52,812 където са щели да си разменят информация за проекта върху, които Кбра е работил. 294 00:29:52,881 --> 00:29:55,406 - Среща? Къде? - Не се знае. 295 00:29:55,484 --> 00:29:59,147 - Тук са спрели. - И кой е бил в компютъра и? 296 00:29:59,221 --> 00:30:01,587 Пушещия Човек, или някой работещ с него. 297 00:30:01,656 --> 00:30:03,647 Трябва да го пипнем веднага. 298 00:30:03,725 --> 00:30:06,592 Вие всички знаете, че не можем да го пипнем. 299 00:30:06,661 --> 00:30:10,495 Ако не го намерим,това може да е послесдния път да видим Скъли жива. 300 00:30:23,745 --> 00:30:25,975 Получихме последни инструкции от нашата връзка тази вечер. 301 00:30:26,047 --> 00:30:28,379 Той... той ни покани на вечеря. 302 00:30:32,087 --> 00:30:34,385 Прегледах гардероба си и намерих нещо да облечеш. 303 00:30:38,326 --> 00:30:41,090 Това е... Това е прекрасно. 304 00:30:41,162 --> 00:30:43,790 Радвам се, че го харесваш. 305 00:30:43,865 --> 00:30:46,129 Очаквам с нетърпение тази вечер. 306 00:31:29,778 --> 00:31:33,009 - И твоя контакт ще се присъедини към нас? - Надявам се. 307 00:31:33,081 --> 00:31:37,848 Вече си имаме доверие, но още не си ми казал кой е той. 308 00:31:37,919 --> 00:31:41,150 Той е генетичен учен... 309 00:31:41,222 --> 00:31:45,488 от ранга на тези открили атомната бомба. 310 00:31:46,962 --> 00:31:51,092 И не разбирам, какво е толкова важно за мен. 311 00:31:52,500 --> 00:31:55,936 Този човек... Наричаме го Кобра... 312 00:31:56,004 --> 00:31:58,199 иска застраховка... 313 00:31:58,273 --> 00:32:01,674 че това върху което работи няма да попадне в грешни ръце. 314 00:32:04,879 --> 00:32:09,509 - Казах му за теб. И той ще очаква да се запознаете. 315 00:32:13,088 --> 00:32:15,022 Ами... 316 00:32:15,090 --> 00:32:17,024 за бъдещето. 317 00:32:24,099 --> 00:32:26,033 Трябва да ти кажа и нещо друго. 318 00:32:28,637 --> 00:32:30,764 Нещо което не е за вярване, 319 00:32:30,839 --> 00:32:32,773 нещо невероятно, 320 00:32:35,110 --> 00:32:37,635 нещо което ще промени целия свят. 321 00:32:37,712 --> 00:32:39,509 Какво? 322 00:32:39,581 --> 00:32:44,177 Това което ни дават, не е само лекарство за рака. 323 00:32:46,988 --> 00:32:49,286 Това е светия граал, Дейна. 324 00:32:52,193 --> 00:32:54,354 Лекарство за всички човешки болести. 325 00:32:57,832 --> 00:32:59,766 Как? 326 00:33:01,936 --> 00:33:04,029 Това е последната граница. 327 00:33:05,507 --> 00:33:07,441 Абсолютно свръхестествено. 328 00:33:14,449 --> 00:33:16,383 Тогава и ти ще се излекуваш. 329 00:33:17,886 --> 00:33:19,877 И в това е чудото... 330 00:33:21,489 --> 00:33:23,423 може да бъде и голямо зло. 331 00:33:23,491 --> 00:33:28,019 Има такива, които искат да използват силата за лични цели. 332 00:33:28,096 --> 00:33:31,361 И да избират кой ще живее и кой ще умре. 333 00:33:35,670 --> 00:33:38,161 Теоритично, аз мога да бъда излекуван, но... 334 00:33:38,239 --> 00:33:41,003 всичко което ти казах е вярно? 335 00:33:46,047 --> 00:33:48,277 Аз съм самотен човек, Дейна. 336 00:33:55,790 --> 00:33:58,588 Извинете? 337 00:34:41,469 --> 00:34:43,937 Кобра не се показва. 338 00:34:44,005 --> 00:34:47,065 - Какво искаш да правя? - Чакай. Какво друго можем да правим? 339 00:34:48,777 --> 00:34:51,439 Какво доверие си спечелил... 340 00:34:51,513 --> 00:34:53,640 Скъли няма да се влачи след теб вечно. 341 00:34:56,985 --> 00:34:58,919 Какво се обърка? 342 00:35:00,355 --> 00:35:02,289 Върши си работата. 343 00:35:51,071 --> 00:35:54,131 Залива Калико след 15 минути. На юг. 344 00:35:54,207 --> 00:35:57,768 - Какво да правя когато стигна до там? - Не знам. Ще чакаш. 345 00:36:02,048 --> 00:36:03,982 Внимавай. 346 00:37:11,084 --> 00:37:13,018 Най-накрая се срещнахме. 347 00:37:13,086 --> 00:37:18,820 Такава си каквато се описа. Дори нещо повече от колкото снощи на вечерята. 348 00:37:21,795 --> 00:37:24,263 Искаше ми се да продължим да си кореспондираме, 349 00:37:24,331 --> 00:37:27,858 но все някога трябваше да свърши. 350 00:37:27,934 --> 00:37:30,266 Надявам се някой ден да имаме време... 351 00:37:30,337 --> 00:37:32,328 когато не съм белязан човек. 352 00:37:34,174 --> 00:37:37,200 Това е... науката която ти обещах. 353 00:37:42,582 --> 00:37:45,517 Чакай. От къде взе това? 354 00:37:45,585 --> 00:37:48,418 - От къде дойде, тази наука? - От къде дойде? 355 00:37:48,488 --> 00:37:51,685 - Кой я откри? - Скъли? 356 00:37:51,758 --> 00:37:55,455 Да, аз съм Скъли, но не мисля, че сме си кореспондирали до сега. 357 00:39:19,846 --> 00:39:21,814 Те го застреляха. Те го убиха. 358 00:39:21,881 --> 00:39:24,509 И стреляха по мен. 359 00:39:26,419 --> 00:39:30,287 - Взе ли го? - Ти ми каза, че никой друг не знае за това! 360 00:39:30,356 --> 00:39:33,154 Не бих те изпратил , ако знаех, че е опасно. 361 00:39:36,529 --> 00:39:39,498 Дейна. 362 00:39:39,566 --> 00:39:41,500 Да, взех го. 363 00:39:45,805 --> 00:39:47,739 Прости ми. 364 00:39:49,209 --> 00:39:53,543 Ето. Вземи го. Това е за теб. 365 00:39:53,613 --> 00:39:55,547 Трябва да тръгвам. 366 00:39:58,818 --> 00:40:00,911 Върви. 367 00:40:37,924 --> 00:40:39,858 Тук няма нищо. 368 00:40:39,926 --> 00:40:42,827 - Празен е. - Напълно. 369 00:40:42,896 --> 00:40:45,797 Не. Не може да бъде. 370 00:40:45,865 --> 00:40:48,390 Не може да бъде. 371 00:40:48,468 --> 00:40:50,402 Трябва да е там. 372 00:41:30,977 --> 00:41:33,741 Тук беше! 373 00:41:33,813 --> 00:41:38,147 Това беше неговия офис. Какво е това по дяволите? 374 00:41:38,217 --> 00:41:40,412 Използвал те е. 375 00:41:40,486 --> 00:41:42,647 Мълдър, той ме е лъгал за всичко. Записах всичко. 376 00:41:42,722 --> 00:41:45,452 Изпратих ти касета. 377 00:41:45,525 --> 00:41:48,494 Тази стара жена, Майори Бътърс, Запознах се с нея. 378 00:41:48,561 --> 00:41:50,620 Видях нейни снимки, акта и за раждане. 379 00:41:50,697 --> 00:41:53,461 Видяла си каквото е трябвало за да повярваш. 380 00:41:53,533 --> 00:41:56,366 Ами това момче? 381 00:41:56,436 --> 00:41:59,428 Това момче с рака? Не можеш да отречеш това. 382 00:41:59,505 --> 00:42:02,099 Това е... Това е неуспоримо доказателство. 383 00:42:02,175 --> 00:42:04,609 Дори и да убедим родителите му да го изследваме, 384 00:42:04,677 --> 00:42:08,443 колко време мислиш, че ще имаме преди чипа да изчезне? 385 00:42:08,514 --> 00:42:12,143 Това си е била перфектана екзекуция, Скъли. 386 00:42:12,218 --> 00:42:15,051 И единственото, което не разбирам е защо още си жива. 387 00:42:16,556 --> 00:42:18,854 Мълдър, погледнах го в очите. 388 00:42:20,793 --> 00:42:23,193 Кълна се, че казваше истината. 389 00:42:33,673 --> 00:42:36,073 Характера не човек никога не се променя. 390 00:42:36,142 --> 00:42:38,610 Мислиш, че ме е използвал за да спаси себе си... 391 00:42:38,678 --> 00:42:41,238 за сметка на човечеството? 392 00:42:41,314 --> 00:42:45,216 Знаел е колко струва това нещо, колко могъщо е. 393 00:42:45,284 --> 00:42:47,718 Не би позволил нищо да застане на пътя му. 394 00:42:47,787 --> 00:42:49,982 Може и да си прав. 395 00:42:50,056 --> 00:42:53,116 Но за секунди, видях нещо друго в него. 396 00:42:53,192 --> 00:42:55,752 Желание за нещо повече от власт. 397 00:42:57,030 --> 00:42:59,396 Може би желание за нещо, което никога няма да има.