1 00:00:53,336 --> 00:00:58,569 Снощи, той се върна отново и ме разкъса като хартия. 2 00:00:59,542 --> 00:01:03,376 Той ме отвори като менструална болка... 3 00:01:04,080 --> 00:01:07,140 ...имах нужда да се чувствам хубаво. 4 00:01:07,884 --> 00:01:11,650 Той ме взе, и ме накара да изгарям... 5 00:01:11,821 --> 00:01:15,018 ...както прави винаги. 6 00:01:15,191 --> 00:01:19,355 Караше ме да изгарям отвътре. 7 00:01:20,530 --> 00:01:23,328 Как разбра, че беше дявола? 8 00:01:25,568 --> 00:01:28,093 Знам какво си мислите. 9 00:01:28,271 --> 00:01:32,230 Знам, че си мислите, че говоря за моя втори баща... 10 00:01:32,408 --> 00:01:34,842 ...защото вие не вярвате в дявола. 11 00:01:35,111 --> 00:01:38,478 Добре, да поговорим за твоя втори баща. 12 00:01:38,648 --> 00:01:44,245 Вие знаете за моя втори баща. Знаете, че аз му прерязах гърлото. 13 00:01:44,554 --> 00:01:48,388 Отхапах Адамовата му ябълка на половина... 14 00:01:48,558 --> 00:01:52,654 ...като парче плод в летен ден... 15 00:01:52,829 --> 00:01:55,730 ...и тои не каза и дума. 16 00:01:56,166 --> 00:02:00,296 Стоях зад него и гледах как умира... 17 00:02:00,470 --> 00:02:03,667 ...бавно. 18 00:02:06,476 --> 00:02:10,207 Това бе единственият начин да му помогна да спре. 19 00:02:10,380 --> 00:02:12,473 Да спре какво? 20 00:02:14,083 --> 00:02:16,711 Спри да се ебаваш с мен! 21 00:02:19,856 --> 00:02:22,758 Ти не ме слушаш. 22 00:02:22,759 --> 00:02:25,922 Слушам те, Клои. 23 00:02:26,095 --> 00:02:31,260 Не ме слушаш със сърцето си. Само с мозъка си. 24 00:02:32,702 --> 00:02:36,102 Твоят мозък е проблема. 25 00:02:36,339 --> 00:02:40,776 Нямаш представа какво е чувството когато не ти вярват. 26 00:02:40,944 --> 00:02:44,209 Ти също трябва да ми вярваш,Клои. 27 00:02:45,715 --> 00:02:50,209 Не можеш да вярваш на някой, който мисли че си луд. 28 00:02:54,357 --> 00:02:58,020 Добре, мисля, че за днес е достатъчно. 29 00:02:59,963 --> 00:03:03,729 Но мисля че направихме добър напредък... 30 00:03:03,900 --> 00:03:05,901 ...разкрихме някои нови неща... 31 00:03:05,902 --> 00:03:09,531 Знаеш ли какво е да изгаряш отвътре? 32 00:03:09,706 --> 00:03:12,573 - Не знаеш, защото той е мъртъв! - Пусни я, Клои. 33 00:03:12,742 --> 00:03:17,270 Не я докосвам! Не я докосвам! Пуснете ме! 34 00:03:17,547 --> 00:03:19,811 Пуснете ме! Пуснете ме. 35 00:03:29,826 --> 00:03:33,226 Благодаря. 36 00:03:36,232 --> 00:03:40,862 Ти ме изкарваш луда! Спри! 37 00:03:41,037 --> 00:03:42,738 - Престани! - Пуснете ме! 38 00:03:42,739 --> 00:03:46,139 Престани! 39 00:03:46,643 --> 00:03:49,305 Мога да ходя сама! 40 00:03:50,146 --> 00:03:53,081 Стани! 41 00:03:53,082 --> 00:03:55,050 Гледай. 42 00:03:55,051 --> 00:03:57,281 "Аз съм доктор." 43 00:03:57,453 --> 00:04:01,583 "Отвори тази врата." Хей, ти си мъртва! 44 00:04:01,758 --> 00:04:04,726 Влизай! 45 00:04:04,727 --> 00:04:07,751 Тя е луда. 46 00:05:05,788 --> 00:05:07,723 Хей. 47 00:05:07,724 --> 00:05:09,157 Съжалявам. 48 00:05:09,158 --> 00:05:13,390 Трябва да проверя едни досиета с теб в понеделник. Как си тази сутрин? 49 00:05:13,563 --> 00:05:17,727 - Провери с Анна. Тя ще те насочи. - Благодаря. 50 00:05:23,706 --> 00:05:25,874 Няма да освободя пациента! 51 00:05:25,875 --> 00:05:30,471 Ако искате да спазите процедурата, сър, намерете съдебна заповед за преместването й. 52 00:05:30,646 --> 00:05:33,206 Дотогава тя е моя. 53 00:05:33,416 --> 00:05:35,550 Благодаря. 54 00:05:35,551 --> 00:05:37,986 Адвокати! 55 00:05:37,987 --> 00:05:40,387 Хей, влизай. 56 00:05:40,556 --> 00:05:42,820 Какво има? 57 00:05:42,992 --> 00:05:45,426 Клои. Отново разкрасява историятя с изнасилването. 58 00:05:45,595 --> 00:05:49,497 Казва, че това е дявола и я посещава в килията й. 59 00:05:49,665 --> 00:05:52,634 - Добре. - Това е трети път, за три месеца. 60 00:05:52,802 --> 00:05:56,101 Това е нещо във връзка с втория й баща, възможно да е разкаяние... 61 00:05:56,272 --> 00:05:59,298 ...но вместо да оцени спомена и да го приеме... 62 00:05:59,475 --> 00:06:05,277 ...тя само изпада в тези сатанински лабиринти. 63 00:06:05,448 --> 00:06:07,473 Време. Дай й време. 64 00:06:07,650 --> 00:06:11,984 Давам й време. Време и Елавил, и Меларл и Халдол. 65 00:06:12,155 --> 00:06:15,124 Може би просто са... 66 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 ...предозирани лекарствата. 67 00:06:17,207 --> 00:06:21,158 Знам, че всички си създаваме собствени реалности до известна степен. Да, истина е. 68 00:06:21,330 --> 00:06:25,767 Но това, което тя фантазира, е толкова далече от обективната реалност... 69 00:06:26,235 --> 00:06:29,329 съзнанието на Клои тъпче само в една посока. 70 00:06:29,539 --> 00:06:33,305 Но в момента моя разум е на път да се загуби. 71 00:06:36,245 --> 00:06:38,475 Ела тук. 72 00:06:43,186 --> 00:06:47,418 Имаш брилянтен ум. 73 00:06:47,590 --> 00:06:50,388 Сега ще разбереш. 74 00:06:52,662 --> 00:06:55,096 Плисни я в огледалото. 75 00:06:57,967 --> 00:07:01,733 Това е, което тя вижда сега. 76 00:07:02,371 --> 00:07:07,104 - Една изопачена картина на самата нея. - Коя си ти във всичко това? 77 00:07:07,910 --> 00:07:10,344 - Аз съм огледалото. - Ти си огледалото. 78 00:07:10,980 --> 00:07:15,474 Ако аз съм огледалото а тя е картината... 79 00:07:17,520 --> 00:07:19,784 ...тогава кои си ти? 80 00:07:19,956 --> 00:07:22,652 Аз мога да ви видя и двете... 81 00:07:22,825 --> 00:07:25,293 ...значи съм Господ. 82 00:07:26,229 --> 00:07:29,062 Или един банален болничен бюрократ. 83 00:07:29,232 --> 00:07:31,530 Господ е добре. 84 00:07:33,436 --> 00:07:38,874 Винаги помни, умението да се сдържаш... 85 00:07:39,041 --> 00:07:44,138 ...е всъщност един жизнен инструмен за оцеляване. Без който... 86 00:07:44,313 --> 00:07:47,578 ...Клои не би могла да оцелее. 87 00:07:55,958 --> 00:07:59,894 Съжалявам, Прекъсвам ли щастливата двойка? 88 00:08:01,364 --> 00:08:06,768 Др. Грахам. Точно обсъждахме репресията като механизъм за оцеляване. 89 00:08:06,936 --> 00:08:11,373 О, да. Имах среща миналата седмица, едва оцелях, опитвам се да я забравя. 90 00:08:11,541 --> 00:08:16,035 Сигурен съм, че любовните ви приключения са впечатляващи, докторе... 91 00:08:16,212 --> 00:08:19,375 ...за съжаление трябва да тръгвам. 92 00:08:19,549 --> 00:08:22,814 - Добре,не ме... Аз само ще... - Не, не, не, аз тръгвам. 93 00:08:22,985 --> 00:08:26,318 Ще отскоча до Уилоу Креек, да се срещна с новия предприемач. 94 00:08:26,489 --> 00:08:29,754 Ще съм тук. Ще се видим на вечеря. 95 00:08:29,926 --> 00:08:33,828 Дръж жена ми под око, Пит. Вярвам, че ще е така. 96 00:08:33,996 --> 00:08:38,592 - Не, благодаря. - Не, нека да ти я подрежа,за специални случаи са. 97 00:08:38,768 --> 00:08:41,862 Изпуши я докато е свежа. 98 00:08:45,007 --> 00:08:47,840 - Лека нощ шефе. - Лека нощ деца. 99 00:08:51,480 --> 00:08:55,280 Защо да не си вземем от ония специалитети с препечено сиренце. 100 00:08:55,451 --> 00:08:58,579 - Звучи примамливо... - Ето досието. 101 00:08:58,754 --> 00:09:01,086 ...но имам работа. - Аз черпя. 102 00:09:01,257 --> 00:09:03,953 - Ще е студена, когато пристигне. - Ще я затоплим! 103 00:09:04,126 --> 00:09:06,294 - Мразя пица. - Кой не обича пица? 104 00:09:06,295 --> 00:09:08,430 Хайде де, трябва да се храниш. 105 00:09:08,431 --> 00:09:10,490 Не и със теб. 106 00:09:11,267 --> 00:09:15,897 Хайде, би трябвало да празнуваме. Ето...специалните случаи... 107 00:09:20,776 --> 00:09:24,405 - Кой е вътре? - Шели Брапстър за наблюдение. 108 00:09:24,580 --> 00:09:28,038 - Защо, какво се е случило? - Пак е имала пристъп. 109 00:09:28,217 --> 00:09:32,347 - Какво направихте, повишилисте лекарствата? - Да, 25 милиграма. 110 00:09:32,521 --> 00:09:35,718 Това е крайност. Дозата е твърде висока. 111 00:09:35,891 --> 00:09:38,485 Искам копие за това в понеделник сутринта на бюрото си? 112 00:09:38,661 --> 00:09:41,391 - Добре. - Благодаря. 113 00:10:18,534 --> 00:10:20,934 Проклет генератор. 114 00:10:21,437 --> 00:10:23,462 Не отново! 115 00:10:25,741 --> 00:10:28,310 Ирен, ти ли си? 116 00:10:28,311 --> 00:10:30,677 Електрическата система ни създава проблеми. 117 00:10:30,846 --> 00:10:33,337 Знам, четвърти път тази седмица. Отивам да плувам. 118 00:10:33,516 --> 00:10:37,452 Ще си сварша работата докато има светлина. 119 00:11:11,620 --> 00:11:15,716 - Лека нощ, Джо. - Хей, колко дължини, докторе? 120 00:11:15,891 --> 00:11:18,325 55, но кои ли ги брои? 121 00:11:18,494 --> 00:11:22,430 Ставаш все по-добра. Карай внимателно. 122 00:11:22,598 --> 00:11:27,035 - Благодаря. Поздрави жена си от мен. - Дадено. 123 00:11:47,423 --> 00:11:50,153 Такова образование а си забравяш чадъра. 124 00:11:50,326 --> 00:11:53,853 - Взе ли бележките ми? - Да, взех ги. Работните ти бележки. 125 00:11:54,029 --> 00:11:57,294 Добре. Как беше срещата ти с......? 126 00:11:57,466 --> 00:12:03,234 Как й беше името? Беше като всичките ми срещи. Кратка и безсмислена. 127 00:12:03,406 --> 00:12:06,773 Тя не откликна на чувството ми за хумур, дори на добрият ми външен вид... 128 00:12:06,942 --> 00:12:08,977 ...така, че започнах да говоря за работа. 129 00:12:08,978 --> 00:12:12,414 Тя каза, че не било подходяща тема като за първа среща... 130 00:12:12,581 --> 00:12:15,982 ...и това беше. Само пихме по едно, нали знаеш. 131 00:12:16,152 --> 00:12:18,347 Имам впредвид, че ние дори не вечеряхме. 132 00:12:18,521 --> 00:12:21,046 Тя не е за мен. Ти знаеш. 133 00:12:21,223 --> 00:12:24,659 Знам. 134 00:12:24,660 --> 00:12:27,322 - Ще те изпратя. - Не си длъжен. 135 00:12:27,496 --> 00:12:32,490 - Нали трябва да те държа под око. - Откога толкова слушаш шефа? 136 00:13:19,682 --> 00:13:23,209 Жестоки дъждове из севрен Кънектикът и Ню Хемпшир. 137 00:13:23,385 --> 00:13:26,479 - Знам, виждам. - дъжд в Ленъкс Коунти... 138 00:13:34,597 --> 00:13:37,225 - наводнено е из целия Ленъкс Коунти и ... 139 00:13:44,340 --> 00:13:47,571 - Не мога да ви пропусна. Пътят е затворен. - Какво става? 140 00:13:47,743 --> 00:13:49,811 - Има наводнение. 141 00:13:49,812 --> 00:13:52,508 - Здрасти, Боб. - Избрала си неподходящ момент за шофиране. 142 00:13:53,349 --> 00:13:56,546 Има наводнение, не можеш да преминеш,съжалявам. 143 00:13:56,719 --> 00:14:00,155 - Какво да правя? - Върви четвърт миля надолу, после наляво... 144 00:14:00,322 --> 00:14:02,654 Нали знаеш моста, където ходиме понякога на риба с Док? 145 00:14:02,825 --> 00:14:05,157 - Да, онзи белия ли? - Точно той. 146 00:14:05,327 --> 00:14:07,161 - Да. - Можеш да минеш оттам. 147 00:14:07,162 --> 00:14:09,722 - Добре, благодаря. - Кажи на Док да ми се обади. 148 00:14:09,899 --> 00:14:13,390 Добре. 149 00:14:25,514 --> 00:14:27,675 - Док, у дома ли си? - Да, ти каде си? 150 00:14:27,850 --> 00:14:32,617 Трябва да заобиколя, след няколко минути ще съм в къщи. Как беше в Уилоу Креек? 151 00:14:32,788 --> 00:14:35,484 Дъжда доста забавя придвижването. Предизвика истинска бъркотия. 152 00:14:35,658 --> 00:14:38,252 - Добре ли си? - Да. 153 00:14:39,728 --> 00:14:42,964 Док. 154 00:14:42,965 --> 00:14:46,092 Док! 155 00:15:17,700 --> 00:15:20,401 Добре ли си? 156 00:15:20,402 --> 00:15:22,734 Добре ли си? 157 00:15:25,474 --> 00:15:28,236 Хей...! 158 00:15:38,020 --> 00:15:42,116 О, Боже! Добре, добре. 159 00:15:42,658 --> 00:15:47,061 Аз съм лекар. Ще те отведа в болницата. Аз съм лекар, скъпа. 160 00:15:47,229 --> 00:15:50,858 Ще ти помогна. Ще се оправиш. 161 00:15:51,033 --> 00:15:53,194 Ще ти помогна. 162 00:16:24,767 --> 00:16:26,792 Помогнете ми! 163 00:16:26,969 --> 00:16:29,199 Има ли някой! 164 00:16:36,712 --> 00:16:38,413 Др. Грахам! 165 00:16:38,414 --> 00:16:41,315 По-добре ми кажете защо съм тук вътре, Ирен. 166 00:16:41,483 --> 00:16:44,008 Тя подивя. 167 00:16:44,186 --> 00:16:48,122 - Докарай си задника тук вътре. - Дайте ми 40 милиграма Ативан. 168 00:16:48,290 --> 00:16:50,884 - Махни си ръцете от мен. - Стой в клетката. 169 00:16:51,060 --> 00:16:52,960 - Махни се. - Дръж я. 170 00:16:52,961 --> 00:16:57,728 Махни се от мен. Махни се. Чу ли ме? Махни я. 171 00:16:57,900 --> 00:17:00,027 Спокойно... 172 00:17:00,202 --> 00:17:03,933 Какво правите? Какво ми правите? 173 00:17:06,208 --> 00:17:08,403 Благодаря, сестра. 174 00:17:10,345 --> 00:17:12,575 - Добре ли сте? - Да, тя се успокои. 175 00:17:12,748 --> 00:17:15,273 Толкова е жалко. 176 00:17:17,986 --> 00:17:20,054 Миранда, това е много мъчително. 177 00:17:20,055 --> 00:17:23,286 Технически погледнато, не би трябвало да го обсъждам с теб... 178 00:17:23,459 --> 00:17:27,657 ...но успях да накарам съда да гарантира писмено докато бъдеш преместена. 179 00:17:27,830 --> 00:17:30,298 Разговорът ни е строго поверителен... 180 00:17:30,466 --> 00:17:32,559 ...и не бива да излиза от тази стая. 181 00:17:35,237 --> 00:17:37,364 От кога съм тук? 182 00:17:39,041 --> 00:17:41,373 Три дни. 183 00:17:42,144 --> 00:17:43,778 Защо? Защо? 184 00:17:43,779 --> 00:17:48,079 Ти бе приета в нашто неврологично отделение, тъй като бе обзета от бяс. 185 00:17:48,751 --> 00:17:52,209 Направихме ти снимки, които показаха слабост в лявата част, скованост... 186 00:17:52,387 --> 00:17:54,617 ...остър дефицит в фронталния лоб. 187 00:17:54,790 --> 00:17:57,486 Беше ти инжектирано Халоперидол и Ативан. 188 00:17:57,659 --> 00:18:01,186 Когато се посъвзе, направихме тест. Тестовете ти за PCP са негативни. 189 00:18:01,597 --> 00:18:06,296 Но беше в усмирителна риза за ден и половина, така не би могла да се нараниш. 190 00:18:06,635 --> 00:18:11,265 И тогава всъщност изпадна в състояние на кататония. 191 00:18:11,907 --> 00:18:14,740 За първи път виждам просветление. 192 00:18:16,578 --> 00:18:19,445 Искам да говоря със съпруга си. 193 00:18:19,615 --> 00:18:22,550 Къде е той? Къде е той? 194 00:18:22,718 --> 00:18:26,017 Знаеш, ти си най-последователният човек, който познавам. 195 00:18:26,555 --> 00:18:30,150 Разчиташ само на фактите. 196 00:18:31,426 --> 00:18:33,917 Всъщност защо ти казвам това? 197 00:18:34,997 --> 00:18:38,194 Вие установявате моята личност. 198 00:18:38,367 --> 00:18:42,463 Мислиш, че съм разумна личност. Не мислиш, че съм импулсивна и емоционална. 199 00:18:42,638 --> 00:18:46,267 И следвайки този образец за анаиз, възнамеряваме да дискутираме... 200 00:18:46,441 --> 00:18:50,844 ...една травматичнa случка която може да представи този психологичен профил безполезен. 201 00:18:51,013 --> 00:18:55,211 - Мислиш, че съм в противоречие. - Не се самоанализирай... 202 00:18:55,384 --> 00:18:58,114 ...съсредоточи се на спомените си. 203 00:19:00,722 --> 00:19:02,590 Миранда... 204 00:19:02,591 --> 00:19:06,584 ...кое е последното нещо, което си спомняш? 205 00:19:13,836 --> 00:19:16,370 Спомням си Клои. 206 00:19:16,371 --> 00:19:19,829 Прекарах сеанса в петък вечер с Клои. 207 00:19:20,008 --> 00:19:23,169 Как мина? 208 00:19:24,179 --> 00:19:27,546 Тя ми разказа за изнасилването й. 209 00:19:28,550 --> 00:19:30,885 - Видях Док. - Др. Грахам. 210 00:19:30,886 --> 00:19:33,081 Ти беше там. 211 00:19:35,290 --> 00:19:40,284 Когато се върнах в офиса си, работих по случая на Клои. 212 00:19:40,462 --> 00:19:45,058 Реших да званна, че напускам, слязах да плувам,направих 55 дължини... 213 00:19:45,234 --> 00:19:49,967 ...видях Джо, взех си ключовете. Отидох до колата си. Ти ме придружи. 214 00:19:50,706 --> 00:19:53,903 - Да. - Но... 215 00:19:54,076 --> 00:19:56,408 - Трябваше да заобиколя. - Хей, кажи на Док... 216 00:19:56,778 --> 00:20:00,942 Трябваше да тръгна към моста, и тръгнах натам. 217 00:20:08,757 --> 00:20:12,955 Чудя се какво друго се е случило. Опитай да си спомниш. 218 00:20:15,197 --> 00:20:17,722 Върнах се у дома. 219 00:20:20,903 --> 00:20:25,237 Видях Док на канапето. 220 00:20:31,813 --> 00:20:34,145 Опитай да си спомниш. 221 00:20:41,323 --> 00:20:43,991 Имаше едно момиче. 222 00:20:43,992 --> 00:20:46,517 - Да, имаше едно момиче. - Не, нямало е... 223 00:20:46,695 --> 00:20:49,186 Да, имаше едно момиче. 224 00:20:49,364 --> 00:20:51,628 - Едно момиче на моста. - Нямало е доклад... 225 00:20:51,800 --> 00:20:54,030 - Имаше някаква злополука. - Не. 226 00:20:54,202 --> 00:20:57,797 - Момичето кървеше. На моста... - Искам да те попитам за Док. 227 00:20:58,040 --> 00:21:00,099 Какво е последното нещо което помниш? 228 00:21:00,275 --> 00:21:03,733 Защо ме питаш за Док? Казвам ти за момичето, което видях. 229 00:21:03,912 --> 00:21:05,971 Имало ли е някакви неприатности около вашия брак? 230 00:21:06,448 --> 00:21:09,076 Не,нямаше нищо подобно. 231 00:21:09,251 --> 00:21:12,049 Защо използваш минало време? 232 00:21:12,220 --> 00:21:14,021 Миранда... 233 00:21:14,022 --> 00:21:18,516 ...ти не помниш нищо за Док! Или почти нищо. 234 00:21:18,694 --> 00:21:20,855 Не, не, не ми казвай, нищо лошо не се е случило с Док. 235 00:21:21,029 --> 00:21:23,896 Трябва да ти кажа нещо. Много ми е трудно... 236 00:21:24,066 --> 00:21:26,734 Не, не, не... 237 00:21:26,735 --> 00:21:30,501 - Моля те не ми казвай, ако е свързано с Док. - Миранда... 238 00:21:31,473 --> 00:21:33,805 ...Док е мъртъв. 239 00:21:35,277 --> 00:21:37,336 Ти си го убила. 240 00:21:38,347 --> 00:21:42,181 - Не! Не! Не! - Дежурен! 241 00:21:42,351 --> 00:21:44,876 Не съм. 242 00:21:45,053 --> 00:21:48,022 - Не, не съм. - Дежурен! 243 00:21:48,190 --> 00:21:51,921 Не съм! Не съм go направила! Не! 244 00:21:54,262 --> 00:21:57,356 Не! Не! Не, не го прави! 245 00:21:57,532 --> 00:22:01,434 - Така е добре. - Не съм go направила. Не съм go направила. 246 00:22:01,603 --> 00:22:03,671 Аз съм на твоя страна. 247 00:22:03,672 --> 00:22:05,867 Аз съм на твоя страна. 248 00:22:54,790 --> 00:22:57,315 Още малко. 249 00:23:04,433 --> 00:23:07,095 Рита. Хайде. 250 00:23:07,436 --> 00:23:09,836 Това е Др. Грей. 251 00:23:14,476 --> 00:23:17,968 Гледаш. Не ме гледай така. 252 00:23:24,753 --> 00:23:27,779 Аз отново съм официалния шямпион. 253 00:23:33,195 --> 00:23:37,291 Здравей, Миранда. Добре дошла. 254 00:23:39,734 --> 00:23:42,134 Сега си една от нас. 255 00:23:43,638 --> 00:23:46,402 Знаеш, че не съм за тук, Клои. 256 00:23:46,575 --> 00:23:49,738 Ако си тук, Означава че си за тук. 257 00:23:49,911 --> 00:23:52,505 Тук вътре не си лекар. 258 00:23:52,681 --> 00:23:55,946 Дори да казваш истината... 259 00:23:56,118 --> 00:23:58,985 ...никой няма да те чуе. 260 00:23:59,154 --> 00:24:02,351 Знаеш ли защо? Защото си луда. 261 00:24:07,329 --> 00:24:09,991 И колкото повече се опитваш да им покажеш че грешат... 262 00:24:10,165 --> 00:24:13,396 ...лудостта се увеличава. 263 00:24:13,869 --> 00:24:16,736 Сега, си невидима. 264 00:24:17,539 --> 00:24:20,529 Можеш ли да го усетиш? 265 00:24:29,484 --> 00:24:32,186 Не ме докосвай. 266 00:24:32,187 --> 00:24:34,221 Страхуваш ли се? 267 00:24:34,222 --> 00:24:36,023 Не. 268 00:24:36,024 --> 00:24:38,151 А би трябвало. 269 00:27:01,436 --> 00:27:03,529 Сънувам. 270 00:27:04,773 --> 00:27:06,866 Сънувам. 271 00:27:07,042 --> 00:27:10,876 Сън - логически, първичен процес, това е. 272 00:27:11,046 --> 00:27:13,113 Сънувам. 273 00:27:13,114 --> 00:27:17,346 Сънувам. Сънувам. Сънувам. 274 00:27:17,519 --> 00:27:20,511 Сънувам. Сънувам. 275 00:27:20,689 --> 00:27:24,420 Не съм луда. Сънувам. 276 00:27:27,729 --> 00:27:31,426 Слънцето изгря, скъпа. Нов ден е. 277 00:27:36,271 --> 00:27:38,038 Искам да говоря с Пит. 278 00:27:38,039 --> 00:27:42,499 Скоро ще видите Др. Грахам, но първо искам да закусиш. 279 00:27:44,913 --> 00:27:49,213 - Защо правите това с мен, Ирен? - Просто си върша работата. 280 00:27:49,818 --> 00:27:53,584 Няма да ме карате да повикам Джим да ми помогне, нали? 281 00:28:07,435 --> 00:28:11,064 Добро момиче. Справяш се добре. 282 00:28:11,239 --> 00:28:14,675 Хайде миличка, Време е за душ. 283 00:28:27,188 --> 00:28:31,284 Хайде скъпа, време е да измиеш греховете си. 284 00:29:29,050 --> 00:29:31,245 Ти си луда. 285 00:29:34,923 --> 00:29:37,619 Да, ти, ти. 286 00:30:02,951 --> 00:30:05,749 Махай се. Махай се. 287 00:30:12,193 --> 00:30:13,594 Какъв ти е проблема? 288 00:30:13,595 --> 00:30:15,995 Какъв ти е проблема? 289 00:30:45,760 --> 00:30:48,524 Оставих ги за секунда. Това е недопустимо. 290 00:30:48,696 --> 00:30:50,464 Не е твоя вината. 291 00:30:50,465 --> 00:30:54,925 Пациентите винаги намират начин да се наранят,ако това искат. 292 00:30:55,103 --> 00:30:58,197 Не разбирах къде е ножчето. 293 00:30:58,373 --> 00:31:00,374 Нито пък аз. 294 00:31:00,375 --> 00:31:02,900 Шали каза, че Клои е заплашвала Миранда... 295 00:31:03,077 --> 00:31:06,205 ...прибрах я в изолатора за днес. 296 00:31:06,381 --> 00:31:08,015 Как е тя? 297 00:31:08,016 --> 00:31:09,983 Объркана. 298 00:31:09,984 --> 00:31:14,148 Учудващо е колко бързо се оправя. Не съм виждал подобно нещо преди. 299 00:31:14,322 --> 00:31:17,621 Нарязала се е 35 пъти, кърви много, но раните са повърхностни. 300 00:31:17,792 --> 00:31:20,317 - С какъв инструмент? - Вероятно - скалпел... 301 00:31:20,495 --> 00:31:23,396 ...нямам идея кой би могъл да й го даде тук. 302 00:31:32,436 --> 00:31:35,200 Тони. Всичко е наред. 303 00:31:51,355 --> 00:31:52,789 Хайде. 304 00:31:52,790 --> 00:31:56,055 Мислиш, че съм си го причинила сама, нали? 305 00:32:00,097 --> 00:32:03,462 Така ли е? 306 00:32:05,903 --> 00:32:07,962 Не. 307 00:32:08,706 --> 00:32:10,867 Не знам. 308 00:32:11,042 --> 00:32:13,806 Тогава кои би могъл да е? Била е... 309 00:32:14,245 --> 00:32:16,645 ...Клои, или...? 310 00:32:18,149 --> 00:32:20,276 Не знам. 311 00:32:23,187 --> 00:32:25,451 В твоето състояние, трудно различаваш... 312 00:32:25,623 --> 00:32:30,925 ...реалността от халюцинациите, възможно ли е? 313 00:32:31,095 --> 00:32:35,225 Да, като лекар, разбирам защо мислиш така. 314 00:32:35,399 --> 00:32:39,631 Но това наистина ми се случи. 315 00:32:42,106 --> 00:32:46,202 А защо не в този момент, точно сега. 316 00:32:48,179 --> 00:32:50,213 За какво става дума? 317 00:32:50,214 --> 00:32:52,409 Не е ли халюцинация? 318 00:32:54,018 --> 00:32:57,213 Така ли е? 319 00:33:00,625 --> 00:33:05,426 Предлагам да увличим лекарствата... 320 00:33:05,596 --> 00:33:07,430 ...за да подтиснем чувствата. 321 00:33:07,431 --> 00:33:10,594 Или може би преди да си намеря нов лекар. 322 00:33:10,768 --> 00:33:12,769 Моля? 323 00:33:12,770 --> 00:33:16,433 Щом халюцинирам и немога да си спомня нещата... 324 00:33:16,607 --> 00:33:18,775 ...ти можеш да ми помогнеш с нещо. 325 00:33:18,776 --> 00:33:20,835 Да. Вдишай. 326 00:33:21,445 --> 00:33:23,845 Имали ли сме връзка? 327 00:33:32,523 --> 00:33:35,392 Не. 328 00:33:35,393 --> 00:33:37,520 А ти, искал ли си? 329 00:33:39,730 --> 00:33:42,465 Да. 330 00:33:42,466 --> 00:33:45,230 Мислиш ли, че аз съм искала? 331 00:33:46,504 --> 00:33:49,639 Да. 332 00:33:49,640 --> 00:33:51,835 Тогава, защо не сме имали? 333 00:33:54,545 --> 00:33:57,639 Защото беше женена за шефа ми. 334 00:34:03,220 --> 00:34:05,552 Но, вече не съм. 335 00:34:08,359 --> 00:34:11,328 Тук съм... Аз... 336 00:34:11,329 --> 00:34:13,763 Опитвам се да ти помогна. 337 00:34:15,700 --> 00:34:18,497 Защо не ми вярваш? 338 00:34:18,602 --> 00:34:23,039 Не можеш да вярваш на някой, който мисли че си луд. 339 00:34:50,101 --> 00:34:51,701 Фил. 340 00:34:51,702 --> 00:34:53,863 Здравей, Миранда. 341 00:34:54,538 --> 00:34:56,631 Искам да поговорим за минута. 342 00:34:57,141 --> 00:34:59,473 Става дума за Пит. 343 00:35:04,648 --> 00:35:06,649 Какво за него, Миранда? 344 00:35:06,650 --> 00:35:09,778 Не мисля, че е най-добрия лекар за лечението ми. 345 00:35:10,621 --> 00:35:13,454 Оплакваш се от него или е на лична основа? 346 00:35:15,559 --> 00:35:19,086 Сега Пит е най-добрия лекар в екипа ми. 347 00:35:19,263 --> 00:35:21,697 И има изцяло подкрепата ми. 348 00:35:22,400 --> 00:35:25,868 А сега ме извини Миранда. 349 00:35:51,362 --> 00:35:53,830 - Миранда. - Здравей Теди. 350 00:35:59,403 --> 00:36:02,167 - Как върви лечението? - Все едно съм луда, Теди . 351 00:36:02,339 --> 00:36:05,706 - Те мислят, че аз съм го направила, но грешат. - Добре. Благодаря ви. 352 00:36:05,876 --> 00:36:09,368 - Не съм го направила, Теди. - Седни. 353 00:36:11,615 --> 00:36:13,616 Нека не... 354 00:36:13,617 --> 00:36:16,882 Нека да не говорим какво си или какво не си направила, става ли? 355 00:36:17,054 --> 00:36:20,820 Важното сега е да ми кажеш какво мога да направя за теб сега. 356 00:36:20,991 --> 00:36:26,793 Сега, DA ни притискат за изслушване още следващата седмица. 357 00:36:26,964 --> 00:36:31,628 Следващата седмица? Нямаме дори време за разследване. 358 00:36:31,802 --> 00:36:33,770 Не може да се явим следващата седмица. 359 00:36:33,771 --> 00:36:38,970 Като твой адвокат, трябва да ти кажа, че доказателството е неоспоримо. 360 00:36:39,143 --> 00:36:42,840 Изложена си на прицел. Шерифа те е видял да се прибираш. 361 00:36:43,013 --> 00:36:44,981 Съседите са чули виковете. 362 00:36:44,982 --> 00:36:47,849 Намерени са отпечатъците ти по оръжието на престъплението. 363 00:36:48,018 --> 00:36:50,509 По стените, по пода - навсякъде. 364 00:36:50,688 --> 00:36:53,680 А какъв е бил мотива ми. Аз нямам мотив, Теди. 365 00:36:53,858 --> 00:36:58,158 Защо бих го направила? Може би някой бивш пациент е дошъл. 366 00:36:58,329 --> 00:37:01,025 Някой проверил ли е досиетата? Дали някои не е избягал? 367 00:37:01,198 --> 00:37:04,656 Такъв човек би имал мотив. Бях там и съм викала. 368 00:37:04,835 --> 00:37:07,963 - Може би съм изпаднала в шок. - Миранда. 369 00:37:08,138 --> 00:37:11,130 Единственият шанс който имаме е да се молим за временна невменяемост. 370 00:37:11,909 --> 00:37:16,005 И даже незнам дали ще стане. Ти си невероятен психолог. 371 00:37:16,180 --> 00:37:19,513 Хората от журито ще кажат: "ако тя иска да убие някого... 372 00:37:19,683 --> 00:37:23,175 ...тя може да симулира невменяемост и да се спаси." 373 00:37:23,354 --> 00:37:24,854 Аз не съм луда. 374 00:37:24,855 --> 00:37:27,187 - Това е смиъла. - Не, смисъла е... 375 00:37:27,358 --> 00:37:32,193 ...Аз съм единствения тук който вярва, че не съм убила съпруга си! 376 00:37:38,402 --> 00:37:40,495 Мислиш ли, че съм луда? 377 00:37:44,174 --> 00:37:46,301 Разбрах, забрави. 378 00:37:46,477 --> 00:37:48,707 Забрави. 379 00:37:56,954 --> 00:37:59,388 Шериф Раян е тук. 380 00:37:59,557 --> 00:38:01,616 Иска да говори с теб. 381 00:38:01,792 --> 00:38:06,729 Знам, че е най-добрия приятел на Док, съветвам те да откажеш. 382 00:38:08,365 --> 00:38:12,358 Всичко е наред, Теди. Нямам нищо за криене. 383 00:38:31,522 --> 00:38:34,956 Пет минути. 384 00:38:38,228 --> 00:38:40,697 Здравей Боб. 385 00:38:40,698 --> 00:38:44,189 Миранда. 386 00:38:44,435 --> 00:38:49,304 Искам да изясня няколко въпроса. 387 00:38:49,840 --> 00:38:54,174 Когато си влязла и той седеше на дивана... 388 00:38:54,478 --> 00:39:00,041 ...пресъздаването на престъплението показва, че първия удар е нанесен фронтално. 389 00:39:00,684 --> 00:39:03,744 Което показва, че той трябва да го е видял. 390 00:39:04,355 --> 00:39:07,791 Но не може да си обясним,как той... 391 00:39:09,393 --> 00:39:11,227 - Защо си го направила? - Шерифе. 392 00:39:11,228 --> 00:39:13,856 Как можа да убиеш Док? Той те обичаше. 393 00:39:14,031 --> 00:39:19,025 - Това е единственият въпрос, нуждаещ се от обяснение. - Не трябва да отговаряш на никакви въпроси. 394 00:39:19,203 --> 00:39:22,070 Нямам отговор на въпросите ти Боб. 395 00:39:22,239 --> 00:39:26,903 Нямаш отговор? Имаш интерес да отговориш, защото имаш сериозен проблем. 396 00:39:27,077 --> 00:39:29,773 - Шерифе, това е достатъчно. Достатъчно! - Не, не, не. 397 00:39:29,947 --> 00:39:32,381 Искам да ми каже защо го е направила. 398 00:39:32,549 --> 00:39:34,744 Добре, приключихме. Достатъчно! 399 00:39:34,918 --> 00:39:37,079 Да убием твой приятел, да видим как ще се чувстваш! 400 00:39:37,254 --> 00:39:40,746 - Разбрахме се, без шокиращо поведение. - Шокиращо поведение! Ето ви шокиращо поведение. 401 00:39:40,924 --> 00:39:43,984 - Престанете. Защо сте ги извадил? - Миранда, не гледай. 402 00:39:44,161 --> 00:39:45,628 Не ги гледай! 403 00:39:45,629 --> 00:39:49,929 Събирал съм го по пода, Миранда. На парчета! 404 00:39:57,741 --> 00:40:00,073 Миранда, какво е това? 405 00:40:10,371 --> 00:40:13,862 НЕ ЕДИНСТВЕНА 406 00:40:27,371 --> 00:40:29,862 Всичко е наред, Миранда. 407 00:40:30,174 --> 00:40:33,769 - Защо ми причинявате това? - Миранда, да вървим. Свършихме. 408 00:40:33,944 --> 00:40:36,242 - Защо ми причинявате това? - Всичко е наред. 409 00:40:36,413 --> 00:40:39,348 - Защо ми причинявате това? - Всичко е наред. 410 00:40:39,516 --> 00:40:44,818 Защо ми причинявате това? Защо ми причинявате това? 411 00:42:51,415 --> 00:42:53,645 Влез, Миранда. 412 00:42:56,053 --> 00:42:58,112 Моля седни. 413 00:43:04,561 --> 00:43:06,395 И така... 414 00:43:06,396 --> 00:43:08,523 Искали сте да ме видите. 415 00:43:10,868 --> 00:43:13,462 Бях там. 416 00:43:16,440 --> 00:43:19,102 Бях там, когато Док беше убит. 417 00:43:21,812 --> 00:43:25,213 Но не бях сама. 418 00:43:25,515 --> 00:43:28,814 Не бях там сама, това е значението на "не единствена". 419 00:43:29,319 --> 00:43:31,981 - Кой е бил с теб? - Не знам кой беше. 420 00:43:32,155 --> 00:43:35,022 Не знам,не знам кой беше. 421 00:43:35,192 --> 00:43:38,557 Но имаше някой там. 422 00:43:40,197 --> 00:43:42,222 Миранда. 423 00:43:43,000 --> 00:43:45,662 Знаем, че нямаш семейство. 424 00:43:46,003 --> 00:43:48,301 Сега ние сме твоето семейство. 425 00:43:48,472 --> 00:43:52,169 Знам, знам... Знам. 426 00:43:53,644 --> 00:43:57,740 Искам да знаеш, че ще направиме всичко възможно... 427 00:43:57,915 --> 00:44:01,715 ...да ти помогнем и да се чувстваш сигурана. 428 00:44:01,885 --> 00:44:06,720 И да знеш, че можеш да ни имаш доверие. 429 00:44:08,892 --> 00:44:11,725 Но трябва да се изслушваме. 430 00:44:11,895 --> 00:44:15,023 - Миранда. Седни. - Просто... Хайде, седни. 431 00:44:15,832 --> 00:44:19,300 Миранда. 432 00:44:31,214 --> 00:44:33,239 Кое е това момиче? 433 00:44:33,417 --> 00:44:36,215 - Остави снимката. - Кое е това момиче? 434 00:44:37,287 --> 00:44:40,618 Това е моята дъщеря, Рейчъл. 435 00:44:40,691 --> 00:44:45,526 Не, не, това е момичето, което видях на моста. Това е момичето. 436 00:44:45,696 --> 00:44:47,721 - Не. - Как е тя, къде е? 437 00:44:47,898 --> 00:44:50,958 - Това е невъзможно. - Това е момичето, което видях. 438 00:44:51,134 --> 00:44:54,136 Това момиче тук. 439 00:44:54,137 --> 00:44:57,366 Тя е мъртва. 440 00:44:59,109 --> 00:45:01,600 Рейчъл умря преди четири години. 441 00:46:09,713 --> 00:46:12,375 Аз съм рационален човек. 442 00:46:12,949 --> 00:46:15,509 Вярвам в науката. 443 00:46:16,787 --> 00:46:19,756 Не вярвам в паранормалното. 444 00:46:20,357 --> 00:46:24,987 И не вярвам в духове. 445 00:46:27,998 --> 00:46:33,402 Но, ако ти си духа на Рейчъл Парсънс... 446 00:46:34,905 --> 00:46:37,874 ...тогава ме пусни да изляза от тази килия. 447 00:47:48,745 --> 00:47:51,612 Боб, остави това. 448 00:48:08,498 --> 00:48:11,989 По дяволите. Офиса на Пит.