1
00:00:17,496 --> 00:00:22,371
СКРИТИТЕ ТАЙНИ
НА ГОЛЕМИЯ КАНЬОН
2
00:00:25,590 --> 00:00:28,650
Човекът се е вкопчил в
ръба на вечността.
3
00:00:28,793 --> 00:00:32,160
Страстното ни любопитство
ни тласка към звездите,
4
00:00:32,297 --> 00:00:34,647
но ние се смиряваме пред
тайните на Земята.
5
00:00:35,867 --> 00:00:38,406
Дали този огромен каньон
е дело на Бог
6
00:00:39,104 --> 00:00:40,969
или е една природна симфония?
7
00:00:41,106 --> 00:00:43,889
Дали той е събирателен образ
на цялото великолепие
8
00:00:44,709 --> 00:00:46,904
или гробницата на света?
9
00:01:18,076 --> 00:01:24,719
Крехката човешка история на Големия
каньон започва преди 4000 години.
10
00:01:31,056 --> 00:01:33,462
Тяхното начало е изгубено във времето.
11
00:01:36,428 --> 00:01:39,589
Само сенките на живота и суеверията им
12
00:01:39,764 --> 00:01:42,756
нашепват за домовете им по ръба.
13
00:01:44,569 --> 00:01:47,724
Познаваме ги само като "събирачите."
14
00:03:21,466 --> 00:03:23,409
Във време, изгубено за историята,
15
00:03:23,735 --> 00:03:26,982
човекът е навлязъл в непознатите
дълбини на Големия каньон.
16
00:03:28,006 --> 00:03:32,086
Някои са търсили убежище от враждебните
номади на северните пустини.
17
00:03:32,711 --> 00:03:36,925
Други са дошли, за да отглеждат
реколта по защитеното дъно на каньона.
18
00:03:55,834 --> 00:03:57,312
Човекът е дошъл...
19
00:03:58,236 --> 00:04:00,152
Но не е останал.
20
00:04:01,306 --> 00:04:03,069
Той щял да потъне в тишината
на забвението
21
00:04:03,208 --> 00:04:08,373
под стените, които са свидетели
на отминаването на 10000 века.
22
00:04:15,120 --> 00:04:17,350
Останки от тези древни
пътешественици
23
00:04:17,489 --> 00:04:20,720
са разпръснати в разстояние
на 2000 години,
24
00:04:20,859 --> 00:04:24,097
и все пак, ние не ги познаваме въобще.
25
00:04:25,029 --> 00:04:27,375
Кои са били тези Анасази...
26
00:04:27,999 --> 00:04:30,900
този древен народ, чиито изпечени
тухли са изграждали къщи от кал
27
00:04:31,035 --> 00:04:33,484
в защитените кухини на каньона?
28
00:04:34,272 --> 00:04:35,921
Къде е било тяхното начало?
29
00:04:37,208 --> 00:04:41,505
Нима те не са се смеели,
живели и обичали като нас?
30
00:04:45,950 --> 00:04:47,850
Загадката на Анасазите
31
00:04:47,986 --> 00:04:51,444
е обвита в легендите на 4000 години,
32
00:04:51,589 --> 00:04:53,250
и все пак, присъствието им тук
33
00:04:53,391 --> 00:04:56,135
е една малка резка
по ръба на историята.
34
00:04:56,861 --> 00:04:58,426
А после са изчезнали.
35
00:05:29,060 --> 00:05:32,200
По-малко от 50 години, след като
Колумб открил Америка,
36
00:05:32,564 --> 00:05:34,794
Дон Гарсиа Лопес де Карденас
37
00:05:34,933 --> 00:05:37,595
и малка група испански изследователи
38
00:05:37,735 --> 00:05:41,948
пътували на север в търсене на
легендарните златни градове.
39
00:05:42,440 --> 00:05:45,068
Годината е 1540.
40
00:06:01,092 --> 00:06:02,616
Какво видя?
41
00:06:02,760 --> 00:06:04,421
Пристигнахме.
42
00:06:04,562 --> 00:06:06,393
След мен към каньона!
43
00:06:09,834 --> 00:06:11,597
Към каньона!
44
00:07:03,922 --> 00:07:07,175
Било е 300 години, преди
Джеймс Охайо Пати
45
00:07:07,392 --> 00:07:09,189
и група френски трапери
46
00:07:09,327 --> 00:07:11,710
да попаднат на северния ръб
на Големия каньон.
47
00:07:12,397 --> 00:07:14,888
1826 година е.
48
00:07:18,770 --> 00:07:20,670
Претенциите му за откритие
49
00:07:20,805 --> 00:07:24,468
били посрещнати с невежо пренебрежение
към хората, които вече били там.
50
00:08:15,626 --> 00:08:19,528
Индиански приказки,
изгубени сребърни мини
51
00:08:19,664 --> 00:08:22,929
и легенди за испанското злато
се надигали като мъгла
52
00:08:23,067 --> 00:08:26,230
от черния гранитен пролом
на непознатата пропаст.
53
00:08:27,171 --> 00:08:31,267
Митовете и мистерията
примамвали смелите сърца.
54
00:08:31,268 --> 00:08:34,606
Търсенето на скритите тайни
на Големия каньон
55
00:08:34,746 --> 00:08:36,236
било започнало.
56
00:08:49,727 --> 00:08:50,751
Какво?
57
00:08:50,895 --> 00:08:53,659
Сигурни ли сте, че това е реката?
58
00:08:53,798 --> 00:08:55,390
Мога да се обзаложа за това.
59
00:09:12,000 --> 00:09:13,467
Божичко!
60
00:09:17,588 --> 00:09:19,215
Не позволявай да отплава!
61
00:09:23,061 --> 00:09:24,858
Докарай я насам, синко!
62
00:10:26,157 --> 00:10:28,625
Това не е реката.
63
00:11:17,742 --> 00:11:20,267
Майор Джон Уесли Пауъл
приел предизвикателството
64
00:11:20,411 --> 00:11:25,713
на 350-те км неизследван каньон
през 1869.
65
00:11:29,420 --> 00:11:33,447
Този еднорък ветеран от Гражданската
война и храбрата му дружина
66
00:11:33,591 --> 00:11:37,049
първи осъществили това, което
никой не бил правил дотогава.
67
00:11:41,332 --> 00:11:45,029
Смалихме се с реката
до незначителност.
68
00:11:45,169 --> 00:11:48,400
Макар и по-силни от морските,
вълните са слаб ромон
69
00:11:48,539 --> 00:11:52,708
на фона на величието на скалите,
които се издигат към света над нас.
70
00:11:52,843 --> 00:11:56,472
Ние сме пигмеи, изгубени
сред канарите.
71
00:11:59,850 --> 00:12:03,752
Реката прави остър завой на изток
и изглеждаше заградена от стена,
72
00:12:03,888 --> 00:12:06,408
обсипана с милиони скъпоценни камъни.
73
00:12:07,358 --> 00:12:09,485
Фонтани избликват от скалите
над главите ни
74
00:12:09,627 --> 00:12:13,085
и водната струя и слънчевите лъчи
образуват перли от светлина,
75
00:12:13,231 --> 00:12:15,756
които покриваха стените.
76
00:12:20,972 --> 00:12:24,675
Скалите бяха покрити с мъх,
папрати и цветя.
77
00:12:25,243 --> 00:12:28,974
Реших да го нарека "Раят на Вейси."
78
00:12:35,186 --> 00:12:36,210
Какво мислиш, старовремецо?
79
00:12:36,876 --> 00:12:38,549
Със сигурност е нещо.
80
00:12:38,689 --> 00:12:39,485
Да.
81
00:12:46,797 --> 00:12:50,255
Това е картината в голям мащаб.
82
00:12:53,904 --> 00:12:57,335
Стените на каньона са на 750 м над нас.
83
00:12:58,376 --> 00:13:00,742
Човек би си представил,
че стените са изваяни
84
00:13:00,878 --> 00:13:03,711
по грандиозен проект
и специален замисъл
85
00:13:03,848 --> 00:13:07,875
и винаги ще гадаем какво ли
ще открием утре.
86
00:13:09,587 --> 00:13:12,488
Изследването бе с научна цел,
87
00:13:12,590 --> 00:13:14,990
а не приключение, и все пак,
пред нас винаги
88
00:13:15,126 --> 00:13:18,220
има неизвестни опасности, които
са надвиснали над нас по-тежко
89
00:13:18,362 --> 00:13:20,172
от всяка непосредствена заплаха,
90
00:13:20,898 --> 00:13:24,299
но страховете ни са уталожени
от удивителната красота
91
00:13:24,435 --> 00:13:27,632
на безбройните скрити каньони.
92
00:13:47,458 --> 00:13:51,885
Напредваме през загадъчния
каньон с някакво безпокойство.
93
00:13:52,029 --> 00:13:55,164
Старите планинари ни казаха,
че не може да бъде преминат.
94
00:13:55,933 --> 00:13:58,834
Индианците ни предупредиха
да не опитваме.
95
00:14:14,985 --> 00:14:17,044
Слънцето залязва.
96
00:14:17,188 --> 00:14:21,949
Цинобърът проблясва и розовите
нюанси се сливат със зеленото и сивото
97
00:14:22,093 --> 00:14:25,085
и бавно се променят в
мрачно кафяво отгоре
98
00:14:25,229 --> 00:14:27,959
и черни сенки изпълзяват над тях.
99
00:14:46,484 --> 00:14:49,385
79 дни били нужни на
експедицията на Пауъл,
100
00:14:49,520 --> 00:14:52,861
за да достигне неизследвания
вътрешен пролом на Големия каньон.
101
00:14:53,891 --> 00:14:56,650
Една лодка и един човек били загубени.
102
00:14:57,456 --> 00:15:01,428
Силите, храната и решителността им
били почти изчерпани,
103
00:15:02,000 --> 00:15:04,033
а това било едва началото.
104
00:15:05,202 --> 00:15:08,296
Утре тръгваме надолу към
огромната неизвестност.
105
00:15:10,641 --> 00:15:12,575
Трябва да преминем
непознато разстояние,
106
00:15:12,710 --> 00:15:14,872
да изследваме непозната река.
107
00:15:16,013 --> 00:15:20,646
С безпокойство и опасения
навлизаме в каньона долу.
108
00:15:22,420 --> 00:15:24,911
Не знаем какви водопади има там.
109
00:15:25,055 --> 00:15:28,513
Не знаем какви стени
преграждат каньона.
110
00:15:28,659 --> 00:15:32,595
Какви бързеи, опасности или
коварни бедствия ни очакват,
111
00:15:32,730 --> 00:15:34,163
и това не знаем.
112
00:15:34,298 --> 00:15:37,859
Но с божията помощ, ще продължим.
113
00:17:41,725 --> 00:17:43,283
Водопади! Водопади!
114
00:17:57,741 --> 00:17:59,606
Хвани въжето от другата страна!
115
00:17:59,743 --> 00:18:01,677
По-бързо! По-бързо!
116
00:19:00,537 --> 00:19:01,936
Макар и нетърпеливи
да продължим напред,
117
00:19:02,072 --> 00:19:04,666
сме решени да се движим
много предпазливо,
118
00:19:04,808 --> 00:19:08,801
защото при още един инцидент ще
загубим и останалите си запаси.
119
00:19:09,313 --> 00:19:10,644
Точно така, ето тук.
120
00:19:13,384 --> 00:19:14,908
Добре, обърни го сега.
121
00:19:18,022 --> 00:19:20,252
Тези, които тогава бяха още момчета,
122
00:19:20,391 --> 00:19:24,088
са вече мъртви или
посивели от годините,
123
00:19:24,228 --> 00:19:28,130
но бронзовите им, смели, решителни
лица изплуват пред мен,
124
00:19:28,265 --> 00:19:30,893
каквито бяха в разцвета на живота,
125
00:19:31,035 --> 00:19:34,937
техните живи, могъщи фигури
сякаш се движат около мен.
126
00:19:35,873 --> 00:19:37,033
Хей, хей! Хайде!
127
00:19:37,174 --> 00:19:39,836
Споменът за тези мъже
и героичните им дела
128
00:19:39,977 --> 00:19:41,774
ще живее вечно.
129
00:20:00,030 --> 00:20:03,022
Капитан Хауланд е решил
да изостави реката.
130
00:20:03,167 --> 00:20:04,327
Той ни убеждава, че е лудост
131
00:20:04,468 --> 00:20:07,437
да се опитаме да преминем
предстоящите бързеи.
132
00:20:12,810 --> 00:20:14,641
Раздялата е мъчителна.
133
00:20:14,778 --> 00:20:16,268
Отронват се сълзи.
134
00:20:16,413 --> 00:20:20,478
Всяка от групите смята, че другата
поема по по-опасния маршрут.
135
00:20:23,087 --> 00:20:25,988
Да кажа, че има част от каньона,
която не мога да изследвам,
136
00:20:26,123 --> 00:20:28,648
е повече от това, което съм
склонен да призная.
137
00:20:28,792 --> 00:20:30,623
Бях твърдо решен да продължа.
138
00:21:21,512 --> 00:21:24,811
Повече никой не видя Хауланд
и мъжете, които ни оставиха.
139
00:21:26,617 --> 00:21:28,551
Този бързей ни бе последният.
140
00:21:28,685 --> 00:21:30,084
Опасността бе отминала.
141
00:21:30,220 --> 00:21:32,620
Мрачното настроение бе изчезнало.
142
00:21:33,323 --> 00:21:35,018
Но какво стана с онези мъже?
143
00:21:35,456 --> 00:21:37,925
Повечето смятат, че са убити
от индианци.
144
00:21:39,229 --> 00:21:40,917
Чудя се.
145
00:21:41,345 --> 00:21:44,158
Тайната на тяхната участ лежи скрита,
146
00:21:44,301 --> 00:21:46,292
може би завинаги.
147
00:22:09,059 --> 00:22:11,050
Безвремевите сили на каньона
148
00:22:11,195 --> 00:22:16,051
пренебрегват и се опълчват на бледата
сянка на човешкото влияние,
149
00:22:16,333 --> 00:22:18,494
но присъствието му се усеща
150
00:22:18,635 --> 00:22:21,934
и някои неща никога няма
да бъдат същите.
151
00:22:40,691 --> 00:22:43,319
Човешкият стремеж да
завладява и притежава
152
00:22:43,460 --> 00:22:47,191
открил нова глава в историята
на Големия каньон.
153
00:23:07,451 --> 00:23:11,751
Джон Хилър, който направил първите
сериозни снимки на каньона,
154
00:23:11,889 --> 00:23:14,983
започнал нещо, което никой
не би могъл да довърши.
155
00:23:15,926 --> 00:23:19,453
Каньонът предизвиква и се
противопоставя
156
00:23:19,596 --> 00:23:22,622
на човешката страст да улавя
и разпространява.
157
00:23:24,067 --> 00:23:27,662
Никоя снимка или дума,
четка или палитра,
158
00:23:27,804 --> 00:23:29,795
никоя леща или краска
159
00:23:29,940 --> 00:23:34,036
не може да надхвърли чудото
на Големия каньон.
160
00:24:07,144 --> 00:24:09,169
Тук няма време.
161
00:24:09,313 --> 00:24:13,190
Само безкрайните цикли на живота
отбелязват отминаващите хилядолетия.
162
00:24:13,650 --> 00:24:16,118
Човек преминава шепнешком
163
00:24:16,253 --> 00:24:19,654
като едно дихание на ръба
на вечността.
164
00:24:19,790 --> 00:24:22,520
Някои живеят. Някои умират.
165
00:24:22,659 --> 00:24:25,787
Някои просто изчезват.
166
00:24:34,738 --> 00:24:36,103
Някои ще живеят вечно
167
00:24:36,239 --> 00:24:39,731
и ще говорят в приглушена тишина
от прахта.
168
00:26:00,590 --> 00:26:01,454
Добре!
169
00:27:17,267 --> 00:27:22,261
Отгоре Големият каньон изглежда
неподвижен и безжизнен,
170
00:27:23,673 --> 00:27:27,335
но той е жив чрез съществата,
които са оцелели там
171
00:27:27,477 --> 00:27:29,809
през милионите години
на своето пътешествие.
172
00:29:15,218 --> 00:29:18,483
Едва на тънкия провлечен
ръб на времето
173
00:29:18,622 --> 00:29:23,458
човекът е успял да сподели
пленителната гледка на птиците.
174
00:29:24,728 --> 00:29:26,423
Способността ни да летим
175
00:29:26,563 --> 00:29:29,865
завинаги е променила връзката ни
с Големия каньон.
176
00:29:30,456 --> 00:29:32,234
Проникнали сме отвъд бариерите,
177
00:29:32,369 --> 00:29:34,667
които са го изолирали и предпазвали
178
00:29:34,804 --> 00:29:37,796
през четирите ни хиляди години заедно.
179
00:29:46,383 --> 00:29:50,997
Полетът ни е довел до последния
праг на скритите тайни,
180
00:29:51,621 --> 00:29:55,853
но най-задълбочените въпроси
остават без отговор.
181
00:32:27,343 --> 00:32:29,868
Каньонът не се нуждае от човека,
182
00:32:30,013 --> 00:32:33,710
но човечеството ще изживее
миг от вечността,
183
00:32:33,850 --> 00:32:36,080
когато ще изпита непреодолимата
нужда
184
00:32:36,219 --> 00:32:40,315
да изживее естеството и
перспективата на безвремие,
185
00:32:40,457 --> 00:32:43,051
която прави това място
толкова приказно.
186
00:32:45,295 --> 00:32:47,559
Докато се опитваме да го осъзнаем,
187
00:32:47,697 --> 00:32:51,827
може да открием съзнанието за
собственото си безсмъртие...
188
00:32:51,968 --> 00:32:55,404
едно неясно и далечно чувство
за божественото...
189
00:32:55,972 --> 00:32:57,997
което ни прави едно неделимо цяло
190
00:32:58,141 --> 00:33:01,406
и ни помирява с безкрайността.
191
00:33:47,722 --> 00:34:01,574
Превод: milenski ;)
Subs.unacs.bg-сайта за субтитри