1 00:00:36,898 --> 00:00:40,000 Дензъл Уошингтън 2 00:00:41,200 --> 00:00:44,000 Мерил Стрийп 3 00:00:45,500 --> 00:00:48,664 Лив Шрейбър 4 00:00:49,898 --> 00:00:54,000 МАНДЖУРСКИЯТ КАНДИДАТ 5 00:01:38,898 --> 00:01:42,660 Залагайте, Залагаите. Хайде Джемейсън. 6 00:01:44,170 --> 00:01:47,662 Хайде всички залагайте? Аткинс, Аткинс? 7 00:01:48,575 --> 00:01:51,237 Ей, хайде, хора, айде. 8 00:01:52,145 --> 00:01:55,410 Ей, човече, още чакам чека сестра ти. 9 00:02:11,397 --> 00:02:14,264 Не, така се играе това,така се играе "Тексаскo Вземане". 10 00:02:14,467 --> 00:02:16,594 Ти само ни кажи как се играе! 11 00:02:17,904 --> 00:02:20,634 Така се играе "Тексаска Вземане" 12 00:02:23,543 --> 00:02:26,569 Ще обърнеш ли още една карта Това е четвъртия шибан... 13 00:02:29,182 --> 00:02:32,049 - Четири попа. - Какво имаш ти, Мелвин? 14 00:02:34,254 --> 00:02:35,516 Ей, Мелвин, човече, какви ще ги вършиш, 15 00:02:35,722 --> 00:02:37,986 ще ги играеш ли картите, или ще си ги криеш? 16 00:02:38,191 --> 00:02:42,287 Няма да ги крия. Трябва да отида набързо до автомата за пари. 17 00:02:44,197 --> 00:02:45,789 Това ше бъде... 18 00:02:45,999 --> 00:02:48,024 Трябва да има автомат между 7 и 11 зона някъде. 19 00:02:52,305 --> 00:02:53,363 Дай ми две. 20 00:03:30,076 --> 00:03:31,737 И защо да не влезем директно. 21 00:03:32,178 --> 00:03:34,271 Оттук, направо по пътя. 22 00:03:34,681 --> 00:03:38,173 Виждам, че капитанът обича черните пътища. 23 00:03:38,384 --> 00:03:40,511 Не, капитанът се забавлява да не се движи по магистралата 24 00:03:40,720 --> 00:03:44,850 влачейки задника си така, че всеки Том, Дик и Кадафи да го напляска. 25 00:03:45,725 --> 00:03:47,090 Тук ще е много зле. 26 00:03:47,961 --> 00:03:50,691 Много е зле тук, и все още е много зле тук. 27 00:03:50,897 --> 00:03:52,922 И чух, че и тук долу е лошо. 28 00:03:53,366 --> 00:03:55,300 - Лошо е навсякъде, а? - Да. 29 00:03:55,501 --> 00:03:56,559 Мини? 30 00:03:57,170 --> 00:03:58,899 Коварни. Шведско производство. 31 00:04:05,778 --> 00:04:08,804 Нищо не ми казаха за мини. 32 00:04:09,616 --> 00:04:11,516 Сержант Шау. 33 00:04:16,556 --> 00:04:19,024 - Сержант - Сър. 34 00:04:19,225 --> 00:04:21,489 Тръгваме след две минути. 35 00:04:21,694 --> 00:04:23,093 Да, сър. 36 00:04:23,930 --> 00:04:25,329 Добре ли си? 37 00:04:26,065 --> 00:04:27,726 Да, сър. 38 00:04:30,069 --> 00:04:31,627 Две минути. 39 00:04:32,472 --> 00:04:34,963 Дай две карти, човече. 40 00:04:55,928 --> 00:04:57,919 Капитана каза, че ще тръгваме. 41 00:04:58,631 --> 00:05:00,189 Така, че.... 42 00:05:05,405 --> 00:05:08,863 Ей, тази мацка се нуждае от приятел. И прегръдка. 43 00:05:09,876 --> 00:05:12,640 Беше точно преди "Пустинна Буря" 44 00:05:12,845 --> 00:05:16,246 Бяхме на рутинно разузнаване в контролираната от Ирак територия, 45 00:05:16,449 --> 00:05:18,246 да определим военната сила на вражеската армия 46 00:05:18,451 --> 00:05:22,785 Садам Хюсейн бе обещал да бъде Война на Войните. 47 00:05:24,157 --> 00:05:26,648 Аз съм във водещата кола със сержант Шау 48 00:05:26,859 --> 00:05:30,056 и нашия водач, на частен договор. 49 00:05:30,263 --> 00:05:33,061 Ясна вечер. Звезди, но няма луна. 50 00:05:36,002 --> 00:05:36,991 Засада! 51 00:05:40,907 --> 00:05:42,374 Дръжте се. 52 00:05:49,716 --> 00:05:52,241 Излизайте от колата. Следвайте ме! След мен! 53 00:05:52,652 --> 00:05:54,017 Вземи сигнални ракети , Сержант 54 00:06:03,229 --> 00:06:06,596 Неутрализирайте врага! След него! След него! Останете вляво! 55 00:06:06,799 --> 00:06:08,266 Прикрий се, прикрий се, прикрий се! 56 00:06:08,468 --> 00:06:09,935 Дръжте се! 57 00:06:10,136 --> 00:06:11,967 Движи се, движи се, движи се! 58 00:06:30,356 --> 00:06:31,846 Капитан Марко! 59 00:06:34,227 --> 00:06:35,524 Сър? 60 00:06:36,496 --> 00:06:38,054 Уплашихте ли сте? 61 00:06:39,899 --> 00:06:41,764 Уплах? Ами..... 62 00:06:42,402 --> 00:06:45,394 ...то няма достатъчно време да се страхуваш. 63 00:06:46,506 --> 00:06:49,964 Без да се замисли, рискувайки собствения си живот, 64 00:06:50,176 --> 00:06:53,805 Сержант Реймънд Шау 65 00:06:54,380 --> 00:06:56,280 се изправи срещу врага. 66 00:07:00,520 --> 00:07:03,421 Сержант Шау бе награден с Медал на Честта. 67 00:07:03,623 --> 00:07:06,114 Лично подписах препоръката. 68 00:07:07,460 --> 00:07:09,121 Да, Сър. 69 00:07:09,328 --> 00:07:11,228 Къде ви раниха? 70 00:07:11,431 --> 00:07:12,625 Аз бях, Аз бях засегнат. 71 00:07:13,199 --> 00:07:16,464 Със сътресение и в безсъзнание. Сержант Шау, пое командването. 72 00:07:16,669 --> 00:07:18,102 Майоре? 73 00:07:18,971 --> 00:07:21,997 - Да. - Вашата част претърпя ли жертви? 74 00:07:22,208 --> 00:07:26,508 Да. Редник Едуард Инграм. 75 00:07:26,712 --> 00:07:30,910 Редник Роберт Бейкър lll бяха убити. 76 00:07:31,384 --> 00:07:33,978 Медалът на Честта, връчвания от Конгреса "Медал на Честта" . 77 00:07:34,287 --> 00:07:37,814 е най-голямата награда към която се стреми всеки войник. 78 00:07:38,024 --> 00:07:40,754 Какво са направили тези смели мъже, за които говориме днес, 79 00:07:40,960 --> 00:07:43,451 не бива никога да бъде забравено. 80 00:07:43,663 --> 00:07:49,033 След 1917 г., са били връчени само 970 Медала, 81 00:07:49,235 --> 00:07:53,296 За повече от 30 милиона Американци в армията. 82 00:07:53,673 --> 00:07:55,368 Кой знае. 83 00:07:55,575 --> 00:07:58,169 Може би един ден, вие чудесни млади мъже 84 00:07:59,178 --> 00:08:02,409 ще заслужите този медал в защита на нашата страна. 85 00:08:04,550 --> 00:08:05,642 Да. 86 00:08:05,852 --> 00:08:09,549 Майор Марко, от името на взвод 1094 и 1128 87 00:08:09,755 --> 00:08:11,416 искам да ви благодаря. 88 00:08:11,624 --> 00:08:13,489 затова, че дойдохте да ни разкажете за Медала на Честта 89 00:08:13,693 --> 00:08:17,527 и за вашия богат опит във военните сили. 90 00:08:17,730 --> 00:08:19,527 Благодаря, че ме изслушахте. 91 00:08:25,605 --> 00:08:26,594 Много ви благодаря. 92 00:08:27,006 --> 00:08:29,531 Някога пожелавали сте си да бъдете вие? 93 00:08:30,209 --> 00:08:32,109 Съжалявам, извинете ме? 94 00:08:33,279 --> 00:08:35,213 Да спечелите Медалът. 95 00:08:36,282 --> 00:08:37,874 Да бъдете.. - Да бъдете Героят. 96 00:08:39,018 --> 00:08:42,681 Ами, господине, аз просто... Аз се гордея, че съм бил там. 97 00:08:42,889 --> 00:08:44,379 Благодаря Ви. 98 00:08:45,324 --> 00:08:47,087 Много ви благодаря. 99 00:09:09,582 --> 00:09:11,914 - Майор Марко? - Да. 100 00:09:13,953 --> 00:09:15,716 Ал Мелвин, сър. 101 00:09:18,791 --> 00:09:20,486 Ефрейтор Мелвин. 102 00:09:21,694 --> 00:09:23,924 От вашия взвод, Пустинна Буря. 103 00:09:24,897 --> 00:09:28,025 Ефрейтор Мелвин. Как си? 104 00:09:30,570 --> 00:09:32,902 Имам тези сънища, сър. 105 00:09:33,406 --> 00:09:35,704 - Сънища? - Да, сър. 106 00:09:37,109 --> 00:09:40,442 Кувейт. Ние с вас сме заедно, 107 00:09:40,646 --> 00:09:43,843 Инграм и Бейкър и..... 108 00:09:45,484 --> 00:09:46,974 Реймънд Шау. 109 00:09:48,688 --> 00:09:49,916 Добре. 110 00:09:50,489 --> 00:09:54,050 Вижте, аз си спомням какво се случи, както току що разказвахте 111 00:09:54,260 --> 00:09:55,727 и тогава..... 112 00:09:56,696 --> 00:09:58,254 .... Аз не съм.... 113 00:09:59,799 --> 00:10:01,528 Ами... 114 00:10:01,734 --> 00:10:03,599 ...беше ни изключително тежко там, Мелвин. 115 00:10:03,803 --> 00:10:05,964 Това беше преди много време. Спомените се променят. 116 00:10:10,376 --> 00:10:12,503 Вие имате ли сънища, сър? 117 00:10:12,845 --> 00:10:14,176 Всеки сънува, ефрейтор. 118 00:10:14,380 --> 00:10:16,109 Не, не такива. 119 00:10:16,816 --> 00:10:18,249 Не, нямам. 120 00:10:21,220 --> 00:10:24,712 Аз си ги записвам, всичките. Знаете ли, всяка вечер, 121 00:10:24,924 --> 00:10:29,418 точно като се събудя, се опитвам да си ги спомня 122 00:10:29,629 --> 00:10:31,460 не винаги идват подред, разбирате ли, 123 00:10:31,664 --> 00:10:32,995 не всичко това, мога да си спомня, 124 00:10:34,100 --> 00:10:37,331 Може би трябва да посетите Военната болница, 125 00:10:37,536 --> 00:10:38,662 поговорете с доктор. 126 00:10:38,871 --> 00:10:41,032 - Бях вече при докторите. - Добре. 127 00:10:45,044 --> 00:10:47,877 Аз просто..Аз просто... 128 00:10:49,649 --> 00:10:52,277 Просто малко зацепвам, сър. 129 00:10:52,485 --> 00:10:55,818 Защото си спомням, нали така, Шау.... 130 00:10:56,022 --> 00:10:59,150 Шау , нали..... Шау ни спаси, така нали.... 131 00:10:59,792 --> 00:11:01,987 ...но товя няма смисъл, защото...... 132 00:11:04,030 --> 00:11:06,294 ..това трябваше да сте вие. 133 00:11:06,499 --> 00:11:09,627 Добре, ако Шау е бил в Хамъра.... 134 00:11:10,069 --> 00:11:12,128 ...Тойотата е тук..... 135 00:11:12,338 --> 00:11:15,068 Нали така. Просто си го представете, представете си го. 136 00:11:15,274 --> 00:11:16,764 Слушай, това..... 137 00:11:16,976 --> 00:11:20,969 Това е прекалено. Свършихме ! Разбра ли? Трябва да продължиш. 138 00:11:21,180 --> 00:11:23,080 Аз просто се надявах, в това, че вие знете, може би... 139 00:11:23,282 --> 00:11:24,442 Имаш ли нужда от пари или нещо друго? 140 00:11:24,650 --> 00:11:25,810 - Не. не сър. - Чакай малко. 141 00:11:26,018 --> 00:11:28,009 Нямам нужда от парите ти, човече. 142 00:11:28,654 --> 00:11:30,849 Добре тогава. Чудесно беше, че се видяхме. 143 00:11:54,013 --> 00:11:56,379 Хартиена или пластмасова, сър? 144 00:11:57,950 --> 00:12:02,649 С обществена безпокойство назрява отново след случката на "Кървавия Петък", 145 00:12:02,855 --> 00:12:08,191 с война срещу терора влизаме в още една година, не е ясно докога, 146 00:12:08,394 --> 00:12:11,158 тревогите продължават да нарастват. 147 00:12:11,363 --> 00:12:13,797 Проучванията показват, че все повече гласоподаватели 148 00:12:13,999 --> 00:12:17,230 са загрижени за своята и семейната безопастност, 149 00:12:17,436 --> 00:12:19,461 и икономическата си сигурност, 150 00:12:19,672 --> 00:12:22,732 закриват все повече и повече работни места, пренасят се зад океана 151 00:12:22,942 --> 00:12:26,571 или биват заемани от незаконни емигранти. 152 00:12:26,779 --> 00:12:30,840 Те са загрижени за качеството и чистотата на въздуха и водата, 153 00:12:31,050 --> 00:12:34,542 Деградацията причинена от общото намаляване на стандарта, 154 00:12:34,754 --> 00:12:38,053 от религиозни и расови разделения, 155 00:12:38,257 --> 00:12:42,853 от шумни кампании идващи от цялият свят. 156 00:12:43,062 --> 00:12:46,395 Американският народ е готов за новото управление.. 157 00:12:46,599 --> 00:12:51,434 Но партиите са разделени на толкова много фракции, 158 00:12:51,637 --> 00:12:55,664 изборът за президентски номинации трябва да бъде 159 00:12:55,875 --> 00:12:59,834 обединяващият фактор за делегатите в този конгрес. 160 00:13:00,212 --> 00:13:02,840 А това с уважение ме навежда на мисълта за номинирането 161 00:13:03,048 --> 00:13:07,485 ми за кандидат-вицепрезидент, което е голяма чест замен. 162 00:13:07,820 --> 00:13:12,553 Трябва да се отгледаме внимателно отвътре, у дома. 163 00:13:13,459 --> 00:13:16,986 Опастността за нашата държава не е само от отделни терористи, 164 00:13:17,196 --> 00:13:20,029 терористи, на които между впрочем, помагаме да се разрастнат 165 00:13:20,332 --> 00:13:23,199 с двайсет годишна неправилна и провалена външна политика. 166 00:13:23,402 --> 00:13:28,203 Не, истинската опастност е от ограничаването на правата, 167 00:13:28,641 --> 00:13:31,109 гарантирани ни от конституцията, на което се основава нашия страх 168 00:13:31,310 --> 00:13:33,608 до унищожаване на демократичните идеи, 169 00:13:33,813 --> 00:13:37,749 поради това, че ние заобиколихме конституционната ни защита, 170 00:13:37,950 --> 00:13:39,474 спечелиха нашите врагове. 171 00:13:42,888 --> 00:13:44,515 Реймънд? 172 00:13:44,723 --> 00:13:46,623 - Ето те и теб. - Скъпи. 173 00:13:46,826 --> 00:13:50,489 Какво, ще пожелаеш да седя като прислужничка? 174 00:13:54,400 --> 00:13:58,837 Питах долу г-ца Фриман, секретарка ти, 175 00:13:59,038 --> 00:14:02,940 тя каза че ти тук горе репетираш твоята реч. 176 00:14:03,142 --> 00:14:05,235 Честно казано, не разбирам защо 177 00:14:05,444 --> 00:14:08,208 така упорито се изолираш, Реймънд. 178 00:14:08,414 --> 00:14:10,541 Хората те боготворят, подкрепят кампанията ти, 179 00:14:10,749 --> 00:14:12,182 и ето те и тебе, 180 00:14:12,384 --> 00:14:14,716 затворен като все едно си накакъв вид 181 00:14:14,920 --> 00:14:18,583 емоционално предизвикващ се индивид, също като баща ти. 182 00:14:18,791 --> 00:14:23,524 Замълчи, Том. В замяна на Реймънд Прентиската, 183 00:14:24,096 --> 00:14:26,394 прелест, интелигентност, 184 00:14:26,599 --> 00:14:29,625 и обичан от народа герой ти предлагам моята партия. 185 00:14:29,835 --> 00:14:32,065 - Не. - И моята страна. 186 00:14:32,271 --> 00:14:33,363 Не. 187 00:14:33,572 --> 00:14:35,301 - Не какво? -Не.. 188 00:14:35,507 --> 00:14:37,031 Аз все още не съм те питала нищо. 189 00:14:37,243 --> 00:14:39,006 "НЕ" и на въпроса който се готвиш да зададеш. 190 00:14:39,211 --> 00:14:41,270 "НЕ" на всички въпРоузи които ще зададеш. 191 00:14:41,480 --> 00:14:42,606 Косата ти е твърде сплескана. 192 00:14:42,815 --> 00:14:44,715 И не, може да не използваш като по задължение задната врата. 193 00:14:44,917 --> 00:14:45,884 Задръж тази мисъл..... 194 00:14:46,085 --> 00:14:48,610 С политическо пиратство да ме предложиш за каднидат-президент. 195 00:14:48,988 --> 00:14:52,048 Логикатати е грешна. Нещо по неангажиращо. 196 00:14:53,692 --> 00:14:55,853 О, ти не си заинтересуван. 197 00:14:56,061 --> 00:14:59,030 Разбира се, че се интересувам. Щях ли да съм тук, ако не се интересувах. 198 00:14:59,231 --> 00:15:01,563 Но не и ако искаш да нараниш репутацията 199 00:15:01,767 --> 00:15:03,428 на когресмен като Том Джордан, 200 00:15:03,636 --> 00:15:06,104 който аз съм сигурен е част от твоя план. 201 00:15:06,305 --> 00:15:12,073 Извини ме, но кага аз някога съм атакувала сенатор Джордан освен.. 202 00:15:12,945 --> 00:15:14,003 Освен какво? 203 00:15:15,114 --> 00:15:17,105 Освен срамния начин по който дъщеря му си играеше с тебе. 204 00:15:17,316 --> 00:15:19,546 през лятото. 205 00:15:21,553 --> 00:15:23,953 Ти я прогони, майко, нека не се залъгваме за това... 206 00:15:24,156 --> 00:15:26,556 Тя не беше от твоята класа, но ако това е начина да го запомниш.... 207 00:15:26,759 --> 00:15:28,954 Ти унищожи всичко нежду нас .... завинаги.... 208 00:15:29,161 --> 00:15:32,619 Скъпи, преувеличаваш нещата, но няма нищо, но добре. 209 00:15:32,932 --> 00:15:35,059 Ще стоя настрана от това. 210 00:15:36,335 --> 00:15:37,597 Обещавам. 211 00:15:39,772 --> 00:15:43,230 Благодаря. Благодаря. 212 00:15:44,944 --> 00:15:48,675 Мисля всички познавате майка ми,, сенатор Елинор Прентис Шау. 213 00:15:51,317 --> 00:15:54,309 А някой от вас, без съмнение помнят и баща ми, 214 00:15:54,520 --> 00:15:57,512 покойния сенатор Джон Шау. 215 00:15:59,992 --> 00:16:04,053 Бях удостоен с честа да служа два мандата в Конгреса. 216 00:16:04,263 --> 00:16:06,390 Но също и се издигах към върха 217 00:16:06,598 --> 00:16:09,795 Гледам как се играе тази игра от професионалисти, 218 00:16:10,002 --> 00:16:11,765 как се сключват изгодни сделки, 219 00:16:11,971 --> 00:16:15,270 комисии се корумпират, правителства се купуват и продават. 220 00:16:15,474 --> 00:16:19,376 И, с извинение към майка ми, аз желая да остана аматьор. 221 00:16:20,980 --> 00:16:25,383 Аз вярвам за демокрацията не се обсъжда. 222 00:16:27,653 --> 00:16:32,647 Аз вярвам, че за освобождението от страха по света и тук в къщи 223 00:16:32,858 --> 00:16:35,190 не се обсъжда. 224 00:16:38,330 --> 00:16:42,266 Аз знам колко много американците се срахуват днес.. 225 00:16:42,468 --> 00:16:44,993 Но мога да ви кажа, че аз ще съм там. 226 00:16:45,838 --> 00:16:49,001 Ще посрещна врага пръв, на бойната линия. 227 00:16:50,009 --> 00:16:52,409 Знам какво е да се страхуваш. 228 00:16:53,278 --> 00:16:56,645 Но аз съм живото доказателство за това, че ние можем да победим. 229 00:16:57,383 --> 00:16:59,851 Ние може да сме победители. 230 00:17:01,353 --> 00:17:07,349 Трябва да посигуриме утрешния ден. Днес! Благодаря ви. 231 00:17:14,700 --> 00:17:16,031 - Блъфираш? - Това беше заключение. 232 00:17:16,235 --> 00:17:18,362 Трябва да паднат на свойте дебели, бели коленца, благодарейки ми, 233 00:17:18,570 --> 00:17:20,868 че спасявам тяхната партия от групово политическо сепуко. 234 00:17:21,073 --> 00:17:23,405 Дадохте им всяка възможност да вземат вярния път, сенаторе. 235 00:17:23,609 --> 00:17:27,010 Не, Аз им дадох възможност и това е необичайно щедро от моя страна. 236 00:17:27,413 --> 00:17:28,937 Виж, ако е възможно да кажеш здрасти на Боб Артур. 237 00:17:29,148 --> 00:17:30,809 защото искам среща с него. 238 00:17:31,016 --> 00:17:32,574 Изключително съм ви благодарен , че организирахте това. 239 00:17:32,785 --> 00:17:34,548 - Очаквах го. - Разбира се. 240 00:17:36,722 --> 00:17:38,383 - Г-н Секретар. - Сенаторе. 241 00:17:38,590 --> 00:17:40,649 Изключително съм ви благодарен , за присъствието ви на тази среща. 242 00:17:40,859 --> 00:17:44,192 - Радвам се да се видим отново. - Леона. Радвам да те видя, Леона. 243 00:17:44,396 --> 00:17:46,956 Бъди,... Господа. 244 00:17:48,033 --> 00:17:50,228 Не, помислих, че приключихме по въпроса тази сутрин. 245 00:17:50,436 --> 00:17:52,301 Добре, ще ви държа в течение. 246 00:17:56,508 --> 00:17:58,476 Решението е окончателно. 247 00:17:58,677 --> 00:18:00,804 Много ви благодаря. 248 00:18:01,747 --> 00:18:04,409 - Как е Жанин? - Сенаторе. 249 00:18:06,051 --> 00:18:07,985 С Том Джордан е нашия кандидат. 250 00:18:08,187 --> 00:18:10,655 Сега не се нуждаем от благословията ви. 251 00:18:10,856 --> 00:18:11,914 но я желаем. 252 00:18:13,559 --> 00:18:17,120 Добре, и така преди да започнем. Аз само... 253 00:18:17,596 --> 00:18:19,791 ...умирам си да разбера... 254 00:18:20,799 --> 00:18:26,465 ...което ни навежда на мисълта за шума който се вдигна от Небраска 255 00:18:26,672 --> 00:18:30,108 със реликвата, която си мислим, че пазим за самоубийсвените атентати 256 00:18:30,309 --> 00:18:33,369 е обявена за противоконституционна. Ти ли беше, Горди. 257 00:18:34,046 --> 00:18:37,038 Всички проучвания показват, че кандидатурата Артър- Джордан 258 00:18:37,249 --> 00:18:38,739 се приема доста добре от американския народ. 259 00:18:38,951 --> 00:18:41,476 "Приема се доста добре" , преведено, колко гласа са? 260 00:18:41,687 --> 00:18:43,951 Вашия син е изключително непознат извън Ню Йорк. 261 00:18:44,223 --> 00:18:47,681 Имам предвид, неговата дейност и представянето му в конгреса 262 00:18:47,893 --> 00:18:49,588 са достойни за похвала, но не са от този вид неща... 263 00:18:49,795 --> 00:18:50,762 Синът ми е герой от войната. 264 00:18:50,963 --> 00:18:53,830 Губернатор Артър е съгласен да обмисли за Реймънд 265 00:18:54,032 --> 00:18:55,829 за позиция в кабинета.. 266 00:18:56,034 --> 00:18:57,524 Ние не сме дошли тук да провеждаме обсъждане.. 267 00:18:57,736 --> 00:18:59,101 За обсъждане ли сме тук? 268 00:18:59,304 --> 00:19:02,296 Ели, нямате достатъчно гласове за да преустановите това. 269 00:19:02,508 --> 00:19:04,942 Дори няма да стигнете и до номинация за втори белотаж. 270 00:19:05,144 --> 00:19:07,510 О, Джим, дори изправени срещу този мекушав вицепрезидент 271 00:19:07,713 --> 00:19:11,672 със неговата некомпетентност в партията и провал тук и в чужбина. 272 00:19:11,884 --> 00:19:15,684 Губернатор Артър е все още е неизбираем за президентсвото... 273 00:19:15,888 --> 00:19:17,219 ...без помощ. 274 00:19:17,422 --> 00:19:20,687 Обмисляйки, това нашия безстрашен Артър 275 00:19:21,193 --> 00:19:23,684 може да удържи своята родна земя на Северозапад, 276 00:19:23,896 --> 00:19:26,956 и дори Калифорния, все още сме зле по целия Юг. 277 00:19:27,166 --> 00:19:28,963 Не сме много зле по целия Юг, Сенаторе.... 278 00:19:29,168 --> 00:19:31,796 И Северозапада, където имахме забележителна изборна победа. 279 00:19:32,004 --> 00:19:33,130 Аз мисля, че вие знаете това. 280 00:19:33,338 --> 00:19:35,738 Вашите подръжници, вашите анкети ви казват всичко това. 281 00:19:35,941 --> 00:19:37,340 Те ви подържат, нали? 282 00:19:37,543 --> 00:19:40,103 Сега, разчитате на Том Джордан да ви помогне да се вземете 283 00:19:40,312 --> 00:19:42,212 неясните гласове, жените и колежанчетата. 284 00:19:42,414 --> 00:19:44,644 Моя добър инстинкт ми казва, че това няма да стане, 285 00:19:44,850 --> 00:19:50,152 и Артър някакси задържа центъра, където той за добро е много мек . 286 00:19:50,355 --> 00:19:52,915 Ние сме уверени че това е печеливша кандидатура, Ели. 287 00:19:53,125 --> 00:19:55,616 Какви са ви границите на грешки, Вон. 288 00:19:55,827 --> 00:19:57,522 Пет пункта? 289 00:19:57,729 --> 00:19:59,287 Три? 290 00:19:59,498 --> 00:20:01,591 Аз мога да го обърна, и вие го знаете. 291 00:20:01,800 --> 00:20:04,268 О, аз мога да го променя със седем пункта срещу вас. 292 00:20:04,469 --> 00:20:06,061 Това е повече от достатъчно да разделя кандидатурата. 293 00:20:06,271 --> 00:20:09,138 И да се откажем от Белия Дом за още три години? Не! 294 00:20:09,341 --> 00:20:10,467 Не, не дори и вие.. 295 00:20:10,676 --> 00:20:13,042 Не дори и вие Сенаторе, не бихте го направили, блъфирате. 296 00:20:13,245 --> 00:20:15,372 О, не, не, не, Сенаторе, мога и ще го направя 297 00:20:15,581 --> 00:20:19,278 и ще направя каквото е необходимо да защитя Америка 298 00:20:19,484 --> 00:20:22,146 срещу всеки, който застава против нея. 299 00:20:22,354 --> 00:20:25,187 Аз не мога... Аз ли съм единствена личност 300 00:20:25,390 --> 00:20:27,119 в стаята която е чела тези рапорти от НСА? 301 00:20:27,326 --> 00:20:29,658 - Аз също съм ги чел. - Добре тогава, заначи знаете, 302 00:20:29,861 --> 00:20:32,955 знаете ние сме на ръба на още един преврат, 303 00:20:33,165 --> 00:20:35,190 вероятно ядрен, на наша собствена земя. 304 00:20:35,400 --> 00:20:36,628 О, Ели, това е преувеличено. 305 00:20:36,835 --> 00:20:38,530 И не от разни терористи, 306 00:20:38,737 --> 00:20:41,069 но от обединени сдружения от недоволни нации 307 00:20:41,273 --> 00:20:45,437 които всички са били подвласттни в този си вид на Джордановия свят. 308 00:20:45,644 --> 00:20:48,112 който вярва, че тези хора по настоящем в основата си са добри 309 00:20:48,313 --> 00:20:50,144 и тази сила е някакси, не мога да се изразя, 310 00:20:50,349 --> 00:20:53,011 позорна или зла или никога няма да бъде използвана. 311 00:20:53,218 --> 00:20:55,812 Не правете грешки, Американския народ е ужасен. 312 00:20:56,021 --> 00:20:58,421 Те знаят, че нещо се задава. Могат да го почувстват. 313 00:20:59,324 --> 00:21:02,816 И ние можем да ги натъпчеме със същите боклуци, наричайки ги захар 314 00:21:03,028 --> 00:21:05,223 или можем да ги мобилизираме. 315 00:21:05,430 --> 00:21:08,695 Ние можем да ги мобилизираме със млад, жизнен вицепрезидент. 316 00:21:08,900 --> 00:21:12,358 Можем да им дадем жар, енергия, да им дадем герой със сърце, 317 00:21:12,571 --> 00:21:15,904 калено от огъня на враговете, в тъмнината на пустинята, 318 00:21:16,108 --> 00:21:19,271 когато живота на американците е на кантар. 319 00:21:37,529 --> 00:21:39,360 Дайте ни няколко минути. 320 00:21:40,832 --> 00:21:42,857 Благодаря ви. 321 00:21:43,068 --> 00:21:45,332 Г-н Секретар, благодаря за отделеното време. 322 00:21:45,804 --> 00:21:48,170 - Благодаря ви. - Наистина го оценявам. 323 00:21:49,408 --> 00:21:52,536 - Леона, приятна вечер. - Благодаря ти, Ели. 324 00:21:53,445 --> 00:21:55,709 Добре, те ще трябва сами да вземат своето решение 325 00:21:55,914 --> 00:21:58,781 Гордея се... 326 00:21:59,384 --> 00:22:01,909 ...да направя номинацията 327 00:22:02,120 --> 00:22:07,956 името на следващия вицепрезидент на Съединените Щати: 328 00:22:08,160 --> 00:22:11,652 Реймънд Шау ! 329 00:22:11,863 --> 00:22:13,626 Забележително развитие. Двадесет и четири часа по рано, 330 00:22:13,832 --> 00:22:15,527 Конгресмена от Ню Йорк Реймънд Прентис Шау 331 00:22:15,734 --> 00:22:17,599 дори не беше споменаван като евентуален кандидат 332 00:22:17,803 --> 00:22:20,567 за номинация за вицепрезидент преди четири години, 333 00:22:20,772 --> 00:22:22,831 но това е положението сега. 334 00:22:23,041 --> 00:22:26,033 Повече невероятни новини от коридорите на сената довечера. 335 00:22:26,278 --> 00:22:27,973 Като предвидлив ход при избор на печеливш 336 00:22:28,180 --> 00:22:30,045 в задната стая от Надпреварата в Кентъки, 337 00:22:30,248 --> 00:22:32,808 Реймънд Шау бе предпочетен пред Сенатор Томас Джордан 338 00:22:33,018 --> 00:22:35,885 за вицепрезидендска номинация. 339 00:22:36,088 --> 00:22:40,252 Реймънд Шау носи родствените белези на историческата династия Прентис. 340 00:22:40,659 --> 00:22:45,028 Правнук на легендарния индустриалец и дипломат Тейлър Прентис, 341 00:22:45,230 --> 00:22:48,461 син на опониращата Сенатор Елинор Прентис Шау, 342 00:22:48,667 --> 00:22:51,033 която взе мястото освободено от нейния съпруг, 343 00:22:51,236 --> 00:22:52,498 почитаемият Джон Шау, 344 00:22:52,704 --> 00:22:56,401 когато трагично загина преди 20 години. 345 00:22:57,242 --> 00:23:00,268 За много, Реймънт Прентис Шау е загадка. 346 00:23:00,479 --> 00:23:02,379 Милионерът Почетен студент от Харвард 347 00:23:02,581 --> 00:23:04,173 който служи в пехотата, 348 00:23:04,383 --> 00:23:07,978 отказвайки се от офицерско звание на което имаше право. 349 00:23:08,186 --> 00:23:09,915 Срамежлив и отговорен, 350 00:23:10,122 --> 00:23:12,056 Животът на Реймънт Шау беше завинаги променен 351 00:23:12,257 --> 00:23:13,918 на полета на смърта в Кувейт, 352 00:23:14,126 --> 00:23:18,085 Където той заслужи Медал на Честта за смелата му схватка с врага. 353 00:23:18,330 --> 00:23:21,493 Двама от членовете на групата на Шау известна като"Изгубения Патрул" 354 00:23:21,700 --> 00:23:24,134 Едуард Инграм 355 00:23:24,336 --> 00:23:27,430 и Робърт Бейкър III, бяха убити. 356 00:23:27,639 --> 00:23:31,097 Техния гид, на частен договор, изчезнал при засадата. 357 00:23:32,110 --> 00:23:35,637 Но сержант Шау геройчески сразил врага 358 00:23:35,847 --> 00:23:38,042 и повел шокираните и объркани оцелели от Загубеният Патрул 359 00:23:38,250 --> 00:23:40,946 през вражеската територия към базата. 360 00:23:41,153 --> 00:23:45,249 Реймънд Шау е верояно най-милия, смел, добросърдечен 361 00:23:45,457 --> 00:23:47,357 Най-себеотрицателния човек който някога съм познавал. 362 00:23:47,559 --> 00:23:48,958 Прославеният герой от войната, 363 00:23:49,161 --> 00:23:52,927 който посвети себе си в служба на народа след Пустинна Буря. 364 00:23:53,131 --> 00:23:57,033 Носителя на Медалът на Честта, обичан от хората си от Загубеният Патрул. 365 00:23:57,402 --> 00:23:59,393 Той бързо обърна енергията си в служба на народа 366 00:23:59,604 --> 00:24:01,435 в родния му Ню Йорк. 367 00:24:01,706 --> 00:24:04,231 --революционната наука на биогенетиката, 368 00:24:04,443 --> 00:24:07,310 която буквално трансформира... 369 00:24:07,512 --> 00:24:09,571 Капитан Марко! 370 00:24:13,118 --> 00:24:15,985 революционната наука на биогенетиката, 371 00:24:16,188 --> 00:24:19,180 революционната наука на биогенетиката, 372 00:24:19,391 --> 00:24:21,757 която буквално трансформира... 373 00:24:25,197 --> 00:24:27,097 - Капитан Марко! - Реймънд Шау е най-самотверженият 374 00:24:27,299 --> 00:24:28,732 човек, който някога съм познавал. 375 00:24:28,934 --> 00:24:33,337 Реймънд Шау е верояно най-милия, смел, добросърдечен 376 00:24:33,538 --> 00:24:36,974 Забелязваш ли сложността на предните хълмове. 377 00:24:37,175 --> 00:24:39,507 Въпреки всичко... 378 00:24:39,711 --> 00:24:41,144 Капитане. 379 00:24:43,148 --> 00:24:44,410 Помогнете ми. 380 00:24:46,251 --> 00:24:47,479 Сержант Шау 381 00:24:47,686 --> 00:24:48,948 Капитане. 382 00:24:49,154 --> 00:24:50,587 Задуши редник Бейкър. Убии го. 383 00:24:50,789 --> 00:24:53,781 Реймънд Шау е верояно най-милия, смел, добросърдечен 384 00:24:53,992 --> 00:24:58,656 Най-себеотрицателния човек който някога съм познавал. 385 00:25:03,101 --> 00:25:05,194 Реймънд Шау... 386 00:25:05,403 --> 00:25:09,703 Отлично, отлично. Давай, Реймънд. 387 00:25:10,108 --> 00:25:12,076 Добре, добре Реймънд. 388 00:25:13,111 --> 00:25:16,205 Реймънд Шау е верояно най-милия, смел, добросърдечен 389 00:25:16,414 --> 00:25:19,008 Най-себеотрицателния човек който някога съм познавал. 390 00:25:40,705 --> 00:25:41,899 Без да се обиждаш, майоре... 391 00:25:42,941 --> 00:25:45,842 ...но сякаш ме напляска по задника. представям си те като детегледачка. 392 00:25:46,044 --> 00:25:47,909 Аз искам да съм просто сигурен, че няма да бъдете напъхан в ъгъла 393 00:25:48,113 --> 00:25:49,910 от някаква си недоволна съпруга, на генерал от ВВС. 394 00:25:50,815 --> 00:25:53,181 Майор Марко, ще бъдем изключително щастливи, 395 00:25:53,418 --> 00:25:54,851 - Хубаво е, че се срещнахме. - Благодаря ти. 396 00:25:55,053 --> 00:25:57,385 - Благодаря ти.. - Радвам се да те видя. 397 00:25:57,589 --> 00:25:58,886 Реймънд Шау.. 398 00:25:59,090 --> 00:26:00,819 Майор Марко, тази армия от двама, 399 00:26:01,026 --> 00:26:02,994 ще трябва да разузнае невражеската част от бара. 400 00:26:03,194 --> 00:26:05,958 ...провалена външна политика с която служи само да стимулира враговете ни. 401 00:26:06,531 --> 00:26:08,123 Моля, да ме извините. 402 00:26:08,333 --> 00:26:10,893 Фактически, мобилизирайки армий от бунтовнически... 403 00:26:11,102 --> 00:26:14,560 - Генерал Слоун поемете командването.. - Точно така. 404 00:26:14,773 --> 00:26:16,832 Уилиам. Здравей, как си? 405 00:26:17,042 --> 00:26:19,704 Всичко е наред, добре. Срещали ли сте жена ми, Пам? 406 00:26:19,911 --> 00:26:22,812 - Здравейте, как сте? - Здравейте, Боб Артър. 407 00:26:23,148 --> 00:26:27,414 Имам предвид това не означава да бъде цел на нашата велика държава, 408 00:26:27,619 --> 00:26:29,416 но не там е въпросът. 409 00:26:29,621 --> 00:26:32,454 Не само за хората на това парти. 410 00:26:35,393 --> 00:26:39,420 Но вероятно, много по-важно е за тези който които не присъстват. 411 00:26:39,631 --> 00:26:42,327 - Реймънд. Извинете за прекъсването. - Извинете ме. 412 00:26:42,634 --> 00:26:44,659 - Боб. Познаваш дъщеря ми. - Том, не мога да повярвам. 413 00:26:44,869 --> 00:26:48,396 Разбира се. Джоселин, радвам се да те видя. 414 00:26:49,374 --> 00:26:51,535 - Марк. - Елинор. 415 00:26:51,743 --> 00:26:55,406 Реймънд, твоя прадядо щеше да е невероятно горд от тебе. 416 00:26:55,614 --> 00:26:56,979 Благодаря, г-н Уайтинг. 417 00:26:57,215 --> 00:26:59,911 Реймънд, това е Дж. Б. Джонстън от Манджуриян Глобъл.. 418 00:27:00,118 --> 00:27:01,176 - Здравейте. Как сте? - Удоволствие е за мен. 419 00:27:01,386 --> 00:27:02,944 И Дейвид Донован, техния изпълнителен директор. 420 00:27:03,154 --> 00:27:05,520 И съпредседател на Американския комитет по външна политика. 421 00:27:05,724 --> 00:27:06,850 Силни подържници, Конгресмен. 422 00:27:07,859 --> 00:27:09,724 Те отчаяно желаят да ти служат, скъпи. 423 00:27:09,928 --> 00:27:11,759 Благодаря, Майко, Мисля, че си заслужи заплащането. 424 00:27:11,963 --> 00:27:14,659 О, не. Моят смел идиалист. 425 00:27:15,734 --> 00:27:17,861 И така , господа, как е бизнесът. 426 00:27:18,069 --> 00:27:20,060 Не е зле , Реймънд. Бизнеса е добре. 427 00:27:20,271 --> 00:27:21,636 Но винаги може да стане и по-добре. 428 00:27:21,840 --> 00:27:23,205 Още малко и вие приятели ще получите 429 00:27:23,408 --> 00:27:24,841 по голямо предимство от това на европейските компании. 430 00:27:25,043 --> 00:27:26,101 Нямаме ли го вече? 431 00:27:26,544 --> 00:27:30,275 Всяко велико общество, всяка велика цивилизация, 432 00:27:30,482 --> 00:27:32,507 винаги разчита на велик флот. 433 00:27:32,717 --> 00:27:34,378 - Конгресмен Шау. - Благодаря ви много. 434 00:27:34,586 --> 00:27:37,453 Радвам се да те видя, Боб. Благодаря, че дойде. 435 00:27:38,523 --> 00:27:39,717 Конгресмен. 436 00:27:42,427 --> 00:27:44,190 Бен Марко. 437 00:27:44,396 --> 00:27:47,092 Знам. Здравейте, Капитане. 438 00:27:47,799 --> 00:27:49,198 Как сте? 439 00:27:49,401 --> 00:27:52,199 - Искам да говоря с вас. - Добре. 440 00:27:52,537 --> 00:27:55,005 О, Боже мой, Реймънд, минаха толкова години. 441 00:27:55,206 --> 00:27:56,673 - И? - И бях женена, 442 00:27:56,875 --> 00:27:58,069 - И се разведох. - Така ли. 443 00:27:58,276 --> 00:28:00,244 Е, може би си забелязала, че аз също се промених.. 444 00:28:00,445 --> 00:28:04,040 Не. Не, не това.... Не, да, забелязах това. 445 00:28:04,249 --> 00:28:08,242 Да виждам. Това е чудесно. Поздравления.. 446 00:28:08,453 --> 00:28:09,943 Мойте чувства не са, въпреки всичко. 447 00:28:12,490 --> 00:28:14,924 Не са се променяли, имам предвид. 448 00:28:16,628 --> 00:28:19,893 Какви чувства? Какво? 449 00:28:21,066 --> 00:28:23,432 Джоселин, аз не престанах да се чудя.. 450 00:28:23,635 --> 00:28:26,866 как така нещата ни се изплъзнаха между нас... 451 00:28:27,072 --> 00:28:29,700 - Ако моята майка, не беше.. - Реймънд. 452 00:28:29,908 --> 00:28:32,433 Реймънд, хората не могат просто да пренапишат живота си. 453 00:28:34,579 --> 00:28:37,343 Аз нямам връзка.... 454 00:28:37,549 --> 00:28:39,915 ...от каквото и да било значение след като спряхме да се виждаме. 455 00:28:40,118 --> 00:28:42,586 Това не ти ли говори нещо ? 456 00:28:43,421 --> 00:28:46,254 Да, това.... 457 00:28:46,458 --> 00:28:50,053 Това, че ти трябва да си най-самотната личност на земята. 458 00:28:50,962 --> 00:28:54,591 Реймънд, ние бяхме деца тогава. Това би трябвало да е било преди 15 г.? 459 00:28:54,799 --> 00:28:55,925 Беше чудестно, но... 460 00:28:56,835 --> 00:28:58,200 Джос. 461 00:28:59,037 --> 00:29:01,631 Да. Трябва да тръгвам. 462 00:29:02,340 --> 00:29:03,307 Да. 463 00:29:03,508 --> 00:29:04,975 Успех с кампанията. 464 00:29:05,677 --> 00:29:06,701 Благодаря ти. 465 00:29:11,483 --> 00:29:12,450 Джос... 466 00:29:12,650 --> 00:29:15,210 Сержант Реймънт Шау. 467 00:29:19,357 --> 00:29:21,450 Аз също искам да говоря с теб. 468 00:29:23,795 --> 00:29:25,023 - Не сега. - Извинете ме, сър. 469 00:29:25,230 --> 00:29:26,720 Имах предвид, разбирам, че сте доста зает, конгресмен... 470 00:29:26,931 --> 00:29:28,796 - Не ме докосвай. - Съжалявам. 471 00:29:29,000 --> 00:29:31,969 Извинявам се, просто това, добре... 472 00:29:32,170 --> 00:29:34,138 Никога повече не ме докосвай. 473 00:29:38,109 --> 00:29:40,771 Здравейте, майоре. Опитахте ли от Пад Тай. 474 00:29:41,045 --> 00:29:43,639 Казвам ви ще ви хареса. 475 00:29:51,689 --> 00:29:53,748 Какво се надявахте Конгресмен Шау да ви каже? 476 00:29:54,159 --> 00:29:55,888 Не знам, сър. 477 00:29:56,995 --> 00:30:01,125 Не толкова за какво да каже или не каже, става въпрос за неговото.... 478 00:30:01,332 --> 00:30:02,959 ...мислене, неговото поведение. 479 00:30:03,468 --> 00:30:04,730 Взимате ли лекарствата си? 480 00:30:04,936 --> 00:30:07,131 Старши лейтенант Хауард с цялото си уважение, 481 00:30:07,338 --> 00:30:09,306 повече от 12 години експерти ми казват че, това което имам 482 00:30:09,507 --> 00:30:12,271 е Синдром от войната в залива, имал съм пост-травматичен стрес. 483 00:30:12,477 --> 00:30:15,674 И всеки вид умствено разстройство името на което можете да се сетите. 484 00:30:15,880 --> 00:30:19,316 През тези 12 години, аз бях добър войник. 485 00:30:19,517 --> 00:30:22,577 И отхвърлях, но всяко нервно отклонение в моето тяло, 486 00:30:22,787 --> 00:30:24,516 ми казваше, че е това повече реалност отколкото илюзия. 487 00:30:24,722 --> 00:30:27,054 Имах един и същи сън, не разновидности на сън. 488 00:30:27,258 --> 00:30:28,816 Един и същи сън. Нощ след нощ... 489 00:30:29,027 --> 00:30:32,087 Не. Не. Съжалявам. 490 00:30:32,297 --> 00:30:34,765 Вие ми казвате, че цял взвод от Америкаски войници, 491 00:30:34,966 --> 00:30:36,900 е хипнотизиран да повярва в това, че Реймънд Шау е 492 00:30:37,101 --> 00:30:38,659 заслужил Медалът на Честта. 493 00:30:38,970 --> 00:30:41,598 И това някакси, благодарение на вашия сън, 494 00:30:41,806 --> 00:30:44,331 и вие сте единственният който знае истината. 495 00:30:45,076 --> 00:30:48,136 Майор Марко, стойте от Конгресмен Шау. 496 00:30:53,685 --> 00:30:56,552 И ще възстановите приемането на предписаните ви медикаменти. 497 00:30:56,754 --> 00:30:58,654 Това е заповед. 498 00:30:58,857 --> 00:31:00,415 Това е всичко, майоре. 499 00:31:01,125 --> 00:31:04,117 Някъде, точно сега, Американски войн от борбата срещу терора 500 00:31:04,329 --> 00:31:06,661 се безпокои за своето семейство в родината. 501 00:31:07,398 --> 00:31:10,458 Някъде точно сега, в някой Американски град, 502 00:31:10,668 --> 00:31:13,432 неговата баба седи в своята кухня. 503 00:31:13,638 --> 00:31:16,198 Тя държи лекарство в едната си ръка, 504 00:31:16,407 --> 00:31:19,808 отваря хладилника с другата и си мисли: 505 00:31:20,745 --> 00:31:23,043 ''Мога да си купя лекарства... 506 00:31:24,082 --> 00:31:26,277 ...или мога да си купя вечеря. 507 00:31:27,185 --> 00:31:29,244 Но не мога да направя и двете. '' 508 00:31:29,821 --> 00:31:31,618 Не искам да повярвам в това, че нашите майки и баби 509 00:31:31,823 --> 00:31:34,883 ще се изправят пред такъв вид решения, не и в тази страна. 510 00:31:36,961 --> 00:31:40,124 Не искам да повярвам и това, че смели мъже и жени от нашите войски, 511 00:31:40,331 --> 00:31:42,891 рискуват живота си зад океана, трябва да се безпокоят 512 00:31:43,701 --> 00:31:47,228 за своите семества тук в Америка. 513 00:31:48,339 --> 00:31:50,534 Вижте, има някокой пукнатини в тази страна.. 514 00:31:51,743 --> 00:31:54,610 ...дълбоки пропасти,над които трябва да изградиме мостове. 515 00:31:56,447 --> 00:31:58,244 Пукнатините между богати и бедни, 516 00:31:58,616 --> 00:32:01,983 между правителсвото и хората, 517 00:32:02,186 --> 00:32:05,553 между истинската сигурност и безопастността на нацията. 518 00:32:05,757 --> 00:32:07,987 Втората врата, стая 3, в края на залата. 519 00:32:08,459 --> 00:32:10,950 Между кое е истинско ... 520 00:32:11,162 --> 00:32:12,652 Как да не го бичаш този? 521 00:32:12,864 --> 00:32:14,525 И кое не е . 522 00:32:15,633 --> 00:32:18,329 Тежкия избор е неизбежна част от управлението, 523 00:32:18,536 --> 00:32:21,096 И просто желая Губернатора да запомни това 524 00:32:21,306 --> 00:32:24,867 Най-важната отговорност на правителството... 525 00:32:47,365 --> 00:32:49,128 Ал Мелвин. 526 00:32:51,402 --> 00:32:54,098 Ал, аз съм Бен Марко. Вътре ли си? 527 00:32:59,310 --> 00:33:01,244 Лисицата е в кокошарникът. 528 00:33:01,446 --> 00:33:03,175 Невестулка. 529 00:33:04,282 --> 00:33:07,683 Невестулка е... 530 00:33:09,320 --> 00:33:11,481 Невестулката е невестулка. 531 00:33:13,157 --> 00:33:14,886 Сър, ще бъда отвън. 532 00:33:15,626 --> 00:33:16,615 Какво? 533 00:33:17,328 --> 00:33:19,489 Ще бъда отвън, сър.. 534 00:33:20,331 --> 00:33:21,696 Знам. 535 00:33:22,433 --> 00:33:24,958 - Разбира се. - Приятна вечер, сър. 536 00:33:26,204 --> 00:33:28,195 - Нещо да направя за вас, сър? - Не. 537 00:33:28,406 --> 00:33:30,567 - Приятна вечер, сър. - Приятна вечер. 538 00:33:53,097 --> 00:33:55,429 Имаш 30 секунди, майко. 539 00:33:55,633 --> 00:33:56,998 Аз съм толкова предсказуема. 540 00:33:57,301 --> 00:33:59,201 И идея си нямаш. 541 00:33:59,437 --> 00:34:02,167 Моля вашите аплодисменти, г-н Гръмфи. 542 00:34:02,373 --> 00:34:05,342 Мисля, че беше великолепен тази вечер. 543 00:34:05,576 --> 00:34:08,511 И също така мислят и всички експерти от медиите. 544 00:34:09,047 --> 00:34:12,574 и това състадателно и наблюдаващо звено 545 00:34:12,784 --> 00:34:15,548 работи прекрасно за теб. 546 00:34:16,254 --> 00:34:19,280 - Аз имам силата да променям. - Аз ще направя така, че да повярват. 547 00:34:19,490 --> 00:34:21,014 Разбира се ще го направиш. 548 00:34:21,259 --> 00:34:23,489 - И така, Реймънд... - Приятна вечер, майко. 549 00:34:23,728 --> 00:34:26,356 Не, почакай, почакай. 550 00:34:27,398 --> 00:34:29,593 - Задръж секунда. Какво? Реймънд? 551 00:34:30,101 --> 00:34:31,363 Тук ли си? 552 00:34:34,038 --> 00:34:35,437 Да? 553 00:34:35,807 --> 00:34:37,672 Сержант Шау? 554 00:34:38,076 --> 00:34:39,771 Кой е това? 555 00:34:40,511 --> 00:34:43,605 - Сержант Реймънд Шау? - Да. 556 00:34:43,948 --> 00:34:46,542 Реймънд Прентис Шау? 557 00:34:51,789 --> 00:34:53,279 Да. 558 00:34:53,591 --> 00:34:54,922 Слушай. 559 00:34:55,493 --> 00:34:57,051 Отиди в спалнята в твоя апартамент. 560 00:34:58,262 --> 00:35:00,958 влез в коридора там. 561 00:35:01,165 --> 00:35:04,760 отиди до края и отвори килера. 562 00:35:34,065 --> 00:35:36,260 Да, благодаря.. 563 00:35:38,870 --> 00:35:41,464 - Здравей, Реймънд. - Здравей. 564 00:35:41,706 --> 00:35:43,571 Помниш ли ме? 565 00:35:48,279 --> 00:35:49,746 Не, сър, не помня. 566 00:35:50,014 --> 00:35:52,574 Брилянтно. Имате 20 минути до нашата малка проверка. 567 00:35:52,783 --> 00:35:55,616 през вратата нпред, господа така може да свалиме дрехите.. 568 00:35:55,820 --> 00:35:57,720 Моля те, сядай.. 569 00:36:00,723 --> 00:36:03,385 Не, г-н Вилалобос, Армията ми поръчаа да събирам 570 00:36:03,593 --> 00:36:06,494 информация за стреса и умствените разстройствата, и аз ... 571 00:36:06,729 --> 00:36:10,130 ..разбирате ли, само правя статистика, трябва да открия моя стар екип.. 572 00:36:13,970 --> 00:36:15,961 Добре, слушайте г-н Уилсън, 573 00:36:16,205 --> 00:36:20,733 когато Нитан се прибра у дома, беше ли зает с мисли за Кувейт? 574 00:36:20,943 --> 00:36:22,570 Имам предвид, имаше ли кошмари, или лоши сънища 575 00:36:22,778 --> 00:36:24,473 отностно сраженията там? 576 00:36:29,252 --> 00:36:33,882 Ще почувствате лека хладина като ефект от обезболяващия гел. 577 00:36:38,895 --> 00:36:41,159 Приближаваме сондата..... 578 00:36:41,364 --> 00:36:44,197 ...и фиксираме. 579 00:36:47,770 --> 00:36:50,238 Моля отпуснете се. Отпуснат ли се, Реймънд? 580 00:36:50,473 --> 00:36:51,565 Да, сър. 581 00:36:51,841 --> 00:36:56,574 Сега, Реймънд, ще пробия многомалка дупка в черепа, 582 00:36:56,812 --> 00:37:00,680 която ще позволи поставянето на новия имплантант. 583 00:37:01,284 --> 00:37:04,344 И така сега що почувствате лек дискомфорт причинен от натиска. 584 00:37:04,554 --> 00:37:06,954 а също така и вибриращ шум в главата ви, 585 00:37:07,156 --> 00:37:11,115 и всичко това, разбита се е абсолютно нормално. 586 00:39:13,149 --> 00:39:14,548 Благодаря ви. 587 00:39:17,253 --> 00:39:20,086 Разбира се, скоро след завършване процедурата , 588 00:39:20,289 --> 00:39:25,192 вие вече ще сте забравил, че изобщо сте бил на това място. 589 00:39:26,095 --> 00:39:28,086 Сондата влиза сега. 590 00:39:37,940 --> 00:39:39,237 Добре. 591 00:39:41,043 --> 00:39:42,840 Отлично.. 592 00:39:43,045 --> 00:39:45,479 Освобождаваме имплантанта. 593 00:39:45,681 --> 00:39:48,172 Така. Това не беше толкова лошо нали, Реймънд? 594 00:39:48,384 --> 00:39:49,681 Не, сър. 595 00:39:50,352 --> 00:39:52,650 Това е добре. Няма нарушения, няма свличания. 596 00:39:52,855 --> 00:39:57,053 Всичко изглежда, че работи добре и е в отлична форма. 597 00:40:22,918 --> 00:40:24,852 Сега, Реймънд. 598 00:40:25,087 --> 00:40:28,648 Можете ли да си спомните смъртта на редниците Бейкър и Инграм? 599 00:40:28,858 --> 00:40:29,847 Да, сър. 600 00:40:30,092 --> 00:40:32,583 Добре. Можете ли да ми го опишете, моля? 601 00:40:32,795 --> 00:40:35,855 Бяхме на рутинно разузнаване в контролираната от Ирак зона, 602 00:40:36,065 --> 00:40:38,556 да определим силата на врага. 603 00:40:40,002 --> 00:40:44,371 ''Бяхме на рутинно разузнаване в контролираната от Ирак зона, 604 00:40:44,573 --> 00:40:45,938 да определим силата на врага.'' 605 00:40:46,142 --> 00:40:48,770 Мисията приключи без инциденти. Поехме обратно.... 606 00:40:48,978 --> 00:40:51,742 ''Следвайки заповедите. Ноща е ясна. Звезди......'' 607 00:40:51,981 --> 00:40:55,348 Ноща е ясна. Звезди, но няма луна. 608 00:40:55,918 --> 00:40:57,180 Попаднахме в засада.. 609 00:40:57,386 --> 00:41:00,617 Бехме нападнати неочаквано от наземни части и хеликоптер. 610 00:41:00,823 --> 00:41:03,656 РПГ пристига, ракета бе изстреляна. 611 00:41:03,993 --> 00:41:05,551 ''Капитане...'' 612 00:41:07,163 --> 00:41:09,495 Капитан Марко е повален в безсъзнание. 613 00:41:09,698 --> 00:41:13,634 В следствие на огъня, Еди Инграм се отдели и пое наляво. 614 00:41:14,370 --> 00:41:16,531 Бейкър тръгна след него. 615 00:41:16,739 --> 00:41:18,832 Идващата ракетна граната ги уби на място 616 00:41:19,041 --> 00:41:22,477 преди да имам възможност да видя и унищожа артилерийската установка. 617 00:41:24,313 --> 00:41:27,680 Капитане. Капитан Марко. 618 00:41:27,883 --> 00:41:29,350 Помогнете ми. 619 00:41:37,026 --> 00:41:39,859 Извинете ме. Свободно ли е мястото? 620 00:41:40,496 --> 00:41:44,023 Виждам, че капитанът обича черните пътища. 621 00:42:01,517 --> 00:42:03,576 Хартиена или пласмасова? 622 00:42:05,588 --> 00:42:08,853 О, я стига. От магазина. 623 00:42:09,058 --> 00:42:12,050 Спомни си, от щанда с касата. Аз съм "Хартиена или пласмасова". 624 00:42:12,261 --> 00:42:13,728 ''Хартиена или пласмасова, сър?'' 625 00:42:15,397 --> 00:42:16,830 Винаги те виждам там. 626 00:42:17,032 --> 00:42:19,523 Бенет Марко. С чекове от Първа Национална Банка. 627 00:42:19,735 --> 00:42:24,536 Романтични разкази, бързи спагети, чипс и домати. 628 00:42:28,644 --> 00:42:31,408 Както и да е. Почивка съм. 629 00:42:31,614 --> 00:42:33,809 Празници в Ню Йорк, и всичко това. 630 00:42:34,016 --> 00:42:36,450 И аз те видях да седиш там, и си казах " Ей, 631 00:42:36,652 --> 00:42:39,519 защо не отидеш да си поговориш с някой?" 632 00:42:43,325 --> 00:42:46,226 И, така, предпполагам отивате в Ню Йорк. 633 00:42:46,428 --> 00:42:48,555 Да, да, така е.....да. 634 00:42:49,198 --> 00:42:51,598 По работа? Почивка? Или и двете? 635 00:42:51,934 --> 00:42:56,962 Ами, просто...... имам стар приятел там, стар приятел от армията това... 636 00:42:57,907 --> 00:43:00,808 И така, той е политик сега, и аз просто ще 637 00:43:01,010 --> 00:43:03,342 си спомним за старите времена заедно. 638 00:43:07,349 --> 00:43:08,873 Извинете, как казахте, че ви е името? 639 00:43:09,785 --> 00:43:11,218 Юджине. 640 00:43:12,221 --> 00:43:13,813 А как ви казват причтелите? 641 00:43:14,023 --> 00:43:16,150 Моите приятели ме наричат, Роузи. 642 00:43:16,592 --> 00:43:18,583 - Роузи? - Да, разбирате ли, цялото ми име е 643 00:43:18,794 --> 00:43:20,352 Юджине Роузи. Аз харесвам повече фамилията си. 644 00:43:20,562 --> 00:43:23,292 Юджине си е хубаво.... 645 00:43:23,832 --> 00:43:25,390 ...деликатно. 646 00:43:25,768 --> 00:43:28,965 Да, но все пак когато те попитах за името ти, ти не каза..... 647 00:43:29,438 --> 00:43:31,303 Какво ми каза? Ти ми каза Юджине. 648 00:43:31,507 --> 00:43:33,702 Да, така е..... 649 00:43:34,276 --> 00:43:38,975 ...може би се чувствам деликатна понякога. 650 00:43:48,290 --> 00:43:49,757 Добре ли си? 651 00:43:49,959 --> 00:43:51,290 Извини ме. 652 00:44:39,441 --> 00:44:40,840 Здравейте, капитане. 653 00:44:41,610 --> 00:44:43,009 Помните ли ме? 654 00:45:15,244 --> 00:45:16,575 Бен. 655 00:45:17,479 --> 00:45:20,937 Отивам за такси. Искали да те оставя някъде? 656 00:45:21,150 --> 00:45:22,344 Не, всичко е наред. 657 00:45:22,551 --> 00:45:24,348 С твоя приятел ще се срещнете някъде, после. 658 00:45:24,553 --> 00:45:25,918 Не. 659 00:45:27,489 --> 00:45:28,888 Всичко добро. 660 00:45:29,091 --> 00:45:32,117 Ел Дорадо 59970. 661 00:45:34,530 --> 00:45:38,330 Това е номера на мобилния ми ..... ..в случай, че някога..разбираш.. 662 00:45:38,534 --> 00:45:40,525 Искам да го кажа както едно време. 663 00:45:40,736 --> 00:45:44,103 Можете ли да го запомниш или да ти го татуирам на гърдите. 664 00:45:44,973 --> 00:45:47,203 - Ще го запомня. - Добре. 665 00:45:47,910 --> 00:45:50,242 Имаш странен вид.... 666 00:45:50,913 --> 00:45:53,404 ...трябва да отидеш някъде да се освежиш. 667 00:45:55,217 --> 00:45:56,878 Наблюдателите от Пентагона днес обвиниха 668 00:45:57,086 --> 00:45:59,486 частния финансов тръст Манджуриан Глобал 669 00:45:59,688 --> 00:46:03,522 в неправомерно оскъпяване на медикаменти от първа необходимост 670 00:46:03,725 --> 00:46:05,818 по време на скорошните нападения в Индонезия, 671 00:46:06,028 --> 00:46:10,294 въпреки, че компанията е осигурила половин-милионен неотменям договор 672 00:46:10,499 --> 00:46:13,627 за доставки на животоподържащи медикаменти на Американските войници 673 00:46:13,836 --> 00:46:16,031 подготвени за мобилизация в Шри Ланка. 674 00:46:28,550 --> 00:46:30,347 Пристигнахме. 675 00:46:31,153 --> 00:46:32,518 Зповядай, влез.. 676 00:46:32,721 --> 00:46:35,281 Това е апартамента на братовчетка ми. 677 00:46:35,724 --> 00:46:37,624 - Тя тук ли е? - Не. 678 00:46:37,826 --> 00:46:39,885 Винаги така скромен. 679 00:46:40,295 --> 00:46:42,525 Няма друго място като вкъщи, нали така? 680 00:46:42,764 --> 00:46:45,961 Вярваш или не, от тук има гледка. 681 00:46:46,168 --> 00:46:49,262 Отиди до пожарния изход и си покажи навън главата, 682 00:46:49,505 --> 00:46:51,700 почти можеш да видиш дърво. 683 00:46:53,842 --> 00:46:56,140 - Да ти предложа нещо за пиене? - Не. 684 00:46:58,780 --> 00:47:01,544 Имам някакъв диетичен чай. 685 00:47:01,750 --> 00:47:05,379 Чудесен е за твоя метаболизъм, ако падаш по тия неща. 686 00:47:05,587 --> 00:47:10,547 Или доматен сок. Не? Добре. 687 00:47:11,226 --> 00:47:12,887 Или... 688 00:47:13,095 --> 00:47:14,187 ...Вода? 689 00:47:14,663 --> 00:47:16,790 - Не. - Съжалявам. 690 00:47:17,900 --> 00:47:20,391 Нервна съм. Ставам остроумна, когато съм нервна. 691 00:47:21,503 --> 00:47:23,266 Къде е тя, твоята братовчетка? 692 00:47:24,606 --> 00:47:26,574 Тя е на турне с Момичетата-мечта. 693 00:47:37,853 --> 00:47:39,047 Добре ли си? 694 00:47:41,690 --> 00:47:43,055 Да. 695 00:47:45,861 --> 00:47:48,921 Виж, съжалявам за това което се случи по-рано. 696 00:47:49,131 --> 00:47:51,656 Не е нужно да се извиняваш. 697 00:47:52,701 --> 00:47:54,862 Ще ти направя чай. 698 00:48:33,909 --> 00:48:37,401 Господи. Къде ли е лимона... 699 00:48:38,113 --> 00:48:41,810 - Оправяш ли се там. - Да, идеално. 700 00:48:42,417 --> 00:48:45,716 Знаеш ли, оставих кърпи там някъде, виждаш ли ги? 701 00:48:49,691 --> 00:48:51,818 - Къде по-точно. - Оставени са върху чантата. 702 00:48:59,434 --> 00:49:00,901 Бен? 703 00:49:02,170 --> 00:49:03,967 Всичко наред ли е? 704 00:49:04,439 --> 00:49:05,770 Земята вика Бен. 705 00:49:06,508 --> 00:49:07,873 Да. 706 00:49:08,143 --> 00:49:11,306 - Сигурен ли си че всичко е наред? - Да. 707 00:49:14,216 --> 00:49:15,740 Бен? 708 00:49:25,160 --> 00:49:26,787 Бен? 709 00:49:27,496 --> 00:49:29,259 Бен? 710 00:49:30,165 --> 00:49:31,359 Бен. 711 00:49:35,871 --> 00:49:37,270 Бен? 712 00:50:00,862 --> 00:50:02,193 Какво правиш? 713 00:50:06,601 --> 00:50:08,296 Видя ли това? 714 00:50:12,107 --> 00:50:14,234 Какво имах в ръката си. 715 00:50:18,313 --> 00:50:21,146 Не халюцинирах, Делп. Беше в ръката ми. 716 00:50:21,350 --> 00:50:23,716 Всички така казват, Марко. 717 00:50:23,952 --> 00:50:27,012 Някакви гадории са ви пръснали върху вас докато при "Пустинна Буря" 718 00:50:27,589 --> 00:50:30,717 Освен всичкия изпуснат уран, имам предвид. 719 00:50:31,393 --> 00:50:33,452 Аз лично познавам двама от Рейджърите 720 00:50:33,662 --> 00:50:36,426 които се кълнът в това, че виждат всичко в топли цветове... 721 00:50:36,631 --> 00:50:39,691 - Делп. - и могат да хванат спортно радио 722 00:50:39,901 --> 00:50:43,359 в главите си, ако се приближат близо до активен трансформатор.. 723 00:50:43,772 --> 00:50:45,672 Това не е "Синдрома от Войната в Залива" 724 00:50:52,514 --> 00:50:58,646 Армията си пробва тези малки индентификационни имплантанти. 725 00:51:00,455 --> 00:51:03,515 Можеш да го вмъкнеш под кожата, и после да го сканираш като бар-код. 726 00:51:03,725 --> 00:51:06,353 за медицински спешни случай и информация. 727 00:51:06,795 --> 00:51:09,025 Кръвна група, ДНК. 728 00:51:09,231 --> 00:51:11,290 Армията никога не ми е слагала такава. 729 00:51:15,103 --> 00:51:17,367 Само ти си знаеш. 730 00:51:19,875 --> 00:51:21,638 Само ти така си знаеш. 731 00:51:32,354 --> 00:51:35,619 Американски самолети бомбандираха цели в Гвинея днес, по данни на разузнаването 732 00:51:35,824 --> 00:51:39,191 режима на Африканската народна армия тайно е възстановила 733 00:51:39,394 --> 00:51:41,021 своята програма за химически оръжия. 734 00:51:41,229 --> 00:51:43,424 Секретара по отбраната отказа да коментира атаките, 735 00:51:43,632 --> 00:51:45,532 че мисията е била успешна, 736 00:51:45,734 --> 00:51:48,760 целите са постигнати, американския състав учасвал в мисията 737 00:51:48,970 --> 00:51:52,406 е по домовете си и празнува. Стачката на превозвачите.... 738 00:51:53,608 --> 00:51:58,011 Мойте сънища ми се струват все по-реални, 739 00:51:58,213 --> 00:52:01,614 това което всъщност си спомням че се случи там. Е всякаш... 740 00:52:03,852 --> 00:52:09,290 Е всякаш в линията на спомените ми ми е промит мозъка или нещо подобно... 741 00:52:11,660 --> 00:52:14,424 и аз просто, като...., всичко ми се объква. 742 00:52:15,597 --> 00:52:17,622 На всички са ни промили мозъците, Марко. 743 00:52:18,834 --> 00:52:22,201 Като че ли някой ни е забил електрическа сонда 744 00:52:22,404 --> 00:52:26,966 и компютърен чип в мозъка те кара да правиш неща, 745 00:52:27,209 --> 00:52:29,040 това са гадости, човече. 746 00:52:31,780 --> 00:52:33,213 Малък електрошок..... 747 00:52:34,149 --> 00:52:37,710 ....и електрониката ще направи номера си за частица от цената. 748 00:52:37,919 --> 00:52:39,910 Като при узбекистанците. 749 00:52:41,122 --> 00:52:43,090 Какво от това за мойте сънища? 750 00:52:44,392 --> 00:52:47,623 Какво от това, ако твойте сънища.... 751 00:52:48,730 --> 00:52:51,665 ..... и ти наистина се връщаш в Кувейт. 752 00:53:15,590 --> 00:53:18,753 - Благодаря, че сте тук. Благодаря. - Конгресмен! 753 00:53:18,960 --> 00:53:20,518 - Конгресмен! - Конгресмен! 754 00:53:20,729 --> 00:53:23,391 Конгресмен! Конгресмен! Защо вие и губернатор Артър сте 755 00:53:23,598 --> 00:53:25,395 против установяването на воиници в Индонезия? 756 00:53:25,634 --> 00:53:27,067 Да речем, че Губернатор Артър и а вярваме 757 00:53:27,269 --> 00:53:28,998 че не може да се изчистиш света, ако ръцете ти са мръсни. 758 00:53:29,204 --> 00:53:30,865 Сержант Шау! 759 00:53:32,607 --> 00:53:34,336 Сънувате ли случилото се в Кувейт? 760 00:53:34,676 --> 00:53:36,473 Капитан Марко. 761 00:53:38,380 --> 00:53:40,143 Всичко е наред. Всичко е наред. 762 00:53:40,348 --> 00:53:41,838 Радвам се да ви видя, сър. 763 00:53:42,083 --> 00:53:44,483 Добър вечер. И аз се радвам също да ви видя. 764 00:53:44,786 --> 00:53:46,253 Искате да ме питате за Кувейт? 765 00:53:46,454 --> 00:53:47,944 Не. Исках да ви питам за вашите сънища. 766 00:53:48,156 --> 00:53:49,453 - Благодаря ти, Лили. - Конгресмен Шау, съжалявам. 767 00:53:49,658 --> 00:53:52,024 Искат да знаят бихте ли провели интервю с Лари Кинг в 6 часа? 768 00:53:52,227 --> 00:53:53,785 - Не, не. - Не за интервюто, или не за 6? 769 00:53:53,995 --> 00:53:55,485 Не. Той иска да говорим за майка ми. Не. 770 00:53:55,697 --> 00:53:57,528 - Всичко ли е под контрол, П. Джей.? - Здравейте, сър. 771 00:53:57,766 --> 00:53:59,461 Радвам се да те видя. 772 00:53:59,701 --> 00:54:01,669 И така, капитане, какво мога да направя за вас? 773 00:54:01,870 --> 00:54:03,303 Просто искам няколко минути от вашето време. 774 00:54:03,505 --> 00:54:04,767 Конгресмен Шау, може ли за момент само, ако обичате? 775 00:54:04,973 --> 00:54:05,940 Лично време. 776 00:54:06,141 --> 00:54:08,837 За съжаление това е, като с редник се отнасят към мен сега. 777 00:54:09,044 --> 00:54:10,568 - Разбирам. - С него няма проблем, Уил. 778 00:54:10,779 --> 00:54:12,804 - Хайде идвай. - Благодаря ви. Благодаря ви. 779 00:54:14,316 --> 00:54:17,012 - Джордж. - За тези сънища 780 00:54:17,218 --> 00:54:19,982 които някой от хората от твоята част имат. 781 00:54:20,188 --> 00:54:21,519 Включително вие? 782 00:54:21,723 --> 00:54:23,020 Ами ... 783 00:54:23,625 --> 00:54:26,685 ... това е повече от въпрос за това какво всъшност се случи 784 00:54:26,895 --> 00:54:28,920 в ноща когато патрула бе нападнат. 785 00:54:29,464 --> 00:54:33,730 Това е просто. Бяхме на рутинно разузнаване в контролираната от Ирак зона. 786 00:54:33,935 --> 00:54:36,563 Патрула попадна в засада. РПГ долетя, ракетна мина се взриви. 787 00:54:36,771 --> 00:54:39,001 - Вие бяхте повален..... - В безсъзнание. Точно начинът.... 788 00:54:39,207 --> 00:54:42,142 Не исках да ви спирам, но имам предвид точния начин по който и аз си спомням. 789 00:54:42,344 --> 00:54:45,177 Но аз сънувам нещо друго. 790 00:54:46,781 --> 00:54:48,271 Аз съм в съня ви, капитане? 791 00:54:49,217 --> 00:54:50,809 Да, конгресмен, там сте. 792 00:54:51,152 --> 00:54:52,278 Спасявайки всички? 793 00:54:52,487 --> 00:54:55,479 Доста по-сложно е отколкото това. Сега, ефрейтор Мелвин, 794 00:54:55,690 --> 00:54:58,158 той е рисувал тези картини, и е описвал свойте сънища. 795 00:54:58,360 --> 00:55:00,294 - Може би, ако вие просто... - Аз нямам сънища, капитане. 796 00:55:01,229 --> 00:55:04,130 И изобщо? Вие изобщо не сънувате? Всеки сънува, нали? Искам да кажа... 797 00:55:04,332 --> 00:55:06,664 Вижте, капитане, искам да ви помогна, аз щях, аз наистина щях, 798 00:55:06,868 --> 00:55:08,665 но си мисля, че е по-добре да се видите с някой. 799 00:55:08,870 --> 00:55:10,929 - Някой който е специалист в.... - Бях при специалисти. 800 00:55:11,439 --> 00:55:13,031 Добре тогава. Това е много добре, 801 00:55:13,241 --> 00:55:15,801 защото те верочтно биха могли да ви помогнат повече отколкото аз. 802 00:55:16,044 --> 00:55:17,671 - Не знам, обаче... - Грижете се за себе си, капитане. 803 00:55:17,879 --> 00:55:20,473 - Да. Да. Добре. - Благодаря, че се отбихте. 804 00:55:26,955 --> 00:55:28,684 Не съм луд, Шау. 805 00:55:32,927 --> 00:55:34,451 Майоре. 806 00:55:36,665 --> 00:55:40,533 - Бен. Гладен ли си? - Умирам от глад. 807 00:55:46,207 --> 00:55:47,606 Ами, то зависи от демографията. 808 00:55:47,842 --> 00:55:49,139 Извинете ме. 809 00:55:50,645 --> 00:55:52,579 - Аз убих Бейкър? - Ами, това е в съня ми. 810 00:55:52,781 --> 00:55:54,908 Искам да кажа, възможно ли е нещо подобно? 811 00:55:55,383 --> 00:55:57,715 Мисля, че мога да предположа, че така вие си мислите. 812 00:55:57,919 --> 00:56:01,787 Не, аз убивах врага. Не ги познавах, и двамата така, че... 813 00:56:02,157 --> 00:56:03,818 ...всичко е наред. 814 00:56:04,559 --> 00:56:07,494 И въпреки това, аз помня какво правехме в Кувейт. Идеално го помня. 815 00:56:07,696 --> 00:56:08,924 Аз всъщност.... 816 00:56:09,431 --> 00:56:11,865 не помня точно аз да го правя.. 817 00:56:12,634 --> 00:56:14,295 Може би не сте го правили. 818 00:56:21,309 --> 00:56:22,799 Не. 819 00:56:23,778 --> 00:56:25,370 Каква мисъл. 820 00:56:43,498 --> 00:56:44,931 Какво? 821 00:56:49,738 --> 00:56:51,797 Живота е толкова странен, не е ли така? 822 00:56:52,841 --> 00:56:54,433 В коя си част? 823 00:56:54,642 --> 00:56:57,110 Не знам. Каквото казахте долу по стълбите. 824 00:56:57,579 --> 00:57:03,518 Тази кампания. Политиката. Цялата ми публичност и личност. 825 00:57:05,053 --> 00:57:08,853 Позирането и смехът като някаква проклета парцалена кукла, 826 00:57:09,057 --> 00:57:11,719 поздравявам се с непознати, които трябва да са напълно слепи 827 00:57:11,926 --> 00:57:14,326 ако не могат да видят какъв съм от вътре. 828 00:57:14,529 --> 00:57:17,464 Какъв ме направи майка ми. Елин Прентис. 829 00:57:17,665 --> 00:57:19,929 Жестоките Прентис. 830 00:57:20,502 --> 00:57:22,270 - Но не и Шау. Не, сър. - Разбирам. 831 00:57:22,270 --> 00:57:23,828 - Но не и Шау. Не, сър. - Разбирам. 832 00:57:24,372 --> 00:57:25,930 Не, нищо разбирате. 833 00:57:26,908 --> 00:57:28,102 Не можете. 834 00:57:30,578 --> 00:57:32,546 Бях на 20 години вече, когато за пръв път имах приятел. 835 00:57:32,747 --> 00:57:38,743 По лошо, приятелка. Разбирате, от моя гледна точка, както и да е. 836 00:57:39,120 --> 00:57:43,022 Приятел извън обкръжението на майка ми от одобрени познати, 837 00:57:43,224 --> 00:57:45,351 и тя... 838 00:57:47,729 --> 00:57:49,424 ...моята майка.... 839 00:57:52,500 --> 00:57:56,960 Господ само знае, какво каза на Джоселин да я прогони далеч. 840 00:57:57,505 --> 00:58:00,133 Потъпвайки моя единствен акт на недоволство, 841 00:58:00,341 --> 00:58:02,172 край на бунта.... 842 00:58:02,977 --> 00:58:05,468 .... и се записах в Армията. 843 00:58:08,883 --> 00:58:10,316 Но след войната.... 844 00:58:12,320 --> 00:58:14,515 ...се върнах при нея. 845 00:58:16,191 --> 00:58:18,386 Защо се върнахте? Какво се случи? 846 00:58:22,997 --> 00:58:24,794 Не ме ли слушате? 847 00:58:25,500 --> 00:58:27,468 Майка ми се случи. 848 00:58:28,670 --> 00:58:30,900 Занете ли, истината е, че я мразя. 849 00:58:31,339 --> 00:58:33,637 Винаги презирах Медалът. 850 00:58:34,242 --> 00:58:37,609 Пренасищането с ласкателствата на малките хора. 851 00:58:38,613 --> 00:58:40,911 Това сигурно... 852 00:58:41,149 --> 00:58:43,743 ...ви кара да завиждате на, майоре. 853 00:58:43,952 --> 00:58:45,317 Не съм завистлив. 854 00:58:46,287 --> 00:58:48,084 Аз нямам сънища, Бен. 855 00:58:48,556 --> 00:58:52,925 Как тогава не можете да си спомните да спасяване вашата част? 856 00:58:53,494 --> 00:58:54,927 Направих го. Казах, че съм го направил. 857 00:58:55,129 --> 00:58:58,690 Не, не, не сте. Казахте, че не си спомняте да го правите. 858 00:58:58,900 --> 00:59:01,232 Това казахте само преди няколко минути. 859 00:59:02,971 --> 00:59:05,166 Когато се замисля за онази нощ... 860 00:59:06,774 --> 00:59:09,436 ...е като, че ли съм знаел какво ще стане. 861 00:59:10,678 --> 00:59:12,373 Но въпросът е в това, че изглежда никога не се добирам до мястото 862 00:59:12,580 --> 00:59:15,811 където чувствам, че всъщност се случва. 863 00:59:16,017 --> 00:59:17,848 Но съм сигурен, че това е абсолютно нормално. 864 00:59:18,152 --> 00:59:21,747 Добре. Обсъждали ли сте това с някой? Това противоречие? 865 00:59:22,123 --> 00:59:24,318 С кой бих могъл да го споделя? 866 00:59:25,059 --> 00:59:27,425 С мойте стари другари от армията които ме обичат и боготворят 867 00:59:27,629 --> 00:59:29,756 за спасяването на техните патетично незначителни, 868 00:59:29,964 --> 00:59:32,432 отричащи всяко приятелство, задници? 869 00:59:32,901 --> 00:59:34,960 Можете да го обсъдите с Военното разузнаване. 870 00:59:35,169 --> 00:59:38,570 Можете да отидете там. Разбира се, аз ще дойда с вас 871 00:59:38,773 --> 00:59:40,968 и ще обсъдим с тях, ще им разкажете какво си спомняте, 872 00:59:41,175 --> 00:59:44,144 какво не си спомняте и те биха могли... 873 00:59:44,879 --> 00:59:46,642 ... да направят някой тестове. 874 00:59:49,384 --> 00:59:51,784 Да, тестове. 875 00:59:52,020 --> 00:59:54,011 Пресата ще има доста натоварен ден с това. 876 00:59:54,689 --> 00:59:57,385 Някой е пъхнал имплантант в мен. Открих го тази сутрин. 877 00:59:57,592 --> 00:59:59,822 Имам дупка отзад, ако желаете можете да погледнете в нея. 878 01:00:00,028 --> 01:00:02,588 И имам доброто чувство, че и във вас са поставили един също. 879 01:00:08,636 --> 01:00:10,297 Никой, не е слагал нищо в мен, Бен. 880 01:00:10,505 --> 01:00:12,632 Нека го докажем. Защо не, знаете ли... 881 01:00:12,840 --> 01:00:14,432 - Добре нека видим на ренген.... - Виж, Бен, 882 01:00:14,642 --> 01:00:16,439 Искам да те подкрепя. Ще го направя. 883 01:00:16,644 --> 01:00:19,238 Но не смяташ ли, че това може да изчака за след изборите? 884 01:00:19,447 --> 01:00:20,607 Защо? За какво? 885 01:00:20,815 --> 01:00:22,874 - Да не би да се уплашихте? - От нищо не ме страх. 886 01:00:23,084 --> 01:00:25,848 - Тогава защо просто не го докажем.... - Знаеш ли? Трябва да си тръваш. 887 01:00:26,054 --> 01:00:28,614 - Съжалявам, аз наистина... - Слушай. 888 01:00:28,823 --> 01:00:33,624 Някой е влязъл в главите ни с големи обувки с метални подметки, 889 01:00:33,828 --> 01:00:36,296 електрическа резачка и трион и тогава отишъл до центъра. 890 01:00:36,497 --> 01:00:39,955 Неврони взел...взел заголил ги и ги дал накъсо. 891 01:00:40,168 --> 01:00:42,898 Нашите мозъчни клетки са били заличени, Реймънд. 892 01:00:43,104 --> 01:00:44,662 Моля те. 893 01:00:45,573 --> 01:00:47,541 Трябва ти помощ, Бен. 894 01:00:48,343 --> 01:00:50,573 Какво правиш? Бен! 895 01:00:54,816 --> 01:00:56,511 Спри! Спри! 896 01:00:56,818 --> 01:00:58,012 Вътре! Вътре! 897 01:01:04,025 --> 01:01:05,014 Конгресмен! 898 01:01:10,898 --> 01:01:12,695 Ухапа го. Той го ухапа. 899 01:01:17,171 --> 01:01:18,832 Изведете го от тук. 900 01:01:26,547 --> 01:01:28,139 Добре ли сте, сър? 901 01:01:30,752 --> 01:01:32,185 - Оставете ме сам. - Сър, ние трябваше... 902 01:01:32,387 --> 01:01:33,945 Изчезвай ! 903 01:02:08,222 --> 01:02:09,951 Извадихме го от река Потомак 904 01:02:10,158 --> 01:02:13,059 около 4:45 вчера следобяд. 905 01:02:14,162 --> 01:02:17,029 Какво правихте в апартамента на Ал Мелвин? 906 01:02:18,199 --> 01:02:19,723 Ходих да говоря с него. Не си беше в къщи. 907 01:02:19,934 --> 01:02:22,926 Да разговаряте за какво? Сънища? 908 01:02:25,873 --> 01:02:27,363 Интересни неща. 909 01:02:27,575 --> 01:02:30,601 Да, има стотици от тях в дома му. 910 01:02:30,812 --> 01:02:32,074 Мисля, че е добре да ги проверите с вашите хора. 911 01:02:32,280 --> 01:02:33,747 Да, добре ще веднага почваме. 912 01:02:33,948 --> 01:02:37,281 Полковник Гарет, бе така любезен да ни покаже досието ви, Марко. 913 01:02:37,485 --> 01:02:40,784 Вие сте истинска находка, нали? 914 01:02:42,056 --> 01:02:45,082 Специалните части. Рейнджърите. Делта Форс. 915 01:02:47,095 --> 01:02:48,858 Бих искал да разговарям с ефрейтор Мелвин 916 01:02:49,063 --> 01:02:52,931 за да го попитам някой въпроси останали без отговор.... 917 01:02:53,134 --> 01:02:55,796 ......за нашето разузнаване в Кувейт през '91 година. 918 01:02:56,003 --> 01:02:57,868 - Не си беше в къщи. - Така. Нямаше го там. 919 01:02:58,072 --> 01:03:01,599 И нямахте нищо против да останете и да го изчакате? 920 01:03:01,809 --> 01:03:03,276 Не съм го убил аз, ако това имате предвид. 921 01:03:03,478 --> 01:03:05,139 Никой не е казал, че сте. 922 01:03:05,346 --> 01:03:06,836 Може и да се е самоубил. 923 01:03:08,916 --> 01:03:10,713 Каква е тази ваша мания отностно Реймънд Шау. 924 01:03:10,918 --> 01:03:12,476 Нямам никаква мания към Реймънд Шау. 925 01:03:12,687 --> 01:03:14,348 Човекът на неговите сънища. 926 01:03:15,890 --> 01:03:17,687 Може би бихте желали ваши медицински специалисти 927 01:03:17,892 --> 01:03:19,757 да проверят гърба на Мелвин. 928 01:03:19,961 --> 01:03:21,622 Точно под кожата на лопатката. 929 01:03:21,829 --> 01:03:24,662 Може би ще открият имплантант. 930 01:03:24,866 --> 01:03:26,527 Просто под кожата, отляво. 931 01:03:26,734 --> 01:03:28,964 Но, ако не се постараят, може и да не го открият. 932 01:03:29,504 --> 01:03:31,836 Могат да си пеят това докато го търсят, ако желаят. 933 01:03:32,039 --> 01:03:33,904 - Имплантант? - Точно това казах. 934 01:03:34,108 --> 01:03:35,769 И-М-П-лантант. 935 01:03:35,977 --> 01:03:40,676 Да, но съдейки от досието ти както изглежда, 936 01:03:40,882 --> 01:03:43,316 не разбираш нищо по въпроса, приятел. 937 01:03:43,518 --> 01:03:45,145 Извинете ме. Това не е необходимо. 938 01:03:45,887 --> 01:03:47,354 Имате ли проблеми? 939 01:03:48,456 --> 01:03:51,721 Психични? Изглеждате ми малко разярен. 940 01:03:52,927 --> 01:03:55,691 Може би искаш да ме удариш? Хайде, можеш да го направиш. 941 01:03:56,864 --> 01:03:59,560 - Ей ! - За бога, Бен.... 942 01:04:01,202 --> 01:04:02,260 Той ме удари. 943 01:04:03,538 --> 01:04:05,267 А ти искаш да му помогнеш? 944 01:04:05,473 --> 01:04:09,102 Не. Това би било политическо самоубийство. Разбира се не искам. 945 01:04:09,610 --> 01:04:11,578 Аз искам ти да му помогнеш. 946 01:04:14,282 --> 01:04:17,445 Дори не мога да си представя защо. 947 01:04:18,186 --> 01:04:21,349 Майко, мога да те уверя, чувствам се неловко да те моля да го направиш 948 01:04:21,556 --> 01:04:23,717 след като поставяш така въпроса. 949 01:04:24,058 --> 01:04:26,652 Мойте хора взеха ограничителна заповед срещу него. 950 01:04:26,861 --> 01:04:30,092 Няма да бъде допускан до мен, но не искам да го заключват. 951 01:04:30,298 --> 01:04:32,960 - Няма да предявя обвинения. - Защо? 952 01:04:33,167 --> 01:04:35,328 Не знам, просто.... 953 01:04:38,906 --> 01:04:40,339 не искам да говоря за това точно сега. 954 01:04:40,541 --> 01:04:42,338 Може ли сега да се върнем към кампанията и да се средоточим върху... 955 01:04:42,543 --> 01:04:45,944 Реймънд, ти нали всъщност не вярваш на неговата история? 956 01:04:47,815 --> 01:04:49,646 Не. 957 01:04:50,184 --> 01:04:52,243 Но той вярва. 958 01:04:53,821 --> 01:04:56,255 И той е отличен войн.. 959 01:04:57,291 --> 01:05:00,021 И ако в него е останало и частица здрав разум, 960 01:05:00,228 --> 01:05:02,696 тогава аз ще изтърпя неговата заблуда, докато не получи помощ. 961 01:05:02,897 --> 01:05:04,524 Ще го направя. Това не ме злепоставя. 962 01:05:05,132 --> 01:05:07,066 Не се страхувам от него. 963 01:05:08,202 --> 01:05:09,692 Реймънд. 964 01:05:17,378 --> 01:05:20,973 Колко всъщност си мислиш, че знаеш за своя приятел? 965 01:05:52,446 --> 01:05:54,380 О, това е тъжно. 966 01:05:54,582 --> 01:05:56,482 Бедния малък оловен войник. 967 01:05:56,684 --> 01:05:58,379 Майко, моля те. 968 01:05:58,586 --> 01:06:01,180 Добре, само си помисли колко ужасени бяха хората ти вчера 969 01:06:01,389 --> 01:06:03,721 когато се показа Майор Марко в щаба на кампанията ти 970 01:06:03,924 --> 01:06:05,516 и ти го покани.... 971 01:06:05,726 --> 01:06:07,819 О Господи, ти го покани да влезе. 972 01:06:08,462 --> 01:06:09,929 С всичко това, което те знаят за него. 973 01:06:10,931 --> 01:06:12,865 Аз го познавам. 974 01:06:13,467 --> 01:06:15,435 Аз му служих. То бе добър човек. 975 01:06:15,636 --> 01:06:18,833 Да, така винаги съседите казват за сериините убиици. 976 01:06:27,782 --> 01:06:30,615 Свободен си. Шау няма да предяви обвинения.