1 00:00:17,496 --> 00:00:22,371 СКРИТИТЕ ТАЙНИ НА ГОЛЕМИЯ КАНЬОН 2 00:00:25,590 --> 00:00:28,650 Човекът се е вкопчил в ръба на вечността. 3 00:00:28,793 --> 00:00:32,160 Страстното ни любопитство ни тласка към звездите, 4 00:00:32,297 --> 00:00:34,647 но ние се смиряваме пред тайните на Земята. 5 00:00:35,867 --> 00:00:38,406 Дали този огромен каньон е дело на Бог 6 00:00:39,104 --> 00:00:40,969 или е една природна симфония? 7 00:00:41,106 --> 00:00:43,889 Дали той е събирателен образ на цялото великолепие 8 00:00:44,709 --> 00:00:46,904 или гробницата на света? 9 00:01:18,076 --> 00:01:24,719 Крехката човешка история на Големия каньон започва преди 4000 години. 10 00:01:31,056 --> 00:01:33,462 Тяхното начало е изгубено във времето. 11 00:01:36,428 --> 00:01:39,589 Само сенките на живота и суеверията им 12 00:01:39,764 --> 00:01:42,756 нашепват за домовете им по ръба. 13 00:01:44,569 --> 00:01:47,724 Познаваме ги само като "събирачите." 14 00:03:21,466 --> 00:03:23,409 Във време, изгубено за историята, 15 00:03:23,735 --> 00:03:26,982 човекът е навлязъл в непознатите дълбини на Големия каньон. 16 00:03:28,006 --> 00:03:32,086 Някои са търсили убежище от враждебните номади на северните пустини. 17 00:03:32,711 --> 00:03:36,925 Други са дошли, за да отглеждат реколта по защитеното дъно на каньона. 18 00:03:55,834 --> 00:03:57,312 Човекът е дошъл... 19 00:03:58,236 --> 00:04:00,152 Но не е останал. 20 00:04:01,306 --> 00:04:03,069 Той щял да потъне в тишината на забвението 21 00:04:03,208 --> 00:04:08,373 под стените, които са свидетели на отминаването на 10000 века. 22 00:04:15,120 --> 00:04:17,350 Останки от тези древни пътешественици 23 00:04:17,489 --> 00:04:20,720 са разпръснати в разстояние на 2000 години, 24 00:04:20,859 --> 00:04:24,097 и все пак, ние не ги познаваме въобще. 25 00:04:25,029 --> 00:04:27,375 Кои са били тези Анасази... 26 00:04:27,999 --> 00:04:30,900 този древен народ, чиито изпечени тухли са изграждали къщи от кал 27 00:04:31,035 --> 00:04:33,484 в защитените кухини на каньона? 28 00:04:34,272 --> 00:04:35,921 Къде е било тяхното начало? 29 00:04:37,208 --> 00:04:41,505 Нима те не са се смеели, живели и обичали като нас? 30 00:04:45,950 --> 00:04:47,850 Загадката на Анасазите 31 00:04:47,986 --> 00:04:51,444 е обвита в легендите на 4000 години, 32 00:04:51,589 --> 00:04:53,250 и все пак, присъствието им тук 33 00:04:53,391 --> 00:04:56,135 е една малка резка по ръба на историята. 34 00:04:56,861 --> 00:04:58,426 А после са изчезнали. 35 00:05:29,060 --> 00:05:32,200 По-малко от 50 години, след като Колумб открил Америка, 36 00:05:32,564 --> 00:05:34,794 Дон Гарсиа Лопес де Карденас 37 00:05:34,933 --> 00:05:37,595 и малка група испански изследователи 38 00:05:37,735 --> 00:05:41,948 пътували на север в търсене на легендарните златни градове. 39 00:05:42,440 --> 00:05:45,068 Годината е 1540. 40 00:06:01,092 --> 00:06:02,616 Какво видя? 41 00:06:02,760 --> 00:06:04,421 Пристигнахме. 42 00:06:04,562 --> 00:06:06,393 След мен към каньона! 43 00:06:09,834 --> 00:06:11,597 Към каньона! 44 00:07:03,922 --> 00:07:07,175 Било е 300 години, преди Джеймс Охайо Пати 45 00:07:07,392 --> 00:07:09,189 и група френски трапери 46 00:07:09,327 --> 00:07:11,710 да попаднат на северния ръб на Големия каньон. 47 00:07:12,397 --> 00:07:14,888 1826 година е. 48 00:07:18,770 --> 00:07:20,670 Претенциите му за откритие 49 00:07:20,805 --> 00:07:24,468 били посрещнати с невежо пренебрежение към хората, които вече били там. 50 00:08:15,626 --> 00:08:19,528 Индиански приказки, изгубени сребърни мини 51 00:08:19,664 --> 00:08:22,929 и легенди за испанското злато се надигали като мъгла 52 00:08:23,067 --> 00:08:26,230 от черния гранитен пролом на непознатата пропаст. 53 00:08:27,171 --> 00:08:31,267 Митовете и мистерията примамвали смелите сърца. 54 00:08:31,268 --> 00:08:34,606 Търсенето на скритите тайни на Големия каньон 55 00:08:34,746 --> 00:08:36,236 било започнало. 56 00:08:49,727 --> 00:08:50,751 Какво? 57 00:08:50,895 --> 00:08:53,659 Сигурни ли сте, че това е реката? 58 00:08:53,798 --> 00:08:55,390 Мога да се обзаложа за това. 59 00:09:12,000 --> 00:09:13,467 Божичко! 60 00:09:17,588 --> 00:09:19,215 Не позволявай да отплава! 61 00:09:23,061 --> 00:09:24,858 Докарай я насам, синко! 62 00:10:26,157 --> 00:10:28,625 Това не е реката. 63 00:11:17,742 --> 00:11:20,267 Майор Джон Уесли Пауъл приел предизвикателството 64 00:11:20,411 --> 00:11:25,713 на 350-те км неизследван каньон през 1869. 65 00:11:29,420 --> 00:11:33,447 Този еднорък ветеран от Гражданската война и храбрата му дружина 66 00:11:33,591 --> 00:11:37,049 първи осъществили това, което никой не бил правил дотогава. 67 00:11:41,332 --> 00:11:45,029 Смалихме се с реката до незначителност. 68 00:11:45,169 --> 00:11:48,400 Макар и по-силни от морските, вълните са слаб ромон 69 00:11:48,539 --> 00:11:52,708 на фона на величието на скалите, които се издигат към света над нас. 70 00:11:52,843 --> 00:11:56,472 Ние сме пигмеи, изгубени сред канарите. 71 00:11:59,850 --> 00:12:03,752 Реката прави остър завой на изток и изглеждаше заградена от стена, 72 00:12:03,888 --> 00:12:06,408 обсипана с милиони скъпоценни камъни. 73 00:12:07,358 --> 00:12:09,485 Фонтани избликват от скалите над главите ни 74 00:12:09,627 --> 00:12:13,085 и водната струя и слънчевите лъчи образуват перли от светлина, 75 00:12:13,231 --> 00:12:15,756 които покриваха стените. 76 00:12:20,972 --> 00:12:24,675 Скалите бяха покрити с мъх, папрати и цветя. 77 00:12:25,243 --> 00:12:28,974 Реших да го нарека "Раят на Вейси." 78 00:12:35,186 --> 00:12:36,210 Какво мислиш, старовремецо? 79 00:12:36,876 --> 00:12:38,549 Със сигурност е нещо. 80 00:12:38,689 --> 00:12:39,485 Да. 81 00:12:46,797 --> 00:12:50,255 Това е картината в голям мащаб. 82 00:12:53,904 --> 00:12:57,335 Стените на каньона са на 750 м над нас. 83 00:12:58,376 --> 00:13:00,742 Човек би си представил, че стените са изваяни 84 00:13:00,878 --> 00:13:03,711 по грандиозен проект и специален замисъл 85 00:13:03,848 --> 00:13:07,875 и винаги ще гадаем какво ли ще открием утре. 86 00:13:09,587 --> 00:13:12,488 Изследването бе с научна цел, 87 00:13:12,590 --> 00:13:14,990 а не приключение, и все пак, пред нас винаги 88 00:13:15,126 --> 00:13:18,220 има неизвестни опасности, които са надвиснали над нас по-тежко 89 00:13:18,362 --> 00:13:20,172 от всяка непосредствена заплаха, 90 00:13:20,898 --> 00:13:24,299 но страховете ни са уталожени от удивителната красота 91 00:13:24,435 --> 00:13:27,632 на безбройните скрити каньони. 92 00:13:47,458 --> 00:13:51,885 Напредваме през загадъчния каньон с някакво безпокойство. 93 00:13:52,029 --> 00:13:55,164 Старите планинари ни казаха, че не може да бъде преминат. 94 00:13:55,933 --> 00:13:58,834 Индианците ни предупредиха да не опитваме. 95 00:14:14,985 --> 00:14:17,044 Слънцето залязва. 96 00:14:17,188 --> 00:14:21,949 Цинобърът проблясва и розовите нюанси се сливат със зеленото и сивото 97 00:14:22,093 --> 00:14:25,085 и бавно се променят в мрачно кафяво отгоре 98 00:14:25,229 --> 00:14:27,959 и черни сенки изпълзяват над тях. 99 00:14:46,484 --> 00:14:49,385 79 дни били нужни на експедицията на Пауъл, 100 00:14:49,520 --> 00:14:52,861 за да достигне неизследвания вътрешен пролом на Големия каньон. 101 00:14:53,891 --> 00:14:56,650 Една лодка и един човек били загубени. 102 00:14:57,456 --> 00:15:01,428 Силите, храната и решителността им били почти изчерпани, 103 00:15:02,000 --> 00:15:04,033 а това било едва началото. 104 00:15:05,202 --> 00:15:08,296 Утре тръгваме надолу към огромната неизвестност. 105 00:15:10,641 --> 00:15:12,575 Трябва да преминем непознато разстояние, 106 00:15:12,710 --> 00:15:14,872 да изследваме непозната река. 107 00:15:16,013 --> 00:15:20,646 С безпокойство и опасения навлизаме в каньона долу. 108 00:15:22,420 --> 00:15:24,911 Не знаем какви водопади има там. 109 00:15:25,055 --> 00:15:28,513 Не знаем какви стени преграждат каньона. 110 00:15:28,659 --> 00:15:32,595 Какви бързеи, опасности или коварни бедствия ни очакват, 111 00:15:32,730 --> 00:15:34,163 и това не знаем. 112 00:15:34,298 --> 00:15:37,859 Но с божията помощ, ще продължим. 113 00:17:41,725 --> 00:17:43,283 Водопади! Водопади! 114 00:17:57,741 --> 00:17:59,606 Хвани въжето от другата страна! 115 00:17:59,743 --> 00:18:01,677 По-бързо! По-бързо! 116 00:19:00,537 --> 00:19:01,936 Макар и нетърпеливи да продължим напред, 117 00:19:02,072 --> 00:19:04,666 сме решени да се движим много предпазливо, 118 00:19:04,808 --> 00:19:08,801 защото при още един инцидент ще загубим и останалите си запаси. 119 00:19:09,313 --> 00:19:10,644 Точно така, ето тук. 120 00:19:13,384 --> 00:19:14,908 Добре, обърни го сега. 121 00:19:18,022 --> 00:19:20,252 Тези, които тогава бяха още момчета, 122 00:19:20,391 --> 00:19:24,088 са вече мъртви или посивели от годините, 123 00:19:24,228 --> 00:19:28,130 но бронзовите им, смели, решителни лица изплуват пред мен, 124 00:19:28,265 --> 00:19:30,893 каквито бяха в разцвета на живота, 125 00:19:31,035 --> 00:19:34,937 техните живи, могъщи фигури сякаш се движат около мен. 126 00:19:35,873 --> 00:19:37,033 Хей, хей! Хайде! 127 00:19:37,174 --> 00:19:39,836 Споменът за тези мъже и героичните им дела 128 00:19:39,977 --> 00:19:41,774 ще живее вечно. 129 00:20:00,030 --> 00:20:03,022 Капитан Хауланд е решил да изостави реката. 130 00:20:03,167 --> 00:20:04,327 Той ни убеждава, че е лудост 131 00:20:04,468 --> 00:20:07,437 да се опитаме да преминем предстоящите бързеи. 132 00:20:12,810 --> 00:20:14,641 Раздялата е мъчителна. 133 00:20:14,778 --> 00:20:16,268 Отронват се сълзи. 134 00:20:16,413 --> 00:20:20,478 Всяка от групите смята, че другата поема по по-опасния маршрут. 135 00:20:23,087 --> 00:20:25,988 Да кажа, че има част от каньона, която не мога да изследвам, 136 00:20:26,123 --> 00:20:28,648 е повече от това, което съм склонен да призная. 137 00:20:28,792 --> 00:20:30,623 Бях твърдо решен да продължа. 138 00:21:21,512 --> 00:21:24,811 Повече никой не видя Хауланд и мъжете, които ни оставиха. 139 00:21:26,617 --> 00:21:28,551 Този бързей ни бе последният. 140 00:21:28,685 --> 00:21:30,084 Опасността бе отминала. 141 00:21:30,220 --> 00:21:32,620 Мрачното настроение бе изчезнало. 142 00:21:33,323 --> 00:21:35,018 Но какво стана с онези мъже? 143 00:21:35,456 --> 00:21:37,925 Повечето смятат, че са убити от индианци. 144 00:21:39,229 --> 00:21:40,917 Чудя се. 145 00:21:41,345 --> 00:21:44,158 Тайната на тяхната участ лежи скрита, 146 00:21:44,301 --> 00:21:46,292 може би завинаги. 147 00:22:09,059 --> 00:22:11,050 Безвремевите сили на каньона 148 00:22:11,195 --> 00:22:16,051 пренебрегват и се опълчват на бледата сянка на човешкото влияние, 149 00:22:16,333 --> 00:22:18,494 но присъствието му се усеща 150 00:22:18,635 --> 00:22:21,934 и някои неща никога няма да бъдат същите. 151 00:22:40,691 --> 00:22:43,319 Човешкият стремеж да завладява и притежава 152 00:22:43,460 --> 00:22:47,191 открил нова глава в историята на Големия каньон. 153 00:23:07,451 --> 00:23:11,751 Джон Хилър, който направил първите сериозни снимки на каньона, 154 00:23:11,889 --> 00:23:14,983 започнал нещо, което никой не би могъл да довърши. 155 00:23:15,926 --> 00:23:19,453 Каньонът предизвиква и се противопоставя 156 00:23:19,596 --> 00:23:22,622 на човешката страст да улавя и разпространява. 157 00:23:24,067 --> 00:23:27,662 Никоя снимка или дума, четка или палитра, 158 00:23:27,804 --> 00:23:29,795 никоя леща или краска 159 00:23:29,940 --> 00:23:34,036 не може да надхвърли чудото на Големия каньон. 160 00:24:07,144 --> 00:24:09,169 Тук няма време. 161 00:24:09,313 --> 00:24:13,190 Само безкрайните цикли на живота отбелязват отминаващите хилядолетия. 162 00:24:13,650 --> 00:24:16,118 Човек преминава шепнешком 163 00:24:16,253 --> 00:24:19,654 като едно дихание на ръба на вечността. 164 00:24:19,790 --> 00:24:22,520 Някои живеят. Някои умират. 165 00:24:22,659 --> 00:24:25,787 Някои просто изчезват. 166 00:24:34,738 --> 00:24:36,103 Някои ще живеят вечно 167 00:24:36,239 --> 00:24:39,731 и ще говорят в приглушена тишина от прахта. 168 00:26:00,590 --> 00:26:01,454 Добре! 169 00:27:17,267 --> 00:27:22,261 Отгоре Големият каньон изглежда неподвижен и безжизнен, 170 00:27:23,673 --> 00:27:27,335 но той е жив чрез съществата, които са оцелели там 171 00:27:27,477 --> 00:27:29,809 през милионите години на своето пътешествие. 172 00:29:15,218 --> 00:29:18,483 Едва на тънкия провлечен ръб на времето 173 00:29:18,622 --> 00:29:23,458 човекът е успял да сподели пленителната гледка на птиците. 174 00:29:24,728 --> 00:29:26,423 Способността ни да летим 175 00:29:26,563 --> 00:29:29,865 завинаги е променила връзката ни с Големия каньон. 176 00:29:30,456 --> 00:29:32,234 Проникнали сме отвъд бариерите, 177 00:29:32,369 --> 00:29:34,667 които са го изолирали и предпазвали 178 00:29:34,804 --> 00:29:37,796 през четирите ни хиляди години заедно. 179 00:29:46,383 --> 00:29:50,997 Полетът ни е довел до последния праг на скритите тайни, 180 00:29:51,621 --> 00:29:55,853 но най-задълбочените въпроси остават без отговор. 181 00:32:27,343 --> 00:32:29,868 Каньонът не се нуждае от човека, 182 00:32:30,013 --> 00:32:33,710 но човечеството ще изживее миг от вечността, 183 00:32:33,850 --> 00:32:36,080 когато ще изпита непреодолимата нужда 184 00:32:36,219 --> 00:32:40,315 да изживее естеството и перспективата на безвремие, 185 00:32:40,457 --> 00:32:43,051 която прави това място толкова приказно. 186 00:32:45,295 --> 00:32:47,559 Докато се опитваме да го осъзнаем, 187 00:32:47,697 --> 00:32:51,827 може да открием съзнанието за собственото си безсмъртие... 188 00:32:51,968 --> 00:32:55,404 едно неясно и далечно чувство за божественото... 189 00:32:55,972 --> 00:32:57,997 което ни прави едно неделимо цяло 190 00:32:58,141 --> 00:33:01,406 и ни помирява с безкрайността. 191 00:33:47,722 --> 00:34:01,574 Превод: milenski ;) Subs.unacs.bg-сайта за субтитри