1 00:00:01,790 --> 00:00:03,985 Някой от офиса на сенатор Елинор Шау се обади 2 00:00:04,192 --> 00:00:06,353 и се застъпи за вас. 3 00:00:06,561 --> 00:00:09,121 Майоре, вие достигнахте границите на Армейското търпение. 4 00:00:09,331 --> 00:00:11,959 Вие сте освободен от служба, влизащо в сила незабавно. 5 00:00:14,236 --> 00:00:15,965 Да, сър. 6 00:00:16,171 --> 00:00:17,502 Бен, 7 00:00:17,706 --> 00:00:20,937 Има млад невролог в клиника "Уолтър Риид". Казва се Зан. 8 00:00:21,142 --> 00:00:23,406 Има истински успех с лекуването на "Синдрома от войната в залива". 9 00:00:23,612 --> 00:00:25,546 Имате запоповеди да вземете всички свой подозрения 10 00:00:25,747 --> 00:00:27,806 и да му долкадвате, първото нещо Понеделник сутрин. 11 00:00:54,009 --> 00:00:55,772 Мислех си, че ми каза, че си ги загубил. 12 00:00:55,977 --> 00:00:57,535 Ухапах човек. Да намеря друго. 13 00:01:00,315 --> 00:01:03,182 Не се предполага да същесвуват. 14 00:01:10,392 --> 00:01:12,883 Те са само теоретически. 15 00:01:17,999 --> 00:01:19,523 И така, какво прави? 16 00:01:19,734 --> 00:01:22,066 - Не знам. - Не знаеш? 17 00:01:24,172 --> 00:01:25,935 Не знам. 18 00:01:28,276 --> 00:01:31,302 - Не искам да знам. - Не ти трябва и на теб да знаеш. 19 00:01:31,513 --> 00:01:34,243 Виж, това няма нищо общо с тебе, и си все още жив. 20 00:01:34,449 --> 00:01:36,576 Това са добрите новини. 21 00:01:37,085 --> 00:01:38,609 Какви ли ще са лошите? 22 00:01:40,956 --> 00:01:43,049 Може би те знаят, че ти си тук. 23 00:02:01,876 --> 00:02:05,004 Ти каза, че Армейските имплантантите са за 24 00:02:05,213 --> 00:02:07,613 спешна медицинска помощ и данни, нали? 25 00:02:07,816 --> 00:02:10,512 Това е което са разгласили. 26 00:02:11,252 --> 00:02:16,519 Имало е и паралелен проект за всякакъв вид ужасяващи имплантанти. 27 00:02:16,725 --> 00:02:20,252 Клинтъновите надзорници пощуряха като разбраха, и го закриха. 28 00:02:20,462 --> 00:02:22,555 Паралелен проект? 29 00:02:22,764 --> 00:02:23,992 Как е възможно ти да знаеш това? 30 00:02:24,199 --> 00:02:29,000 Манджуриан Глобъл ми плаща да създавам някой от гадостите им.. 31 00:02:29,204 --> 00:02:30,933 От тях ли разбра? 32 00:02:31,806 --> 00:02:34,001 Представи си не само компанията, Марко, 33 00:02:34,209 --> 00:02:37,838 но и проклетото й геополитическо влияние върху политиката 34 00:02:38,046 --> 00:02:40,276 за всеки президент след Никсън. 35 00:02:40,482 --> 00:02:42,211 Парите управляват, Марко. 36 00:02:42,417 --> 00:02:44,476 Парите управляват. 37 00:02:55,964 --> 00:02:58,091 Сигурен ли си, че искаш да направиш това? 38 00:02:58,299 --> 00:03:00,028 Абсолютно. 39 00:03:02,270 --> 00:03:03,999 Защото аз не съм. 40 00:03:04,205 --> 00:03:05,536 Задължен съм ти. 41 00:03:05,740 --> 00:03:07,469 Не. 42 00:03:07,676 --> 00:03:09,473 Все още, аз съм ти длъжник. 43 00:03:10,578 --> 00:03:12,876 За дето ме изкара от Албания. 44 00:03:13,081 --> 00:03:14,378 Албания. 45 00:03:20,088 --> 00:03:21,055 Какво правиш? 46 00:03:21,256 --> 00:03:23,019 В случай, че забравя нещо искам да ми напомня. 47 00:03:28,129 --> 00:03:33,089 Слагам ти смес на метохекситол за да успеем да стигнем до ръба.. 48 00:03:33,301 --> 00:03:34,768 До ръба на какво? 49 00:03:34,969 --> 00:03:38,700 Да постигнем яснотата. Или както и да го наричате.. 50 00:03:39,441 --> 00:03:43,707 ECT по същество не е точна наука, казват, 51 00:03:43,912 --> 00:03:45,880 опетняват ни. 52 00:03:46,081 --> 00:03:48,379 Вие не мислите, че ще проработи? 53 00:03:49,050 --> 00:03:51,780 Това е отчаяна стъпка. 54 00:03:52,420 --> 00:03:54,718 Но, пък има научен труд в който се казва се цитира 55 00:03:54,923 --> 00:03:57,255 жертва на предизвикана психична реакция..... 56 00:03:57,459 --> 00:03:59,427 Ето започва.. 57 00:04:30,992 --> 00:04:32,983 Ясна нощ. Звезди, но няма луна. 58 00:04:33,194 --> 00:04:34,388 Патрула, попада в засада 59 00:04:34,596 --> 00:04:38,032 Бяхме на рутинно разузнаване в контролираната от Ирак зона, 60 00:04:38,233 --> 00:04:40,167 да определим силата на врага... 61 00:04:40,368 --> 00:04:42,233 Капитан Марко бе повален в безсъзнание. 62 00:04:42,437 --> 00:04:45,372 В следствие на огъня, Еди Инграм се отдели и тръгна наляво.. 63 00:04:45,573 --> 00:04:46,767 Бейкър тръгна след него. 64 00:04:46,975 --> 00:04:48,169 Здравейте, капитане. 65 00:04:49,210 --> 00:04:51,474 Преди Сержант Шау да определи.... 66 00:04:51,679 --> 00:04:53,806 Еди Инграм се отдели наляво. 67 00:05:33,721 --> 00:05:35,916 Пак ли не си спомняш за мен? 68 00:05:41,629 --> 00:05:43,688 Той каза, че това ще се случи. 69 00:05:45,099 --> 00:05:46,691 Кой? 70 00:05:47,402 --> 00:05:50,166 Твоя германски приятел. Твоя приятел. 71 00:05:51,706 --> 00:05:53,196 Бен. 72 00:05:55,743 --> 00:05:59,543 Той каза, че ще прилича на срив в компютърна система. 73 00:05:59,747 --> 00:06:02,739 Твоя мозък ще се загаси, и ще презареди наново. 74 00:06:02,951 --> 00:06:05,181 И ти ще забравиш цялата си операционна памет. 75 00:06:05,386 --> 00:06:07,377 Или повечето от нея. 76 00:06:13,728 --> 00:06:16,356 Спомняш ли си ме? 77 00:06:18,700 --> 00:06:22,261 Спомняш ли си ме? 78 00:06:23,338 --> 00:06:24,999 Бен? 79 00:06:26,641 --> 00:06:28,609 Юджине. 80 00:06:33,348 --> 00:06:35,213 Как попаднах тук? 81 00:06:36,017 --> 00:06:37,678 Ти ми се обади. 82 00:06:38,620 --> 00:06:40,144 Къде съм? 83 00:06:40,355 --> 00:06:41,982 ...планирайки самоубийствени атентати 84 00:06:42,190 --> 00:06:45,182 град Майл Хай бе помрачен от серия брутални атаки 85 00:06:45,393 --> 00:06:46,860 през последните няколко месеца. 86 00:06:47,161 --> 00:06:51,222 Сенатор Елинор Прентис Шау, притеснява ли ви всичко това, 87 00:06:51,432 --> 00:06:55,425 че вашия син отрича толкова много от вашата 88 00:06:55,637 --> 00:06:58,367 - опозиционна политика? - Не. Той е отделна личност. 89 00:06:58,573 --> 00:07:01,041 Реймънд и аз може да имаме различия по някой въпРоузи, 90 00:07:01,242 --> 00:07:04,405 но аз смятам, че сме единни по най-основното 91 00:07:04,612 --> 00:07:06,045 каква искаме страна си. 92 00:07:06,247 --> 00:07:08,010 - Която е? - По-добра. 93 00:07:08,216 --> 00:07:09,774 По-добра и по-добра. 94 00:07:09,984 --> 00:07:12,111 Сигурна, смела, силна. 95 00:07:12,320 --> 00:07:15,414 Сигнален огън на свободата в свят обсебен от тъмнина. 96 00:07:15,623 --> 00:07:17,488 Америка трябва да победи. 97 00:07:17,692 --> 00:07:21,093 Бъдещето и оцеляването на модерната цивилизация, 98 00:07:21,296 --> 00:07:23,958 демокрацията, свободата, всичко зависи от нас. 99 00:07:24,165 --> 00:07:26,224 И така вашия син, конгресмен Шау.... 100 00:07:26,935 --> 00:07:28,800 Роузи. 101 00:07:35,810 --> 00:07:38,506 Нали в петък бяхме в парка? 102 00:07:39,347 --> 00:07:41,508 Заедно бяхме в парка в понеделник. 103 00:07:43,051 --> 00:07:44,348 Понеделник? 104 00:07:45,086 --> 00:07:46,951 - Да. - Понеделник. 105 00:07:50,458 --> 00:07:53,655 Летяхме много ниско. И като, че ли над океана, и просто... 106 00:07:54,796 --> 00:07:56,286 Като полева болница. 107 00:07:56,497 --> 00:07:59,762 И те ни отведоха на това място. 108 00:07:59,968 --> 00:08:02,334 - Къде? Военните? - Не знам. Не знам. 109 00:08:02,537 --> 00:08:04,095 Хора като статуи навсякъде. 110 00:08:04,305 --> 00:08:08,639 неподвижни и окабелени със сонди и монитори. 111 00:08:14,482 --> 00:08:16,746 - Където ви измъчваха? - Не. Да. 112 00:08:16,951 --> 00:08:20,045 Искам да кажа, имаше болка. Но разбираш ли, беше като.... 113 00:08:22,156 --> 00:08:24,954 Не знам как да я назова. 114 00:08:25,927 --> 00:08:27,588 Процедура на намеса. 115 00:08:27,795 --> 00:08:29,285 Например? 116 00:08:29,497 --> 00:08:31,829 Като какво? Какво имаш предвид? 117 00:08:46,147 --> 00:08:48,081 Намеса. 118 00:08:48,282 --> 00:08:50,409 Разбери, те бяха в главата ми.... 119 00:08:51,252 --> 00:08:53,345 ...и те ме караха ...... 120 00:08:56,124 --> 00:08:59,025 И така, Реймънд Шау, те го накараха да убие някой. 121 00:08:59,227 --> 00:09:00,694 Просто, ей така. 122 00:09:00,895 --> 00:09:03,329 Редник Робърт Бейкър. 123 00:09:03,531 --> 00:09:04,930 Такъв беше, беше редник. 124 00:09:05,133 --> 00:09:07,567 Един от моите войници. 125 00:09:08,636 --> 00:09:11,036 Може да са направили така, че и аз да убия някой също. 126 00:09:13,107 --> 00:09:15,132 Дете, казващо се Еди Инграм. 127 00:09:15,343 --> 00:09:18,107 Редник Инграм, станете. 128 00:09:18,312 --> 00:09:21,440 Излезте няколко крачки, моля. 129 00:09:22,950 --> 00:09:26,283 И ако обичате посигурете вратата, Крис. 130 00:09:27,288 --> 00:09:28,812 Капитан Марко. 131 00:09:29,023 --> 00:09:30,752 Станете.. 132 00:09:32,293 --> 00:09:33,760 - Реймънд. - Да, сър. 133 00:09:33,961 --> 00:09:36,191 Има пистолет на шкафчето. 134 00:09:36,397 --> 00:09:39,560 Бихте ли го дали, ако обичате на капитан Марко. 135 00:09:39,767 --> 00:09:41,257 Да, сър. 136 00:09:41,469 --> 00:09:42,800 Така. 137 00:09:44,672 --> 00:09:45,639 Капитане. 138 00:09:49,410 --> 00:09:51,071 Капитан Марко. 139 00:09:51,279 --> 00:09:54,043 Моля, застреляйте редник Инграм. 140 00:10:05,660 --> 00:10:07,127 Сега, Реймънд. 141 00:10:07,328 --> 00:10:09,694 Задушете редник Бейкър. 142 00:10:09,897 --> 00:10:10,921 Убийте го. 143 00:10:27,915 --> 00:10:29,746 Продължавайте, Реймънд. 144 00:10:47,602 --> 00:10:50,469 Аз знам .... войникът познава врага си. 145 00:10:50,671 --> 00:10:52,332 Изпълнява заповеди. 146 00:10:52,540 --> 00:10:54,974 Това е от първостепенно значение....знам го. 147 00:10:55,610 --> 00:10:57,441 Мисля си, че зная... 148 00:10:59,413 --> 00:11:00,380 ...кой е врага всъщност. 149 00:11:00,581 --> 00:11:04,779 Мойте хора, те ми повериха живота си, разбирате ли? 150 00:11:04,986 --> 00:11:06,544 Недей. 151 00:11:06,754 --> 00:11:08,312 Не ме докосвай. 152 00:11:13,327 --> 00:11:15,693 Бен, човека, който ти причини това, как се казва? 153 00:11:15,897 --> 00:11:17,831 Можеш ли да си спомниш? 154 00:11:19,233 --> 00:11:21,326 Имаше ли име? 155 00:11:25,573 --> 00:11:27,302 Бен? 156 00:14:26,520 --> 00:14:27,817 Усмихвай се, ако ти харесва. 157 00:14:30,791 --> 00:14:32,349 Ще отнеме само минутка. 158 00:14:41,202 --> 00:14:42,601 Виждам те там, постоянно. 159 00:14:42,803 --> 00:14:45,067 Бенет Марко. Чекове от Първа Национална Банка. 160 00:14:45,272 --> 00:14:48,867 Романтични романи, бързи спагети, чипс и домати. 161 00:14:50,177 --> 00:14:52,873 Стар приятел там, стар приятел от армията... 162 00:14:53,080 --> 00:14:55,810 Той е политик сега... 163 00:14:58,519 --> 00:14:59,986 Още за какво си говорехме? 164 00:15:00,187 --> 00:15:02,348 Какво се случи с теб след като беше заловен? 165 00:15:03,224 --> 00:15:04,714 Черни въртолети, тайна лаборатория... 166 00:15:08,062 --> 00:15:10,553 ...луд учен, наркотици... 167 00:15:11,165 --> 00:15:13,929 ...шокова терапия и Реймънд Шау. 168 00:15:14,135 --> 00:15:16,194 - Ти не вярваш на нищо от това, нали? - Откачено е. 169 00:15:16,404 --> 00:15:18,201 - Звучи налудничево, така ли? - Звучи налудничево. 170 00:15:18,406 --> 00:15:20,374 Точно това искаха да си мисля и аз. 171 00:15:20,574 --> 00:15:22,439 Точно това искат и ти да си мислиш. 172 00:15:25,613 --> 00:15:27,240 А какво се е случило с другите хора от твоята част? 173 00:15:28,382 --> 00:15:29,644 Къде са те? 174 00:15:29,850 --> 00:15:34,082 Няма ги всичките. Така наречените естествени случай. 175 00:15:34,288 --> 00:15:36,984 Оуен почина от рак през '97г. 176 00:15:37,725 --> 00:15:40,717 Вилалобос при автомобилна. катастрофа. 177 00:15:40,928 --> 00:15:42,361 Стайкинс се самоуби. 178 00:15:42,563 --> 00:15:45,589 Джеймесън почина при атентата на 11/9 в Пентагона. 179 00:15:47,902 --> 00:15:49,335 - Бен? - Да? 180 00:15:49,537 --> 00:15:51,664 - Имаше ли име? - Кой? 181 00:15:51,872 --> 00:15:54,500 Човекът, който ти причини това, Бен. 182 00:15:54,708 --> 00:15:57,541 Как се казваше? Можеш ли да си спомниш? 183 00:15:59,180 --> 00:16:00,442 Бен. 184 00:16:00,648 --> 00:16:02,445 - Да? - Имаше ли име? 185 00:17:04,712 --> 00:17:07,306 Просто виж огромната крачка кото направихме 186 00:17:07,515 --> 00:17:09,676 в последното десетилетие в областа на генетиката 187 00:17:09,884 --> 00:17:11,977 на нашата гордост - доматът. 188 00:17:12,186 --> 00:17:14,984 Това което се получи бе доматът бе презрял по време на процеса 189 00:17:15,189 --> 00:17:16,986 и бе загубил своя вкус. 190 00:17:17,191 --> 00:17:20,752 Всъщност това е проста процедура да се деактивират замесените гени. 191 00:17:20,961 --> 00:17:24,328 И същото може да се приложи и при нас самите. 192 00:17:24,532 --> 00:17:25,556 С едно превключване, 193 00:17:25,766 --> 00:17:28,633 ние можем да нагласим характера, 194 00:17:28,836 --> 00:17:30,531 променим личността. 195 00:17:30,738 --> 00:17:33,263 И разбира се, по-важното... 196 00:17:34,141 --> 00:17:37,235 ...ние можем заменим разрушавайки придобитите спомени 197 00:17:37,444 --> 00:17:42,404 посредством имплантиране на памет или замяна на мисловни връзки. 198 00:17:42,616 --> 00:17:46,052 можем да освободим хора от тежкото бреме 199 00:17:46,253 --> 00:17:48,585 на емоционално компрометирано минало. 200 00:17:52,860 --> 00:17:54,259 - Внимавайте къде вървите! - Извинете. 201 00:17:54,461 --> 00:17:55,553 - Внимавайте къде вървите! 202 00:17:55,763 --> 00:17:57,697 Отдръпни се! Отдръпни се! 203 00:17:57,898 --> 00:18:01,129 Внимавай ! Внимавай ! Замълчи ! 204 00:18:02,970 --> 00:18:04,767 Внимавайте, сър. 205 00:18:09,410 --> 00:18:12,538 Обадих се в Пентагона и те казаха, че е в отпуск по болест. 206 00:18:12,746 --> 00:18:16,648 Тайните служби, го имат за наблюдение и следене в няколко списъка. 207 00:18:18,552 --> 00:18:20,247 Предполагам, че е имало проблеми с нашия човек 208 00:18:20,454 --> 00:18:22,251 замесен е и Конгресмен Шау. 209 00:18:23,457 --> 00:18:24,822 О? 210 00:18:27,795 --> 00:18:31,356 Измежду акционерите в Манджуриан Глобъл, 211 00:18:31,565 --> 00:18:33,692 те никога не публикуват списък който не желаят, 212 00:18:33,901 --> 00:18:37,234 ще откриете бивши президенти, детронирани крале, 213 00:18:37,438 --> 00:18:39,929 доверени терористични фондове свалени комунистически диктатори, 214 00:18:40,140 --> 00:18:43,735 Африкански военни диктатори и пенсионирани премиер-министри. 215 00:18:43,944 --> 00:18:46,037 - Виждаш ли какво имам предвид? - Схванах. Те са големи. Те са огромни. 216 00:18:46,246 --> 00:18:47,679 Те са...Те са..... Те са гигантски.... 217 00:18:47,881 --> 00:18:49,746 Недосегаеми. Схванах. Не искам това. 218 00:18:50,584 --> 00:18:52,051 И ти ми носиш слухове и догатки. 219 00:18:52,252 --> 00:18:54,152 Почнах с кошмари, слуховете и догатките, 220 00:18:54,355 --> 00:18:55,845 са огромен скок напред. 221 00:18:56,323 --> 00:18:59,349 Кошмарите за които ми обясни ползват първични преживявания. 222 00:18:59,560 --> 00:19:00,720 А, твоята кратка памет, 223 00:19:00,928 --> 00:19:02,623 Б, интернет, 224 00:19:02,830 --> 00:19:06,266 страховито свърталище на идиоти. Така те ще погледнат на това. 225 00:19:06,467 --> 00:19:08,935 и В, луд човешки нотбук, 226 00:19:09,136 --> 00:19:11,001 с доказаелства, ти се противипоставяш срещу гръбнака на човечеството. 227 00:19:11,205 --> 00:19:13,332 И всичко което имаш взето заедно, разглеждано като цяло срещу 228 00:19:13,540 --> 00:19:17,636 извънредно мощен, добре организиран финасов тръст, 229 00:19:17,845 --> 00:19:19,540 който, ако може изобщо да се добереш по-близко до тях, 230 00:19:19,747 --> 00:19:21,305 те ще пледират за незнание и ще бъдат шокирани. 231 00:19:21,515 --> 00:19:22,607 Шокирани да научат с 232 00:19:22,816 --> 00:19:25,341 какво някой от финансираните от тях партньори се е заел. 233 00:19:25,552 --> 00:19:27,543 Изобщо не ми пука за Манджуриан Глобъл, Сър. 234 00:19:27,755 --> 00:19:29,313 Изобщо не ми пука за тях. 235 00:19:29,890 --> 00:19:31,881 Не за това съм тук. 236 00:19:36,063 --> 00:19:38,088 Гледах как се издигате, сенаторе. 237 00:19:40,234 --> 00:19:41,895 О? 238 00:19:42,936 --> 00:19:44,733 Били сте в Армията. 239 00:19:44,938 --> 00:19:46,132 Аз бях наборник. 240 00:19:46,340 --> 00:19:49,070 Това не ме прави повече войник. Опасявам се. Нека погледна това. 241 00:19:49,276 --> 00:19:52,040 Това не е това което видях в записа. Това не се казва в записа, сър. 242 00:19:52,246 --> 00:19:55,010 И знаете как работи това. 243 00:19:55,416 --> 00:19:57,748 Войната е сражение, една битка точно навреме. 244 00:19:57,951 --> 00:20:00,249 Схватките които, печелите един куршум точно на време. 245 00:20:00,454 --> 00:20:03,048 И бих излъгал, ако кажа 246 00:20:03,257 --> 00:20:05,225 това, че не съм пречка, по големия път, 247 00:20:05,426 --> 00:20:08,224 фактът че вие имате законен, личен, политически 248 00:20:08,429 --> 00:20:11,193 и патриотичен интерес в как да разплетем това. 249 00:20:11,398 --> 00:20:13,298 Ще ви излъжа. 250 00:20:15,269 --> 00:20:17,169 Прав сте, майоре. 251 00:20:17,805 --> 00:20:19,272 Ще го направя. 252 00:20:20,074 --> 00:20:24,135 На официалната вечеря Управата на Волтрон корпорейтед, 253 00:20:24,344 --> 00:20:27,711 третия по големина прозводител на тъч скриин монитори 254 00:20:27,915 --> 00:20:30,884 които ще бъдат ползвани в предстоящите избори се провали, 255 00:20:31,085 --> 00:20:33,747 когато протестиращи дегизирани като сервитьори и кухненски персонал 256 00:20:33,954 --> 00:20:36,821 започнаха да хвърлят символични лозунги върху тях, 257 00:20:37,024 --> 00:20:38,389 в резултат на моментна паника. 258 00:20:38,592 --> 00:20:41,891 Подръжници на кандидата за вице президент Едуард Нелсън 259 00:20:42,096 --> 00:20:44,087 бяха приканени да се скрият под масите 260 00:20:44,298 --> 00:20:48,394 Охраната бързо отблъсна протестиращите, един от тях.... 261 00:20:49,570 --> 00:20:51,333 Човека е луд, Том. 262 00:20:51,538 --> 00:20:53,301 Абсолютна шизофрения.. 263 00:20:53,507 --> 00:20:56,806 Той е бил нападнал Реймънд, ФБР е поело случая. 264 00:20:57,010 --> 00:20:59,035 Виждал съм досиетата. 265 00:20:59,713 --> 00:21:02,147 - Виждал си ги? - За какво е всичко това? 266 00:21:03,450 --> 00:21:06,544 Твоя боен другар си е споделял сънищата 267 00:21:06,754 --> 00:21:08,415 със Сенатор Джордан. 268 00:21:09,022 --> 00:21:10,114 Здравей, Реймънд. 269 00:21:10,824 --> 00:21:13,224 Здравейте, сенаторе. Как е Джоселин? 270 00:21:13,427 --> 00:21:16,555 Направихте ли справка за фактите с още някой, Том? 271 00:21:16,997 --> 00:21:18,555 Реймънд. 272 00:21:22,202 --> 00:21:24,193 Познаваш ли този човек? 273 00:21:26,273 --> 00:21:27,638 Не. 274 00:21:27,841 --> 00:21:29,934 Името му е Атикус Нойл. 275 00:21:30,477 --> 00:21:32,843 Той е Южноафрикански учен и наемник. 276 00:21:33,046 --> 00:21:35,606 Някой когото нашето ЦРУ обърна в 277 00:21:35,816 --> 00:21:39,013 таен интелект при сраженията притив Руснаците в Афганистан. 278 00:21:39,219 --> 00:21:42,313 Някой който продава своята технология и услуги 279 00:21:42,523 --> 00:21:45,287 на терористи и бунтовници. 280 00:21:45,759 --> 00:21:47,784 И какво общо има той с мен? 281 00:21:48,862 --> 00:21:52,662 Майор Бенет Марко е заявил, че точно този човек... 282 00:21:53,000 --> 00:21:54,194 ....ти е промил мозъка. 283 00:21:54,401 --> 00:21:55,959 В свойте сънища. 284 00:21:56,703 --> 00:21:58,864 Скалъпил ги за да получиш Ордена на Честта. 285 00:21:59,373 --> 00:22:02,900 И те натровил да бъдеш първия манипулиран и функциониращ 286 00:22:03,110 --> 00:22:04,771 вицепрезидент на Америка. 287 00:22:04,978 --> 00:22:07,378 Сър, вече разговарях с Бен Марко. 288 00:22:07,581 --> 00:22:10,175 За съжаление, той не е добър човек. 289 00:22:10,384 --> 00:22:11,715 Той е заблуден. 290 00:22:11,919 --> 00:22:13,546 Въпреки всичко, 291 00:22:13,754 --> 00:22:16,154 той е извадил от лудата си глава 292 00:22:16,356 --> 00:22:18,517 някой забележително ясни връзки 293 00:22:18,725 --> 00:22:21,421 между своите сънища за вашите подвизи в Кувейт 294 00:22:21,628 --> 00:22:23,357 и този доктор Нойл. 295 00:22:23,564 --> 00:22:25,828 и Финансовият тръст Манджуриан Глобъл, на който 296 00:22:26,366 --> 00:22:29,631 твоята майка главен политически благодетел за последните 15 години. 297 00:22:29,837 --> 00:22:32,533 Стига Том. Дават пари на половината от Сената. 298 00:22:32,739 --> 00:22:34,400 И от двете страни. 299 00:22:34,608 --> 00:22:35,802 Какво говориш? 300 00:22:36,510 --> 00:22:40,469 По време на Пустинна Буря, Доктор Атикус Нойл, 301 00:22:40,681 --> 00:22:43,309 е работил върху изследване поръчано от Манджуриан Глобъл, 302 00:22:43,517 --> 00:22:46,179 разработвайки имплантант за промени в поведението. 303 00:22:46,386 --> 00:22:48,115 О, боже мой. 304 00:22:48,322 --> 00:22:50,381 Бунтовници учени, контрол на разума, Манджуриан Глобъл. 305 00:22:50,591 --> 00:22:51,580 - Ти. - Том. 306 00:22:51,792 --> 00:22:53,191 Свържи точките, Реймънд. 307 00:22:53,393 --> 00:22:56,453 Къде е бил твоя прочут Загубен Патрул 308 00:22:56,663 --> 00:22:59,154 през тези три липсващи дни? 309 00:22:59,366 --> 00:23:02,824 Измъквайки се от плена на пустинята? Или някъде другаде, 310 00:23:03,036 --> 00:23:06,164 където са обработвани от този Атикус Нойл? 311 00:23:06,373 --> 00:23:08,705 - О, Том. - Съжалявам, сенаторе, 312 00:23:08,909 --> 00:23:11,969 но какво по-точно предлагате да направя? 313 00:23:13,180 --> 00:23:14,704 Излез грациозно. 314 00:23:14,915 --> 00:23:16,507 Лични причини, неясно заболяване. 315 00:23:16,984 --> 00:23:19,111 Отстъпи своето място като кандидат и се оттегли. 316 00:23:19,319 --> 00:23:21,116 Аха, за това било всичко. 317 00:23:21,321 --> 00:23:23,585 И после се предай на федералните служби. 318 00:23:23,790 --> 00:23:25,485 Помогни им да прослледят всичко до источника 319 00:23:25,692 --> 00:23:28,525 и къде се намира без значение щетите които ще понесеш. 320 00:23:28,729 --> 00:23:31,459 И аз ще очаквам за твоите изявления в пресата 321 00:23:31,665 --> 00:23:32,893 първото нещо утре сутрин. 322 00:23:33,100 --> 00:23:34,727 - И после ще говорим. - Том. 323 00:23:34,935 --> 00:23:37,995 Ако има дори и частица истина в което и да е от тези обвинения, 324 00:23:38,205 --> 00:23:40,435 ако някой, някъде е бил наранен и косъм от главата му, 325 00:23:40,641 --> 00:23:41,869 аз ще разбера за това. 326 00:23:42,075 --> 00:23:43,804 Имате 12 часа, сенаторе. 327 00:23:44,011 --> 00:23:46,479 Но ако това не е истина, 328 00:23:46,680 --> 00:23:49,046 Ще ви видя изхвърлен на пода на Сената 329 00:23:49,249 --> 00:23:51,444 и ще ви закопая. 330 00:23:54,554 --> 00:23:56,044 Лека нощ. 331 00:23:59,660 --> 00:24:01,753 Това е нелепо. 332 00:24:02,629 --> 00:24:04,824 Идиотска история. 333 00:24:05,832 --> 00:24:08,027 Майко има нещо за което искам да поговорим. 334 00:24:08,235 --> 00:24:09,259 Какво? 335 00:24:10,637 --> 00:24:13,401 Имах сънища. 336 00:24:14,474 --> 00:24:16,999 Бен каза, че има тестове които могат да проведат да разберат.... 337 00:24:17,210 --> 00:24:19,644 Не. Къде отиваш? 338 00:24:20,213 --> 00:24:21,544 Сержант Шау. 339 00:24:21,748 --> 00:24:23,238 Какво? 340 00:24:24,785 --> 00:24:27,117 Сержант Реймънд Шау. 341 00:24:28,055 --> 00:24:29,716 Майко, аз... 342 00:24:29,923 --> 00:24:33,154 Реймънд Прентис Шау. 343 00:24:33,894 --> 00:24:35,452 Да. 344 00:24:37,631 --> 00:24:39,258 Слушай. 345 00:25:28,949 --> 00:25:30,211 Добро утро на всички, 346 00:25:30,417 --> 00:25:32,612 и добре дошли в Амтракс поемаме внасевер към Ациела, 347 00:25:32,819 --> 00:25:36,277 правиме спиране в Балтимор, Филаделфия, 348 00:25:36,490 --> 00:25:39,015 Нюарк, Ню Йоркския Пен Стейшън 349 00:25:39,226 --> 00:25:41,660 и Бостън като последна спирка... 350 00:25:53,607 --> 00:25:55,734 Кой си ти? 351 00:25:58,445 --> 00:26:00,106 Аз съм Реймънд, сър.. 352 00:26:01,648 --> 00:26:02,706 О, не прави това. 353 00:26:02,916 --> 00:26:05,009 Ще се намокриш, Реймънд. 354 00:26:07,054 --> 00:26:08,578 Реймънд. 355 00:26:10,323 --> 00:26:12,450 Дойдох да се извиня, сър. 356 00:26:13,460 --> 00:26:15,792 Реймънд, какво правиш? 357 00:26:15,996 --> 00:26:18,464 - Съжалявам. - Ще доведа помощ за теб, синко. 358 00:26:18,899 --> 00:26:21,800 Не е по твоя вина, Реймънд. Не е по твоя вина. 359 00:26:22,235 --> 00:26:24,032 - Съжалявам, сър.. - Майка ти е.... 360 00:26:52,065 --> 00:26:53,430 Татко! 361 00:26:54,634 --> 00:26:56,124 Помощ! 362 00:27:03,009 --> 00:27:05,944 О, Господи, татко! 363 00:27:07,581 --> 00:27:09,105 Помощ! 364 00:27:21,294 --> 00:27:23,558 Реймънд? Какво правиш?! 365 00:27:23,763 --> 00:27:28,132 Какво става? Какво се е случило? 366 00:27:29,136 --> 00:27:30,603 Къде е баща ми? 367 00:27:30,804 --> 00:27:32,294 Какви ги вършиш? 368 00:27:33,039 --> 00:27:35,906 Татко! Татко! 369 00:28:17,517 --> 00:28:18,882 Сенатора с пет мандата 370 00:28:19,085 --> 00:28:22,384 и лидер на своята партия при номинацията за вицепрезидент 371 00:28:22,589 --> 00:28:24,682 по наши сведения се е удавил при инцидент 372 00:28:24,891 --> 00:28:28,918 когато неговия каяк се преобърнал близо до вилата му в Чиплейк. 373 00:28:29,196 --> 00:28:31,960 Полицията заяви, че дъщеря му, 35-годишната Джоселин, 374 00:28:32,165 --> 00:28:33,860 може би се опитвала да спаси Джордан 375 00:28:34,067 --> 00:28:37,730 когато и тя била увлечена от ледената вода. 376 00:28:37,971 --> 00:28:40,166 Телата на Сенатор Джордан и неговата дъщеря 377 00:28:40,373 --> 00:28:42,773 са открити тази сутрин от ловец на раци 378 00:28:42,976 --> 00:28:46,173 който забелязал обърнатия каяк носещ се далеч от брега, 379 00:28:46,379 --> 00:28:49,075 на около миля от резиденцията на Сенатор Джордан. 380 00:28:49,282 --> 00:28:52,945 Съседи казват, че сенатора е бил експерт в каяка, на който сутрешните 381 00:28:53,153 --> 00:28:56,611 разходки по западната част на залива били нещо нормално. 382 00:28:56,823 --> 00:28:59,951 Губернатор Артър, имате ли коментар за трагичния инцидент? 383 00:29:00,527 --> 00:29:04,623 Сенатор Джордан беше държавник от най-висока класа. 384 00:29:05,198 --> 00:29:07,189 Том Джордан беше приятел. 385 00:29:07,601 --> 00:29:09,535 И много добър човек. 386 00:29:10,070 --> 00:29:12,231 Просто един Велик Американец. 387 00:29:12,439 --> 00:29:15,465 Това е всичко за сега. Ще имаме повече новини след малко. 388 00:29:15,709 --> 00:29:18,269 Въпреки, че са разследвани от комисията по корупцията, 389 00:29:18,478 --> 00:29:21,538 Финансовият тръст Манджуриан Глобъл потвърди днес, 390 00:29:21,748 --> 00:29:25,309 че възобновява финансирането на наемни войски 391 00:29:25,518 --> 00:29:28,078 които да облекчат разполагането на Американски части по света. 392 00:29:28,321 --> 00:29:32,382 с това си решение те ще облекчат Мин. на Отбраната с милиони долари.. 393 00:29:34,327 --> 00:29:35,555 Как ще умре Артър? 394 00:29:35,929 --> 00:29:37,829 Нали се сещаш, че говоря за новия президент. 395 00:29:38,031 --> 00:29:40,363 Ако той умре, Реймънд Шау ще стане новия президент, нали така? 396 00:29:40,567 --> 00:29:42,364 Верижна последователност. Това ли искаш да ми кажеш. 397 00:29:42,569 --> 00:29:43,729 Това е което искат твоите хора да направят. 398 00:29:43,937 --> 00:29:45,996 Те искат наистина да управляват света нали, Сузи? Роузи? 399 00:29:46,206 --> 00:29:49,004 Както и да ти е името. Аз имам карта за библиотеката и твоите записи. 400 00:29:49,209 --> 00:29:51,006 Аз ще направя проучване също. ще отида при федералните, 401 00:29:51,211 --> 00:29:54,112 ще отида в полицията, вестниците където е необходимо. 402 00:29:54,848 --> 00:29:56,748 Аз съм федерален агент. 403 00:29:56,950 --> 00:29:58,918 Сега, се разкарай от мен! 404 00:30:03,189 --> 00:30:04,679 Разкарай се от мен! 405 00:30:16,803 --> 00:30:18,634 Ние открихме... 406 00:30:19,406 --> 00:30:21,601 ...имплантирано устройство... 407 00:30:22,542 --> 00:30:24,203 ...в Ал Мелвин. 408 00:30:25,211 --> 00:30:27,111 Намерили сте едно в Мелвин. 409 00:30:27,314 --> 00:30:29,214 Точно както ти каза. 410 00:30:31,718 --> 00:30:36,018 Аз съм част от таен отдел. Наблюдавахме те. 411 00:30:37,557 --> 00:30:39,821 Опитвайки се да подредим нещата. 412 00:30:40,927 --> 00:30:42,622 Това не е избор, това е предизвестена победа. 413 00:30:42,829 --> 00:30:46,629 Това е....в нашата собсвена страна, преврат в нашата собствена страна. 414 00:30:46,833 --> 00:30:49,097 Бен недей. Бен. 415 00:30:49,302 --> 00:30:53,739 Това са богаташите от Манджуриан Глобъл чрез злия учен, ще 416 00:30:53,940 --> 00:30:58,673 поставят сомнамбул в Белия дом, и това е което става, Роузи. 417 00:30:58,912 --> 00:31:01,176 - Това и ще направят. - Искам да ти вярвам. 418 00:31:01,381 --> 00:31:04,248 Тогава ми повярвай. Помогни ми. Помогни ми. 419 00:31:04,451 --> 00:31:06,112 Застреляй ме тогава. Помогни или ме застреляй. 420 00:31:06,319 --> 00:31:07,786 Вземи решение. 421 00:31:07,987 --> 00:31:10,148 Вземи решение. 422 00:31:18,832 --> 00:31:21,460 Взех решение когато те срещнах, Бен. 423 00:31:27,140 --> 00:31:30,007 Сега, защо не ми покажеш, какво имаш в твоите записки. 424 00:31:31,010 --> 00:31:32,841 - Сър! - Конгресмен! 425 00:31:35,982 --> 00:31:38,473 Сър, ще направите ли изявление за нас тази вечер? 426 00:31:40,153 --> 00:31:42,485 ..беше изключително ясно и лесно. 427 00:31:42,689 --> 00:31:45,317 По-силен, сигурен, по-полезен свят 428 00:31:45,525 --> 00:31:48,358 чрез некорумпируемо квалифицирано управление. 429 00:31:48,628 --> 00:31:50,289 Ние ви се доверихме с нашите технологии 430 00:31:50,497 --> 00:31:52,260 и внезапно вие го обръщате в обществена сензация. 431 00:31:52,465 --> 00:31:55,263 Как смеете. Аз ви се доверих с моя син. 432 00:31:55,468 --> 00:31:56,526 Вие дори не ни попитахте... 433 00:31:56,736 --> 00:31:59,364 Не ме поучавайте! Заклехте се, че провал няма да има. 434 00:31:59,572 --> 00:32:01,836 Без спомени, без проблясъци, .. без сънища. 435 00:32:02,041 --> 00:32:03,736 Без дори и сянка от това което е направено на Реймънд.... 436 00:32:03,943 --> 00:32:06,002 Трябваше да питате преди да действате. Това не е .... 437 00:32:06,212 --> 00:32:08,840 Том Джордан щеше да унищожи моя син и всичко за коеото сме работили, 438 00:32:09,048 --> 00:32:11,312 и всеки един от нас е замесен. И вие искате от мен какво? 439 00:32:11,518 --> 00:32:13,782 - Да свикам събрание? - Сега, виж, виж.. 440 00:32:15,188 --> 00:32:17,884 В дългия път на историята.... 441 00:32:18,625 --> 00:32:20,115 ....е имало хора с ключова роля... 442 00:32:20,593 --> 00:32:22,720 ... и главни роли, сенаторе. 443 00:32:22,929 --> 00:32:26,888 Глупости! Тук става въпрос за моя син и бъдещето на тази страна. 444 00:32:28,067 --> 00:32:30,592 Мисля, че всеки от нас разбра другия. 445 00:32:31,304 --> 00:32:33,329 Мисля, че е така. Ние наистина се разбрахме.. 446 00:32:33,540 --> 00:32:36,134 - Вашия Господ са парите. - О, чакай, чакай, а твоя е...? 447 00:32:36,342 --> 00:32:37,775 Не, не. Аз съм вярваща. 448 00:32:37,977 --> 00:32:39,911 Аз съм оптимист. Аз вярвам в бъдещето. 449 00:32:40,113 --> 00:32:41,705 И хората които го правят, тези които правят историята 450 00:32:41,915 --> 00:32:43,542 вместо само да си седят и да наблюдават, 451 00:32:43,750 --> 00:32:46,048 не, те желаят да поемат големите рискове. 452 00:32:46,252 --> 00:32:47,947 Да, взех решение. 453 00:32:48,555 --> 00:32:51,456 О. Господи! Къде са мъжете, вече? 454 00:32:51,724 --> 00:32:53,817 Моя баща, ТеЙлър Прентис, никога не попита, 455 00:32:54,027 --> 00:32:56,461 ''Това добре ли е? А това добре ли е?'' 456 00:32:56,663 --> 00:32:58,631 Знаеш ли за какво говоря, Марк? 457 00:32:58,832 --> 00:33:01,699 Той просто знаеше какво трябва да бъде сторено. 458 00:33:02,402 --> 00:33:05,337 Хайде, Ню Йорк, ставай и заблести, днес е голям ден за града. 459 00:33:05,538 --> 00:33:08,974 Точно така. Всички анализи сочат, че Нюйоркчани ще постигнат 460 00:33:09,175 --> 00:33:11,302 рекордна активност във всичките пет района 461 00:33:11,511 --> 00:33:13,069 при избора за нов президент. 462 00:33:13,279 --> 00:33:15,747 В края на крайщата, така казват билбордовете, че ще стане. 463 00:33:15,949 --> 00:33:17,473 Изборните секции отварят в 6 сутриннта 464 00:33:17,684 --> 00:33:21,085 И барове и кафета в Манхатън, Бруклин, Куиинс, Бронкс, 465 00:33:21,287 --> 00:33:24,256 и Стейт Айсланд ще бъдат отворено скоро след това. 466 00:33:24,457 --> 00:33:28,325 Точно така, Нюйоркчани. Ще може да пиете и гласувате целия ден. 467 00:33:45,845 --> 00:33:48,507 Благодаря ви. Благодаря ви. 468 00:33:48,715 --> 00:33:50,580 Благодаря ви за присъствието. 469 00:33:53,720 --> 00:33:55,688 Конгресмен, успех. 470 00:33:56,289 --> 00:33:59,190 - Здравей. - Здрасти. 471 00:34:00,426 --> 00:34:03,793 - Много ти благодаря. - Следващия вицепрезидент, сър. 472 00:34:03,997 --> 00:34:05,328 Надявам се. 473 00:34:05,565 --> 00:34:08,398 - Нека победим. - Ние сме с теб. Ние сме с теб. 474 00:34:08,768 --> 00:34:10,633 Благодаря, Тони, пази се. 475 00:34:13,907 --> 00:34:15,374 Благодаря. 476 00:34:39,032 --> 00:34:42,001 Пазете се. Довиждане. Благодаря ви много. 477 00:34:59,752 --> 00:35:01,276 Чисто е. 478 00:35:05,558 --> 00:35:06,650 Чисто е! 479 00:35:07,894 --> 00:35:09,486 Всичко е наред, Еван. 480 00:35:17,503 --> 00:35:18,697 Как е гърбът ти? 481 00:35:22,141 --> 00:35:24,473 Имах сънища, Бен. 482 00:35:25,311 --> 00:35:27,074 Това е добре. 483 00:35:28,014 --> 00:35:29,276 Те са в главата ми. 484 00:35:29,482 --> 00:35:30,881 Ще ги махна от там. Имам доказателството. 485 00:35:31,084 --> 00:35:32,984 Аз знам какво са ни направили. Само не знам кой. 486 00:35:33,186 --> 00:35:34,414 Аз сънувах неща, Бен. 487 00:35:34,621 --> 00:35:36,953 Ужасни неща, които не може да са се случвали. 488 00:35:37,323 --> 00:35:39,314 - Аз съм загубен, Бен.... - Не, не си, ти си точно тук. 489 00:35:39,959 --> 00:35:41,358 Бен... 490 00:35:42,261 --> 00:35:44,320 ....има нещо което бих желал да получиш. 491 00:35:49,402 --> 00:35:51,267 Аз не го заслужавам. 492 00:35:56,943 --> 00:35:58,342 Смърта на Джоселин. 493 00:35:59,679 --> 00:36:00,873 Знам. 494 00:36:02,015 --> 00:36:03,312 И на сенатора. 495 00:36:05,351 --> 00:36:06,682 Да. 496 00:36:08,454 --> 00:36:10,217 Дали аз... 497 00:36:12,492 --> 00:36:14,357 Така мисля, Реймънд, да. 498 00:36:15,695 --> 00:36:20,132 Аз не си спомням, Бен. Не си спомням. 499 00:36:21,100 --> 00:36:22,624 Реймънд.... 500 00:36:23,069 --> 00:36:25,936 ...те казваха ли ти какво искат от теб да направиш? 501 00:36:26,139 --> 00:36:27,333 Точно това трябва да разбера. 502 00:36:27,540 --> 00:36:30,805 Трябва да разберем какво става, къде става.... 503 00:36:31,010 --> 00:36:34,377 Ние приятели ли сме, Бен? Иска ми се да вярвам, че сме приятели. 504 00:36:34,580 --> 00:36:39,347 Ние сме обвързани и това никой не може да ни го вземе. 505 00:36:40,253 --> 00:36:42,448 Ти можеше да ме заключиш, но не го направи. 506 00:36:42,655 --> 00:36:44,953 Това е доказва, че има нещо дълбоко отвътре. 507 00:36:45,158 --> 00:36:46,785 Това е нещо, до което те никога няма да могат да се доберат. 508 00:36:46,993 --> 00:36:49,518 И то е дълбоко в нас. И точно там се пази истината. 509 00:36:49,729 --> 00:36:52,755 Това е нашата единственна надежда. Точно това аз и ти трябва да измъкнем, 510 00:36:52,965 --> 00:36:55,866 и точно това ще ползваме да ги изобличим , Реймънд. 511 00:36:56,069 --> 00:36:58,230 Нямаме много време. Моля те. 512 00:37:00,873 --> 00:37:04,309 - Мислех, че си по умен от това. - Реймънд, моля те. 513 00:37:04,510 --> 00:37:06,171 Не мислиш че са видяли това пристигане, Бен? 514 00:37:07,146 --> 00:37:09,512 Не мислиш, че те са въвлекли в това? 515 00:37:12,151 --> 00:37:15,484 Аз съм врагът, Майор Марко. 516 00:37:15,988 --> 00:37:17,819 За какво говориш? 517 00:37:22,729 --> 00:37:24,219 Да, майко. 518 00:37:25,531 --> 00:37:27,431 Да, тук е. 519 00:37:29,736 --> 00:37:32,227 - Тя иска да говори с теб. - Мен? 520 00:37:36,409 --> 00:37:37,569 Да, Сенаторе. 521 00:37:37,777 --> 00:37:40,746 - Това ли е Капитам Марко? - Да. 522 00:37:41,214 --> 00:37:43,876 Капитан Бенет Марко? 523 00:37:44,617 --> 00:37:45,584 Да. 524 00:37:47,720 --> 00:37:50,655 Бенет Езикел Марко. 525 00:37:50,857 --> 00:37:52,415 Да. 526 00:37:57,830 --> 00:37:59,263 Слушай. 527 00:38:31,898 --> 00:38:33,525 Побързай! 528 00:38:46,412 --> 00:38:48,141 Майор Марко? 529 00:39:00,793 --> 00:39:02,317 Бен? 530 00:39:03,996 --> 00:39:07,693 ...хората могат да за живеят заедно, и без да си причиняват проблеми. 531 00:39:08,067 --> 00:39:11,161 На хората трябва да се позволи да кажат каквото мислят.... 532 00:39:21,547 --> 00:39:22,912 Правата на човека дава на хората... 533 00:39:30,223 --> 00:39:31,417 Благодаря ви. 534 00:39:31,624 --> 00:39:33,854 Кандидатите правят обиколка по избирателните секции. 535 00:39:34,060 --> 00:39:36,585 Губернатор Артър, ше подаде своя глас в Норд Плейт, 536 00:39:36,796 --> 00:39:39,526 и ще прекара вечерта в Ню Йорк с неговия колега Рейнънд Шау 537 00:39:39,732 --> 00:39:41,597 в очакване на тяхното победно парти . 538 00:39:41,801 --> 00:39:44,429 Съперниците им в тези избори, от който е и вицепрезидента Нелсън 539 00:39:44,637 --> 00:39:47,105 който се завърна в своя дом Батън Руж, Луизиана. 540 00:39:47,306 --> 00:39:49,206 Той се е погрижил за специална служба в църквата тази сутрин.. 541 00:40:41,427 --> 00:40:43,395 - Чисто. - Реймънд... 542 00:40:43,596 --> 00:40:45,120 - Чисто! - ...слушай. 543 00:40:45,331 --> 00:40:49,791 Куршумът ще повали Боб Артър в момента когато ти пристъпваш 544 00:40:50,002 --> 00:40:52,800 и заставаш до него. 545 00:40:53,005 --> 00:40:56,133 Понеже убиецът... 546 00:40:58,945 --> 00:41:01,914 ...умопомрачен, обсебен... 547 00:41:02,114 --> 00:41:06,016 ...трагично параноичен снайперист... 548 00:41:06,218 --> 00:41:09,153 ...се опитвал да убие теб.. 549 00:41:10,122 --> 00:41:12,613 Майор Марко е отличен стрелец. 550 00:41:13,292 --> 00:41:16,819 Но ти трябва да седиш много, много неподвижно 551 00:41:17,029 --> 00:41:20,465 и да застанеш точно там където би трябвало да си.. 552 00:41:20,967 --> 00:41:22,730 Какво ще се случи с Бен? 553 00:41:24,003 --> 00:41:26,801 Убииците винаги умират, скъпи. 554 00:41:27,273 --> 00:41:30,037 Необходимост за лекуване на нацията. 555 00:41:37,650 --> 00:41:42,019 Аз съм сигурна, че ти никога няма да проумешеш това, скъпи. 556 00:41:48,227 --> 00:41:50,695 Но искам да знаеш, Реймънд..... 557 00:41:51,630 --> 00:41:53,530 ..правя това за теб. 558 00:41:55,067 --> 00:41:57,763 За да имаш това което аз нямах. 559 00:41:58,371 --> 00:42:00,669 Което баща ти отхвърли. 560 00:42:01,640 --> 00:42:05,132 Възможността да ръководиш на тази нация. 561 00:42:06,445 --> 00:42:09,642 - Знам, майко. - И затова ги оставих да те отведат 562 00:42:09,849 --> 00:42:11,749 и променят малко. 563 00:42:11,951 --> 00:42:14,010 Не чак толкова, че да забележиш, 564 00:42:14,220 --> 00:42:20,648 но достатъчно да станеш този който всъщност си. 565 00:42:23,195 --> 00:42:26,164 И в който ще се превърнеш. 566 00:42:30,469 --> 00:42:32,664 Я се погледни. 567 00:42:34,173 --> 00:42:36,266 Виж се. Виж какво си постигнал, 568 00:42:36,475 --> 00:42:39,967 виж колко далеч стигнахме. Стана, Реймънд.. 569 00:42:41,414 --> 00:42:44,247 И ти ще спасиш своята страна сега. 570 00:42:45,251 --> 00:42:48,846 В часа когато тя има най-голяма нужда. 571 00:42:50,656 --> 00:42:52,317 Да, майко. 572 00:42:56,595 --> 00:42:58,187 Но.... 573 00:43:02,268 --> 00:43:04,463 Но когато се усмихваш..... 574 00:43:05,404 --> 00:43:10,000 ...миличък за твоята усмивка, това е за което живея. 575 00:43:12,078 --> 00:43:14,945 Когато се усмихваш. 576 00:43:26,325 --> 00:43:28,350 И така, правим го официално, СБС Нюз сега обявяват, 577 00:43:28,561 --> 00:43:30,859 Роберт Артър и Реймънд Шау ще бъдат следващите президент 578 00:43:31,063 --> 00:43:32,928 и вицепрезидент на Съединените Американски Щати. 579 00:43:33,132 --> 00:43:37,159 С повече от 270 избирателни гласа и подръжка от над 70% 580 00:43:37,369 --> 00:43:38,961 от гласоподавателите , гласували до този час. 581 00:43:39,171 --> 00:43:40,934 Артър и колегата му Реймънд Шау водят 582 00:43:41,140 --> 00:43:42,630 във все по-малко оставащата надпревара 583 00:43:42,842 --> 00:43:45,777 в домашния щат на вицепрезидента щата Луизиана. 584 00:44:01,794 --> 00:44:03,853 Чакай, Джими. Джими, Чакай. 585 00:44:04,430 --> 00:44:05,522 Чакай. Върни. Можеш ли да се върнеш. 586 00:44:05,731 --> 00:44:06,959 Да. 587 00:44:11,270 --> 00:44:13,534 - Спри. - Разбира се. 588 00:44:14,173 --> 00:44:15,902 Сега, можеш ли ли да увеличиш този човек. 589 00:44:16,108 --> 00:44:17,302 Да. 590 00:44:17,710 --> 00:44:20,440 Не, не, Джими, другия. Този отзад. Който седи в сянка. 591 00:44:20,646 --> 00:44:22,546 - Този ли? - Да, да, да. 592 00:44:28,487 --> 00:44:30,682 Остави. Мерси, Джими. 593 00:44:54,914 --> 00:44:58,077 Артър! Точно така! 594 00:44:58,284 --> 00:45:01,913 Артър! Артър! 595 00:45:30,783 --> 00:45:33,081 - Направихме го. - Да! 596 00:45:34,053 --> 00:45:35,384 Всичко отлично! Да! 597 00:45:35,921 --> 00:45:37,855 - Да. - Здравейте. 598 00:45:48,467 --> 00:45:50,560 Благодаря. Благодаря. 599 00:45:51,036 --> 00:45:52,833 Благодаря. 600 00:46:02,014 --> 00:46:05,108 Да направим добро шоу, народе. Едно наистина добро шоу, нали? 601 00:46:06,452 --> 00:46:11,253 Артър! Артър! Артър! Артър! 602 00:46:11,824 --> 00:46:13,257 Посрещащи монитори. 603 00:46:19,331 --> 00:46:20,730 Много добре. 604 00:46:27,673 --> 00:46:29,334 Готови с първата посрещаща музика. 605 00:46:29,742 --> 00:46:31,175 Сега, музика.. 606 00:47:56,128 --> 00:47:57,390 Добре. 607 00:48:27,259 --> 00:48:29,523 По дяволите. Шау пропусна първата позиция. 608 00:50:56,375 --> 00:50:58,741 Пробив в сигурността! Пробив в сигурността! 609 00:50:58,944 --> 00:51:00,468 Там горе! 610 00:51:26,038 --> 00:51:27,027 Бен! 611 00:51:30,609 --> 00:51:31,598 Бен! 612 00:51:57,669 --> 00:52:00,536 Всичко е наред. До скоро. 613 00:52:56,128 --> 00:52:58,653 ФБР току що пусна запис от охранителните камери 614 00:52:58,864 --> 00:53:01,424 на убиеца на Реймънд и и Еленор Прентис Шау 615 00:53:01,633 --> 00:53:04,727 влизащ в хотела два часа преди фаталната стрелба. 616 00:53:04,936 --> 00:53:08,463 Властите индентифицираха срелеца като Клаус Бетчман. 617 00:53:08,674 --> 00:53:11,643 Бетчман е трябвало да е бил загинал в автомобилна катастрофа 618 00:53:11,843 --> 00:53:14,141 в Чечня преди 4 години . 619 00:53:14,346 --> 00:53:16,610 То е бил нает там като таен оперативен специалист 620 00:53:16,815 --> 00:53:18,407 от Глобъл Едневърс, 621 00:53:18,617 --> 00:53:22,815 Английския филиал на финансовия гигант Манджуриан Глобъл. 622 00:53:23,021 --> 00:53:25,751 Втори бивш служител на Манджуриан Глобъл 623 00:53:25,957 --> 00:53:27,948 бе заловен от федерални агенти 624 00:53:28,160 --> 00:53:30,993 на Чикагкото летише рано тази сутрин, 625 00:53:31,196 --> 00:53:34,256 Лауранс Токар бе свръзка по време на Войната в Залива, 626 00:53:34,466 --> 00:53:38,197 за своето участие в Реймъндовия прословут Загубен Патрул. 627 00:53:38,403 --> 00:53:41,930 Токар бе изчезнал по време на засадата и спасен от Шау, 628 00:53:42,140 --> 00:53:44,768 който бе награден за това с Медалът на Честта от Конгреса. 629 00:53:44,976 --> 00:53:48,707 Властите разследват допълнително връзката между двамата. 630 00:53:48,914 --> 00:53:52,441 Все още замаяни от трагичната загуба на Сенатор Томас Джордан, 631 00:53:52,651 --> 00:53:55,586 Конгреса вече възложи задълбочено разследване 632 00:53:55,787 --> 00:53:57,015 за смъртта на Джордан, 633 00:53:57,222 --> 00:54:01,955 в опит да се разбере дали има някаква връзка с убииствата на Шау. 634 00:54:02,527 --> 00:54:06,520 В прочувственна реч преди малко, избрания президент Артър.... 635 00:54:47,973 --> 00:54:49,998 Аз помня как бягах... 636 00:54:50,909 --> 00:54:52,240 Аз трябваше само... 637 00:54:52,978 --> 00:54:54,536 ...се добера... 638 00:54:56,515 --> 00:54:58,813 ...до място от което се вижда небе. И трябваше да... 639 00:54:59,951 --> 00:55:03,546 ...се добера до вода. Да избягам. Прегрупиране. 640 00:55:03,989 --> 00:55:05,354 Да се върна да взема хората си .. 641 00:55:05,557 --> 00:55:09,357 Помислих си, само да се добера до водата.... 642 00:55:10,662 --> 00:55:12,721 ....и всичко ще е наред. 643 00:55:13,465 --> 00:55:15,933 Само да можех да стигна до водата. 644 00:56:31,443 --> 00:56:34,003 Сега, когато сте спасени и завърнали се с вашия патрул 645 00:56:34,212 --> 00:56:35,679 до главната квартира, 646 00:56:35,881 --> 00:56:39,647 ще е едно от първите задължения което ще предприемете? 647 00:56:39,851 --> 00:56:43,184 Ще препоръчам Сержант Шау за Медала на Честта, сър.. 648 00:56:43,455 --> 00:56:45,389 Той ни спаси живота. 649 00:56:45,590 --> 00:56:49,458 Той унищожи врага. Преведе ни през пустинята. 650 00:56:49,661 --> 00:56:52,289 Отлично. А имало ли е жертви? 651 00:56:52,497 --> 00:56:55,295 Винаги има жертви във войната, сър. 651 00:56:55,497 --> 00:56:59,295 Превод и Субтитри: UsEr ®