1
00:00:01,790 --> 00:00:03,985
Някой от офиса на сенатор
Елинор Шау се обади
2
00:00:04,192 --> 00:00:06,353
и се застъпи за вас.
3
00:00:06,561 --> 00:00:09,121
Майоре, вие достигнахте
границите на Армейското търпение.
4
00:00:09,331 --> 00:00:11,959
Вие сте освободен от служба,
влизащо в сила незабавно.
5
00:00:14,236 --> 00:00:15,965
Да, сър.
6
00:00:16,171 --> 00:00:17,502
Бен,
7
00:00:17,706 --> 00:00:20,937
Има млад невролог в клиника
"Уолтър Риид". Казва се Зан.
8
00:00:21,142 --> 00:00:23,406
Има истински успех с лекуването
на "Синдрома от войната в залива".
9
00:00:23,612 --> 00:00:25,546
Имате запоповеди да вземете
всички свой подозрения
10
00:00:25,747 --> 00:00:27,806
и да му долкадвате, първото
нещо Понеделник сутрин.
11
00:00:54,009 --> 00:00:55,772
Мислех си, че ми каза,
че си ги загубил.
12
00:00:55,977 --> 00:00:57,535
Ухапах човек.
Да намеря друго.
13
00:01:00,315 --> 00:01:03,182
Не се предполага да същесвуват.
14
00:01:10,392 --> 00:01:12,883
Те са само теоретически.
15
00:01:17,999 --> 00:01:19,523
И така, какво прави?
16
00:01:19,734 --> 00:01:22,066
- Не знам.
- Не знаеш?
17
00:01:24,172 --> 00:01:25,935
Не знам.
18
00:01:28,276 --> 00:01:31,302
- Не искам да знам.
- Не ти трябва и на теб да знаеш.
19
00:01:31,513 --> 00:01:34,243
Виж, това няма нищо общо с
тебе, и си все още жив.
20
00:01:34,449 --> 00:01:36,576
Това са добрите новини.
21
00:01:37,085 --> 00:01:38,609
Какви ли ще са лошите?
22
00:01:40,956 --> 00:01:43,049
Може би те знаят, че ти си тук.
23
00:02:01,876 --> 00:02:05,004
Ти каза, че Армейските
имплантантите са за
24
00:02:05,213 --> 00:02:07,613
спешна медицинска помощ
и данни, нали?
25
00:02:07,816 --> 00:02:10,512
Това е което са разгласили.
26
00:02:11,252 --> 00:02:16,519
Имало е и паралелен проект за
всякакъв вид ужасяващи имплантанти.
27
00:02:16,725 --> 00:02:20,252
Клинтъновите надзорници пощуряха
като разбраха, и го закриха.
28
00:02:20,462 --> 00:02:22,555
Паралелен проект?
29
00:02:22,764 --> 00:02:23,992
Как е възможно
ти да знаеш това?
30
00:02:24,199 --> 00:02:29,000
Манджуриан Глобъл ми плаща
да създавам някой от гадостите им..
31
00:02:29,204 --> 00:02:30,933
От тях ли разбра?
32
00:02:31,806 --> 00:02:34,001
Представи си не само
компанията, Марко,
33
00:02:34,209 --> 00:02:37,838
но и проклетото й геополитическо
влияние върху политиката
34
00:02:38,046 --> 00:02:40,276
за всеки президент след Никсън.
35
00:02:40,482 --> 00:02:42,211
Парите управляват, Марко.
36
00:02:42,417 --> 00:02:44,476
Парите управляват.
37
00:02:55,964 --> 00:02:58,091
Сигурен ли си, че искаш
да направиш това?
38
00:02:58,299 --> 00:03:00,028
Абсолютно.
39
00:03:02,270 --> 00:03:03,999
Защото аз не съм.
40
00:03:04,205 --> 00:03:05,536
Задължен съм ти.
41
00:03:05,740 --> 00:03:07,469
Не.
42
00:03:07,676 --> 00:03:09,473
Все още,
аз съм ти длъжник.
43
00:03:10,578 --> 00:03:12,876
За дето ме изкара от Албания.
44
00:03:13,081 --> 00:03:14,378
Албания.
45
00:03:20,088 --> 00:03:21,055
Какво правиш?
46
00:03:21,256 --> 00:03:23,019
В случай, че забравя нещо
искам да ми напомня.
47
00:03:28,129 --> 00:03:33,089
Слагам ти смес на метохекситол
за да успеем да стигнем до ръба..
48
00:03:33,301 --> 00:03:34,768
До ръба на какво?
49
00:03:34,969 --> 00:03:38,700
Да постигнем яснотата.
Или както и да го наричате..
50
00:03:39,441 --> 00:03:43,707
ECT по същество не е
точна наука, казват,
51
00:03:43,912 --> 00:03:45,880
опетняват ни.
52
00:03:46,081 --> 00:03:48,379
Вие не мислите,
че ще проработи?
53
00:03:49,050 --> 00:03:51,780
Това е отчаяна стъпка.
54
00:03:52,420 --> 00:03:54,718
Но, пък има научен труд
в който се казва се цитира
55
00:03:54,923 --> 00:03:57,255
жертва на предизвикана
психична реакция.....
56
00:03:57,459 --> 00:03:59,427
Ето започва..
57
00:04:30,992 --> 00:04:32,983
Ясна нощ.
Звезди, но няма луна.
58
00:04:33,194 --> 00:04:34,388
Патрула, попада в засада
59
00:04:34,596 --> 00:04:38,032
Бяхме на рутинно разузнаване
в контролираната от Ирак зона,
60
00:04:38,233 --> 00:04:40,167
да определим силата на врага...
61
00:04:40,368 --> 00:04:42,233
Капитан Марко бе
повален в безсъзнание.
62
00:04:42,437 --> 00:04:45,372
В следствие на огъня, Еди Инграм
се отдели и тръгна наляво..
63
00:04:45,573 --> 00:04:46,767
Бейкър тръгна след него.
64
00:04:46,975 --> 00:04:48,169
Здравейте, капитане.
65
00:04:49,210 --> 00:04:51,474
Преди Сержант Шау да
определи....
66
00:04:51,679 --> 00:04:53,806
Еди Инграм се отдели наляво.
67
00:05:33,721 --> 00:05:35,916
Пак ли не си спомняш за мен?
68
00:05:41,629 --> 00:05:43,688
Той каза, че това ще се случи.
69
00:05:45,099 --> 00:05:46,691
Кой?
70
00:05:47,402 --> 00:05:50,166
Твоя германски приятел.
Твоя приятел.
71
00:05:51,706 --> 00:05:53,196
Бен.
72
00:05:55,743 --> 00:05:59,543
Той каза, че ще прилича на
срив в компютърна система.
73
00:05:59,747 --> 00:06:02,739
Твоя мозък ще се загаси, и ще
презареди наново.
74
00:06:02,951 --> 00:06:05,181
И ти ще забравиш цялата си
операционна памет.
75
00:06:05,386 --> 00:06:07,377
Или повечето от нея.
76
00:06:13,728 --> 00:06:16,356
Спомняш ли си ме?
77
00:06:18,700 --> 00:06:22,261
Спомняш ли си ме?
78
00:06:23,338 --> 00:06:24,999
Бен?
79
00:06:26,641 --> 00:06:28,609
Юджине.
80
00:06:33,348 --> 00:06:35,213
Как попаднах тук?
81
00:06:36,017 --> 00:06:37,678
Ти ми се обади.
82
00:06:38,620 --> 00:06:40,144
Къде съм?
83
00:06:40,355 --> 00:06:41,982
...планирайки самоубийствени
атентати
84
00:06:42,190 --> 00:06:45,182
град Майл Хай бе помрачен
от серия брутални атаки
85
00:06:45,393 --> 00:06:46,860
през последните няколко месеца.
86
00:06:47,161 --> 00:06:51,222
Сенатор Елинор Прентис Шау,
притеснява ли ви всичко това,
87
00:06:51,432 --> 00:06:55,425
че вашия син отрича
толкова много от вашата
88
00:06:55,637 --> 00:06:58,367
- опозиционна политика?
- Не. Той е отделна личност.
89
00:06:58,573 --> 00:07:01,041
Реймънд и аз може да имаме
различия по някой въпРоузи,
90
00:07:01,242 --> 00:07:04,405
но аз смятам, че сме единни
по най-основното
91
00:07:04,612 --> 00:07:06,045
каква искаме страна си.
92
00:07:06,247 --> 00:07:08,010
- Която е?
- По-добра.
93
00:07:08,216 --> 00:07:09,774
По-добра и по-добра.
94
00:07:09,984 --> 00:07:12,111
Сигурна, смела, силна.
95
00:07:12,320 --> 00:07:15,414
Сигнален огън на свободата
в свят обсебен от тъмнина.
96
00:07:15,623 --> 00:07:17,488
Америка трябва да победи.
97
00:07:17,692 --> 00:07:21,093
Бъдещето и оцеляването
на модерната цивилизация,
98
00:07:21,296 --> 00:07:23,958
демокрацията, свободата,
всичко зависи от нас.
99
00:07:24,165 --> 00:07:26,224
И така вашия син, конгресмен Шау....
100
00:07:26,935 --> 00:07:28,800
Роузи.
101
00:07:35,810 --> 00:07:38,506
Нали в петък бяхме в парка?
102
00:07:39,347 --> 00:07:41,508
Заедно бяхме в парка в понеделник.
103
00:07:43,051 --> 00:07:44,348
Понеделник?
104
00:07:45,086 --> 00:07:46,951
- Да.
- Понеделник.
105
00:07:50,458 --> 00:07:53,655
Летяхме много ниско.
И като, че ли над океана, и просто...
106
00:07:54,796 --> 00:07:56,286
Като полева болница.
107
00:07:56,497 --> 00:07:59,762
И те ни отведоха на това място.
108
00:07:59,968 --> 00:08:02,334
- Къде? Военните?
- Не знам. Не знам.
109
00:08:02,537 --> 00:08:04,095
Хора като статуи навсякъде.
110
00:08:04,305 --> 00:08:08,639
неподвижни и окабелени
със сонди и монитори.
111
00:08:14,482 --> 00:08:16,746
- Където ви измъчваха?
- Не. Да.
112
00:08:16,951 --> 00:08:20,045
Искам да кажа, имаше болка.
Но разбираш ли, беше като....
113
00:08:22,156 --> 00:08:24,954
Не знам как да я назова.
114
00:08:25,927 --> 00:08:27,588
Процедура на намеса.
115
00:08:27,795 --> 00:08:29,285
Например?
116
00:08:29,497 --> 00:08:31,829
Като какво?
Какво имаш предвид?
117
00:08:46,147 --> 00:08:48,081
Намеса.
118
00:08:48,282 --> 00:08:50,409
Разбери, те бяха в главата ми....
119
00:08:51,252 --> 00:08:53,345
...и те ме караха ......
120
00:08:56,124 --> 00:08:59,025
И така, Реймънд Шау,
те го накараха да убие някой.
121
00:08:59,227 --> 00:09:00,694
Просто, ей така.
122
00:09:00,895 --> 00:09:03,329
Редник Робърт Бейкър.
123
00:09:03,531 --> 00:09:04,930
Такъв беше, беше редник.
124
00:09:05,133 --> 00:09:07,567
Един от моите войници.
125
00:09:08,636 --> 00:09:11,036
Може да са направили така,
че и аз да убия някой също.
126
00:09:13,107 --> 00:09:15,132
Дете, казващо се Еди Инграм.
127
00:09:15,343 --> 00:09:18,107
Редник Инграм, станете.
128
00:09:18,312 --> 00:09:21,440
Излезте няколко крачки, моля.
129
00:09:22,950 --> 00:09:26,283
И ако обичате посигурете
вратата, Крис.
130
00:09:27,288 --> 00:09:28,812
Капитан Марко.
131
00:09:29,023 --> 00:09:30,752
Станете..
132
00:09:32,293 --> 00:09:33,760
- Реймънд.
- Да, сър.
133
00:09:33,961 --> 00:09:36,191
Има пистолет на шкафчето.
134
00:09:36,397 --> 00:09:39,560
Бихте ли го дали,
ако обичате на капитан Марко.
135
00:09:39,767 --> 00:09:41,257
Да, сър.
136
00:09:41,469 --> 00:09:42,800
Така.
137
00:09:44,672 --> 00:09:45,639
Капитане.
138
00:09:49,410 --> 00:09:51,071
Капитан Марко.
139
00:09:51,279 --> 00:09:54,043
Моля, застреляйте редник Инграм.
140
00:10:05,660 --> 00:10:07,127
Сега, Реймънд.
141
00:10:07,328 --> 00:10:09,694
Задушете редник Бейкър.
142
00:10:09,897 --> 00:10:10,921
Убийте го.
143
00:10:27,915 --> 00:10:29,746
Продължавайте, Реймънд.
144
00:10:47,602 --> 00:10:50,469
Аз знам ....
войникът познава врага си.
145
00:10:50,671 --> 00:10:52,332
Изпълнява заповеди.
146
00:10:52,540 --> 00:10:54,974
Това е от първостепенно
значение....знам го.
147
00:10:55,610 --> 00:10:57,441
Мисля си, че зная...
148
00:10:59,413 --> 00:11:00,380
...кой е врага всъщност.
149
00:11:00,581 --> 00:11:04,779
Мойте хора, те ми повериха
живота си, разбирате ли?
150
00:11:04,986 --> 00:11:06,544
Недей.
151
00:11:06,754 --> 00:11:08,312
Не ме докосвай.
152
00:11:13,327 --> 00:11:15,693
Бен, човека, който ти
причини това, как се казва?
153
00:11:15,897 --> 00:11:17,831
Можеш ли да си спомниш?
154
00:11:19,233 --> 00:11:21,326
Имаше ли име?
155
00:11:25,573 --> 00:11:27,302
Бен?
156
00:14:26,520 --> 00:14:27,817
Усмихвай се, ако ти харесва.
157
00:14:30,791 --> 00:14:32,349
Ще отнеме само минутка.
158
00:14:41,202 --> 00:14:42,601
Виждам те там, постоянно.
159
00:14:42,803 --> 00:14:45,067
Бенет Марко.
Чекове от Първа Национална Банка.
160
00:14:45,272 --> 00:14:48,867
Романтични романи, бързи
спагети, чипс и домати.
161
00:14:50,177 --> 00:14:52,873
Стар приятел там,
стар приятел от армията...
162
00:14:53,080 --> 00:14:55,810
Той е политик сега...
163
00:14:58,519 --> 00:14:59,986
Още за какво си говорехме?
164
00:15:00,187 --> 00:15:02,348
Какво се случи с теб
след като беше заловен?
165
00:15:03,224 --> 00:15:04,714
Черни въртолети,
тайна лаборатория...
166
00:15:08,062 --> 00:15:10,553
...луд учен, наркотици...
167
00:15:11,165 --> 00:15:13,929
...шокова терапия
и Реймънд Шау.
168
00:15:14,135 --> 00:15:16,194
- Ти не вярваш на нищо от това, нали?
- Откачено е.
169
00:15:16,404 --> 00:15:18,201
- Звучи налудничево, така ли?
- Звучи налудничево.
170
00:15:18,406 --> 00:15:20,374
Точно това искаха
да си мисля и аз.
171
00:15:20,574 --> 00:15:22,439
Точно това искат и ти
да си мислиш.
172
00:15:25,613 --> 00:15:27,240
А какво се е случило с другите
хора от твоята част?
173
00:15:28,382 --> 00:15:29,644
Къде са те?
174
00:15:29,850 --> 00:15:34,082
Няма ги всичките.
Така наречените естествени случай.
175
00:15:34,288 --> 00:15:36,984
Оуен почина от рак през '97г.
176
00:15:37,725 --> 00:15:40,717
Вилалобос при автомобилна.
катастрофа.
177
00:15:40,928 --> 00:15:42,361
Стайкинс се самоуби.
178
00:15:42,563 --> 00:15:45,589
Джеймесън почина при атентата
на 11/9 в Пентагона.
179
00:15:47,902 --> 00:15:49,335
- Бен?
- Да?
180
00:15:49,537 --> 00:15:51,664
- Имаше ли име?
- Кой?
181
00:15:51,872 --> 00:15:54,500
Човекът, който ти причини
това, Бен.
182
00:15:54,708 --> 00:15:57,541
Как се казваше?
Можеш ли да си спомниш?
183
00:15:59,180 --> 00:16:00,442
Бен.
184
00:16:00,648 --> 00:16:02,445
- Да?
- Имаше ли име?
185
00:17:04,712 --> 00:17:07,306
Просто виж
огромната крачка кото направихме
186
00:17:07,515 --> 00:17:09,676
в последното десетилетие
в областа на генетиката
187
00:17:09,884 --> 00:17:11,977
на нашата гордост - доматът.
188
00:17:12,186 --> 00:17:14,984
Това което се получи бе доматът
бе презрял по време на процеса
189
00:17:15,189 --> 00:17:16,986
и бе загубил своя вкус.
190
00:17:17,191 --> 00:17:20,752
Всъщност това е проста процедура
да се деактивират замесените гени.
191
00:17:20,961 --> 00:17:24,328
И същото може да се
приложи и при нас самите.
192
00:17:24,532 --> 00:17:25,556
С едно превключване,
193
00:17:25,766 --> 00:17:28,633
ние можем да нагласим характера,
194
00:17:28,836 --> 00:17:30,531
променим личността.
195
00:17:30,738 --> 00:17:33,263
И разбира се, по-важното...
196
00:17:34,141 --> 00:17:37,235
...ние можем заменим
разрушавайки придобитите спомени
197
00:17:37,444 --> 00:17:42,404
посредством имплантиране на памет
или замяна на мисловни връзки.
198
00:17:42,616 --> 00:17:46,052
можем да освободим хора
от тежкото бреме
199
00:17:46,253 --> 00:17:48,585
на емоционално
компрометирано минало.
200
00:17:52,860 --> 00:17:54,259
- Внимавайте къде вървите!
- Извинете.
201
00:17:54,461 --> 00:17:55,553
- Внимавайте къде вървите!
202
00:17:55,763 --> 00:17:57,697
Отдръпни се!
Отдръпни се!
203
00:17:57,898 --> 00:18:01,129
Внимавай !
Внимавай ! Замълчи !
204
00:18:02,970 --> 00:18:04,767
Внимавайте, сър.
205
00:18:09,410 --> 00:18:12,538
Обадих се в Пентагона и те казаха,
че е в отпуск по болест.
206
00:18:12,746 --> 00:18:16,648
Тайните служби, го имат за наблюдение
и следене в няколко списъка.
207
00:18:18,552 --> 00:18:20,247
Предполагам, че е имало
проблеми с нашия човек
208
00:18:20,454 --> 00:18:22,251
замесен е и Конгресмен Шау.
209
00:18:23,457 --> 00:18:24,822
О?
210
00:18:27,795 --> 00:18:31,356
Измежду акционерите в
Манджуриан Глобъл,
211
00:18:31,565 --> 00:18:33,692
те никога не публикуват списък
който не желаят,
212
00:18:33,901 --> 00:18:37,234
ще откриете бивши президенти,
детронирани крале,
213
00:18:37,438 --> 00:18:39,929
доверени терористични фондове
свалени комунистически диктатори,
214
00:18:40,140 --> 00:18:43,735
Африкански военни диктатори и
пенсионирани премиер-министри.
215
00:18:43,944 --> 00:18:46,037
- Виждаш ли какво имам предвид?
- Схванах. Те са големи. Те са огромни.
216
00:18:46,246 --> 00:18:47,679
Те са...Те са.....
Те са гигантски....
217
00:18:47,881 --> 00:18:49,746
Недосегаеми. Схванах.
Не искам това.
218
00:18:50,584 --> 00:18:52,051
И ти ми носиш слухове и
догатки.
219
00:18:52,252 --> 00:18:54,152
Почнах с кошмари, слуховете и
догатките,
220
00:18:54,355 --> 00:18:55,845
са огромен скок напред.
221
00:18:56,323 --> 00:18:59,349
Кошмарите за които ми обясни
ползват първични преживявания.
222
00:18:59,560 --> 00:19:00,720
А, твоята кратка памет,
223
00:19:00,928 --> 00:19:02,623
Б, интернет,
224
00:19:02,830 --> 00:19:06,266
страховито свърталище на идиоти.
Така те ще погледнат на това.
225
00:19:06,467 --> 00:19:08,935
и В, луд човешки нотбук,
226
00:19:09,136 --> 00:19:11,001
с доказаелства, ти се противипоставяш
срещу гръбнака на човечеството.
227
00:19:11,205 --> 00:19:13,332
И всичко което имаш взето заедно,
разглеждано като цяло срещу
228
00:19:13,540 --> 00:19:17,636
извънредно мощен, добре
организиран финасов тръст,
229
00:19:17,845 --> 00:19:19,540
който, ако може изобщо да се
добереш по-близко до тях,
230
00:19:19,747 --> 00:19:21,305
те ще пледират за незнание
и ще бъдат шокирани.
231
00:19:21,515 --> 00:19:22,607
Шокирани да научат с
232
00:19:22,816 --> 00:19:25,341
какво някой от финансираните
от тях партньори се е заел.
233
00:19:25,552 --> 00:19:27,543
Изобщо не ми пука за
Манджуриан Глобъл, Сър.
234
00:19:27,755 --> 00:19:29,313
Изобщо не ми пука за тях.
235
00:19:29,890 --> 00:19:31,881
Не за това съм тук.
236
00:19:36,063 --> 00:19:38,088
Гледах как се издигате, сенаторе.
237
00:19:40,234 --> 00:19:41,895
О?
238
00:19:42,936 --> 00:19:44,733
Били сте в Армията.
239
00:19:44,938 --> 00:19:46,132
Аз бях наборник.
240
00:19:46,340 --> 00:19:49,070
Това не ме прави повече войник.
Опасявам се. Нека погледна това.
241
00:19:49,276 --> 00:19:52,040
Това не е това което видях в записа.
Това не се казва в записа, сър.
242
00:19:52,246 --> 00:19:55,010
И знаете как работи това.
243
00:19:55,416 --> 00:19:57,748
Войната е сражение, една
битка точно навреме.
244
00:19:57,951 --> 00:20:00,249
Схватките които, печелите
един куршум точно на време.
245
00:20:00,454 --> 00:20:03,048
И бих излъгал, ако кажа
246
00:20:03,257 --> 00:20:05,225
това, че не съм пречка,
по големия път,
247
00:20:05,426 --> 00:20:08,224
фактът че вие имате законен,
личен, политически
248
00:20:08,429 --> 00:20:11,193
и патриотичен интерес в
как да разплетем това.
249
00:20:11,398 --> 00:20:13,298
Ще ви излъжа.
250
00:20:15,269 --> 00:20:17,169
Прав сте, майоре.
251
00:20:17,805 --> 00:20:19,272
Ще го направя.
252
00:20:20,074 --> 00:20:24,135
На официалната вечеря
Управата на Волтрон корпорейтед,
253
00:20:24,344 --> 00:20:27,711
третия по големина прозводител
на тъч скриин монитори
254
00:20:27,915 --> 00:20:30,884
които ще бъдат ползвани в
предстоящите избори се провали,
255
00:20:31,085 --> 00:20:33,747
когато протестиращи дегизирани
като сервитьори и кухненски персонал
256
00:20:33,954 --> 00:20:36,821
започнаха да хвърлят
символични лозунги върху тях,
257
00:20:37,024 --> 00:20:38,389
в резултат на моментна паника.
258
00:20:38,592 --> 00:20:41,891
Подръжници на кандидата за
вице президент Едуард Нелсън
259
00:20:42,096 --> 00:20:44,087
бяха приканени да се
скрият под масите
260
00:20:44,298 --> 00:20:48,394
Охраната бързо отблъсна
протестиращите, един от тях....
261
00:20:49,570 --> 00:20:51,333
Човека е луд, Том.
262
00:20:51,538 --> 00:20:53,301
Абсолютна шизофрения..
263
00:20:53,507 --> 00:20:56,806
Той е бил нападнал Реймънд,
ФБР е поело случая.
264
00:20:57,010 --> 00:20:59,035
Виждал съм досиетата.
265
00:20:59,713 --> 00:21:02,147
- Виждал си ги?
- За какво е всичко това?
266
00:21:03,450 --> 00:21:06,544
Твоя боен другар си
е споделял сънищата
267
00:21:06,754 --> 00:21:08,415
със Сенатор Джордан.
268
00:21:09,022 --> 00:21:10,114
Здравей, Реймънд.
269
00:21:10,824 --> 00:21:13,224
Здравейте, сенаторе.
Как е Джоселин?
270
00:21:13,427 --> 00:21:16,555
Направихте ли справка за
фактите с още някой, Том?
271
00:21:16,997 --> 00:21:18,555
Реймънд.
272
00:21:22,202 --> 00:21:24,193
Познаваш ли този човек?
273
00:21:26,273 --> 00:21:27,638
Не.
274
00:21:27,841 --> 00:21:29,934
Името му е Атикус Нойл.
275
00:21:30,477 --> 00:21:32,843
Той е Южноафрикански учен
и наемник.
276
00:21:33,046 --> 00:21:35,606
Някой когото нашето ЦРУ
обърна в
277
00:21:35,816 --> 00:21:39,013
таен интелект при сраженията
притив Руснаците в Афганистан.
278
00:21:39,219 --> 00:21:42,313
Някой който продава
своята технология и услуги
279
00:21:42,523 --> 00:21:45,287
на терористи и бунтовници.
280
00:21:45,759 --> 00:21:47,784
И какво общо има той с мен?
281
00:21:48,862 --> 00:21:52,662
Майор Бенет Марко е
заявил, че точно този човек...
282
00:21:53,000 --> 00:21:54,194
....ти е промил мозъка.
283
00:21:54,401 --> 00:21:55,959
В свойте сънища.
284
00:21:56,703 --> 00:21:58,864
Скалъпил ги за да получиш
Ордена на Честта.
285
00:21:59,373 --> 00:22:02,900
И те натровил да бъдеш първия
манипулиран и функциониращ
286
00:22:03,110 --> 00:22:04,771
вицепрезидент на Америка.
287
00:22:04,978 --> 00:22:07,378
Сър, вече разговарях с Бен Марко.
288
00:22:07,581 --> 00:22:10,175
За съжаление,
той не е добър човек.
289
00:22:10,384 --> 00:22:11,715
Той е заблуден.
290
00:22:11,919 --> 00:22:13,546
Въпреки всичко,
291
00:22:13,754 --> 00:22:16,154
той е извадил от лудата си глава
292
00:22:16,356 --> 00:22:18,517
някой забележително
ясни връзки
293
00:22:18,725 --> 00:22:21,421
между своите сънища за вашите
подвизи в Кувейт
294
00:22:21,628 --> 00:22:23,357
и този доктор Нойл.
295
00:22:23,564 --> 00:22:25,828
и Финансовият тръст
Манджуриан Глобъл, на който
296
00:22:26,366 --> 00:22:29,631
твоята майка главен политически
благодетел за последните 15 години.
297
00:22:29,837 --> 00:22:32,533
Стига Том. Дават пари
на половината от Сената.
298
00:22:32,739 --> 00:22:34,400
И от двете страни.
299
00:22:34,608 --> 00:22:35,802
Какво говориш?
300
00:22:36,510 --> 00:22:40,469
По време на Пустинна Буря,
Доктор Атикус Нойл,
301
00:22:40,681 --> 00:22:43,309
е работил върху изследване
поръчано от Манджуриан Глобъл,
302
00:22:43,517 --> 00:22:46,179
разработвайки имплантант за
промени в поведението.
303
00:22:46,386 --> 00:22:48,115
О, боже мой.
304
00:22:48,322 --> 00:22:50,381
Бунтовници учени, контрол на
разума, Манджуриан Глобъл.
305
00:22:50,591 --> 00:22:51,580
- Ти.
- Том.
306
00:22:51,792 --> 00:22:53,191
Свържи точките, Реймънд.
307
00:22:53,393 --> 00:22:56,453
Къде е бил твоя прочут
Загубен Патрул
308
00:22:56,663 --> 00:22:59,154
през тези три липсващи дни?
309
00:22:59,366 --> 00:23:02,824
Измъквайки се от плена на пустинята?
Или някъде другаде,
310
00:23:03,036 --> 00:23:06,164
където са обработвани от
този Атикус Нойл?
311
00:23:06,373 --> 00:23:08,705
- О, Том.
- Съжалявам, сенаторе,
312
00:23:08,909 --> 00:23:11,969
но какво по-точно
предлагате да направя?
313
00:23:13,180 --> 00:23:14,704
Излез грациозно.
314
00:23:14,915 --> 00:23:16,507
Лични причини,
неясно заболяване.
315
00:23:16,984 --> 00:23:19,111
Отстъпи своето място като
кандидат и се оттегли.
316
00:23:19,319 --> 00:23:21,116
Аха, за това било всичко.
317
00:23:21,321 --> 00:23:23,585
И после се предай на
федералните служби.
318
00:23:23,790 --> 00:23:25,485
Помогни им да прослледят
всичко до источника
319
00:23:25,692 --> 00:23:28,525
и къде се намира без значение
щетите които ще понесеш.
320
00:23:28,729 --> 00:23:31,459
И аз ще очаквам за твоите
изявления в пресата
321
00:23:31,665 --> 00:23:32,893
първото нещо утре сутрин.
322
00:23:33,100 --> 00:23:34,727
- И после ще говорим.
- Том.
323
00:23:34,935 --> 00:23:37,995
Ако има дори и частица истина
в което и да е от тези обвинения,
324
00:23:38,205 --> 00:23:40,435
ако някой, някъде е бил наранен
и косъм от главата му,
325
00:23:40,641 --> 00:23:41,869
аз ще разбера за това.
326
00:23:42,075 --> 00:23:43,804
Имате 12 часа, сенаторе.
327
00:23:44,011 --> 00:23:46,479
Но ако това не е истина,
328
00:23:46,680 --> 00:23:49,046
Ще ви видя изхвърлен на
пода на Сената
329
00:23:49,249 --> 00:23:51,444
и ще ви закопая.
330
00:23:54,554 --> 00:23:56,044
Лека нощ.
331
00:23:59,660 --> 00:24:01,753
Това е нелепо.
332
00:24:02,629 --> 00:24:04,824
Идиотска история.
333
00:24:05,832 --> 00:24:08,027
Майко има нещо за което
искам да поговорим.
334
00:24:08,235 --> 00:24:09,259
Какво?
335
00:24:10,637 --> 00:24:13,401
Имах сънища.
336
00:24:14,474 --> 00:24:16,999
Бен каза, че има тестове които
могат да проведат да разберат....
337
00:24:17,210 --> 00:24:19,644
Не. Къде отиваш?
338
00:24:20,213 --> 00:24:21,544
Сержант Шау.
339
00:24:21,748 --> 00:24:23,238
Какво?
340
00:24:24,785 --> 00:24:27,117
Сержант Реймънд Шау.
341
00:24:28,055 --> 00:24:29,716
Майко, аз...
342
00:24:29,923 --> 00:24:33,154
Реймънд Прентис Шау.
343
00:24:33,894 --> 00:24:35,452
Да.
344
00:24:37,631 --> 00:24:39,258
Слушай.
345
00:25:28,949 --> 00:25:30,211
Добро утро на всички,
346
00:25:30,417 --> 00:25:32,612
и добре дошли в Амтракс
поемаме внасевер към Ациела,
347
00:25:32,819 --> 00:25:36,277
правиме спиране
в Балтимор, Филаделфия,
348
00:25:36,490 --> 00:25:39,015
Нюарк, Ню Йоркския
Пен Стейшън
349
00:25:39,226 --> 00:25:41,660
и Бостън като последна спирка...
350
00:25:53,607 --> 00:25:55,734
Кой си ти?
351
00:25:58,445 --> 00:26:00,106
Аз съм Реймънд, сър..
352
00:26:01,648 --> 00:26:02,706
О, не прави това.
353
00:26:02,916 --> 00:26:05,009
Ще се намокриш, Реймънд.
354
00:26:07,054 --> 00:26:08,578
Реймънд.
355
00:26:10,323 --> 00:26:12,450
Дойдох да се извиня, сър.
356
00:26:13,460 --> 00:26:15,792
Реймънд, какво правиш?
357
00:26:15,996 --> 00:26:18,464
- Съжалявам.
- Ще доведа помощ за теб, синко.
358
00:26:18,899 --> 00:26:21,800
Не е по твоя вина, Реймънд.
Не е по твоя вина.
359
00:26:22,235 --> 00:26:24,032
- Съжалявам, сър..
- Майка ти е....
360
00:26:52,065 --> 00:26:53,430
Татко!
361
00:26:54,634 --> 00:26:56,124
Помощ!
362
00:27:03,009 --> 00:27:05,944
О, Господи, татко!
363
00:27:07,581 --> 00:27:09,105
Помощ!
364
00:27:21,294 --> 00:27:23,558
Реймънд?
Какво правиш?!
365
00:27:23,763 --> 00:27:28,132
Какво става?
Какво се е случило?
366
00:27:29,136 --> 00:27:30,603
Къде е баща ми?
367
00:27:30,804 --> 00:27:32,294
Какви ги вършиш?
368
00:27:33,039 --> 00:27:35,906
Татко!
Татко!
369
00:28:17,517 --> 00:28:18,882
Сенатора с пет мандата
370
00:28:19,085 --> 00:28:22,384
и лидер на своята партия при
номинацията за вицепрезидент
371
00:28:22,589 --> 00:28:24,682
по наши сведения
се е удавил при инцидент
372
00:28:24,891 --> 00:28:28,918
когато неговия каяк се преобърнал
близо до вилата му в Чиплейк.
373
00:28:29,196 --> 00:28:31,960
Полицията заяви, че дъщеря му,
35-годишната Джоселин,
374
00:28:32,165 --> 00:28:33,860
може би се опитвала
да спаси Джордан
375
00:28:34,067 --> 00:28:37,730
когато и тя била увлечена
от ледената вода.
376
00:28:37,971 --> 00:28:40,166
Телата на Сенатор Джордан
и неговата дъщеря
377
00:28:40,373 --> 00:28:42,773
са открити тази сутрин
от ловец на раци
378
00:28:42,976 --> 00:28:46,173
който забелязал обърнатия каяк
носещ се далеч от брега,
379
00:28:46,379 --> 00:28:49,075
на около миля от резиденцията
на Сенатор Джордан.
380
00:28:49,282 --> 00:28:52,945
Съседи казват, че сенатора е бил
експерт в каяка, на който сутрешните
381
00:28:53,153 --> 00:28:56,611
разходки по западната част на
залива били нещо нормално.
382
00:28:56,823 --> 00:28:59,951
Губернатор Артър, имате ли
коментар за трагичния инцидент?
383
00:29:00,527 --> 00:29:04,623
Сенатор Джордан беше държавник
от най-висока класа.
384
00:29:05,198 --> 00:29:07,189
Том Джордан беше приятел.
385
00:29:07,601 --> 00:29:09,535
И много добър човек.
386
00:29:10,070 --> 00:29:12,231
Просто един Велик Американец.
387
00:29:12,439 --> 00:29:15,465
Това е всичко за сега. Ще имаме
повече новини след малко.
388
00:29:15,709 --> 00:29:18,269
Въпреки, че са разследвани
от комисията по корупцията,
389
00:29:18,478 --> 00:29:21,538
Финансовият тръст Манджуриан
Глобъл потвърди днес,
390
00:29:21,748 --> 00:29:25,309
че възобновява финансирането
на наемни войски
391
00:29:25,518 --> 00:29:28,078
които да облекчат разполагането
на Американски части по света.
392
00:29:28,321 --> 00:29:32,382
с това си решение те ще облекчат
Мин. на Отбраната с милиони долари..
393
00:29:34,327 --> 00:29:35,555
Как ще умре Артър?
394
00:29:35,929 --> 00:29:37,829
Нали се сещаш, че говоря
за новия президент.
395
00:29:38,031 --> 00:29:40,363
Ако той умре, Реймънд Шау ще
стане новия президент, нали така?
396
00:29:40,567 --> 00:29:42,364
Верижна последователност.
Това ли искаш да ми кажеш.
397
00:29:42,569 --> 00:29:43,729
Това е което искат
твоите хора да направят.
398
00:29:43,937 --> 00:29:45,996
Те искат наистина да
управляват света нали, Сузи? Роузи?
399
00:29:46,206 --> 00:29:49,004
Както и да ти е името. Аз имам карта
за библиотеката и твоите записи.
400
00:29:49,209 --> 00:29:51,006
Аз ще направя проучване също.
ще отида при федералните,
401
00:29:51,211 --> 00:29:54,112
ще отида в полицията,
вестниците където е необходимо.
402
00:29:54,848 --> 00:29:56,748
Аз съм федерален агент.
403
00:29:56,950 --> 00:29:58,918
Сега, се разкарай от мен!
404
00:30:03,189 --> 00:30:04,679
Разкарай се от мен!
405
00:30:16,803 --> 00:30:18,634
Ние открихме...
406
00:30:19,406 --> 00:30:21,601
...имплантирано устройство...
407
00:30:22,542 --> 00:30:24,203
...в Ал Мелвин.
408
00:30:25,211 --> 00:30:27,111
Намерили сте едно в Мелвин.
409
00:30:27,314 --> 00:30:29,214
Точно както ти каза.
410
00:30:31,718 --> 00:30:36,018
Аз съм част от таен отдел.
Наблюдавахме те.
411
00:30:37,557 --> 00:30:39,821
Опитвайки се да подредим нещата.
412
00:30:40,927 --> 00:30:42,622
Това не е избор,
това е предизвестена победа.
413
00:30:42,829 --> 00:30:46,629
Това е....в нашата собсвена страна,
преврат в нашата собствена страна.
414
00:30:46,833 --> 00:30:49,097
Бен недей. Бен.
415
00:30:49,302 --> 00:30:53,739
Това са богаташите от Манджуриан
Глобъл чрез злия учен, ще
416
00:30:53,940 --> 00:30:58,673
поставят сомнамбул в Белия дом,
и това е което става, Роузи.
417
00:30:58,912 --> 00:31:01,176
- Това и ще направят.
- Искам да ти вярвам.
418
00:31:01,381 --> 00:31:04,248
Тогава ми повярвай.
Помогни ми. Помогни ми.
419
00:31:04,451 --> 00:31:06,112
Застреляй ме тогава.
Помогни или ме застреляй.
420
00:31:06,319 --> 00:31:07,786
Вземи решение.
421
00:31:07,987 --> 00:31:10,148
Вземи решение.
422
00:31:18,832 --> 00:31:21,460
Взех решение когато те
срещнах, Бен.
423
00:31:27,140 --> 00:31:30,007
Сега, защо не ми покажеш,
какво имаш в твоите записки.
424
00:31:31,010 --> 00:31:32,841
- Сър!
- Конгресмен!
425
00:31:35,982 --> 00:31:38,473
Сър, ще направите ли
изявление за нас тази вечер?
426
00:31:40,153 --> 00:31:42,485
..беше изключително
ясно и лесно.
427
00:31:42,689 --> 00:31:45,317
По-силен, сигурен,
по-полезен свят
428
00:31:45,525 --> 00:31:48,358
чрез некорумпируемо
квалифицирано управление.
429
00:31:48,628 --> 00:31:50,289
Ние ви се доверихме
с нашите технологии
430
00:31:50,497 --> 00:31:52,260
и внезапно вие го обръщате
в обществена сензация.
431
00:31:52,465 --> 00:31:55,263
Как смеете.
Аз ви се доверих с моя син.
432
00:31:55,468 --> 00:31:56,526
Вие дори не ни попитахте...
433
00:31:56,736 --> 00:31:59,364
Не ме поучавайте!
Заклехте се, че провал няма да има.
434
00:31:59,572 --> 00:32:01,836
Без спомени, без проблясъци, ..
без сънища.
435
00:32:02,041 --> 00:32:03,736
Без дори и сянка от това което е
направено на Реймънд....
436
00:32:03,943 --> 00:32:06,002
Трябваше да питате преди да действате.
Това не е ....
437
00:32:06,212 --> 00:32:08,840
Том Джордан щеше да унищожи
моя син и всичко за коеото сме работили,
438
00:32:09,048 --> 00:32:11,312
и всеки един от нас е замесен.
И вие искате от мен какво?
439
00:32:11,518 --> 00:32:13,782
- Да свикам събрание?
- Сега, виж, виж..
440
00:32:15,188 --> 00:32:17,884
В дългия път на историята....
441
00:32:18,625 --> 00:32:20,115
....е имало хора с ключова роля...
442
00:32:20,593 --> 00:32:22,720
... и главни роли, сенаторе.
443
00:32:22,929 --> 00:32:26,888
Глупости! Тук става въпрос за моя
син и бъдещето на тази страна.
444
00:32:28,067 --> 00:32:30,592
Мисля, че всеки от нас разбра другия.
445
00:32:31,304 --> 00:32:33,329
Мисля, че е така.
Ние наистина се разбрахме..
446
00:32:33,540 --> 00:32:36,134
- Вашия Господ са парите.
- О, чакай, чакай, а твоя е...?
447
00:32:36,342 --> 00:32:37,775
Не, не. Аз съм вярваща.
448
00:32:37,977 --> 00:32:39,911
Аз съм оптимист.
Аз вярвам в бъдещето.
449
00:32:40,113 --> 00:32:41,705
И хората които го правят,
тези които правят историята
450
00:32:41,915 --> 00:32:43,542
вместо само да си седят и да
наблюдават,
451
00:32:43,750 --> 00:32:46,048
не, те желаят да поемат
големите рискове.
452
00:32:46,252 --> 00:32:47,947
Да, взех решение.
453
00:32:48,555 --> 00:32:51,456
О. Господи!
Къде са мъжете, вече?
454
00:32:51,724 --> 00:32:53,817
Моя баща, ТеЙлър Прентис,
никога не попита,
455
00:32:54,027 --> 00:32:56,461
''Това добре ли е?
А това добре ли е?''
456
00:32:56,663 --> 00:32:58,631
Знаеш ли за какво говоря, Марк?
457
00:32:58,832 --> 00:33:01,699
Той просто знаеше какво
трябва да бъде сторено.
458
00:33:02,402 --> 00:33:05,337
Хайде, Ню Йорк, ставай и
заблести, днес е голям ден за града.
459
00:33:05,538 --> 00:33:08,974
Точно така. Всички анализи сочат,
че Нюйоркчани ще постигнат
460
00:33:09,175 --> 00:33:11,302
рекордна активност
във всичките пет района
461
00:33:11,511 --> 00:33:13,069
при избора за нов президент.
462
00:33:13,279 --> 00:33:15,747
В края на крайщата, така казват
билбордовете, че ще стане.
463
00:33:15,949 --> 00:33:17,473
Изборните секции
отварят в 6 сутриннта
464
00:33:17,684 --> 00:33:21,085
И барове и кафета в Манхатън,
Бруклин, Куиинс, Бронкс,
465
00:33:21,287 --> 00:33:24,256
и Стейт Айсланд ще бъдат
отворено скоро след това.
466
00:33:24,457 --> 00:33:28,325
Точно така, Нюйоркчани. Ще може
да пиете и гласувате целия ден.
467
00:33:45,845 --> 00:33:48,507
Благодаря ви.
Благодаря ви.
468
00:33:48,715 --> 00:33:50,580
Благодаря ви за присъствието.
469
00:33:53,720 --> 00:33:55,688
Конгресмен, успех.
470
00:33:56,289 --> 00:33:59,190
- Здравей.
- Здрасти.
471
00:34:00,426 --> 00:34:03,793
- Много ти благодаря.
- Следващия вицепрезидент, сър.
472
00:34:03,997 --> 00:34:05,328
Надявам се.
473
00:34:05,565 --> 00:34:08,398
- Нека победим.
- Ние сме с теб. Ние сме с теб.
474
00:34:08,768 --> 00:34:10,633
Благодаря, Тони, пази се.
475
00:34:13,907 --> 00:34:15,374
Благодаря.
476
00:34:39,032 --> 00:34:42,001
Пазете се. Довиждане.
Благодаря ви много.
477
00:34:59,752 --> 00:35:01,276
Чисто е.
478
00:35:05,558 --> 00:35:06,650
Чисто е!
479
00:35:07,894 --> 00:35:09,486
Всичко е наред, Еван.
480
00:35:17,503 --> 00:35:18,697
Как е гърбът ти?
481
00:35:22,141 --> 00:35:24,473
Имах сънища, Бен.
482
00:35:25,311 --> 00:35:27,074
Това е добре.
483
00:35:28,014 --> 00:35:29,276
Те са в главата ми.
484
00:35:29,482 --> 00:35:30,881
Ще ги махна от там.
Имам доказателството.
485
00:35:31,084 --> 00:35:32,984
Аз знам какво са ни направили.
Само не знам кой.
486
00:35:33,186 --> 00:35:34,414
Аз сънувах неща, Бен.
487
00:35:34,621 --> 00:35:36,953
Ужасни неща, които
не може да са се случвали.
488
00:35:37,323 --> 00:35:39,314
- Аз съм загубен, Бен....
- Не, не си, ти си точно тук.
489
00:35:39,959 --> 00:35:41,358
Бен...
490
00:35:42,261 --> 00:35:44,320
....има нещо което бих желал
да получиш.
491
00:35:49,402 --> 00:35:51,267
Аз не го заслужавам.
492
00:35:56,943 --> 00:35:58,342
Смърта на Джоселин.
493
00:35:59,679 --> 00:36:00,873
Знам.
494
00:36:02,015 --> 00:36:03,312
И на сенатора.
495
00:36:05,351 --> 00:36:06,682
Да.
496
00:36:08,454 --> 00:36:10,217
Дали аз...
497
00:36:12,492 --> 00:36:14,357
Така мисля, Реймънд, да.
498
00:36:15,695 --> 00:36:20,132
Аз не си спомням, Бен.
Не си спомням.
499
00:36:21,100 --> 00:36:22,624
Реймънд....
500
00:36:23,069 --> 00:36:25,936
...те казваха ли ти какво
искат от теб да направиш?
501
00:36:26,139 --> 00:36:27,333
Точно това трябва да разбера.
502
00:36:27,540 --> 00:36:30,805
Трябва да разберем какво става,
къде става....
503
00:36:31,010 --> 00:36:34,377
Ние приятели ли сме, Бен?
Иска ми се да вярвам, че сме приятели.
504
00:36:34,580 --> 00:36:39,347
Ние сме обвързани и това никой
не може да ни го вземе.
505
00:36:40,253 --> 00:36:42,448
Ти можеше да ме заключиш,
но не го направи.
506
00:36:42,655 --> 00:36:44,953
Това е доказва, че има нещо
дълбоко отвътре.
507
00:36:45,158 --> 00:36:46,785
Това е нещо, до което те никога
няма да могат да се доберат.
508
00:36:46,993 --> 00:36:49,518
И то е дълбоко в нас.
И точно там се пази истината.
509
00:36:49,729 --> 00:36:52,755
Това е нашата единственна надежда.
Точно това аз и ти трябва да измъкнем,
510
00:36:52,965 --> 00:36:55,866
и точно това ще ползваме да
ги изобличим , Реймънд.
511
00:36:56,069 --> 00:36:58,230
Нямаме много време.
Моля те.
512
00:37:00,873 --> 00:37:04,309
- Мислех, че си по умен от това.
- Реймънд, моля те.
513
00:37:04,510 --> 00:37:06,171
Не мислиш че са видяли
това пристигане, Бен?
514
00:37:07,146 --> 00:37:09,512
Не мислиш,
че те са въвлекли в това?
515
00:37:12,151 --> 00:37:15,484
Аз съм врагът, Майор Марко.
516
00:37:15,988 --> 00:37:17,819
За какво говориш?
517
00:37:22,729 --> 00:37:24,219
Да, майко.
518
00:37:25,531 --> 00:37:27,431
Да, тук е.
519
00:37:29,736 --> 00:37:32,227
- Тя иска да говори с теб.
- Мен?
520
00:37:36,409 --> 00:37:37,569
Да, Сенаторе.
521
00:37:37,777 --> 00:37:40,746
- Това ли е Капитам Марко?
- Да.
522
00:37:41,214 --> 00:37:43,876
Капитан Бенет Марко?
523
00:37:44,617 --> 00:37:45,584
Да.
524
00:37:47,720 --> 00:37:50,655
Бенет Езикел Марко.
525
00:37:50,857 --> 00:37:52,415
Да.
526
00:37:57,830 --> 00:37:59,263
Слушай.
527
00:38:31,898 --> 00:38:33,525
Побързай!
528
00:38:46,412 --> 00:38:48,141
Майор Марко?
529
00:39:00,793 --> 00:39:02,317
Бен?
530
00:39:03,996 --> 00:39:07,693
...хората могат да за живеят заедно,
и без да си причиняват проблеми.
531
00:39:08,067 --> 00:39:11,161
На хората трябва да се позволи да
кажат каквото мислят....
532
00:39:21,547 --> 00:39:22,912
Правата на човека дава на хората...
533
00:39:30,223 --> 00:39:31,417
Благодаря ви.
534
00:39:31,624 --> 00:39:33,854
Кандидатите правят обиколка
по избирателните секции.
535
00:39:34,060 --> 00:39:36,585
Губернатор Артър,
ше подаде своя глас в Норд Плейт,
536
00:39:36,796 --> 00:39:39,526
и ще прекара вечерта в Ню Йорк
с неговия колега Рейнънд Шау
537
00:39:39,732 --> 00:39:41,597
в очакване на тяхното
победно парти .
538
00:39:41,801 --> 00:39:44,429
Съперниците им в тези избори,
от който е и вицепрезидента Нелсън
539
00:39:44,637 --> 00:39:47,105
който се завърна в своя дом
Батън Руж, Луизиана.
540
00:39:47,306 --> 00:39:49,206
Той се е погрижил за специална
служба в църквата тази сутрин..
541
00:40:41,427 --> 00:40:43,395
- Чисто.
- Реймънд...
542
00:40:43,596 --> 00:40:45,120
- Чисто!
- ...слушай.
543
00:40:45,331 --> 00:40:49,791
Куршумът ще повали Боб Артър
в момента когато ти пристъпваш
544
00:40:50,002 --> 00:40:52,800
и заставаш до него.
545
00:40:53,005 --> 00:40:56,133
Понеже убиецът...
546
00:40:58,945 --> 00:41:01,914
...умопомрачен, обсебен...
547
00:41:02,114 --> 00:41:06,016
...трагично параноичен снайперист...
548
00:41:06,218 --> 00:41:09,153
...се опитвал да убие теб..
549
00:41:10,122 --> 00:41:12,613
Майор Марко е
отличен стрелец.
550
00:41:13,292 --> 00:41:16,819
Но ти трябва да седиш
много, много неподвижно
551
00:41:17,029 --> 00:41:20,465
и да застанеш точно там където
би трябвало да си..
552
00:41:20,967 --> 00:41:22,730
Какво ще се случи с Бен?
553
00:41:24,003 --> 00:41:26,801
Убииците винаги умират, скъпи.
554
00:41:27,273 --> 00:41:30,037
Необходимост за лекуване
на нацията.
555
00:41:37,650 --> 00:41:42,019
Аз съм сигурна, че ти никога няма
да проумешеш това, скъпи.
556
00:41:48,227 --> 00:41:50,695
Но искам да знаеш, Реймънд.....
557
00:41:51,630 --> 00:41:53,530
..правя това за теб.
558
00:41:55,067 --> 00:41:57,763
За да имаш това което аз нямах.
559
00:41:58,371 --> 00:42:00,669
Което баща ти отхвърли.
560
00:42:01,640 --> 00:42:05,132
Възможността да ръководиш
на тази нация.
561
00:42:06,445 --> 00:42:09,642
- Знам, майко.
- И затова ги оставих да те отведат
562
00:42:09,849 --> 00:42:11,749
и променят малко.
563
00:42:11,951 --> 00:42:14,010
Не чак толкова,
че да забележиш,
564
00:42:14,220 --> 00:42:20,648
но достатъчно да станеш
този който всъщност си.
565
00:42:23,195 --> 00:42:26,164
И в който ще се превърнеш.
566
00:42:30,469 --> 00:42:32,664
Я се погледни.
567
00:42:34,173 --> 00:42:36,266
Виж се.
Виж какво си постигнал,
568
00:42:36,475 --> 00:42:39,967
виж колко далеч стигнахме.
Стана, Реймънд..
569
00:42:41,414 --> 00:42:44,247
И ти ще спасиш своята страна сега.
570
00:42:45,251 --> 00:42:48,846
В часа когато тя има
най-голяма нужда.
571
00:42:50,656 --> 00:42:52,317
Да, майко.
572
00:42:56,595 --> 00:42:58,187
Но....
573
00:43:02,268 --> 00:43:04,463
Но когато се усмихваш.....
574
00:43:05,404 --> 00:43:10,000
...миличък за твоята усмивка,
това е за което живея.
575
00:43:12,078 --> 00:43:14,945
Когато се усмихваш.
576
00:43:26,325 --> 00:43:28,350
И така, правим го официално,
СБС Нюз сега обявяват,
577
00:43:28,561 --> 00:43:30,859
Роберт Артър и Реймънд Шау
ще бъдат следващите президент
578
00:43:31,063 --> 00:43:32,928
и вицепрезидент на
Съединените Американски Щати.
579
00:43:33,132 --> 00:43:37,159
С повече от 270 избирателни
гласа и подръжка от над 70%
580
00:43:37,369 --> 00:43:38,961
от гласоподавателите ,
гласували до този час.
581
00:43:39,171 --> 00:43:40,934
Артър и колегата му
Реймънд Шау водят
582
00:43:41,140 --> 00:43:42,630
във все по-малко
оставащата надпревара
583
00:43:42,842 --> 00:43:45,777
в домашния щат на вицепрезидента
щата Луизиана.
584
00:44:01,794 --> 00:44:03,853
Чакай, Джими.
Джими, Чакай.
585
00:44:04,430 --> 00:44:05,522
Чакай. Върни.
Можеш ли да се върнеш.
586
00:44:05,731 --> 00:44:06,959
Да.
587
00:44:11,270 --> 00:44:13,534
- Спри.
- Разбира се.
588
00:44:14,173 --> 00:44:15,902
Сега, можеш ли ли да
увеличиш този човек.
589
00:44:16,108 --> 00:44:17,302
Да.
590
00:44:17,710 --> 00:44:20,440
Не, не, Джими, другия. Този отзад.
Който седи в сянка.
591
00:44:20,646 --> 00:44:22,546
- Този ли?
- Да, да, да.
592
00:44:28,487 --> 00:44:30,682
Остави. Мерси, Джими.
593
00:44:54,914 --> 00:44:58,077
Артър!
Точно така!
594
00:44:58,284 --> 00:45:01,913
Артър!
Артър!
595
00:45:30,783 --> 00:45:33,081
- Направихме го.
- Да!
596
00:45:34,053 --> 00:45:35,384
Всичко отлично!
Да!
597
00:45:35,921 --> 00:45:37,855
- Да.
- Здравейте.
598
00:45:48,467 --> 00:45:50,560
Благодаря.
Благодаря.
599
00:45:51,036 --> 00:45:52,833
Благодаря.
600
00:46:02,014 --> 00:46:05,108
Да направим добро шоу, народе.
Едно наистина добро шоу, нали?
601
00:46:06,452 --> 00:46:11,253
Артър! Артър!
Артър! Артър!
602
00:46:11,824 --> 00:46:13,257
Посрещащи монитори.
603
00:46:19,331 --> 00:46:20,730
Много добре.
604
00:46:27,673 --> 00:46:29,334
Готови с първата
посрещаща музика.
605
00:46:29,742 --> 00:46:31,175
Сега, музика..
606
00:47:56,128 --> 00:47:57,390
Добре.
607
00:48:27,259 --> 00:48:29,523
По дяволите.
Шау пропусна първата позиция.
608
00:50:56,375 --> 00:50:58,741
Пробив в сигурността!
Пробив в сигурността!
609
00:50:58,944 --> 00:51:00,468
Там горе!
610
00:51:26,038 --> 00:51:27,027
Бен!
611
00:51:30,609 --> 00:51:31,598
Бен!
612
00:51:57,669 --> 00:52:00,536
Всичко е наред.
До скоро.
613
00:52:56,128 --> 00:52:58,653
ФБР току що пусна запис
от охранителните камери
614
00:52:58,864 --> 00:53:01,424
на убиеца на Реймънд и
и Еленор Прентис Шау
615
00:53:01,633 --> 00:53:04,727
влизащ в хотела два часа
преди фаталната стрелба.
616
00:53:04,936 --> 00:53:08,463
Властите индентифицираха
срелеца като Клаус Бетчман.
617
00:53:08,674 --> 00:53:11,643
Бетчман е трябвало да е бил
загинал в автомобилна катастрофа
618
00:53:11,843 --> 00:53:14,141
в Чечня преди 4 години .
619
00:53:14,346 --> 00:53:16,610
То е бил нает там като
таен оперативен специалист
620
00:53:16,815 --> 00:53:18,407
от Глобъл Едневърс,
621
00:53:18,617 --> 00:53:22,815
Английския филиал на финансовия
гигант Манджуриан Глобъл.
622
00:53:23,021 --> 00:53:25,751
Втори бивш служител на
Манджуриан Глобъл
623
00:53:25,957 --> 00:53:27,948
бе заловен
от федерални агенти
624
00:53:28,160 --> 00:53:30,993
на Чикагкото летише
рано тази сутрин,
625
00:53:31,196 --> 00:53:34,256
Лауранс Токар бе свръзка
по време на Войната в Залива,
626
00:53:34,466 --> 00:53:38,197
за своето участие в Реймъндовия
прословут Загубен Патрул.
627
00:53:38,403 --> 00:53:41,930
Токар бе изчезнал по време на
засадата и спасен от Шау,
628
00:53:42,140 --> 00:53:44,768
който бе награден за това
с Медалът на Честта от Конгреса.
629
00:53:44,976 --> 00:53:48,707
Властите разследват допълнително
връзката между двамата.
630
00:53:48,914 --> 00:53:52,441
Все още замаяни от трагичната загуба
на Сенатор Томас Джордан,
631
00:53:52,651 --> 00:53:55,586
Конгреса вече възложи
задълбочено разследване
632
00:53:55,787 --> 00:53:57,015
за смъртта на Джордан,
633
00:53:57,222 --> 00:54:01,955
в опит да се разбере дали има
някаква връзка с убииствата на Шау.
634
00:54:02,527 --> 00:54:06,520
В прочувственна реч преди
малко, избрания президент Артър....
635
00:54:47,973 --> 00:54:49,998
Аз помня как бягах...
636
00:54:50,909 --> 00:54:52,240
Аз трябваше само...
637
00:54:52,978 --> 00:54:54,536
...се добера...
638
00:54:56,515 --> 00:54:58,813
...до място от което се вижда небе.
И трябваше да...
639
00:54:59,951 --> 00:55:03,546
...се добера до вода.
Да избягам. Прегрупиране.
640
00:55:03,989 --> 00:55:05,354
Да се върна да взема хората си ..
641
00:55:05,557 --> 00:55:09,357
Помислих си, само да се
добера до водата....
642
00:55:10,662 --> 00:55:12,721
....и всичко ще е наред.
643
00:55:13,465 --> 00:55:15,933
Само да можех да стигна до водата.
644
00:56:31,443 --> 00:56:34,003
Сега, когато сте спасени
и завърнали се с вашия патрул
645
00:56:34,212 --> 00:56:35,679
до главната квартира,
646
00:56:35,881 --> 00:56:39,647
ще е едно от първите задължения
което ще предприемете?
647
00:56:39,851 --> 00:56:43,184
Ще препоръчам Сержант Шау
за Медала на Честта, сър..
648
00:56:43,455 --> 00:56:45,389
Той ни спаси живота.
649
00:56:45,590 --> 00:56:49,458
Той унищожи врага.
Преведе ни през пустинята.
650
00:56:49,661 --> 00:56:52,289
Отлично.
А имало ли е жертви?
651
00:56:52,497 --> 00:56:55,295
Винаги има жертви
във войната, сър.
651
00:56:55,497 --> 00:56:59,295
Превод и Субтитри:
UsEr ®