1
00:00:36,898 --> 00:00:40,000
Дензъл Уошингтън
2
00:00:41,200 --> 00:00:44,000
Мерил Стрийп
3
00:00:45,500 --> 00:00:48,664
Лив Шрейбър
4
00:00:49,898 --> 00:00:54,000
МАНДЖУРСКИЯТ КАНДИДАТ
5
00:01:38,898 --> 00:01:42,660
Залагайте, Залагаите.
Хайде Джемейсън.
6
00:01:44,170 --> 00:01:47,662
Хайде всички залагайте?
Аткинс, Аткинс?
7
00:01:48,575 --> 00:01:51,237
Ей, хайде, хора, айде.
8
00:01:52,145 --> 00:01:55,410
Ей, човече, още чакам чека
сестра ти.
9
00:02:11,397 --> 00:02:14,264
Не, така се играе това,така се
играе "Тексаскo Вземане".
10
00:02:14,467 --> 00:02:16,594
Ти само ни кажи как се играе!
11
00:02:17,904 --> 00:02:20,634
Така се играе "Тексаска Вземане"
12
00:02:23,543 --> 00:02:26,569
Ще обърнеш ли още една карта
Това е четвъртия шибан...
13
00:02:29,182 --> 00:02:32,049
- Четири попа.
- Какво имаш ти, Мелвин?
14
00:02:34,254 --> 00:02:35,516
Ей, Мелвин, човече,
какви ще ги вършиш,
15
00:02:35,722 --> 00:02:37,986
ще ги играеш ли картите,
или ще си ги криеш?
16
00:02:38,191 --> 00:02:42,287
Няма да ги крия. Трябва да отида
набързо до автомата за пари.
17
00:02:44,197 --> 00:02:45,789
Това ше бъде...
18
00:02:45,999 --> 00:02:48,024
Трябва да има автомат
между 7 и 11 зона някъде.
19
00:02:52,305 --> 00:02:53,363
Дай ми две.
20
00:03:30,076 --> 00:03:31,737
И защо да не влезем директно.
21
00:03:32,178 --> 00:03:34,271
Оттук, направо по пътя.
22
00:03:34,681 --> 00:03:38,173
Виждам, че капитанът
обича черните пътища.
23
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
Не, капитанът се забавлява да
не се движи по магистралата
24
00:03:40,720 --> 00:03:44,850
влачейки задника си така, че всеки
Том, Дик и Кадафи да го напляска.
25
00:03:45,725 --> 00:03:47,090
Тук ще е много зле.
26
00:03:47,961 --> 00:03:50,691
Много е зле тук,
и все още е много зле тук.
27
00:03:50,897 --> 00:03:52,922
И чух, че и тук долу е лошо.
28
00:03:53,366 --> 00:03:55,300
- Лошо е навсякъде, а?
- Да.
29
00:03:55,501 --> 00:03:56,559
Мини?
30
00:03:57,170 --> 00:03:58,899
Коварни.
Шведско производство.
31
00:04:05,778 --> 00:04:08,804
Нищо не ми казаха за мини.
32
00:04:09,616 --> 00:04:11,516
Сержант Шау.
33
00:04:16,556 --> 00:04:19,024
- Сержант
- Сър.
34
00:04:19,225 --> 00:04:21,489
Тръгваме след две минути.
35
00:04:21,694 --> 00:04:23,093
Да, сър.
36
00:04:23,930 --> 00:04:25,329
Добре ли си?
37
00:04:26,065 --> 00:04:27,726
Да, сър.
38
00:04:30,069 --> 00:04:31,627
Две минути.
39
00:04:32,472 --> 00:04:34,963
Дай две карти, човече.
40
00:04:55,928 --> 00:04:57,919
Капитана каза, че ще тръгваме.
41
00:04:58,631 --> 00:05:00,189
Така, че....
42
00:05:05,405 --> 00:05:08,863
Ей, тази мацка се нуждае
от приятел. И прегръдка.
43
00:05:09,876 --> 00:05:12,640
Беше точно преди "Пустинна Буря"
44
00:05:12,845 --> 00:05:16,246
Бяхме на рутинно разузнаване
в контролираната от Ирак територия,
45
00:05:16,449 --> 00:05:18,246
да определим военната сила
на вражеската армия
46
00:05:18,451 --> 00:05:22,785
Садам Хюсейн бе обещал
да бъде Война на Войните.
47
00:05:24,157 --> 00:05:26,648
Аз съм във водещата кола
със сержант Шау
48
00:05:26,859 --> 00:05:30,056
и нашия водач, на частен договор.
49
00:05:30,263 --> 00:05:33,061
Ясна вечер.
Звезди, но няма луна.
50
00:05:36,002 --> 00:05:36,991
Засада!
51
00:05:40,907 --> 00:05:42,374
Дръжте се.
52
00:05:49,716 --> 00:05:52,241
Излизайте от колата.
Следвайте ме! След мен!
53
00:05:52,652 --> 00:05:54,017
Вземи сигнални ракети , Сержант
54
00:06:03,229 --> 00:06:06,596
Неутрализирайте врага! След него!
След него! Останете вляво!
55
00:06:06,799 --> 00:06:08,266
Прикрий се, прикрий се,
прикрий се!
56
00:06:08,468 --> 00:06:09,935
Дръжте се!
57
00:06:10,136 --> 00:06:11,967
Движи се, движи се,
движи се!
58
00:06:30,356 --> 00:06:31,846
Капитан Марко!
59
00:06:34,227 --> 00:06:35,524
Сър?
60
00:06:36,496 --> 00:06:38,054
Уплашихте ли сте?
61
00:06:39,899 --> 00:06:41,764
Уплах? Ами.....
62
00:06:42,402 --> 00:06:45,394
...то няма достатъчно
време да се страхуваш.
63
00:06:46,506 --> 00:06:49,964
Без да се замисли, рискувайки
собствения си живот,
64
00:06:50,176 --> 00:06:53,805
Сержант Реймънд Шау
65
00:06:54,380 --> 00:06:56,280
се изправи срещу врага.
66
00:07:00,520 --> 00:07:03,421
Сержант Шау бе награден
с Медал на Честта.
67
00:07:03,623 --> 00:07:06,114
Лично подписах препоръката.
68
00:07:07,460 --> 00:07:09,121
Да, Сър.
69
00:07:09,328 --> 00:07:11,228
Къде ви раниха?
70
00:07:11,431 --> 00:07:12,625
Аз бях, Аз бях засегнат.
71
00:07:13,199 --> 00:07:16,464
Със сътресение и в безсъзнание.
Сержант Шау, пое командването.
72
00:07:16,669 --> 00:07:18,102
Майоре?
73
00:07:18,971 --> 00:07:21,997
- Да.
- Вашата част претърпя ли жертви?
74
00:07:22,208 --> 00:07:26,508
Да. Редник Едуард Инграм.
75
00:07:26,712 --> 00:07:30,910
Редник Роберт Бейкър lll
бяха убити.
76
00:07:31,384 --> 00:07:33,978
Медалът на Честта, връчвания
от Конгреса "Медал на Честта" .
77
00:07:34,287 --> 00:07:37,814
е най-голямата награда към която
се стреми всеки войник.
78
00:07:38,024 --> 00:07:40,754
Какво са направили тези смели мъже,
за които говориме днес,
79
00:07:40,960 --> 00:07:43,451
не бива никога да бъде забравено.
80
00:07:43,663 --> 00:07:49,033
След 1917 г., са били връчени
само 970 Медала,
81
00:07:49,235 --> 00:07:53,296
За повече от 30 милиона
Американци в армията.
82
00:07:53,673 --> 00:07:55,368
Кой знае.
83
00:07:55,575 --> 00:07:58,169
Може би един ден,
вие чудесни млади мъже
84
00:07:59,178 --> 00:08:02,409
ще заслужите този медал
в защита на нашата страна.
85
00:08:04,550 --> 00:08:05,642
Да.
86
00:08:05,852 --> 00:08:09,549
Майор Марко,
от името на взвод 1094 и 1128
87
00:08:09,755 --> 00:08:11,416
искам да ви благодаря.
88
00:08:11,624 --> 00:08:13,489
затова, че дойдохте да ни
разкажете за Медала на Честта
89
00:08:13,693 --> 00:08:17,527
и за вашия богат опит
във военните сили.
90
00:08:17,730 --> 00:08:19,527
Благодаря, че ме изслушахте.
91
00:08:25,605 --> 00:08:26,594
Много ви благодаря.
92
00:08:27,006 --> 00:08:29,531
Някога пожелавали сте си да
бъдете вие?
93
00:08:30,209 --> 00:08:32,109
Съжалявам, извинете ме?
94
00:08:33,279 --> 00:08:35,213
Да спечелите Медалът.
95
00:08:36,282 --> 00:08:37,874
Да бъдете..
- Да бъдете Героят.
96
00:08:39,018 --> 00:08:42,681
Ами, господине, аз просто...
Аз се гордея, че съм бил там.
97
00:08:42,889 --> 00:08:44,379
Благодаря Ви.
98
00:08:45,324 --> 00:08:47,087
Много ви благодаря.
99
00:09:09,582 --> 00:09:11,914
- Майор Марко?
- Да.
100
00:09:13,953 --> 00:09:15,716
Ал Мелвин, сър.
101
00:09:18,791 --> 00:09:20,486
Ефрейтор Мелвин.
102
00:09:21,694 --> 00:09:23,924
От вашия взвод, Пустинна Буря.
103
00:09:24,897 --> 00:09:28,025
Ефрейтор Мелвин.
Как си?
104
00:09:30,570 --> 00:09:32,902
Имам тези сънища, сър.
105
00:09:33,406 --> 00:09:35,704
- Сънища?
- Да, сър.
106
00:09:37,109 --> 00:09:40,442
Кувейт. Ние с вас сме заедно,
107
00:09:40,646 --> 00:09:43,843
Инграм и Бейкър и.....
108
00:09:45,484 --> 00:09:46,974
Реймънд Шау.
109
00:09:48,688 --> 00:09:49,916
Добре.
110
00:09:50,489 --> 00:09:54,050
Вижте, аз си спомням какво се
случи, както току що разказвахте
111
00:09:54,260 --> 00:09:55,727
и тогава.....
112
00:09:56,696 --> 00:09:58,254
.... Аз не съм....
113
00:09:59,799 --> 00:10:01,528
Ами...
114
00:10:01,734 --> 00:10:03,599
...беше ни изключително
тежко там, Мелвин.
115
00:10:03,803 --> 00:10:05,964
Това беше преди много време.
Спомените се променят.
116
00:10:10,376 --> 00:10:12,503
Вие имате ли сънища, сър?
117
00:10:12,845 --> 00:10:14,176
Всеки сънува, ефрейтор.
118
00:10:14,380 --> 00:10:16,109
Не, не такива.
119
00:10:16,816 --> 00:10:18,249
Не, нямам.
120
00:10:21,220 --> 00:10:24,712
Аз си ги записвам, всичките.
Знаете ли, всяка вечер,
121
00:10:24,924 --> 00:10:29,418
точно като се събудя,
се опитвам да си ги спомня
122
00:10:29,629 --> 00:10:31,460
не винаги идват подред,
разбирате ли,
123
00:10:31,664 --> 00:10:32,995
не всичко това, мога да си спомня,
124
00:10:34,100 --> 00:10:37,331
Може би трябва да посетите
Военната болница,
125
00:10:37,536 --> 00:10:38,662
поговорете с доктор.
126
00:10:38,871 --> 00:10:41,032
- Бях вече при докторите.
- Добре.
127
00:10:45,044 --> 00:10:47,877
Аз просто..Аз просто...
128
00:10:49,649 --> 00:10:52,277
Просто малко зацепвам, сър.
129
00:10:52,485 --> 00:10:55,818
Защото си спомням, нали така,
Шау....
130
00:10:56,022 --> 00:10:59,150
Шау , нали.....
Шау ни спаси, така нали....
131
00:10:59,792 --> 00:11:01,987
...но товя няма смисъл,
защото......
132
00:11:04,030 --> 00:11:06,294
..това трябваше да сте вие.
133
00:11:06,499 --> 00:11:09,627
Добре, ако Шау е бил в Хамъра....
134
00:11:10,069 --> 00:11:12,128
...Тойотата е тук.....
135
00:11:12,338 --> 00:11:15,068
Нали така. Просто си го представете,
представете си го.
136
00:11:15,274 --> 00:11:16,764
Слушай, това.....
137
00:11:16,976 --> 00:11:20,969
Това е прекалено. Свършихме !
Разбра ли? Трябва да продължиш.
138
00:11:21,180 --> 00:11:23,080
Аз просто се надявах, в това,
че вие знете, може би...
139
00:11:23,282 --> 00:11:24,442
Имаш ли нужда от пари или
нещо друго?
140
00:11:24,650 --> 00:11:25,810
- Не. не сър.
- Чакай малко.
141
00:11:26,018 --> 00:11:28,009
Нямам нужда от парите ти,
човече.
142
00:11:28,654 --> 00:11:30,849
Добре тогава.
Чудесно беше, че се видяхме.
143
00:11:54,013 --> 00:11:56,379
Хартиена или пластмасова, сър?
144
00:11:57,950 --> 00:12:02,649
С обществена безпокойство назрява
отново след случката на "Кървавия Петък",
145
00:12:02,855 --> 00:12:08,191
с война срещу терора влизаме
в още една година, не е ясно докога,
146
00:12:08,394 --> 00:12:11,158
тревогите продължават да нарастват.
147
00:12:11,363 --> 00:12:13,797
Проучванията показват, че
все повече гласоподаватели
148
00:12:13,999 --> 00:12:17,230
са загрижени за своята
и семейната безопастност,
149
00:12:17,436 --> 00:12:19,461
и икономическата си сигурност,
150
00:12:19,672 --> 00:12:22,732
закриват все повече и повече
работни места, пренасят се зад океана
151
00:12:22,942 --> 00:12:26,571
или биват заемани от
незаконни емигранти.
152
00:12:26,779 --> 00:12:30,840
Те са загрижени за качеството и
чистотата на въздуха и водата,
153
00:12:31,050 --> 00:12:34,542
Деградацията причинена от
общото намаляване на стандарта,
154
00:12:34,754 --> 00:12:38,053
от религиозни и расови разделения,
155
00:12:38,257 --> 00:12:42,853
от шумни кампании
идващи от цялият свят.
156
00:12:43,062 --> 00:12:46,395
Американският народ е готов
за новото управление..
157
00:12:46,599 --> 00:12:51,434
Но партиите са разделени
на толкова много фракции,
158
00:12:51,637 --> 00:12:55,664
изборът за президентски
номинации трябва да бъде
159
00:12:55,875 --> 00:12:59,834
обединяващият фактор
за делегатите в този конгрес.
160
00:13:00,212 --> 00:13:02,840
А това с уважение ме навежда
на мисълта за номинирането
161
00:13:03,048 --> 00:13:07,485
ми за кандидат-вицепрезидент,
което е голяма чест замен.
162
00:13:07,820 --> 00:13:12,553
Трябва да се отгледаме
внимателно отвътре, у дома.
163
00:13:13,459 --> 00:13:16,986
Опастността за нашата държава
не е само от отделни терористи,
164
00:13:17,196 --> 00:13:20,029
терористи, на които между впрочем,
помагаме да се разрастнат
165
00:13:20,332 --> 00:13:23,199
с двайсет годишна неправилна
и провалена външна политика.
166
00:13:23,402 --> 00:13:28,203
Не, истинската опастност е
от ограничаването на правата,
167
00:13:28,641 --> 00:13:31,109
гарантирани ни от конституцията,
на което се основава нашия страх
168
00:13:31,310 --> 00:13:33,608
до унищожаване на
демократичните идеи,
169
00:13:33,813 --> 00:13:37,749
поради това, че ние заобиколихме
конституционната ни защита,
170
00:13:37,950 --> 00:13:39,474
спечелиха нашите врагове.
171
00:13:42,888 --> 00:13:44,515
Реймънд?
172
00:13:44,723 --> 00:13:46,623
- Ето те и теб.
- Скъпи.
173
00:13:46,826 --> 00:13:50,489
Какво, ще пожелаеш да
седя като прислужничка?
174
00:13:54,400 --> 00:13:58,837
Питах долу г-ца Фриман,
секретарка ти,
175
00:13:59,038 --> 00:14:02,940
тя каза че ти тук горе
репетираш твоята реч.
176
00:14:03,142 --> 00:14:05,235
Честно казано, не разбирам защо
177
00:14:05,444 --> 00:14:08,208
така упорито се изолираш,
Реймънд.
178
00:14:08,414 --> 00:14:10,541
Хората те боготворят,
подкрепят кампанията ти,
179
00:14:10,749 --> 00:14:12,182
и ето те и тебе,
180
00:14:12,384 --> 00:14:14,716
затворен като все
едно си накакъв вид
181
00:14:14,920 --> 00:14:18,583
емоционално предизвикващ се
индивид, също като баща ти.
182
00:14:18,791 --> 00:14:23,524
Замълчи, Том.
В замяна на Реймънд Прентиската,
183
00:14:24,096 --> 00:14:26,394
прелест, интелигентност,
184
00:14:26,599 --> 00:14:29,625
и обичан от народа герой
ти предлагам моята партия.
185
00:14:29,835 --> 00:14:32,065
- Не.
- И моята страна.
186
00:14:32,271 --> 00:14:33,363
Не.
187
00:14:33,572 --> 00:14:35,301
- Не какво?
-Не..
188
00:14:35,507 --> 00:14:37,031
Аз все още не съм те
питала нищо.
189
00:14:37,243 --> 00:14:39,006
"НЕ" и на въпроса който
се готвиш да зададеш.
190
00:14:39,211 --> 00:14:41,270
"НЕ" на всички въпРоузи
които ще зададеш.
191
00:14:41,480 --> 00:14:42,606
Косата ти е твърде сплескана.
192
00:14:42,815 --> 00:14:44,715
И не, може да не използваш като
по задължение задната врата.
193
00:14:44,917 --> 00:14:45,884
Задръж тази мисъл.....
194
00:14:46,085 --> 00:14:48,610
С политическо пиратство да ме
предложиш за каднидат-президент.
195
00:14:48,988 --> 00:14:52,048
Логикатати е грешна.
Нещо по неангажиращо.
196
00:14:53,692 --> 00:14:55,853
О, ти не си заинтересуван.
197
00:14:56,061 --> 00:14:59,030
Разбира се, че се интересувам. Щях ли
да съм тук, ако не се интересувах.
198
00:14:59,231 --> 00:15:01,563
Но не и ако искаш да нараниш
репутацията
199
00:15:01,767 --> 00:15:03,428
на когресмен като Том Джордан,
200
00:15:03,636 --> 00:15:06,104
който аз съм сигурен
е част от твоя план.
201
00:15:06,305 --> 00:15:12,073
Извини ме, но кага аз някога съм
атакувала сенатор Джордан освен..
202
00:15:12,945 --> 00:15:14,003
Освен какво?
203
00:15:15,114 --> 00:15:17,105
Освен срамния начин по който
дъщеря му си играеше с тебе.
204
00:15:17,316 --> 00:15:19,546
през лятото.
205
00:15:21,553 --> 00:15:23,953
Ти я прогони, майко,
нека не се залъгваме за това...
206
00:15:24,156 --> 00:15:26,556
Тя не беше от твоята класа, но ако
това е начина да го запомниш....
207
00:15:26,759 --> 00:15:28,954
Ти унищожи всичко нежду
нас .... завинаги....
208
00:15:29,161 --> 00:15:32,619
Скъпи, преувеличаваш нещата,
но няма нищо, но добре.
209
00:15:32,932 --> 00:15:35,059
Ще стоя настрана от това.
210
00:15:36,335 --> 00:15:37,597
Обещавам.
211
00:15:39,772 --> 00:15:43,230
Благодаря. Благодаря.
212
00:15:44,944 --> 00:15:48,675
Мисля всички познавате майка ми,,
сенатор Елинор Прентис Шау.
213
00:15:51,317 --> 00:15:54,309
А някой от вас, без съмнение
помнят и баща ми,
214
00:15:54,520 --> 00:15:57,512
покойния сенатор Джон Шау.
215
00:15:59,992 --> 00:16:04,053
Бях удостоен с честа да служа
два мандата в Конгреса.
216
00:16:04,263 --> 00:16:06,390
Но също и се издигах към върха
217
00:16:06,598 --> 00:16:09,795
Гледам как се играе тази игра
от професионалисти,
218
00:16:10,002 --> 00:16:11,765
как се сключват изгодни сделки,
219
00:16:11,971 --> 00:16:15,270
комисии се корумпират,
правителства се купуват и продават.
220
00:16:15,474 --> 00:16:19,376
И, с извинение към майка ми,
аз желая да остана аматьор.
221
00:16:20,980 --> 00:16:25,383
Аз вярвам за демокрацията
не се обсъжда.
222
00:16:27,653 --> 00:16:32,647
Аз вярвам, че за освобождението
от страха по света и тук в къщи
223
00:16:32,858 --> 00:16:35,190
не се обсъжда.
224
00:16:38,330 --> 00:16:42,266
Аз знам колко много
американците се срахуват днес..
225
00:16:42,468 --> 00:16:44,993
Но мога да ви кажа,
че аз ще съм там.
226
00:16:45,838 --> 00:16:49,001
Ще посрещна врага
пръв, на бойната линия.
227
00:16:50,009 --> 00:16:52,409
Знам какво е да се страхуваш.
228
00:16:53,278 --> 00:16:56,645
Но аз съм живото доказателство
за това, че ние можем да победим.
229
00:16:57,383 --> 00:16:59,851
Ние може да сме победители.
230
00:17:01,353 --> 00:17:07,349
Трябва да посигуриме утрешния ден.
Днес! Благодаря ви.
231
00:17:14,700 --> 00:17:16,031
- Блъфираш?
- Това беше заключение.
232
00:17:16,235 --> 00:17:18,362
Трябва да паднат на свойте дебели,
бели коленца, благодарейки ми,
233
00:17:18,570 --> 00:17:20,868
че спасявам тяхната партия от
групово политическо сепуко.
234
00:17:21,073 --> 00:17:23,405
Дадохте им всяка възможност
да вземат вярния път, сенаторе.
235
00:17:23,609 --> 00:17:27,010
Не, Аз им дадох възможност и това
е необичайно щедро от моя страна.
236
00:17:27,413 --> 00:17:28,937
Виж, ако е възможно да кажеш
здрасти на Боб Артур.
237
00:17:29,148 --> 00:17:30,809
защото искам среща с него.
238
00:17:31,016 --> 00:17:32,574
Изключително съм ви благодарен ,
че организирахте това.
239
00:17:32,785 --> 00:17:34,548
- Очаквах го.
- Разбира се.
240
00:17:36,722 --> 00:17:38,383
- Г-н Секретар.
- Сенаторе.
241
00:17:38,590 --> 00:17:40,649
Изключително съм ви благодарен ,
за присъствието ви на тази среща.
242
00:17:40,859 --> 00:17:44,192
- Радвам се да се видим отново.
- Леона. Радвам да те видя, Леона.
243
00:17:44,396 --> 00:17:46,956
Бъди,... Господа.
244
00:17:48,033 --> 00:17:50,228
Не, помислих, че приключихме
по въпроса тази сутрин.
245
00:17:50,436 --> 00:17:52,301
Добре, ще ви държа в течение.
246
00:17:56,508 --> 00:17:58,476
Решението е окончателно.
247
00:17:58,677 --> 00:18:00,804
Много ви благодаря.
248
00:18:01,747 --> 00:18:04,409
- Как е Жанин?
- Сенаторе.
249
00:18:06,051 --> 00:18:07,985
С Том Джордан е нашия кандидат.
250
00:18:08,187 --> 00:18:10,655
Сега не се нуждаем
от благословията ви.
251
00:18:10,856 --> 00:18:11,914
но я желаем.
252
00:18:13,559 --> 00:18:17,120
Добре, и така преди да започнем.
Аз само...
253
00:18:17,596 --> 00:18:19,791
...умирам си да разбера...
254
00:18:20,799 --> 00:18:26,465
...което ни навежда на мисълта за
шума който се вдигна от Небраска
255
00:18:26,672 --> 00:18:30,108
със реликвата, която си мислим, че
пазим за самоубийсвените атентати
256
00:18:30,309 --> 00:18:33,369
е обявена за противоконституционна.
Ти ли беше, Горди.
257
00:18:34,046 --> 00:18:37,038
Всички проучвания показват,
че кандидатурата Артър- Джордан
258
00:18:37,249 --> 00:18:38,739
се приема доста добре
от американския народ.
259
00:18:38,951 --> 00:18:41,476
"Приема се доста добре" ,
преведено, колко гласа са?
260
00:18:41,687 --> 00:18:43,951
Вашия син е изключително
непознат извън Ню Йорк.
261
00:18:44,223 --> 00:18:47,681
Имам предвид, неговата дейност
и представянето му в конгреса
262
00:18:47,893 --> 00:18:49,588
са достойни за похвала, но
не са от този вид неща...
263
00:18:49,795 --> 00:18:50,762
Синът ми е герой от войната.
264
00:18:50,963 --> 00:18:53,830
Губернатор Артър е съгласен
да обмисли за Реймънд
265
00:18:54,032 --> 00:18:55,829
за позиция в кабинета..
266
00:18:56,034 --> 00:18:57,524
Ние не сме дошли тук да
провеждаме обсъждане..
267
00:18:57,736 --> 00:18:59,101
За обсъждане ли сме тук?
268
00:18:59,304 --> 00:19:02,296
Ели, нямате достатъчно гласове
за да преустановите това.
269
00:19:02,508 --> 00:19:04,942
Дори няма да стигнете и до
номинация за втори белотаж.
270
00:19:05,144 --> 00:19:07,510
О, Джим, дори изправени срещу
този мекушав вицепрезидент
271
00:19:07,713 --> 00:19:11,672
със неговата некомпетентност
в партията и провал тук и в чужбина.
272
00:19:11,884 --> 00:19:15,684
Губернатор Артър е все още
е неизбираем за президентсвото...
273
00:19:15,888 --> 00:19:17,219
...без помощ.
274
00:19:17,422 --> 00:19:20,687
Обмисляйки, това нашия
безстрашен Артър
275
00:19:21,193 --> 00:19:23,684
може да удържи своята родна
земя на Северозапад,
276
00:19:23,896 --> 00:19:26,956
и дори Калифорния, все още
сме зле по целия Юг.
277
00:19:27,166 --> 00:19:28,963
Не сме много зле по целия Юг,
Сенаторе....
278
00:19:29,168 --> 00:19:31,796
И Северозапада, където имахме
забележителна изборна победа.
279
00:19:32,004 --> 00:19:33,130
Аз мисля, че вие знаете това.
280
00:19:33,338 --> 00:19:35,738
Вашите подръжници, вашите
анкети ви казват всичко това.
281
00:19:35,941 --> 00:19:37,340
Те ви подържат, нали?
282
00:19:37,543 --> 00:19:40,103
Сега, разчитате на Том Джордан
да ви помогне да се вземете
283
00:19:40,312 --> 00:19:42,212
неясните гласове,
жените и колежанчетата.
284
00:19:42,414 --> 00:19:44,644
Моя добър инстинкт ми казва,
че това няма да стане,
285
00:19:44,850 --> 00:19:50,152
и Артър някакси задържа центъра,
където той за добро е много мек .
286
00:19:50,355 --> 00:19:52,915
Ние сме уверени че това е
печеливша кандидатура, Ели.
287
00:19:53,125 --> 00:19:55,616
Какви са ви границите
на грешки, Вон.
288
00:19:55,827 --> 00:19:57,522
Пет пункта?
289
00:19:57,729 --> 00:19:59,287
Три?
290
00:19:59,498 --> 00:20:01,591
Аз мога да го обърна,
и вие го знаете.
291
00:20:01,800 --> 00:20:04,268
О, аз мога да го променя
със седем пункта срещу вас.
292
00:20:04,469 --> 00:20:06,061
Това е повече от достатъчно
да разделя кандидатурата.
293
00:20:06,271 --> 00:20:09,138
И да се откажем от Белия Дом
за още три години? Не!
294
00:20:09,341 --> 00:20:10,467
Не, не дори и вие..
295
00:20:10,676 --> 00:20:13,042
Не дори и вие Сенаторе, не
бихте го направили, блъфирате.
296
00:20:13,245 --> 00:20:15,372
О, не, не, не, Сенаторе,
мога и ще го направя
297
00:20:15,581 --> 00:20:19,278
и ще направя каквото е необходимо
да защитя Америка
298
00:20:19,484 --> 00:20:22,146
срещу всеки, който застава
против нея.
299
00:20:22,354 --> 00:20:25,187
Аз не мога...
Аз ли съм единствена личност
300
00:20:25,390 --> 00:20:27,119
в стаята която е чела тези
рапорти от НСА?
301
00:20:27,326 --> 00:20:29,658
- Аз също съм ги чел.
- Добре тогава, заначи знаете,
302
00:20:29,861 --> 00:20:32,955
знаете ние сме на ръба на
още един преврат,
303
00:20:33,165 --> 00:20:35,190
вероятно ядрен, на наша
собствена земя.
304
00:20:35,400 --> 00:20:36,628
О, Ели, това е преувеличено.
305
00:20:36,835 --> 00:20:38,530
И не от разни терористи,
306
00:20:38,737 --> 00:20:41,069
но от обединени сдружения
от недоволни нации
307
00:20:41,273 --> 00:20:45,437
които всички са били подвласттни
в този си вид на Джордановия свят.
308
00:20:45,644 --> 00:20:48,112
който вярва, че тези хора по
настоящем в основата си са добри
309
00:20:48,313 --> 00:20:50,144
и тази сила е някакси,
не мога да се изразя,
310
00:20:50,349 --> 00:20:53,011
позорна или зла или никога
няма да бъде използвана.
311
00:20:53,218 --> 00:20:55,812
Не правете грешки,
Американския народ е ужасен.
312
00:20:56,021 --> 00:20:58,421
Те знаят, че нещо се задава.
Могат да го почувстват.
313
00:20:59,324 --> 00:21:02,816
И ние можем да ги натъпчеме със
същите боклуци, наричайки ги захар
314
00:21:03,028 --> 00:21:05,223
или можем да ги мобилизираме.
315
00:21:05,430 --> 00:21:08,695
Ние можем да ги мобилизираме
със млад, жизнен вицепрезидент.
316
00:21:08,900 --> 00:21:12,358
Можем да им дадем жар, енергия,
да им дадем герой със сърце,
317
00:21:12,571 --> 00:21:15,904
калено от огъня на враговете,
в тъмнината на пустинята,
318
00:21:16,108 --> 00:21:19,271
когато живота на американците
е на кантар.
319
00:21:37,529 --> 00:21:39,360
Дайте ни няколко минути.
320
00:21:40,832 --> 00:21:42,857
Благодаря ви.
321
00:21:43,068 --> 00:21:45,332
Г-н Секретар, благодаря
за отделеното време.
322
00:21:45,804 --> 00:21:48,170
- Благодаря ви.
- Наистина го оценявам.
323
00:21:49,408 --> 00:21:52,536
- Леона, приятна вечер.
- Благодаря ти, Ели.
324
00:21:53,445 --> 00:21:55,709
Добре, те ще трябва сами да
вземат своето решение
325
00:21:55,914 --> 00:21:58,781
Гордея се...
326
00:21:59,384 --> 00:22:01,909
...да направя номинацията
327
00:22:02,120 --> 00:22:07,956
името на следващия вицепрезидент
на Съединените Щати:
328
00:22:08,160 --> 00:22:11,652
Реймънд Шау !
329
00:22:11,863 --> 00:22:13,626
Забележително развитие.
Двадесет и четири часа по рано,
330
00:22:13,832 --> 00:22:15,527
Конгресмена от Ню Йорк
Реймънд Прентис Шау
331
00:22:15,734 --> 00:22:17,599
дори не беше споменаван
като евентуален кандидат
332
00:22:17,803 --> 00:22:20,567
за номинация за вицепрезидент
преди четири години,
333
00:22:20,772 --> 00:22:22,831
но това е положението сега.
334
00:22:23,041 --> 00:22:26,033
Повече невероятни новини
от коридорите на сената довечера.
335
00:22:26,278 --> 00:22:27,973
Като предвидлив ход
при избор на печеливш
336
00:22:28,180 --> 00:22:30,045
в задната стая от
Надпреварата в Кентъки,
337
00:22:30,248 --> 00:22:32,808
Реймънд Шау бе предпочетен
пред Сенатор Томас Джордан
338
00:22:33,018 --> 00:22:35,885
за вицепрезидендска
номинация.
339
00:22:36,088 --> 00:22:40,252
Реймънд Шау носи родствените белези
на историческата династия Прентис.
340
00:22:40,659 --> 00:22:45,028
Правнук на легендарния индустриалец
и дипломат Тейлър Прентис,
341
00:22:45,230 --> 00:22:48,461
син на опониращата
Сенатор Елинор Прентис Шау,
342
00:22:48,667 --> 00:22:51,033
която взе мястото
освободено от нейния съпруг,
343
00:22:51,236 --> 00:22:52,498
почитаемият Джон Шау,
344
00:22:52,704 --> 00:22:56,401
когато трагично загина
преди 20 години.
345
00:22:57,242 --> 00:23:00,268
За много, Реймънт Прентис Шау
е загадка.
346
00:23:00,479 --> 00:23:02,379
Милионерът
Почетен студент от Харвард
347
00:23:02,581 --> 00:23:04,173
който служи в пехотата,
348
00:23:04,383 --> 00:23:07,978
отказвайки се от офицерско звание
на което имаше право.
349
00:23:08,186 --> 00:23:09,915
Срамежлив и отговорен,
350
00:23:10,122 --> 00:23:12,056
Животът на Реймънт Шау
беше завинаги променен
351
00:23:12,257 --> 00:23:13,918
на полета на смърта в Кувейт,
352
00:23:14,126 --> 00:23:18,085
Където той заслужи Медал на Честта
за смелата му схватка с врага.
353
00:23:18,330 --> 00:23:21,493
Двама от членовете на групата
на Шау известна като"Изгубения Патрул"
354
00:23:21,700 --> 00:23:24,134
Едуард Инграм
355
00:23:24,336 --> 00:23:27,430
и Робърт Бейкър III,
бяха убити.
356
00:23:27,639 --> 00:23:31,097
Техния гид, на частен договор,
изчезнал при засадата.
357
00:23:32,110 --> 00:23:35,637
Но сержант Шау
геройчески сразил врага
358
00:23:35,847 --> 00:23:38,042
и повел шокираните и объркани
оцелели от Загубеният Патрул
359
00:23:38,250 --> 00:23:40,946
през вражеската територия към базата.
360
00:23:41,153 --> 00:23:45,249
Реймънд Шау е верояно най-милия,
смел, добросърдечен
361
00:23:45,457 --> 00:23:47,357
Най-себеотрицателния човек
който някога съм познавал.
362
00:23:47,559 --> 00:23:48,958
Прославеният герой от войната,
363
00:23:49,161 --> 00:23:52,927
който посвети себе си в служба
на народа след Пустинна Буря.
364
00:23:53,131 --> 00:23:57,033
Носителя на Медалът на Честта, обичан
от хората си от Загубеният Патрул.
365
00:23:57,402 --> 00:23:59,393
Той бързо обърна енергията си
в служба на народа
366
00:23:59,604 --> 00:24:01,435
в родния му Ню Йорк.
367
00:24:01,706 --> 00:24:04,231
--революционната наука
на биогенетиката,
368
00:24:04,443 --> 00:24:07,310
която буквално трансформира...
369
00:24:07,512 --> 00:24:09,571
Капитан Марко!
370
00:24:13,118 --> 00:24:15,985
революционната наука
на биогенетиката,
371
00:24:16,188 --> 00:24:19,180
революционната наука
на биогенетиката,
372
00:24:19,391 --> 00:24:21,757
която буквално трансформира...
373
00:24:25,197 --> 00:24:27,097
- Капитан Марко!
- Реймънд Шау е най-самотверженият
374
00:24:27,299 --> 00:24:28,732
човек, който някога съм познавал.
375
00:24:28,934 --> 00:24:33,337
Реймънд Шау е верояно най-милия,
смел, добросърдечен
376
00:24:33,538 --> 00:24:36,974
Забелязваш ли сложността
на предните хълмове.
377
00:24:37,175 --> 00:24:39,507
Въпреки всичко...
378
00:24:39,711 --> 00:24:41,144
Капитане.
379
00:24:43,148 --> 00:24:44,410
Помогнете ми.
380
00:24:46,251 --> 00:24:47,479
Сержант Шау
381
00:24:47,686 --> 00:24:48,948
Капитане.
382
00:24:49,154 --> 00:24:50,587
Задуши редник Бейкър. Убии го.
383
00:24:50,789 --> 00:24:53,781
Реймънд Шау е верояно най-милия,
смел, добросърдечен
384
00:24:53,992 --> 00:24:58,656
Най-себеотрицателния човек
който някога съм познавал.
385
00:25:03,101 --> 00:25:05,194
Реймънд Шау...
386
00:25:05,403 --> 00:25:09,703
Отлично, отлично.
Давай, Реймънд.
387
00:25:10,108 --> 00:25:12,076
Добре, добре Реймънд.
388
00:25:13,111 --> 00:25:16,205
Реймънд Шау е верояно най-милия,
смел, добросърдечен
389
00:25:16,414 --> 00:25:19,008
Най-себеотрицателния човек
който някога съм познавал.
390
00:25:40,705 --> 00:25:41,899
Без да се обиждаш, майоре...
391
00:25:42,941 --> 00:25:45,842
...но сякаш ме напляска по задника.
представям си те като детегледачка.
392
00:25:46,044 --> 00:25:47,909
Аз искам да съм просто сигурен,
че няма да бъдете напъхан в ъгъла
393
00:25:48,113 --> 00:25:49,910
от някаква си недоволна съпруга,
на генерал от ВВС.
394
00:25:50,815 --> 00:25:53,181
Майор Марко,
ще бъдем изключително щастливи,
395
00:25:53,418 --> 00:25:54,851
- Хубаво е, че се срещнахме.
- Благодаря ти.
396
00:25:55,053 --> 00:25:57,385
- Благодаря ти..
- Радвам се да те видя.
397
00:25:57,589 --> 00:25:58,886
Реймънд Шау..
398
00:25:59,090 --> 00:26:00,819
Майор Марко, тази армия от двама,
399
00:26:01,026 --> 00:26:02,994
ще трябва да разузнае
невражеската част от бара.
400
00:26:03,194 --> 00:26:05,958
...провалена външна политика с която
служи само да стимулира враговете ни.
401
00:26:06,531 --> 00:26:08,123
Моля, да ме извините.
402
00:26:08,333 --> 00:26:10,893
Фактически, мобилизирайки
армий от бунтовнически...
403
00:26:11,102 --> 00:26:14,560
- Генерал Слоун поемете командването..
- Точно така.
404
00:26:14,773 --> 00:26:16,832
Уилиам.
Здравей, как си?
405
00:26:17,042 --> 00:26:19,704
Всичко е наред, добре.
Срещали ли сте жена ми, Пам?
406
00:26:19,911 --> 00:26:22,812
- Здравейте, как сте?
- Здравейте, Боб Артър.
407
00:26:23,148 --> 00:26:27,414
Имам предвид това не означава да
бъде цел на нашата велика държава,
408
00:26:27,619 --> 00:26:29,416
но не там е въпросът.
409
00:26:29,621 --> 00:26:32,454
Не само за хората на това парти.
410
00:26:35,393 --> 00:26:39,420
Но вероятно, много по-важно е за
тези който които не присъстват.
411
00:26:39,631 --> 00:26:42,327
- Реймънд. Извинете за прекъсването.
- Извинете ме.
412
00:26:42,634 --> 00:26:44,659
- Боб. Познаваш дъщеря ми.
- Том, не мога да повярвам.
413
00:26:44,869 --> 00:26:48,396
Разбира се.
Джоселин, радвам се да те видя.
414
00:26:49,374 --> 00:26:51,535
- Марк.
- Елинор.
415
00:26:51,743 --> 00:26:55,406
Реймънд, твоя прадядо щеше да е
невероятно горд от тебе.
416
00:26:55,614 --> 00:26:56,979
Благодаря, г-н Уайтинг.
417
00:26:57,215 --> 00:26:59,911
Реймънд, това е Дж. Б. Джонстън
от Манджуриян Глобъл..
418
00:27:00,118 --> 00:27:01,176
- Здравейте. Как сте?
- Удоволствие е за мен.
419
00:27:01,386 --> 00:27:02,944
И Дейвид Донован,
техния изпълнителен директор.
420
00:27:03,154 --> 00:27:05,520
И съпредседател на Американския
комитет по външна политика.
421
00:27:05,724 --> 00:27:06,850
Силни подържници, Конгресмен.
422
00:27:07,859 --> 00:27:09,724
Те отчаяно желаят да
ти служат, скъпи.
423
00:27:09,928 --> 00:27:11,759
Благодаря, Майко,
Мисля, че си заслужи заплащането.
424
00:27:11,963 --> 00:27:14,659
О, не. Моят смел идиалист.
425
00:27:15,734 --> 00:27:17,861
И така , господа, как е бизнесът.
426
00:27:18,069 --> 00:27:20,060
Не е зле , Реймънд.
Бизнеса е добре.
427
00:27:20,271 --> 00:27:21,636
Но винаги може да
стане и по-добре.
428
00:27:21,840 --> 00:27:23,205
Още малко и вие приятели
ще получите
429
00:27:23,408 --> 00:27:24,841
по голямо предимство от това
на европейските компании.
430
00:27:25,043 --> 00:27:26,101
Нямаме ли го вече?
431
00:27:26,544 --> 00:27:30,275
Всяко велико общество,
всяка велика цивилизация,
432
00:27:30,482 --> 00:27:32,507
винаги разчита на велик флот.
433
00:27:32,717 --> 00:27:34,378
- Конгресмен Шау.
- Благодаря ви много.
434
00:27:34,586 --> 00:27:37,453
Радвам се да те видя, Боб.
Благодаря, че дойде.
435
00:27:38,523 --> 00:27:39,717
Конгресмен.
436
00:27:42,427 --> 00:27:44,190
Бен Марко.
437
00:27:44,396 --> 00:27:47,092
Знам. Здравейте, Капитане.
438
00:27:47,799 --> 00:27:49,198
Как сте?
439
00:27:49,401 --> 00:27:52,199
- Искам да говоря с вас.
- Добре.
440
00:27:52,537 --> 00:27:55,005
О, Боже мой, Реймънд,
минаха толкова години.
441
00:27:55,206 --> 00:27:56,673
- И?
- И бях женена,
442
00:27:56,875 --> 00:27:58,069
- И се разведох.
- Така ли.
443
00:27:58,276 --> 00:28:00,244
Е, може би си забелязала, че
аз също се промених..
444
00:28:00,445 --> 00:28:04,040
Не. Не, не това....
Не, да, забелязах това.
445
00:28:04,249 --> 00:28:08,242
Да виждам. Това е чудесно.
Поздравления..
446
00:28:08,453 --> 00:28:09,943
Мойте чувства не са,
въпреки всичко.
447
00:28:12,490 --> 00:28:14,924
Не са се променяли,
имам предвид.
448
00:28:16,628 --> 00:28:19,893
Какви чувства?
Какво?
449
00:28:21,066 --> 00:28:23,432
Джоселин, аз не престанах
да се чудя..
450
00:28:23,635 --> 00:28:26,866
как така нещата ни се изплъзнаха
между нас...
451
00:28:27,072 --> 00:28:29,700
- Ако моята майка, не беше..
- Реймънд.
452
00:28:29,908 --> 00:28:32,433
Реймънд, хората не могат просто
да пренапишат живота си.
453
00:28:34,579 --> 00:28:37,343
Аз нямам връзка....
454
00:28:37,549 --> 00:28:39,915
...от каквото и да било значение
след като спряхме да се виждаме.
455
00:28:40,118 --> 00:28:42,586
Това не ти ли говори нещо ?
456
00:28:43,421 --> 00:28:46,254
Да, това....
457
00:28:46,458 --> 00:28:50,053
Това, че ти трябва да си
най-самотната личност на земята.
458
00:28:50,962 --> 00:28:54,591
Реймънд, ние бяхме деца тогава.
Това би трябвало да е било преди 15 г.?
459
00:28:54,799 --> 00:28:55,925
Беше чудестно, но...
460
00:28:56,835 --> 00:28:58,200
Джос.
461
00:28:59,037 --> 00:29:01,631
Да.
Трябва да тръгвам.
462
00:29:02,340 --> 00:29:03,307
Да.
463
00:29:03,508 --> 00:29:04,975
Успех с кампанията.
464
00:29:05,677 --> 00:29:06,701
Благодаря ти.
465
00:29:11,483 --> 00:29:12,450
Джос...
466
00:29:12,650 --> 00:29:15,210
Сержант Реймънт Шау.
467
00:29:19,357 --> 00:29:21,450
Аз също искам да говоря с теб.
468
00:29:23,795 --> 00:29:25,023
- Не сега.
- Извинете ме, сър.
469
00:29:25,230 --> 00:29:26,720
Имах предвид, разбирам,
че сте доста зает, конгресмен...
470
00:29:26,931 --> 00:29:28,796
- Не ме докосвай.
- Съжалявам.
471
00:29:29,000 --> 00:29:31,969
Извинявам се, просто това, добре...
472
00:29:32,170 --> 00:29:34,138
Никога повече не ме докосвай.
473
00:29:38,109 --> 00:29:40,771
Здравейте, майоре.
Опитахте ли от Пад Тай.
474
00:29:41,045 --> 00:29:43,639
Казвам ви ще ви хареса.
475
00:29:51,689 --> 00:29:53,748
Какво се надявахте
Конгресмен Шау да ви каже?
476
00:29:54,159 --> 00:29:55,888
Не знам, сър.
477
00:29:56,995 --> 00:30:01,125
Не толкова за какво да каже или не
каже, става въпрос за неговото....
478
00:30:01,332 --> 00:30:02,959
...мислене, неговото поведение.
479
00:30:03,468 --> 00:30:04,730
Взимате ли лекарствата си?
480
00:30:04,936 --> 00:30:07,131
Старши лейтенант Хауард
с цялото си уважение,
481
00:30:07,338 --> 00:30:09,306
повече от 12 години експерти
ми казват че, това което имам
482
00:30:09,507 --> 00:30:12,271
е Синдром от войната в залива,
имал съм пост-травматичен стрес.
483
00:30:12,477 --> 00:30:15,674
И всеки вид умствено разстройство
името на което можете да се сетите.
484
00:30:15,880 --> 00:30:19,316
През тези 12 години,
аз бях добър войник.
485
00:30:19,517 --> 00:30:22,577
И отхвърлях, но всяко нервно
отклонение в моето тяло,
486
00:30:22,787 --> 00:30:24,516
ми казваше, че е това повече
реалност отколкото илюзия.
487
00:30:24,722 --> 00:30:27,054
Имах един и същи сън,
не разновидности на сън.
488
00:30:27,258 --> 00:30:28,816
Един и същи сън.
Нощ след нощ...
489
00:30:29,027 --> 00:30:32,087
Не. Не. Съжалявам.
490
00:30:32,297 --> 00:30:34,765
Вие ми казвате, че цял взвод
от Америкаски войници,
491
00:30:34,966 --> 00:30:36,900
е хипнотизиран да повярва
в това, че Реймънд Шау е
492
00:30:37,101 --> 00:30:38,659
заслужил Медалът на Честта.
493
00:30:38,970 --> 00:30:41,598
И това някакси, благодарение
на вашия сън,
494
00:30:41,806 --> 00:30:44,331
и вие сте единственният
който знае истината.
495
00:30:45,076 --> 00:30:48,136
Майор Марко, стойте
от Конгресмен Шау.
496
00:30:53,685 --> 00:30:56,552
И ще възстановите приемането
на предписаните ви медикаменти.
497
00:30:56,754 --> 00:30:58,654
Това е заповед.
498
00:30:58,857 --> 00:31:00,415
Това е всичко, майоре.
499
00:31:01,125 --> 00:31:04,117
Някъде, точно сега, Американски войн
от борбата срещу терора
500
00:31:04,329 --> 00:31:06,661
се безпокои за своето
семейство в родината.
501
00:31:07,398 --> 00:31:10,458
Някъде точно сега,
в някой Американски град,
502
00:31:10,668 --> 00:31:13,432
неговата баба седи
в своята кухня.
503
00:31:13,638 --> 00:31:16,198
Тя държи лекарство в
едната си ръка,
504
00:31:16,407 --> 00:31:19,808
отваря хладилника
с другата и си мисли:
505
00:31:20,745 --> 00:31:23,043
''Мога да си купя лекарства...
506
00:31:24,082 --> 00:31:26,277
...или мога да си купя вечеря.
507
00:31:27,185 --> 00:31:29,244
Но не мога да направя и двете. ''
508
00:31:29,821 --> 00:31:31,618
Не искам да повярвам в това, че
нашите майки и баби
509
00:31:31,823 --> 00:31:34,883
ще се изправят пред такъв вид
решения, не и в тази страна.
510
00:31:36,961 --> 00:31:40,124
Не искам да повярвам и това, че смели
мъже и жени от нашите войски,
511
00:31:40,331 --> 00:31:42,891
рискуват живота си зад океана,
трябва да се безпокоят
512
00:31:43,701 --> 00:31:47,228
за своите семества тук
в Америка.
513
00:31:48,339 --> 00:31:50,534
Вижте, има някокой пукнатини
в тази страна..
514
00:31:51,743 --> 00:31:54,610
...дълбоки пропасти,над които
трябва да изградиме мостове.
515
00:31:56,447 --> 00:31:58,244
Пукнатините между богати и бедни,
516
00:31:58,616 --> 00:32:01,983
между правителсвото
и хората,
517
00:32:02,186 --> 00:32:05,553
между истинската сигурност
и безопастността на нацията.
518
00:32:05,757 --> 00:32:07,987
Втората врата, стая 3,
в края на залата.
519
00:32:08,459 --> 00:32:10,950
Между кое е истинско ...
520
00:32:11,162 --> 00:32:12,652
Как да не го бичаш този?
521
00:32:12,864 --> 00:32:14,525
И кое не е .
522
00:32:15,633 --> 00:32:18,329
Тежкия избор е неизбежна
част от управлението,
523
00:32:18,536 --> 00:32:21,096
И просто желая Губернатора
да запомни това
524
00:32:21,306 --> 00:32:24,867
Най-важната отговорност на
правителството...
525
00:32:47,365 --> 00:32:49,128
Ал Мелвин.
526
00:32:51,402 --> 00:32:54,098
Ал, аз съм Бен Марко.
Вътре ли си?
527
00:32:59,310 --> 00:33:01,244
Лисицата е в кокошарникът.
528
00:33:01,446 --> 00:33:03,175
Невестулка.
529
00:33:04,282 --> 00:33:07,683
Невестулка е...
530
00:33:09,320 --> 00:33:11,481
Невестулката е невестулка.
531
00:33:13,157 --> 00:33:14,886
Сър, ще бъда отвън.
532
00:33:15,626 --> 00:33:16,615
Какво?
533
00:33:17,328 --> 00:33:19,489
Ще бъда отвън, сър..
534
00:33:20,331 --> 00:33:21,696
Знам.
535
00:33:22,433 --> 00:33:24,958
- Разбира се.
- Приятна вечер, сър.
536
00:33:26,204 --> 00:33:28,195
- Нещо да направя за вас, сър?
- Не.
537
00:33:28,406 --> 00:33:30,567
- Приятна вечер, сър.
- Приятна вечер.
538
00:33:53,097 --> 00:33:55,429
Имаш 30 секунди, майко.
539
00:33:55,633 --> 00:33:56,998
Аз съм толкова предсказуема.
540
00:33:57,301 --> 00:33:59,201
И идея си нямаш.
541
00:33:59,437 --> 00:34:02,167
Моля вашите аплодисменти,
г-н Гръмфи.
542
00:34:02,373 --> 00:34:05,342
Мисля, че беше
великолепен тази вечер.
543
00:34:05,576 --> 00:34:08,511
И също така мислят и всички
експерти от медиите.
544
00:34:09,047 --> 00:34:12,574
и това състадателно и
наблюдаващо звено
545
00:34:12,784 --> 00:34:15,548
работи прекрасно за теб.
546
00:34:16,254 --> 00:34:19,280
- Аз имам силата да променям.
- Аз ще направя така, че да повярват.
547
00:34:19,490 --> 00:34:21,014
Разбира се ще го направиш.
548
00:34:21,259 --> 00:34:23,489
- И така, Реймънд...
- Приятна вечер, майко.
549
00:34:23,728 --> 00:34:26,356
Не, почакай, почакай.
550
00:34:27,398 --> 00:34:29,593
- Задръж секунда.
Какво? Реймънд?
551
00:34:30,101 --> 00:34:31,363
Тук ли си?
552
00:34:34,038 --> 00:34:35,437
Да?
553
00:34:35,807 --> 00:34:37,672
Сержант Шау?
554
00:34:38,076 --> 00:34:39,771
Кой е това?
555
00:34:40,511 --> 00:34:43,605
- Сержант Реймънд Шау?
- Да.
556
00:34:43,948 --> 00:34:46,542
Реймънд Прентис Шау?
557
00:34:51,789 --> 00:34:53,279
Да.
558
00:34:53,591 --> 00:34:54,922
Слушай.
559
00:34:55,493 --> 00:34:57,051
Отиди в спалнята в твоя апартамент.
560
00:34:58,262 --> 00:35:00,958
влез в коридора там.
561
00:35:01,165 --> 00:35:04,760
отиди до края и отвори килера.
562
00:35:34,065 --> 00:35:36,260
Да, благодаря..
563
00:35:38,870 --> 00:35:41,464
- Здравей, Реймънд.
- Здравей.
564
00:35:41,706 --> 00:35:43,571
Помниш ли ме?
565
00:35:48,279 --> 00:35:49,746
Не, сър, не помня.
566
00:35:50,014 --> 00:35:52,574
Брилянтно. Имате 20 минути
до нашата малка проверка.
567
00:35:52,783 --> 00:35:55,616
през вратата нпред, господа
така може да свалиме дрехите..
568
00:35:55,820 --> 00:35:57,720
Моля те, сядай..
569
00:36:00,723 --> 00:36:03,385
Не, г-н Вилалобос, Армията
ми поръчаа да събирам
570
00:36:03,593 --> 00:36:06,494
информация за стреса и
умствените разстройствата, и аз ...
571
00:36:06,729 --> 00:36:10,130
..разбирате ли, само правя статистика,
трябва да открия моя стар екип..
572
00:36:13,970 --> 00:36:15,961
Добре, слушайте г-н Уилсън,
573
00:36:16,205 --> 00:36:20,733
когато Нитан се прибра у дома,
беше ли зает с мисли за Кувейт?
574
00:36:20,943 --> 00:36:22,570
Имам предвид, имаше ли кошмари,
или лоши сънища
575
00:36:22,778 --> 00:36:24,473
отностно сраженията там?
576
00:36:29,252 --> 00:36:33,882
Ще почувствате лека хладина
като ефект от обезболяващия гел.
577
00:36:38,895 --> 00:36:41,159
Приближаваме сондата.....
578
00:36:41,364 --> 00:36:44,197
...и фиксираме.
579
00:36:47,770 --> 00:36:50,238
Моля отпуснете се.
Отпуснат ли се, Реймънд?
580
00:36:50,473 --> 00:36:51,565
Да, сър.
581
00:36:51,841 --> 00:36:56,574
Сега, Реймънд, ще пробия
многомалка дупка в черепа,
582
00:36:56,812 --> 00:37:00,680
която ще позволи поставянето
на новия имплантант.
583
00:37:01,284 --> 00:37:04,344
И така сега що почувствате лек
дискомфорт причинен от натиска.
584
00:37:04,554 --> 00:37:06,954
а също така и вибриращ шум
в главата ви,
585
00:37:07,156 --> 00:37:11,115
и всичко това, разбита се
е абсолютно нормално.
586
00:39:13,149 --> 00:39:14,548
Благодаря ви.
587
00:39:17,253 --> 00:39:20,086
Разбира се, скоро след
завършване процедурата ,
588
00:39:20,289 --> 00:39:25,192
вие вече ще сте забравил,
че изобщо сте бил на това място.
589
00:39:26,095 --> 00:39:28,086
Сондата влиза сега.
590
00:39:37,940 --> 00:39:39,237
Добре.
591
00:39:41,043 --> 00:39:42,840
Отлично..
592
00:39:43,045 --> 00:39:45,479
Освобождаваме имплантанта.
593
00:39:45,681 --> 00:39:48,172
Така. Това не беше толкова
лошо нали, Реймънд?
594
00:39:48,384 --> 00:39:49,681
Не, сър.
595
00:39:50,352 --> 00:39:52,650
Това е добре.
Няма нарушения, няма свличания.
596
00:39:52,855 --> 00:39:57,053
Всичко изглежда, че работи
добре и е в отлична форма.
597
00:40:22,918 --> 00:40:24,852
Сега, Реймънд.
598
00:40:25,087 --> 00:40:28,648
Можете ли да си спомните смъртта
на редниците Бейкър и Инграм?
599
00:40:28,858 --> 00:40:29,847
Да, сър.
600
00:40:30,092 --> 00:40:32,583
Добре. Можете ли да ми
го опишете, моля?
601
00:40:32,795 --> 00:40:35,855
Бяхме на рутинно разузнаване
в контролираната от Ирак зона,
602
00:40:36,065 --> 00:40:38,556
да определим силата на врага.
603
00:40:40,002 --> 00:40:44,371
''Бяхме на рутинно разузнаване
в контролираната от Ирак зона,
604
00:40:44,573 --> 00:40:45,938
да определим силата на врага.''
605
00:40:46,142 --> 00:40:48,770
Мисията приключи без инциденти.
Поехме обратно....
606
00:40:48,978 --> 00:40:51,742
''Следвайки заповедите.
Ноща е ясна. Звезди......''
607
00:40:51,981 --> 00:40:55,348
Ноща е ясна.
Звезди, но няма луна.
608
00:40:55,918 --> 00:40:57,180
Попаднахме в засада..
609
00:40:57,386 --> 00:41:00,617
Бехме нападнати неочаквано
от наземни части и хеликоптер.
610
00:41:00,823 --> 00:41:03,656
РПГ пристига,
ракета бе изстреляна.
611
00:41:03,993 --> 00:41:05,551
''Капитане...''
612
00:41:07,163 --> 00:41:09,495
Капитан Марко е
повален в безсъзнание.
613
00:41:09,698 --> 00:41:13,634
В следствие на огъня, Еди Инграм
се отдели и пое наляво.
614
00:41:14,370 --> 00:41:16,531
Бейкър тръгна след него.
615
00:41:16,739 --> 00:41:18,832
Идващата ракетна граната
ги уби на място
616
00:41:19,041 --> 00:41:22,477
преди да имам възможност да видя и
унищожа артилерийската установка.
617
00:41:24,313 --> 00:41:27,680
Капитане. Капитан Марко.
618
00:41:27,883 --> 00:41:29,350
Помогнете ми.
619
00:41:37,026 --> 00:41:39,859
Извинете ме. Свободно ли е мястото?
620
00:41:40,496 --> 00:41:44,023
Виждам, че капитанът
обича черните пътища.
621
00:42:01,517 --> 00:42:03,576
Хартиена или пласмасова?
622
00:42:05,588 --> 00:42:08,853
О, я стига. От магазина.
623
00:42:09,058 --> 00:42:12,050
Спомни си, от щанда с касата.
Аз съм "Хартиена или пласмасова".
624
00:42:12,261 --> 00:42:13,728
''Хартиена или пласмасова, сър?''
625
00:42:15,397 --> 00:42:16,830
Винаги те виждам там.
626
00:42:17,032 --> 00:42:19,523
Бенет Марко. С чекове от
Първа Национална Банка.
627
00:42:19,735 --> 00:42:24,536
Романтични разкази,
бързи спагети, чипс и домати.
628
00:42:28,644 --> 00:42:31,408
Както и да е. Почивка съм.
629
00:42:31,614 --> 00:42:33,809
Празници в Ню Йорк,
и всичко това.
630
00:42:34,016 --> 00:42:36,450
И аз те видях да седиш там,
и си казах " Ей,
631
00:42:36,652 --> 00:42:39,519
защо не отидеш да си
поговориш с някой?"
632
00:42:43,325 --> 00:42:46,226
И, така, предпполагам
отивате в Ню Йорк.
633
00:42:46,428 --> 00:42:48,555
Да, да, така е.....да.
634
00:42:49,198 --> 00:42:51,598
По работа? Почивка?
Или и двете?
635
00:42:51,934 --> 00:42:56,962
Ами, просто...... имам стар приятел
там, стар приятел от армията това...
636
00:42:57,907 --> 00:43:00,808
И така, той е политик сега,
и аз просто ще
637
00:43:01,010 --> 00:43:03,342
си спомним за старите
времена заедно.
638
00:43:07,349 --> 00:43:08,873
Извинете, как казахте, че ви е името?
639
00:43:09,785 --> 00:43:11,218
Юджине.
640
00:43:12,221 --> 00:43:13,813
А как ви казват причтелите?
641
00:43:14,023 --> 00:43:16,150
Моите приятели ме
наричат, Роузи.
642
00:43:16,592 --> 00:43:18,583
- Роузи?
- Да, разбирате ли, цялото ми име е
643
00:43:18,794 --> 00:43:20,352
Юджине Роузи.
Аз харесвам повече фамилията си.
644
00:43:20,562 --> 00:43:23,292
Юджине си е хубаво....
645
00:43:23,832 --> 00:43:25,390
...деликатно.
646
00:43:25,768 --> 00:43:28,965
Да, но все пак когато те попитах
за името ти, ти не каза.....
647
00:43:29,438 --> 00:43:31,303
Какво ми каза?
Ти ми каза Юджине.
648
00:43:31,507 --> 00:43:33,702
Да, така е.....
649
00:43:34,276 --> 00:43:38,975
...може би се чувствам
деликатна понякога.
650
00:43:48,290 --> 00:43:49,757
Добре ли си?
651
00:43:49,959 --> 00:43:51,290
Извини ме.
652
00:44:39,441 --> 00:44:40,840
Здравейте, капитане.
653
00:44:41,610 --> 00:44:43,009
Помните ли ме?
654
00:45:15,244 --> 00:45:16,575
Бен.
655
00:45:17,479 --> 00:45:20,937
Отивам за такси.
Искали да те оставя някъде?
656
00:45:21,150 --> 00:45:22,344
Не, всичко е наред.
657
00:45:22,551 --> 00:45:24,348
С твоя приятел ще се
срещнете някъде, после.
658
00:45:24,553 --> 00:45:25,918
Не.
659
00:45:27,489 --> 00:45:28,888
Всичко добро.
660
00:45:29,091 --> 00:45:32,117
Ел Дорадо 59970.
661
00:45:34,530 --> 00:45:38,330
Това е номера на мобилния ми .....
..в случай, че някога..разбираш..
662
00:45:38,534 --> 00:45:40,525
Искам да го кажа
както едно време.
663
00:45:40,736 --> 00:45:44,103
Можете ли да го запомниш
или да ти го татуирам на гърдите.
664
00:45:44,973 --> 00:45:47,203
- Ще го запомня.
- Добре.
665
00:45:47,910 --> 00:45:50,242
Имаш странен вид....
666
00:45:50,913 --> 00:45:53,404
...трябва да отидеш някъде
да се освежиш.
667
00:45:55,217 --> 00:45:56,878
Наблюдателите от Пентагона
днес обвиниха
668
00:45:57,086 --> 00:45:59,486
частния финансов тръст
Манджуриан Глобал
669
00:45:59,688 --> 00:46:03,522
в неправомерно оскъпяване на
медикаменти от първа необходимост
670
00:46:03,725 --> 00:46:05,818
по време на скорошните
нападения в Индонезия,
671
00:46:06,028 --> 00:46:10,294
въпреки, че компанията е осигурила
половин-милионен неотменям договор
672
00:46:10,499 --> 00:46:13,627
за доставки на животоподържащи
медикаменти на Американските войници
673
00:46:13,836 --> 00:46:16,031
подготвени за мобилизация в Шри Ланка.
674
00:46:28,550 --> 00:46:30,347
Пристигнахме.
675
00:46:31,153 --> 00:46:32,518
Зповядай, влез..
676
00:46:32,721 --> 00:46:35,281
Това е апартамента
на братовчетка ми.
677
00:46:35,724 --> 00:46:37,624
- Тя тук ли е?
- Не.
678
00:46:37,826 --> 00:46:39,885
Винаги така скромен.
679
00:46:40,295 --> 00:46:42,525
Няма друго място като вкъщи,
нали така?
680
00:46:42,764 --> 00:46:45,961
Вярваш или не, от тук има гледка.
681
00:46:46,168 --> 00:46:49,262
Отиди до пожарния изход
и си покажи навън главата,
682
00:46:49,505 --> 00:46:51,700
почти можеш да видиш дърво.
683
00:46:53,842 --> 00:46:56,140
- Да ти предложа нещо за пиене?
- Не.
684
00:46:58,780 --> 00:47:01,544
Имам някакъв диетичен чай.
685
00:47:01,750 --> 00:47:05,379
Чудесен е за твоя метаболизъм,
ако падаш по тия неща.
686
00:47:05,587 --> 00:47:10,547
Или доматен сок.
Не? Добре.
687
00:47:11,226 --> 00:47:12,887
Или...
688
00:47:13,095 --> 00:47:14,187
...Вода?
689
00:47:14,663 --> 00:47:16,790
- Не.
- Съжалявам.
690
00:47:17,900 --> 00:47:20,391
Нервна съм. Ставам остроумна,
когато съм нервна.
691
00:47:21,503 --> 00:47:23,266
Къде е тя, твоята братовчетка?
692
00:47:24,606 --> 00:47:26,574
Тя е на турне с
Момичетата-мечта.
693
00:47:37,853 --> 00:47:39,047
Добре ли си?
694
00:47:41,690 --> 00:47:43,055
Да.
695
00:47:45,861 --> 00:47:48,921
Виж, съжалявам за това
което се случи по-рано.
696
00:47:49,131 --> 00:47:51,656
Не е нужно да се извиняваш.
697
00:47:52,701 --> 00:47:54,862
Ще ти направя чай.
698
00:48:33,909 --> 00:48:37,401
Господи.
Къде ли е лимона...
699
00:48:38,113 --> 00:48:41,810
- Оправяш ли се там.
- Да, идеално.
700
00:48:42,417 --> 00:48:45,716
Знаеш ли, оставих кърпи
там някъде, виждаш ли ги?
701
00:48:49,691 --> 00:48:51,818
- Къде по-точно.
- Оставени са върху чантата.
702
00:48:59,434 --> 00:49:00,901
Бен?
703
00:49:02,170 --> 00:49:03,967
Всичко наред ли е?
704
00:49:04,439 --> 00:49:05,770
Земята вика Бен.
705
00:49:06,508 --> 00:49:07,873
Да.
706
00:49:08,143 --> 00:49:11,306
- Сигурен ли си че всичко е наред?
- Да.
707
00:49:14,216 --> 00:49:15,740
Бен?
708
00:49:25,160 --> 00:49:26,787
Бен?
709
00:49:27,496 --> 00:49:29,259
Бен?
710
00:49:30,165 --> 00:49:31,359
Бен.
711
00:49:35,871 --> 00:49:37,270
Бен?
712
00:50:00,862 --> 00:50:02,193
Какво правиш?
713
00:50:06,601 --> 00:50:08,296
Видя ли това?
714
00:50:12,107 --> 00:50:14,234
Какво имах в ръката си.
715
00:50:18,313 --> 00:50:21,146
Не халюцинирах, Делп.
Беше в ръката ми.
716
00:50:21,350 --> 00:50:23,716
Всички така казват, Марко.
717
00:50:23,952 --> 00:50:27,012
Някакви гадории са ви пръснали
върху вас докато при "Пустинна Буря"
718
00:50:27,589 --> 00:50:30,717
Освен всичкия изпуснат уран,
имам предвид.
719
00:50:31,393 --> 00:50:33,452
Аз лично познавам двама
от Рейджърите
720
00:50:33,662 --> 00:50:36,426
които се кълнът в това, че
виждат всичко в топли цветове...
721
00:50:36,631 --> 00:50:39,691
- Делп.
- и могат да хванат спортно радио
722
00:50:39,901 --> 00:50:43,359
в главите си, ако се приближат
близо до активен трансформатор..
723
00:50:43,772 --> 00:50:45,672
Това не е
"Синдрома от Войната в Залива"
724
00:50:52,514 --> 00:50:58,646
Армията си пробва тези малки
индентификационни имплантанти.
725
00:51:00,455 --> 00:51:03,515
Можеш да го вмъкнеш под кожата,
и после да го сканираш като бар-код.
726
00:51:03,725 --> 00:51:06,353
за медицински спешни случай
и информация.
727
00:51:06,795 --> 00:51:09,025
Кръвна група, ДНК.
728
00:51:09,231 --> 00:51:11,290
Армията никога не
ми е слагала такава.
729
00:51:15,103 --> 00:51:17,367
Само ти си знаеш.
730
00:51:19,875 --> 00:51:21,638
Само ти така си знаеш.
731
00:51:32,354 --> 00:51:35,619
Американски самолети бомбандираха цели
в Гвинея днес, по данни на разузнаването
732
00:51:35,824 --> 00:51:39,191
режима на Африканската народна
армия тайно е възстановила
733
00:51:39,394 --> 00:51:41,021
своята програма
за химически оръжия.
734
00:51:41,229 --> 00:51:43,424
Секретара по отбраната отказа
да коментира атаките,
735
00:51:43,632 --> 00:51:45,532
че мисията е била успешна,
736
00:51:45,734 --> 00:51:48,760
целите са постигнати, американския
състав учасвал в мисията
737
00:51:48,970 --> 00:51:52,406
е по домовете си и празнува.
Стачката на превозвачите....
738
00:51:53,608 --> 00:51:58,011
Мойте сънища ми се
струват все по-реални,
739
00:51:58,213 --> 00:52:01,614
това което всъщност си спомням
че се случи там. Е всякаш...
740
00:52:03,852 --> 00:52:09,290
Е всякаш в линията на спомените ми
ми е промит мозъка или нещо подобно...
741
00:52:11,660 --> 00:52:14,424
и аз просто, като....,
всичко ми се объква.
742
00:52:15,597 --> 00:52:17,622
На всички са ни промили
мозъците, Марко.
743
00:52:18,834 --> 00:52:22,201
Като че ли някой ни е забил
електрическа сонда
744
00:52:22,404 --> 00:52:26,966
и компютърен чип в мозъка
те кара да правиш неща,
745
00:52:27,209 --> 00:52:29,040
това са гадости, човече.
746
00:52:31,780 --> 00:52:33,213
Малък електрошок.....
747
00:52:34,149 --> 00:52:37,710
....и електрониката ще направи
номера си за частица от цената.
748
00:52:37,919 --> 00:52:39,910
Като при узбекистанците.
749
00:52:41,122 --> 00:52:43,090
Какво от това за мойте сънища?
750
00:52:44,392 --> 00:52:47,623
Какво от това, ако твойте сънища....
751
00:52:48,730 --> 00:52:51,665
..... и ти наистина се
връщаш в Кувейт.
752
00:53:15,590 --> 00:53:18,753
- Благодаря, че сте тук. Благодаря.
- Конгресмен!
753
00:53:18,960 --> 00:53:20,518
- Конгресмен!
- Конгресмен!
754
00:53:20,729 --> 00:53:23,391
Конгресмен! Конгресмен!
Защо вие и губернатор Артър сте
755
00:53:23,598 --> 00:53:25,395
против установяването на
воиници в Индонезия?
756
00:53:25,634 --> 00:53:27,067
Да речем, че Губернатор Артър
и а вярваме
757
00:53:27,269 --> 00:53:28,998
че не може да се изчистиш
света, ако ръцете ти са мръсни.
758
00:53:29,204 --> 00:53:30,865
Сержант Шау!
759
00:53:32,607 --> 00:53:34,336
Сънувате ли случилото се в Кувейт?
760
00:53:34,676 --> 00:53:36,473
Капитан Марко.
761
00:53:38,380 --> 00:53:40,143
Всичко е наред.
Всичко е наред.
762
00:53:40,348 --> 00:53:41,838
Радвам се да ви видя, сър.
763
00:53:42,083 --> 00:53:44,483
Добър вечер.
И аз се радвам също да ви видя.
764
00:53:44,786 --> 00:53:46,253
Искате да ме питате за Кувейт?
765
00:53:46,454 --> 00:53:47,944
Не. Исках да ви питам
за вашите сънища.
766
00:53:48,156 --> 00:53:49,453
- Благодаря ти, Лили.
- Конгресмен Шау, съжалявам.
767
00:53:49,658 --> 00:53:52,024
Искат да знаят бихте ли провели
интервю с Лари Кинг в 6 часа?
768
00:53:52,227 --> 00:53:53,785
- Не, не.
- Не за интервюто, или не за 6?
769
00:53:53,995 --> 00:53:55,485
Не. Той иска да говорим
за майка ми. Не.
770
00:53:55,697 --> 00:53:57,528
- Всичко ли е под контрол, П. Джей.?
- Здравейте, сър.
771
00:53:57,766 --> 00:53:59,461
Радвам се да те видя.
772
00:53:59,701 --> 00:54:01,669
И така, капитане, какво
мога да направя за вас?
773
00:54:01,870 --> 00:54:03,303
Просто искам няколко минути
от вашето време.
774
00:54:03,505 --> 00:54:04,767
Конгресмен Шау, може ли
за момент само, ако обичате?
775
00:54:04,973 --> 00:54:05,940
Лично време.
776
00:54:06,141 --> 00:54:08,837
За съжаление това е, като с
редник се отнасят към мен сега.
777
00:54:09,044 --> 00:54:10,568
- Разбирам.
- С него няма проблем, Уил.
778
00:54:10,779 --> 00:54:12,804
- Хайде идвай.
- Благодаря ви. Благодаря ви.
779
00:54:14,316 --> 00:54:17,012
- Джордж.
- За тези сънища
780
00:54:17,218 --> 00:54:19,982
които някой от хората от
твоята част имат.
781
00:54:20,188 --> 00:54:21,519
Включително вие?
782
00:54:21,723 --> 00:54:23,020
Ами ...
783
00:54:23,625 --> 00:54:26,685
... това е повече от въпрос
за това какво всъшност се случи
784
00:54:26,895 --> 00:54:28,920
в ноща когато патрула
бе нападнат.
785
00:54:29,464 --> 00:54:33,730
Това е просто. Бяхме на рутинно
разузнаване в контролираната от Ирак зона.
786
00:54:33,935 --> 00:54:36,563
Патрула попадна в засада.
РПГ долетя, ракетна мина се взриви.
787
00:54:36,771 --> 00:54:39,001
- Вие бяхте повален.....
- В безсъзнание. Точно начинът....
788
00:54:39,207 --> 00:54:42,142
Не исках да ви спирам, но имам предвид
точния начин по който и аз си спомням.
789
00:54:42,344 --> 00:54:45,177
Но аз сънувам нещо друго.
790
00:54:46,781 --> 00:54:48,271
Аз съм в съня ви, капитане?
791
00:54:49,217 --> 00:54:50,809
Да, конгресмен, там сте.
792
00:54:51,152 --> 00:54:52,278
Спасявайки всички?
793
00:54:52,487 --> 00:54:55,479
Доста по-сложно е отколкото това.
Сега, ефрейтор Мелвин,
794
00:54:55,690 --> 00:54:58,158
той е рисувал тези картини, и е
описвал свойте сънища.
795
00:54:58,360 --> 00:55:00,294
- Може би, ако вие просто...
- Аз нямам сънища, капитане.
796
00:55:01,229 --> 00:55:04,130
И изобщо? Вие изобщо не сънувате?
Всеки сънува, нали? Искам да кажа...
797
00:55:04,332 --> 00:55:06,664
Вижте, капитане, искам да ви
помогна, аз щях, аз наистина щях,
798
00:55:06,868 --> 00:55:08,665
но си мисля, че е по-добре
да се видите с някой.
799
00:55:08,870 --> 00:55:10,929
- Някой който е специалист в....
- Бях при специалисти.
800
00:55:11,439 --> 00:55:13,031
Добре тогава.
Това е много добре,
801
00:55:13,241 --> 00:55:15,801
защото те верочтно биха могли да
ви помогнат повече отколкото аз.
802
00:55:16,044 --> 00:55:17,671
- Не знам, обаче...
- Грижете се за себе си, капитане.
803
00:55:17,879 --> 00:55:20,473
- Да. Да. Добре.
- Благодаря, че се отбихте.
804
00:55:26,955 --> 00:55:28,684
Не съм луд, Шау.
805
00:55:32,927 --> 00:55:34,451
Майоре.
806
00:55:36,665 --> 00:55:40,533
- Бен. Гладен ли си?
- Умирам от глад.
807
00:55:46,207 --> 00:55:47,606
Ами, то зависи от демографията.
808
00:55:47,842 --> 00:55:49,139
Извинете ме.
809
00:55:50,645 --> 00:55:52,579
- Аз убих Бейкър?
- Ами, това е в съня ми.
810
00:55:52,781 --> 00:55:54,908
Искам да кажа, възможно ли
е нещо подобно?
811
00:55:55,383 --> 00:55:57,715
Мисля, че мога да предположа,
че така вие си мислите.
812
00:55:57,919 --> 00:56:01,787
Не, аз убивах врага.
Не ги познавах, и двамата така, че...
813
00:56:02,157 --> 00:56:03,818
...всичко е наред.
814
00:56:04,559 --> 00:56:07,494
И въпреки това, аз помня какво
правехме в Кувейт. Идеално го помня.
815
00:56:07,696 --> 00:56:08,924
Аз всъщност....
816
00:56:09,431 --> 00:56:11,865
не помня точно аз да го правя..
817
00:56:12,634 --> 00:56:14,295
Може би не сте го правили.
818
00:56:21,309 --> 00:56:22,799
Не.
819
00:56:23,778 --> 00:56:25,370
Каква мисъл.
820
00:56:43,498 --> 00:56:44,931
Какво?
821
00:56:49,738 --> 00:56:51,797
Живота е толкова странен,
не е ли така?
822
00:56:52,841 --> 00:56:54,433
В коя си част?
823
00:56:54,642 --> 00:56:57,110
Не знам.
Каквото казахте долу по стълбите.
824
00:56:57,579 --> 00:57:03,518
Тази кампания. Политиката.
Цялата ми публичност и личност.
825
00:57:05,053 --> 00:57:08,853
Позирането и смехът като
някаква проклета парцалена кукла,
826
00:57:09,057 --> 00:57:11,719
поздравявам се с непознати,
които трябва да са напълно слепи
827
00:57:11,926 --> 00:57:14,326
ако не могат да видят
какъв съм от вътре.
828
00:57:14,529 --> 00:57:17,464
Какъв ме направи майка ми.
Елин Прентис.
829
00:57:17,665 --> 00:57:19,929
Жестоките Прентис.
830
00:57:20,502 --> 00:57:22,270
- Но не и Шау. Не, сър.
- Разбирам.
831
00:57:22,270 --> 00:57:23,828
- Но не и Шау. Не, сър.
- Разбирам.
832
00:57:24,372 --> 00:57:25,930
Не, нищо разбирате.
833
00:57:26,908 --> 00:57:28,102
Не можете.
834
00:57:30,578 --> 00:57:32,546
Бях на 20 години вече, когато
за пръв път имах приятел.
835
00:57:32,747 --> 00:57:38,743
По лошо, приятелка. Разбирате,
от моя гледна точка, както и да е.
836
00:57:39,120 --> 00:57:43,022
Приятел извън обкръжението на
майка ми от одобрени познати,
837
00:57:43,224 --> 00:57:45,351
и тя...
838
00:57:47,729 --> 00:57:49,424
...моята майка....
839
00:57:52,500 --> 00:57:56,960
Господ само знае, какво каза
на Джоселин да я прогони далеч.
840
00:57:57,505 --> 00:58:00,133
Потъпвайки моя единствен
акт на недоволство,
841
00:58:00,341 --> 00:58:02,172
край на бунта....
842
00:58:02,977 --> 00:58:05,468
.... и се записах в Армията.
843
00:58:08,883 --> 00:58:10,316
Но след войната....
844
00:58:12,320 --> 00:58:14,515
...се върнах при нея.
845
00:58:16,191 --> 00:58:18,386
Защо се върнахте?
Какво се случи?
846
00:58:22,997 --> 00:58:24,794
Не ме ли слушате?
847
00:58:25,500 --> 00:58:27,468
Майка ми се случи.
848
00:58:28,670 --> 00:58:30,900
Занете ли, истината е, че я мразя.
849
00:58:31,339 --> 00:58:33,637
Винаги презирах Медалът.
850
00:58:34,242 --> 00:58:37,609
Пренасищането с ласкателствата
на малките хора.
851
00:58:38,613 --> 00:58:40,911
Това сигурно...
852
00:58:41,149 --> 00:58:43,743
...ви кара да завиждате на, майоре.
853
00:58:43,952 --> 00:58:45,317
Не съм завистлив.
854
00:58:46,287 --> 00:58:48,084
Аз нямам сънища, Бен.
855
00:58:48,556 --> 00:58:52,925
Как тогава не можете да си спомните
да спасяване вашата част?
856
00:58:53,494 --> 00:58:54,927
Направих го.
Казах, че съм го направил.
857
00:58:55,129 --> 00:58:58,690
Не, не, не сте. Казахте, че не си
спомняте да го правите.
858
00:58:58,900 --> 00:59:01,232
Това казахте само преди
няколко минути.
859
00:59:02,971 --> 00:59:05,166
Когато се замисля за онази нощ...
860
00:59:06,774 --> 00:59:09,436
...е като, че ли съм
знаел какво ще стане.
861
00:59:10,678 --> 00:59:12,373
Но въпросът е в това, че изглежда
никога не се добирам до мястото
862
00:59:12,580 --> 00:59:15,811
където чувствам, че всъщност
се случва.
863
00:59:16,017 --> 00:59:17,848
Но съм сигурен, че това е
абсолютно нормално.
864
00:59:18,152 --> 00:59:21,747
Добре. Обсъждали ли сте това с някой?
Това противоречие?
865
00:59:22,123 --> 00:59:24,318
С кой бих могъл да го споделя?
866
00:59:25,059 --> 00:59:27,425
С мойте стари другари от армията
които ме обичат и боготворят
867
00:59:27,629 --> 00:59:29,756
за спасяването на техните
патетично незначителни,
868
00:59:29,964 --> 00:59:32,432
отричащи всяко
приятелство, задници?
869
00:59:32,901 --> 00:59:34,960
Можете да го обсъдите с
Военното разузнаване.
870
00:59:35,169 --> 00:59:38,570
Можете да отидете там.
Разбира се, аз ще дойда с вас
871
00:59:38,773 --> 00:59:40,968
и ще обсъдим с тях, ще им разкажете
какво си спомняте,
872
00:59:41,175 --> 00:59:44,144
какво не си спомняте
и те биха могли...
873
00:59:44,879 --> 00:59:46,642
... да направят някой тестове.
874
00:59:49,384 --> 00:59:51,784
Да, тестове.
875
00:59:52,020 --> 00:59:54,011
Пресата ще има
доста натоварен ден с това.
876
00:59:54,689 --> 00:59:57,385
Някой е пъхнал имплантант в мен.
Открих го тази сутрин.
877
00:59:57,592 --> 00:59:59,822
Имам дупка отзад, ако желаете
можете да погледнете в нея.
878
01:00:00,028 --> 01:00:02,588
И имам доброто чувство, че и във
вас са поставили един също.
879
01:00:08,636 --> 01:00:10,297
Никой, не е слагал нищо
в мен, Бен.
880
01:00:10,505 --> 01:00:12,632
Нека го докажем.
Защо не, знаете ли...
881
01:00:12,840 --> 01:00:14,432
- Добре нека видим на ренген....
- Виж, Бен,
882
01:00:14,642 --> 01:00:16,439
Искам да те подкрепя.
Ще го направя.
883
01:00:16,644 --> 01:00:19,238
Но не смяташ ли, че това може
да изчака за след изборите?
884
01:00:19,447 --> 01:00:20,607
Защо?
За какво?
885
01:00:20,815 --> 01:00:22,874
- Да не би да се уплашихте?
- От нищо не ме страх.
886
01:00:23,084 --> 01:00:25,848
- Тогава защо просто не го докажем....
- Знаеш ли? Трябва да си тръваш.
887
01:00:26,054 --> 01:00:28,614
- Съжалявам, аз наистина...
- Слушай.
888
01:00:28,823 --> 01:00:33,624
Някой е влязъл в главите ни с
големи обувки с метални подметки,
889
01:00:33,828 --> 01:00:36,296
електрическа резачка и трион
и тогава отишъл до центъра.
890
01:00:36,497 --> 01:00:39,955
Неврони взел...взел
заголил ги и ги дал накъсо.
891
01:00:40,168 --> 01:00:42,898
Нашите мозъчни клетки са
били заличени, Реймънд.
892
01:00:43,104 --> 01:00:44,662
Моля те.
893
01:00:45,573 --> 01:00:47,541
Трябва ти помощ, Бен.
894
01:00:48,343 --> 01:00:50,573
Какво правиш? Бен!
895
01:00:54,816 --> 01:00:56,511
Спри!
Спри!
896
01:00:56,818 --> 01:00:58,012
Вътре!
Вътре!
897
01:01:04,025 --> 01:01:05,014
Конгресмен!
898
01:01:10,898 --> 01:01:12,695
Ухапа го.
Той го ухапа.
899
01:01:17,171 --> 01:01:18,832
Изведете го от тук.
900
01:01:26,547 --> 01:01:28,139
Добре ли сте, сър?
901
01:01:30,752 --> 01:01:32,185
- Оставете ме сам.
- Сър, ние трябваше...
902
01:01:32,387 --> 01:01:33,945
Изчезвай !
903
01:02:08,222 --> 01:02:09,951
Извадихме го от река Потомак
904
01:02:10,158 --> 01:02:13,059
около 4:45 вчера следобяд.
905
01:02:14,162 --> 01:02:17,029
Какво правихте в апартамента
на Ал Мелвин?
906
01:02:18,199 --> 01:02:19,723
Ходих да говоря с него.
Не си беше в къщи.
907
01:02:19,934 --> 01:02:22,926
Да разговаряте за какво?
Сънища?
908
01:02:25,873 --> 01:02:27,363
Интересни неща.
909
01:02:27,575 --> 01:02:30,601
Да, има стотици от тях
в дома му.
910
01:02:30,812 --> 01:02:32,074
Мисля, че е добре да ги проверите
с вашите хора.
911
01:02:32,280 --> 01:02:33,747
Да, добре ще веднага почваме.
912
01:02:33,948 --> 01:02:37,281
Полковник Гарет, бе така любезен
да ни покаже досието ви, Марко.
913
01:02:37,485 --> 01:02:40,784
Вие сте истинска находка, нали?
914
01:02:42,056 --> 01:02:45,082
Специалните части. Рейнджърите.
Делта Форс.
915
01:02:47,095 --> 01:02:48,858
Бих искал да разговарям с
ефрейтор Мелвин
916
01:02:49,063 --> 01:02:52,931
за да го попитам някой въпроси
останали без отговор....
917
01:02:53,134 --> 01:02:55,796
......за нашето разузнаване
в Кувейт през '91 година.
918
01:02:56,003 --> 01:02:57,868
- Не си беше в къщи.
- Така. Нямаше го там.
919
01:02:58,072 --> 01:03:01,599
И нямахте нищо против да
останете и да го изчакате?
920
01:03:01,809 --> 01:03:03,276
Не съм го убил аз,
ако това имате предвид.
921
01:03:03,478 --> 01:03:05,139
Никой не е казал, че сте.
922
01:03:05,346 --> 01:03:06,836
Може и да се е самоубил.
923
01:03:08,916 --> 01:03:10,713
Каква е тази ваша мания
отностно Реймънд Шау.
924
01:03:10,918 --> 01:03:12,476
Нямам никаква мания
към Реймънд Шау.
925
01:03:12,687 --> 01:03:14,348
Човекът на неговите сънища.
926
01:03:15,890 --> 01:03:17,687
Може би бихте желали ваши
медицински специалисти
927
01:03:17,892 --> 01:03:19,757
да проверят гърба на Мелвин.
928
01:03:19,961 --> 01:03:21,622
Точно под кожата на лопатката.
929
01:03:21,829 --> 01:03:24,662
Може би ще открият имплантант.
930
01:03:24,866 --> 01:03:26,527
Просто под кожата, отляво.
931
01:03:26,734 --> 01:03:28,964
Но, ако не се постараят,
може и да не го открият.
932
01:03:29,504 --> 01:03:31,836
Могат да си пеят това докато
го търсят, ако желаят.
933
01:03:32,039 --> 01:03:33,904
- Имплантант?
- Точно това казах.
934
01:03:34,108 --> 01:03:35,769
И-М-П-лантант.
935
01:03:35,977 --> 01:03:40,676
Да, но съдейки от досието ти
както изглежда,
936
01:03:40,882 --> 01:03:43,316
не разбираш нищо по
въпроса, приятел.
937
01:03:43,518 --> 01:03:45,145
Извинете ме.
Това не е необходимо.
938
01:03:45,887 --> 01:03:47,354
Имате ли проблеми?
939
01:03:48,456 --> 01:03:51,721
Психични?
Изглеждате ми малко разярен.
940
01:03:52,927 --> 01:03:55,691
Може би искаш да ме удариш?
Хайде, можеш да го направиш.
941
01:03:56,864 --> 01:03:59,560
- Ей !
- За бога, Бен....
942
01:04:01,202 --> 01:04:02,260
Той ме удари.
943
01:04:03,538 --> 01:04:05,267
А ти искаш да му помогнеш?
944
01:04:05,473 --> 01:04:09,102
Не. Това би било политическо
самоубийство. Разбира се не искам.
945
01:04:09,610 --> 01:04:11,578
Аз искам ти да му помогнеш.
946
01:04:14,282 --> 01:04:17,445
Дори не мога да си представя защо.
947
01:04:18,186 --> 01:04:21,349
Майко, мога да те уверя, чувствам
се неловко да те моля да го направиш
948
01:04:21,556 --> 01:04:23,717
след като поставяш така въпроса.
949
01:04:24,058 --> 01:04:26,652
Мойте хора взеха ограничителна
заповед срещу него.
950
01:04:26,861 --> 01:04:30,092
Няма да бъде допускан до мен,
но не искам да го заключват.
951
01:04:30,298 --> 01:04:32,960
- Няма да предявя обвинения.
- Защо?
952
01:04:33,167 --> 01:04:35,328
Не знам, просто....
953
01:04:38,906 --> 01:04:40,339
не искам да говоря за
това точно сега.
954
01:04:40,541 --> 01:04:42,338
Може ли сега да се върнем към
кампанията и да се средоточим върху...
955
01:04:42,543 --> 01:04:45,944
Реймънд, ти нали всъщност не
вярваш на неговата история?
956
01:04:47,815 --> 01:04:49,646
Не.
957
01:04:50,184 --> 01:04:52,243
Но той вярва.
958
01:04:53,821 --> 01:04:56,255
И той е отличен войн..
959
01:04:57,291 --> 01:05:00,021
И ако в него е останало и
частица здрав разум,
960
01:05:00,228 --> 01:05:02,696
тогава аз ще изтърпя неговата
заблуда, докато не получи помощ.
961
01:05:02,897 --> 01:05:04,524
Ще го направя.
Това не ме злепоставя.
962
01:05:05,132 --> 01:05:07,066
Не се страхувам от него.
963
01:05:08,202 --> 01:05:09,692
Реймънд.
964
01:05:17,378 --> 01:05:20,973
Колко всъщност си мислиш,
че знаеш за своя приятел?
965
01:05:52,446 --> 01:05:54,380
О, това е тъжно.
966
01:05:54,582 --> 01:05:56,482
Бедния малък оловен войник.
967
01:05:56,684 --> 01:05:58,379
Майко, моля те.
968
01:05:58,586 --> 01:06:01,180
Добре, само си помисли колко
ужасени бяха хората ти вчера
969
01:06:01,389 --> 01:06:03,721
когато се показа Майор Марко
в щаба на кампанията ти
970
01:06:03,924 --> 01:06:05,516
и ти го покани....
971
01:06:05,726 --> 01:06:07,819
О Господи, ти го покани да влезе.
972
01:06:08,462 --> 01:06:09,929
С всичко това,
което те знаят за него.
973
01:06:10,931 --> 01:06:12,865
Аз го познавам.
974
01:06:13,467 --> 01:06:15,435
Аз му служих.
То бе добър човек.
975
01:06:15,636 --> 01:06:18,833
Да, така винаги съседите
казват за сериините убиици.
976
01:06:27,782 --> 01:06:30,615
Свободен си.
Шау няма да предяви обвинения.