1
00:00:53,336 --> 00:00:58,569
Снощи, той се върна отново
и ме разкъса като хартия.
2
00:00:59,542 --> 00:01:03,376
Той ме отвори като
менструална болка...
3
00:01:04,080 --> 00:01:07,140
...имах нужда да се чувствам хубаво.
4
00:01:07,884 --> 00:01:11,650
Той ме взе, и ме накара да изгарям...
5
00:01:11,821 --> 00:01:15,018
...както прави винаги.
6
00:01:15,191 --> 00:01:19,355
Караше ме да изгарям отвътре.
7
00:01:20,530 --> 00:01:23,328
Как разбра, че беше дявола?
8
00:01:25,568 --> 00:01:28,093
Знам какво си мислите.
9
00:01:28,271 --> 00:01:32,230
Знам, че си мислите,
че говоря за моя втори баща...
10
00:01:32,408 --> 00:01:34,842
...защото вие не вярвате в дявола.
11
00:01:35,111 --> 00:01:38,478
Добре, да поговорим за твоя втори баща.
12
00:01:38,648 --> 00:01:44,245
Вие знаете за моя втори баща.
Знаете, че аз му прерязах гърлото.
13
00:01:44,554 --> 00:01:48,388
Отхапах Адамовата му ябълка
на половина...
14
00:01:48,558 --> 00:01:52,654
...като парче плод в летен ден...
15
00:01:52,829 --> 00:01:55,730
...и тои не каза и дума.
16
00:01:56,166 --> 00:02:00,296
Стоях зад него
и гледах как умира...
17
00:02:00,470 --> 00:02:03,667
...бавно.
18
00:02:06,476 --> 00:02:10,207
Това бе единственият начин
да му помогна да спре.
19
00:02:10,380 --> 00:02:12,473
Да спре какво?
20
00:02:14,083 --> 00:02:16,711
Спри да се ебаваш с мен!
21
00:02:19,856 --> 00:02:22,758
Ти не ме слушаш.
22
00:02:22,759 --> 00:02:25,922
Слушам те, Клои.
23
00:02:26,095 --> 00:02:31,260
Не ме слушаш със сърцето си.
Само с мозъка си.
24
00:02:32,702 --> 00:02:36,102
Твоят мозък е проблема.
25
00:02:36,339 --> 00:02:40,776
Нямаш представа какво е чувството
когато не ти вярват.
26
00:02:40,944 --> 00:02:44,209
Ти също трябва да ми вярваш,Клои.
27
00:02:45,715 --> 00:02:50,209
Не можеш да вярваш на някой,
който мисли че си луд.
28
00:02:54,357 --> 00:02:58,020
Добре, мисля, че за днес е достатъчно.
29
00:02:59,963 --> 00:03:03,729
Но мисля че направихме
добър напредък...
30
00:03:03,900 --> 00:03:05,901
...разкрихме някои нови неща...
31
00:03:05,902 --> 00:03:09,531
Знаеш ли какво е да изгаряш отвътре?
32
00:03:09,706 --> 00:03:12,573
- Не знаеш, защото той е мъртъв!
- Пусни я, Клои.
33
00:03:12,742 --> 00:03:17,270
Не я докосвам! Не я докосвам!
Пуснете ме!
34
00:03:17,547 --> 00:03:19,811
Пуснете ме! Пуснете ме.
35
00:03:29,826 --> 00:03:33,226
Благодаря.
36
00:03:36,232 --> 00:03:40,862
Ти ме изкарваш луда! Спри!
37
00:03:41,037 --> 00:03:42,738
- Престани!
- Пуснете ме!
38
00:03:42,739 --> 00:03:46,139
Престани!
39
00:03:46,643 --> 00:03:49,305
Мога да ходя сама!
40
00:03:50,146 --> 00:03:53,081
Стани!
41
00:03:53,082 --> 00:03:55,050
Гледай.
42
00:03:55,051 --> 00:03:57,281
"Аз съм доктор."
43
00:03:57,453 --> 00:04:01,583
"Отвори тази врата."
Хей, ти си мъртва!
44
00:04:01,758 --> 00:04:04,726
Влизай!
45
00:04:04,727 --> 00:04:07,751
Тя е луда.
46
00:05:05,788 --> 00:05:07,723
Хей.
47
00:05:07,724 --> 00:05:09,157
Съжалявам.
48
00:05:09,158 --> 00:05:13,390
Трябва да проверя едни досиета с теб в понеделник.
Как си тази сутрин?
49
00:05:13,563 --> 00:05:17,727
- Провери с Анна. Тя ще те насочи.
- Благодаря.
50
00:05:23,706 --> 00:05:25,874
Няма да освободя пациента!
51
00:05:25,875 --> 00:05:30,471
Ако искате да спазите процедурата, сър,
намерете съдебна заповед за преместването й.
52
00:05:30,646 --> 00:05:33,206
Дотогава тя е моя.
53
00:05:33,416 --> 00:05:35,550
Благодаря.
54
00:05:35,551 --> 00:05:37,986
Адвокати!
55
00:05:37,987 --> 00:05:40,387
Хей, влизай.
56
00:05:40,556 --> 00:05:42,820
Какво има?
57
00:05:42,992 --> 00:05:45,426
Клои. Отново разкрасява
историятя с изнасилването.
58
00:05:45,595 --> 00:05:49,497
Казва, че това е дявола
и я посещава в килията й.
59
00:05:49,665 --> 00:05:52,634
- Добре.
- Това е трети път, за три месеца.
60
00:05:52,802 --> 00:05:56,101
Това е нещо във връзка с втория й баща,
възможно да е разкаяние...
61
00:05:56,272 --> 00:05:59,298
...но вместо да оцени спомена
и да го приеме...
62
00:05:59,475 --> 00:06:05,277
...тя само изпада в тези
сатанински лабиринти.
63
00:06:05,448 --> 00:06:07,473
Време. Дай й време.
64
00:06:07,650 --> 00:06:11,984
Давам й време. Време и Елавил,
и Меларл и Халдол.
65
00:06:12,155 --> 00:06:15,124
Може би просто са...
66
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
...предозирани лекарствата.
67
00:06:17,207 --> 00:06:21,158
Знам, че всички си създаваме собствени
реалности до известна степен. Да, истина е.
68
00:06:21,330 --> 00:06:25,767
Но това, което тя фантазира,
е толкова далече от обективната реалност...
69
00:06:26,235 --> 00:06:29,329
съзнанието на Клои тъпче
само в една посока.
70
00:06:29,539 --> 00:06:33,305
Но в момента моя разум е на път
да се загуби.
71
00:06:36,245 --> 00:06:38,475
Ела тук.
72
00:06:43,186 --> 00:06:47,418
Имаш брилянтен ум.
73
00:06:47,590 --> 00:06:50,388
Сега ще разбереш.
74
00:06:52,662 --> 00:06:55,096
Плисни я в огледалото.
75
00:06:57,967 --> 00:07:01,733
Това е, което тя вижда сега.
76
00:07:02,371 --> 00:07:07,104
- Една изопачена картина на самата нея.
- Коя си ти във всичко това?
77
00:07:07,910 --> 00:07:10,344
- Аз съм огледалото.
- Ти си огледалото.
78
00:07:10,980 --> 00:07:15,474
Ако аз съм огледалото а
тя е картината...
79
00:07:17,520 --> 00:07:19,784
...тогава кои си ти?
80
00:07:19,956 --> 00:07:22,652
Аз мога да ви видя и двете...
81
00:07:22,825 --> 00:07:25,293
...значи съм Господ.
82
00:07:26,229 --> 00:07:29,062
Или един банален болничен бюрократ.
83
00:07:29,232 --> 00:07:31,530
Господ е добре.
84
00:07:33,436 --> 00:07:38,874
Винаги помни, умението да се сдържаш...
85
00:07:39,041 --> 00:07:44,138
...е всъщност един жизнен инструмен
за оцеляване. Без който...
86
00:07:44,313 --> 00:07:47,578
...Клои не би могла да оцелее.
87
00:07:55,958 --> 00:07:59,894
Съжалявам, Прекъсвам ли
щастливата двойка?
88
00:08:01,364 --> 00:08:06,768
Др. Грахам. Точно обсъждахме
репресията като механизъм за оцеляване.
89
00:08:06,936 --> 00:08:11,373
О, да. Имах среща миналата седмица,
едва оцелях, опитвам се да я забравя.
90
00:08:11,541 --> 00:08:16,035
Сигурен съм, че любовните ви приключения
са впечатляващи, докторе...
91
00:08:16,212 --> 00:08:19,375
...за съжаление трябва да тръгвам.
92
00:08:19,549 --> 00:08:22,814
- Добре,не ме... Аз само ще...
- Не, не, не, аз тръгвам.
93
00:08:22,985 --> 00:08:26,318
Ще отскоча до Уилоу Креек,
да се срещна с новия предприемач.
94
00:08:26,489 --> 00:08:29,754
Ще съм тук.
Ще се видим на вечеря.
95
00:08:29,926 --> 00:08:33,828
Дръж жена ми под око, Пит.
Вярвам, че ще е така.
96
00:08:33,996 --> 00:08:38,592
- Не, благодаря.
- Не, нека да ти я подрежа,за специални случаи са.
97
00:08:38,768 --> 00:08:41,862
Изпуши я докато е свежа.
98
00:08:45,007 --> 00:08:47,840
- Лека нощ шефе.
- Лека нощ деца.
99
00:08:51,480 --> 00:08:55,280
Защо да не си вземем от ония
специалитети с препечено сиренце.
100
00:08:55,451 --> 00:08:58,579
- Звучи примамливо...
- Ето досието.
101
00:08:58,754 --> 00:09:01,086
...но имам работа.
- Аз черпя.
102
00:09:01,257 --> 00:09:03,953
- Ще е студена, когато пристигне.
- Ще я затоплим!
103
00:09:04,126 --> 00:09:06,294
- Мразя пица.
- Кой не обича пица?
104
00:09:06,295 --> 00:09:08,430
Хайде де, трябва да се храниш.
105
00:09:08,431 --> 00:09:10,490
Не и със теб.
106
00:09:11,267 --> 00:09:15,897
Хайде, би трябвало да празнуваме.
Ето...специалните случаи...
107
00:09:20,776 --> 00:09:24,405
- Кой е вътре?
- Шели Брапстър за наблюдение.
108
00:09:24,580 --> 00:09:28,038
- Защо, какво се е случило?
- Пак е имала пристъп.
109
00:09:28,217 --> 00:09:32,347
- Какво направихте, повишилисте лекарствата?
- Да, 25 милиграма.
110
00:09:32,521 --> 00:09:35,718
Това е крайност.
Дозата е твърде висока.
111
00:09:35,891 --> 00:09:38,485
Искам копие за това
в понеделник сутринта на бюрото си?
112
00:09:38,661 --> 00:09:41,391
- Добре.
- Благодаря.
113
00:10:18,534 --> 00:10:20,934
Проклет генератор.
114
00:10:21,437 --> 00:10:23,462
Не отново!
115
00:10:25,741 --> 00:10:28,310
Ирен, ти ли си?
116
00:10:28,311 --> 00:10:30,677
Електрическата система
ни създава проблеми.
117
00:10:30,846 --> 00:10:33,337
Знам, четвърти път тази седмица.
Отивам да плувам.
118
00:10:33,516 --> 00:10:37,452
Ще си сварша работата докато
има светлина.
119
00:11:11,620 --> 00:11:15,716
- Лека нощ, Джо.
- Хей, колко дължини, докторе?
120
00:11:15,891 --> 00:11:18,325
55, но кои ли ги брои?
121
00:11:18,494 --> 00:11:22,430
Ставаш все по-добра.
Карай внимателно.
122
00:11:22,598 --> 00:11:27,035
- Благодаря. Поздрави жена си от мен.
- Дадено.
123
00:11:47,423 --> 00:11:50,153
Такова образование
а си забравяш чадъра.
124
00:11:50,326 --> 00:11:53,853
- Взе ли бележките ми?
- Да, взех ги. Работните ти бележки.
125
00:11:54,029 --> 00:11:57,294
Добре. Как беше срещата ти с......?
126
00:11:57,466 --> 00:12:03,234
Как й беше името? Беше като всичките ми срещи.
Кратка и безсмислена.
127
00:12:03,406 --> 00:12:06,773
Тя не откликна на чувството ми за хумур,
дори на добрият ми външен вид...
128
00:12:06,942 --> 00:12:08,977
...така, че започнах да говоря за работа.
129
00:12:08,978 --> 00:12:12,414
Тя каза, че не било подходяща тема
като за първа среща...
130
00:12:12,581 --> 00:12:15,982
...и това беше.
Само пихме по едно, нали знаеш.
131
00:12:16,152 --> 00:12:18,347
Имам впредвид, че
ние дори не вечеряхме.
132
00:12:18,521 --> 00:12:21,046
Тя не е за мен.
Ти знаеш.
133
00:12:21,223 --> 00:12:24,659
Знам.
134
00:12:24,660 --> 00:12:27,322
- Ще те изпратя.
- Не си длъжен.
135
00:12:27,496 --> 00:12:32,490
- Нали трябва да те държа под око.
- Откога толкова слушаш шефа?
136
00:13:19,682 --> 00:13:23,209
Жестоки дъждове из севрен
Кънектикът и Ню Хемпшир.
137
00:13:23,385 --> 00:13:26,479
- Знам, виждам.
- дъжд в Ленъкс Коунти...
138
00:13:34,597 --> 00:13:37,225
- наводнено е из целия
Ленъкс Коунти и ...
139
00:13:44,340 --> 00:13:47,571
- Не мога да ви пропусна. Пътят е затворен.
- Какво става?
140
00:13:47,743 --> 00:13:49,811
- Има наводнение.
141
00:13:49,812 --> 00:13:52,508
- Здрасти, Боб.
- Избрала си неподходящ момент за шофиране.
142
00:13:53,349 --> 00:13:56,546
Има наводнение,
не можеш да преминеш,съжалявам.
143
00:13:56,719 --> 00:14:00,155
- Какво да правя?
- Върви четвърт миля надолу, после наляво...
144
00:14:00,322 --> 00:14:02,654
Нали знаеш моста, където ходиме
понякога на риба с Док?
145
00:14:02,825 --> 00:14:05,157
- Да, онзи белия ли?
- Точно той.
146
00:14:05,327 --> 00:14:07,161
- Да.
- Можеш да минеш оттам.
147
00:14:07,162 --> 00:14:09,722
- Добре, благодаря.
- Кажи на Док да ми се обади.
148
00:14:09,899 --> 00:14:13,390
Добре.
149
00:14:25,514 --> 00:14:27,675
- Док, у дома ли си?
- Да, ти каде си?
150
00:14:27,850 --> 00:14:32,617
Трябва да заобиколя, след няколко минути
ще съм в къщи. Как беше в Уилоу Креек?
151
00:14:32,788 --> 00:14:35,484
Дъжда доста забавя придвижването.
Предизвика истинска бъркотия.
152
00:14:35,658 --> 00:14:38,252
- Добре ли си?
- Да.
153
00:14:39,728 --> 00:14:42,964
Док.
154
00:14:42,965 --> 00:14:46,092
Док!
155
00:15:17,700 --> 00:15:20,401
Добре ли си?
156
00:15:20,402 --> 00:15:22,734
Добре ли си?
157
00:15:25,474 --> 00:15:28,236
Хей...!
158
00:15:38,020 --> 00:15:42,116
О, Боже! Добре, добре.
159
00:15:42,658 --> 00:15:47,061
Аз съм лекар. Ще те отведа в болницата.
Аз съм лекар, скъпа.
160
00:15:47,229 --> 00:15:50,858
Ще ти помогна.
Ще се оправиш.
161
00:15:51,033 --> 00:15:53,194
Ще ти помогна.
162
00:16:24,767 --> 00:16:26,792
Помогнете ми!
163
00:16:26,969 --> 00:16:29,199
Има ли някой!
164
00:16:36,712 --> 00:16:38,413
Др. Грахам!
165
00:16:38,414 --> 00:16:41,315
По-добре ми кажете защо
съм тук вътре, Ирен.
166
00:16:41,483 --> 00:16:44,008
Тя подивя.
167
00:16:44,186 --> 00:16:48,122
- Докарай си задника тук вътре.
- Дайте ми 40 милиграма Ативан.
168
00:16:48,290 --> 00:16:50,884
- Махни си ръцете от мен.
- Стой в клетката.
169
00:16:51,060 --> 00:16:52,960
- Махни се.
- Дръж я.
170
00:16:52,961 --> 00:16:57,728
Махни се от мен. Махни се.
Чу ли ме? Махни я.
171
00:16:57,900 --> 00:17:00,027
Спокойно...
172
00:17:00,202 --> 00:17:03,933
Какво правите?
Какво ми правите?
173
00:17:06,208 --> 00:17:08,403
Благодаря, сестра.
174
00:17:10,345 --> 00:17:12,575
- Добре ли сте?
- Да, тя се успокои.
175
00:17:12,748 --> 00:17:15,273
Толкова е жалко.
176
00:17:17,986 --> 00:17:20,054
Миранда, това е много мъчително.
177
00:17:20,055 --> 00:17:23,286
Технически погледнато,
не би трябвало да го обсъждам с теб...
178
00:17:23,459 --> 00:17:27,657
...но успях да накарам съда да
гарантира писмено докато бъдеш преместена.
179
00:17:27,830 --> 00:17:30,298
Разговорът ни е строго поверителен...
180
00:17:30,466 --> 00:17:32,559
...и не бива да излиза от тази стая.
181
00:17:35,237 --> 00:17:37,364
От кога съм тук?
182
00:17:39,041 --> 00:17:41,373
Три дни.
183
00:17:42,144 --> 00:17:43,778
Защо? Защо?
184
00:17:43,779 --> 00:17:48,079
Ти бе приета в нашто неврологично отделение,
тъй като бе обзета от бяс.
185
00:17:48,751 --> 00:17:52,209
Направихме ти снимки, които показаха
слабост в лявата част, скованост...
186
00:17:52,387 --> 00:17:54,617
...остър дефицит в фронталния лоб.
187
00:17:54,790 --> 00:17:57,486
Беше ти инжектирано Халоперидол и Ативан.
188
00:17:57,659 --> 00:18:01,186
Когато се посъвзе, направихме тест.
Тестовете ти за PCP са негативни.
189
00:18:01,597 --> 00:18:06,296
Но беше в усмирителна риза за ден и половина,
така не би могла да се нараниш.
190
00:18:06,635 --> 00:18:11,265
И тогава всъщност изпадна
в състояние на кататония.
191
00:18:11,907 --> 00:18:14,740
За първи път виждам просветление.
192
00:18:16,578 --> 00:18:19,445
Искам да говоря със съпруга си.
193
00:18:19,615 --> 00:18:22,550
Къде е той? Къде е той?
194
00:18:22,718 --> 00:18:26,017
Знаеш, ти си най-последователният
човек, който познавам.
195
00:18:26,555 --> 00:18:30,150
Разчиташ само на фактите.
196
00:18:31,426 --> 00:18:33,917
Всъщност защо ти казвам това?
197
00:18:34,997 --> 00:18:38,194
Вие установявате моята личност.
198
00:18:38,367 --> 00:18:42,463
Мислиш, че съм разумна личност.
Не мислиш, че съм импулсивна и емоционална.
199
00:18:42,638 --> 00:18:46,267
И следвайки този образец за анаиз,
възнамеряваме да дискутираме...
200
00:18:46,441 --> 00:18:50,844
...една травматичнa случка която може да
представи този психологичен профил безполезен.
201
00:18:51,013 --> 00:18:55,211
- Мислиш, че съм в противоречие.
- Не се самоанализирай...
202
00:18:55,384 --> 00:18:58,114
...съсредоточи се на спомените си.
203
00:19:00,722 --> 00:19:02,590
Миранда...
204
00:19:02,591 --> 00:19:06,584
...кое е последното нещо,
което си спомняш?
205
00:19:13,836 --> 00:19:16,370
Спомням си Клои.
206
00:19:16,371 --> 00:19:19,829
Прекарах сеанса в петък
вечер с Клои.
207
00:19:20,008 --> 00:19:23,169
Как мина?
208
00:19:24,179 --> 00:19:27,546
Тя ми разказа за изнасилването й.
209
00:19:28,550 --> 00:19:30,885
- Видях Док.
- Др. Грахам.
210
00:19:30,886 --> 00:19:33,081
Ти беше там.
211
00:19:35,290 --> 00:19:40,284
Когато се върнах в офиса си,
работих по случая на Клои.
212
00:19:40,462 --> 00:19:45,058
Реших да званна, че напускам,
слязах да плувам,направих 55 дължини...
213
00:19:45,234 --> 00:19:49,967
...видях Джо, взех си ключовете.
Отидох до колата си. Ти ме придружи.
214
00:19:50,706 --> 00:19:53,903
- Да.
- Но...
215
00:19:54,076 --> 00:19:56,408
- Трябваше да заобиколя.
- Хей, кажи на Док...
216
00:19:56,778 --> 00:20:00,942
Трябваше да тръгна към моста,
и тръгнах натам.
217
00:20:08,757 --> 00:20:12,955
Чудя се какво друго се е случило.
Опитай да си спомниш.
218
00:20:15,197 --> 00:20:17,722
Върнах се у дома.
219
00:20:20,903 --> 00:20:25,237
Видях Док на канапето.
220
00:20:31,813 --> 00:20:34,145
Опитай да си спомниш.
221
00:20:41,323 --> 00:20:43,991
Имаше едно момиче.
222
00:20:43,992 --> 00:20:46,517
- Да, имаше едно момиче.
- Не, нямало е...
223
00:20:46,695 --> 00:20:49,186
Да, имаше едно момиче.
224
00:20:49,364 --> 00:20:51,628
- Едно момиче на моста.
- Нямало е доклад...
225
00:20:51,800 --> 00:20:54,030
- Имаше някаква злополука.
- Не.
226
00:20:54,202 --> 00:20:57,797
- Момичето кървеше. На моста...
- Искам да те попитам за Док.
227
00:20:58,040 --> 00:21:00,099
Какво е последното нещо което помниш?
228
00:21:00,275 --> 00:21:03,733
Защо ме питаш за Док?
Казвам ти за момичето, което видях.
229
00:21:03,912 --> 00:21:05,971
Имало ли е някакви неприатности
около вашия брак?
230
00:21:06,448 --> 00:21:09,076
Не,нямаше нищо подобно.
231
00:21:09,251 --> 00:21:12,049
Защо използваш минало време?
232
00:21:12,220 --> 00:21:14,021
Миранда...
233
00:21:14,022 --> 00:21:18,516
...ти не помниш нищо за Док!
Или почти нищо.
234
00:21:18,694 --> 00:21:20,855
Не, не, не ми казвай,
нищо лошо не се е случило с Док.
235
00:21:21,029 --> 00:21:23,896
Трябва да ти кажа нещо.
Много ми е трудно...
236
00:21:24,066 --> 00:21:26,734
Не, не, не...
237
00:21:26,735 --> 00:21:30,501
- Моля те не ми казвай, ако е свързано с Док.
- Миранда...
238
00:21:31,473 --> 00:21:33,805
...Док е мъртъв.
239
00:21:35,277 --> 00:21:37,336
Ти си го убила.
240
00:21:38,347 --> 00:21:42,181
- Не! Не! Не!
- Дежурен!
241
00:21:42,351 --> 00:21:44,876
Не съм.
242
00:21:45,053 --> 00:21:48,022
- Не, не съм.
- Дежурен!
243
00:21:48,190 --> 00:21:51,921
Не съм! Не съм go направила! Не!
244
00:21:54,262 --> 00:21:57,356
Не! Не! Не, не го прави!
245
00:21:57,532 --> 00:22:01,434
- Така е добре.
- Не съм go направила. Не съм go направила.
246
00:22:01,603 --> 00:22:03,671
Аз съм на твоя страна.
247
00:22:03,672 --> 00:22:05,867
Аз съм на твоя страна.
248
00:22:54,790 --> 00:22:57,315
Още малко.
249
00:23:04,433 --> 00:23:07,095
Рита. Хайде.
250
00:23:07,436 --> 00:23:09,836
Това е Др. Грей.
251
00:23:14,476 --> 00:23:17,968
Гледаш. Не ме гледай така.
252
00:23:24,753 --> 00:23:27,779
Аз отново съм официалния шямпион.
253
00:23:33,195 --> 00:23:37,291
Здравей, Миранда. Добре дошла.
254
00:23:39,734 --> 00:23:42,134
Сега си една от нас.
255
00:23:43,638 --> 00:23:46,402
Знаеш, че не съм за тук, Клои.
256
00:23:46,575 --> 00:23:49,738
Ако си тук,
Означава че си за тук.
257
00:23:49,911 --> 00:23:52,505
Тук вътре не си лекар.
258
00:23:52,681 --> 00:23:55,946
Дори да казваш истината...
259
00:23:56,118 --> 00:23:58,985
...никой няма да те чуе.
260
00:23:59,154 --> 00:24:02,351
Знаеш ли защо? Защото си луда.
261
00:24:07,329 --> 00:24:09,991
И колкото повече се опитваш
да им покажеш че грешат...
262
00:24:10,165 --> 00:24:13,396
...лудостта се увеличава.
263
00:24:13,869 --> 00:24:16,736
Сега, си невидима.
264
00:24:17,539 --> 00:24:20,529
Можеш ли да го усетиш?
265
00:24:29,484 --> 00:24:32,186
Не ме докосвай.
266
00:24:32,187 --> 00:24:34,221
Страхуваш ли се?
267
00:24:34,222 --> 00:24:36,023
Не.
268
00:24:36,024 --> 00:24:38,151
А би трябвало.
269
00:27:01,436 --> 00:27:03,529
Сънувам.
270
00:27:04,773 --> 00:27:06,866
Сънувам.
271
00:27:07,042 --> 00:27:10,876
Сън - логически, първичен процес,
това е.
272
00:27:11,046 --> 00:27:13,113
Сънувам.
273
00:27:13,114 --> 00:27:17,346
Сънувам. Сънувам. Сънувам.
274
00:27:17,519 --> 00:27:20,511
Сънувам. Сънувам.
275
00:27:20,689 --> 00:27:24,420
Не съм луда. Сънувам.
276
00:27:27,729 --> 00:27:31,426
Слънцето изгря, скъпа. Нов ден е.
277
00:27:36,271 --> 00:27:38,038
Искам да говоря с Пит.
278
00:27:38,039 --> 00:27:42,499
Скоро ще видите Др. Грахам,
но първо искам да закусиш.
279
00:27:44,913 --> 00:27:49,213
- Защо правите това с мен, Ирен?
- Просто си върша работата.
280
00:27:49,818 --> 00:27:53,584
Няма да ме карате да повикам Джим
да ми помогне, нали?
281
00:28:07,435 --> 00:28:11,064
Добро момиче. Справяш се добре.
282
00:28:11,239 --> 00:28:14,675
Хайде миличка,
Време е за душ.
283
00:28:27,188 --> 00:28:31,284
Хайде скъпа,
време е да измиеш греховете си.
284
00:29:29,050 --> 00:29:31,245
Ти си луда.
285
00:29:34,923 --> 00:29:37,619
Да, ти, ти.
286
00:30:02,951 --> 00:30:05,749
Махай се. Махай се.
287
00:30:12,193 --> 00:30:13,594
Какъв ти е проблема?
288
00:30:13,595 --> 00:30:15,995
Какъв ти е проблема?
289
00:30:45,760 --> 00:30:48,524
Оставих ги за секунда.
Това е недопустимо.
290
00:30:48,696 --> 00:30:50,464
Не е твоя вината.
291
00:30:50,465 --> 00:30:54,925
Пациентите винаги намират начин да
се наранят,ако това искат.
292
00:30:55,103 --> 00:30:58,197
Не разбирах къде е ножчето.
293
00:30:58,373 --> 00:31:00,374
Нито пък аз.
294
00:31:00,375 --> 00:31:02,900
Шали каза, че Клои е
заплашвала Миранда...
295
00:31:03,077 --> 00:31:06,205
...прибрах я в изолатора за днес.
296
00:31:06,381 --> 00:31:08,015
Как е тя?
297
00:31:08,016 --> 00:31:09,983
Объркана.
298
00:31:09,984 --> 00:31:14,148
Учудващо е колко бързо се оправя.
Не съм виждал подобно нещо преди.
299
00:31:14,322 --> 00:31:17,621
Нарязала се е 35 пъти,
кърви много, но раните са повърхностни.
300
00:31:17,792 --> 00:31:20,317
- С какъв инструмент?
- Вероятно - скалпел...
301
00:31:20,495 --> 00:31:23,396
...нямам идея кой би могъл
да й го даде тук.
302
00:31:32,436 --> 00:31:35,200
Тони. Всичко е наред.
303
00:31:51,355 --> 00:31:52,789
Хайде.
304
00:31:52,790 --> 00:31:56,055
Мислиш, че съм си го
причинила сама, нали?
305
00:32:00,097 --> 00:32:03,462
Така ли е?
306
00:32:05,903 --> 00:32:07,962
Не.
307
00:32:08,706 --> 00:32:10,867
Не знам.
308
00:32:11,042 --> 00:32:13,806
Тогава кои би могъл да е? Била е...
309
00:32:14,245 --> 00:32:16,645
...Клои, или...?
310
00:32:18,149 --> 00:32:20,276
Не знам.
311
00:32:23,187 --> 00:32:25,451
В твоето състояние,
трудно различаваш...
312
00:32:25,623 --> 00:32:30,925
...реалността от халюцинациите,
възможно ли е?
313
00:32:31,095 --> 00:32:35,225
Да, като лекар,
разбирам защо мислиш така.
314
00:32:35,399 --> 00:32:39,631
Но това наистина ми се случи.
315
00:32:42,106 --> 00:32:46,202
А защо не в този момент,
точно сега.
316
00:32:48,179 --> 00:32:50,213
За какво става дума?
317
00:32:50,214 --> 00:32:52,409
Не е ли халюцинация?
318
00:32:54,018 --> 00:32:57,213
Така ли е?
319
00:33:00,625 --> 00:33:05,426
Предлагам да увличим лекарствата...
320
00:33:05,596 --> 00:33:07,430
...за да подтиснем чувствата.
321
00:33:07,431 --> 00:33:10,594
Или може би преди да
си намеря нов лекар.
322
00:33:10,768 --> 00:33:12,769
Моля?
323
00:33:12,770 --> 00:33:16,433
Щом халюцинирам и
немога да си спомня нещата...
324
00:33:16,607 --> 00:33:18,775
...ти можеш да ми помогнеш с нещо.
325
00:33:18,776 --> 00:33:20,835
Да. Вдишай.
326
00:33:21,445 --> 00:33:23,845
Имали ли сме връзка?
327
00:33:32,523 --> 00:33:35,392
Не.
328
00:33:35,393 --> 00:33:37,520
А ти, искал ли си?
329
00:33:39,730 --> 00:33:42,465
Да.
330
00:33:42,466 --> 00:33:45,230
Мислиш ли, че аз съм искала?
331
00:33:46,504 --> 00:33:49,639
Да.
332
00:33:49,640 --> 00:33:51,835
Тогава, защо не сме имали?
333
00:33:54,545 --> 00:33:57,639
Защото беше женена за шефа ми.
334
00:34:03,220 --> 00:34:05,552
Но, вече не съм.
335
00:34:08,359 --> 00:34:11,328
Тук съм... Аз...
336
00:34:11,329 --> 00:34:13,763
Опитвам се да ти помогна.
337
00:34:15,700 --> 00:34:18,497
Защо не ми вярваш?
338
00:34:18,602 --> 00:34:23,039
Не можеш да вярваш на някой,
който мисли че си луд.
339
00:34:50,101 --> 00:34:51,701
Фил.
340
00:34:51,702 --> 00:34:53,863
Здравей, Миранда.
341
00:34:54,538 --> 00:34:56,631
Искам да поговорим за минута.
342
00:34:57,141 --> 00:34:59,473
Става дума за Пит.
343
00:35:04,648 --> 00:35:06,649
Какво за него, Миранда?
344
00:35:06,650 --> 00:35:09,778
Не мисля, че е най-добрия
лекар за лечението ми.
345
00:35:10,621 --> 00:35:13,454
Оплакваш се от него или
е на лична основа?
346
00:35:15,559 --> 00:35:19,086
Сега Пит е най-добрия
лекар в екипа ми.
347
00:35:19,263 --> 00:35:21,697
И има изцяло подкрепата ми.
348
00:35:22,400 --> 00:35:25,868
А сега ме извини Миранда.
349
00:35:51,362 --> 00:35:53,830
- Миранда.
- Здравей Теди.
350
00:35:59,403 --> 00:36:02,167
- Как върви лечението?
- Все едно съм луда, Теди
.
351
00:36:02,339 --> 00:36:05,706
- Те мислят, че аз съм го направила, но грешат.
- Добре. Благодаря ви.
352
00:36:05,876 --> 00:36:09,368
- Не съм го направила, Теди.
- Седни.
353
00:36:11,615 --> 00:36:13,616
Нека не...
354
00:36:13,617 --> 00:36:16,882
Нека да не говорим какво си или
какво не си направила, става ли?
355
00:36:17,054 --> 00:36:20,820
Важното сега е да ми кажеш
какво мога да направя за теб сега.
356
00:36:20,991 --> 00:36:26,793
Сега, DA ни притискат за изслушване
още следващата седмица.
357
00:36:26,964 --> 00:36:31,628
Следващата седмица?
Нямаме дори време за разследване.
358
00:36:31,802 --> 00:36:33,770
Не може да се явим следващата седмица.
359
00:36:33,771 --> 00:36:38,970
Като твой адвокат, трябва да ти кажа,
че доказателството е неоспоримо.
360
00:36:39,143 --> 00:36:42,840
Изложена си на прицел.
Шерифа те е видял да се прибираш.
361
00:36:43,013 --> 00:36:44,981
Съседите са чули виковете.
362
00:36:44,982 --> 00:36:47,849
Намерени са отпечатъците ти
по оръжието на престъплението.
363
00:36:48,018 --> 00:36:50,509
По стените, по пода - навсякъде.
364
00:36:50,688 --> 00:36:53,680
А какъв е бил мотива ми.
Аз нямам мотив, Теди.
365
00:36:53,858 --> 00:36:58,158
Защо бих го направила?
Може би някой бивш пациент е дошъл.
366
00:36:58,329 --> 00:37:01,025
Някой проверил ли е досиетата?
Дали някои не е избягал?
367
00:37:01,198 --> 00:37:04,656
Такъв човек би имал мотив.
Бях там и съм викала.
368
00:37:04,835 --> 00:37:07,963
- Може би съм изпаднала в шок.
- Миранда.
369
00:37:08,138 --> 00:37:11,130
Единственият шанс който имаме е да се
молим за временна невменяемост.
370
00:37:11,909 --> 00:37:16,005
И даже незнам дали ще стане.
Ти си невероятен психолог.
371
00:37:16,180 --> 00:37:19,513
Хората от журито ще кажат:
"ако тя иска да убие някого...
372
00:37:19,683 --> 00:37:23,175
...тя може да симулира невменяемост
и да се спаси."
373
00:37:23,354 --> 00:37:24,854
Аз не съм луда.
374
00:37:24,855 --> 00:37:27,187
- Това е смиъла.
- Не, смисъла е...
375
00:37:27,358 --> 00:37:32,193
...Аз съм единствения тук който вярва,
че не съм убила съпруга си!
376
00:37:38,402 --> 00:37:40,495
Мислиш ли, че съм луда?
377
00:37:44,174 --> 00:37:46,301
Разбрах, забрави.
378
00:37:46,477 --> 00:37:48,707
Забрави.
379
00:37:56,954 --> 00:37:59,388
Шериф Раян е тук.
380
00:37:59,557 --> 00:38:01,616
Иска да говори с теб.
381
00:38:01,792 --> 00:38:06,729
Знам, че е най-добрия приятел на Док,
съветвам те да откажеш.
382
00:38:08,365 --> 00:38:12,358
Всичко е наред, Теди.
Нямам нищо за криене.
383
00:38:31,522 --> 00:38:34,956
Пет минути.
384
00:38:38,228 --> 00:38:40,697
Здравей Боб.
385
00:38:40,698 --> 00:38:44,189
Миранда.
386
00:38:44,435 --> 00:38:49,304
Искам да изясня няколко въпроса.
387
00:38:49,840 --> 00:38:54,174
Когато си влязла и той седеше на дивана...
388
00:38:54,478 --> 00:39:00,041
...пресъздаването на престъплението показва,
че първия удар е нанесен фронтално.
389
00:39:00,684 --> 00:39:03,744
Което показва, че той трябва да го е видял.
390
00:39:04,355 --> 00:39:07,791
Но не може да си обясним,как той...
391
00:39:09,393 --> 00:39:11,227
- Защо си го направила?
- Шерифе.
392
00:39:11,228 --> 00:39:13,856
Как можа да убиеш Док?
Той те обичаше.
393
00:39:14,031 --> 00:39:19,025
- Това е единственият въпрос, нуждаещ се от обяснение.
- Не трябва да отговаряш на никакви въпроси.
394
00:39:19,203 --> 00:39:22,070
Нямам отговор на въпросите ти Боб.
395
00:39:22,239 --> 00:39:26,903
Нямаш отговор? Имаш интерес да отговориш,
защото имаш сериозен проблем.
396
00:39:27,077 --> 00:39:29,773
- Шерифе, това е достатъчно. Достатъчно!
- Не, не, не.
397
00:39:29,947 --> 00:39:32,381
Искам да ми каже защо го е направила.
398
00:39:32,549 --> 00:39:34,744
Добре, приключихме. Достатъчно!
399
00:39:34,918 --> 00:39:37,079
Да убием твой приятел,
да видим как ще се чувстваш!
400
00:39:37,254 --> 00:39:40,746
- Разбрахме се, без шокиращо поведение.
- Шокиращо поведение! Ето ви шокиращо поведение.
401
00:39:40,924 --> 00:39:43,984
- Престанете. Защо сте ги извадил?
- Миранда, не гледай.
402
00:39:44,161 --> 00:39:45,628
Не ги гледай!
403
00:39:45,629 --> 00:39:49,929
Събирал съм го по пода, Миранда.
На парчета!
404
00:39:57,741 --> 00:40:00,073
Миранда, какво е това?
405
00:40:10,371 --> 00:40:13,862
НЕ ЕДИНСТВЕНА
406
00:40:27,371 --> 00:40:29,862
Всичко е наред, Миранда.
407
00:40:30,174 --> 00:40:33,769
- Защо ми причинявате това?
- Миранда, да вървим. Свършихме.
408
00:40:33,944 --> 00:40:36,242
- Защо ми причинявате това?
- Всичко е наред.
409
00:40:36,413 --> 00:40:39,348
- Защо ми причинявате това?
- Всичко е наред.
410
00:40:39,516 --> 00:40:44,818
Защо ми причинявате това?
Защо ми причинявате това?
411
00:42:51,415 --> 00:42:53,645
Влез, Миранда.
412
00:42:56,053 --> 00:42:58,112
Моля седни.
413
00:43:04,561 --> 00:43:06,395
И така...
414
00:43:06,396 --> 00:43:08,523
Искали сте да ме видите.
415
00:43:10,868 --> 00:43:13,462
Бях там.
416
00:43:16,440 --> 00:43:19,102
Бях там, когато Док беше убит.
417
00:43:21,812 --> 00:43:25,213
Но не бях сама.
418
00:43:25,515 --> 00:43:28,814
Не бях там сама,
това е значението на "не единствена".
419
00:43:29,319 --> 00:43:31,981
- Кой е бил с теб?
- Не знам кой беше.
420
00:43:32,155 --> 00:43:35,022
Не знам,не знам кой беше.
421
00:43:35,192 --> 00:43:38,557
Но имаше някой там.
422
00:43:40,197 --> 00:43:42,222
Миранда.
423
00:43:43,000 --> 00:43:45,662
Знаем, че нямаш семейство.
424
00:43:46,003 --> 00:43:48,301
Сега ние сме твоето семейство.
425
00:43:48,472 --> 00:43:52,169
Знам, знам...
Знам.
426
00:43:53,644 --> 00:43:57,740
Искам да знаеш,
че ще направиме всичко възможно...
427
00:43:57,915 --> 00:44:01,715
...да ти помогнем и да се чувстваш сигурана.
428
00:44:01,885 --> 00:44:06,720
И да знеш, че можеш да ни имаш доверие.
429
00:44:08,892 --> 00:44:11,725
Но трябва да се изслушваме.
430
00:44:11,895 --> 00:44:15,023
- Миранда. Седни.
- Просто... Хайде, седни.
431
00:44:15,832 --> 00:44:19,300
Миранда.
432
00:44:31,214 --> 00:44:33,239
Кое е това момиче?
433
00:44:33,417 --> 00:44:36,215
- Остави снимката.
- Кое е това момиче?
434
00:44:37,287 --> 00:44:40,618
Това е моята дъщеря, Рейчъл.
435
00:44:40,691 --> 00:44:45,526
Не, не, това е момичето, което видях на моста.
Това е момичето.
436
00:44:45,696 --> 00:44:47,721
- Не.
- Как е тя, къде е?
437
00:44:47,898 --> 00:44:50,958
- Това е невъзможно.
- Това е момичето, което видях.
438
00:44:51,134 --> 00:44:54,136
Това момиче тук.
439
00:44:54,137 --> 00:44:57,366
Тя е мъртва.
440
00:44:59,109 --> 00:45:01,600
Рейчъл умря преди четири години.
441
00:46:09,713 --> 00:46:12,375
Аз съм рационален човек.
442
00:46:12,949 --> 00:46:15,509
Вярвам в науката.
443
00:46:16,787 --> 00:46:19,756
Не вярвам в паранормалното.
444
00:46:20,357 --> 00:46:24,987
И не вярвам в духове.
445
00:46:27,998 --> 00:46:33,402
Но, ако ти си духа на Рейчъл Парсънс...
446
00:46:34,905 --> 00:46:37,874
...тогава ме пусни да изляза от тази килия.
447
00:47:48,745 --> 00:47:51,612
Боб, остави това.
448
00:48:08,498 --> 00:48:11,989
По дяволите. Офиса на Пит.