1
00:00:05,440 --> 00:00:08,680
Оздравителен дом Екселсиус Деи
Уорчестър, Масачузетс
2
00:00:27,080 --> 00:00:31,480
Пол контрира. Пол с добър ляв.
3
00:00:31,560 --> 00:00:35,120
Пол просто се опитва да стои далеч от него.
4
00:00:35,200 --> 00:00:39,320
Хайде, човече. Хайде. Хайде, давай.
5
00:00:39,400 --> 00:00:41,280
Свали го. Свали го!
6
00:00:44,320 --> 00:00:46,560
Хей, човече, внимавай.
- Хайде, Апшо. Ти и аз, приятел.
7
00:00:46,640 --> 00:00:48,400
Давай.
- Ти си кретен, Тиърнън.
8
00:00:48,480 --> 00:00:50,720
Давай.
- И двамата сте кретени, по мое мнение.
9
00:00:50,760 --> 00:00:53,400
А кой наглежда етажа?
- Как му беше името. Скинк.
10
00:00:53,440 --> 00:00:55,880
Хей, познай кой умря днес следобед.
11
00:00:55,960 --> 00:00:59,320
Г-жа Ричардсън.
- С лице забито в пудинга.
12
00:01:00,560 --> 00:01:02,640
Предполагам никой от вас не си е направил труда да почисти стаята й.
13
00:01:02,720 --> 00:01:04,680
О, не, не. Оставихме това за теб.
14
00:01:11,280 --> 00:01:16,320
Оу!
15
00:01:19,320 --> 00:01:21,440
Добре, купонът свърши, господа.
16
00:01:24,400 --> 00:01:28,000
Защо го направи?
- Защото правилата са правила, Стан.
17
00:01:28,040 --> 00:01:31,640
Оо...
- А аз съм деспотичната жена тук.
18
00:01:31,720 --> 00:01:33,960
Ганг каза, че можем да догледаме мача.
- Така ли?
19
00:01:34,040 --> 00:01:36,280
Аз на Ганг ли ти приличам?
- Не.
20
00:01:36,320 --> 00:01:38,120
Имаш по-добра фигура.
21
00:01:38,160 --> 00:01:40,680
Ако искаш да си задържиш ръката, Хал, по-добре ме пусни.
22
00:01:40,800 --> 00:01:42,760
Какво ще кажеш за къпане с гъбата?
23
00:01:42,880 --> 00:01:45,320
А ти какво ще кажеш да се погрижа за палавите ти ръце?
24
00:01:45,440 --> 00:01:48,000
Ела насам.
25
00:01:52,400 --> 00:01:54,320
Обичаш да ме завързваш, нали?
26
00:01:54,400 --> 00:01:57,600
Оо, да. Наистина се възбуждам.
27
00:02:08,280 --> 00:02:12,000
Хей, Ганг. Без телевизия след 21 часа. Разбираш ли?
28
00:02:13,080 --> 00:02:15,480
Д-р Грего каза, че се подобряват, така че...
29
00:02:15,560 --> 00:02:18,960
Подобряват се. Не щипят неговия задник всеки път, когато влезе в онази стая.
30
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
О, боже!
31
00:03:27,320 --> 00:03:31,240
Недей! Някой да ми помогне!
32
00:03:31,320 --> 00:03:33,440
Някой, моля ви!
33
00:03:35,360 --> 00:03:38,080
Моля! Моля, помогнете ми!
34
00:04:26,360 --> 00:04:28,080
Щабквартира на ФБР
Вашингтон
35
00:04:31,240 --> 00:04:35,760
Добро утро.
- Каквато и касета да си открила във видеото ми, не е моя.
36
00:04:35,840 --> 00:04:37,680
Добре, защото я върнах обратно в онова чекмедже
37
00:04:37,680 --> 00:04:40,360
при другите касети, които не са твои.
38
00:04:42,760 --> 00:04:45,600
Тази определено не е моя.
39
00:04:45,640 --> 00:04:47,480
Не. На Мишел Чартърс е.
40
00:04:47,520 --> 00:04:51,280
Тя е сестра в оздравителен дом в Уорчестър, Западен Масачузец.
41
00:04:51,320 --> 00:04:53,120
Какво й се е случило?
42
00:04:53,160 --> 00:04:55,920
Според госпожица Чартърс, била е изнасилена.
43
00:04:55,960 --> 00:04:59,280
Охлузванията и контузиите подкрепят твърдението й,
44
00:04:59,320 --> 00:05:01,480
както би било и написаното в медицинския доклад,
45
00:05:01,560 --> 00:05:04,760
който свързва подобни наранявания и разкъсвания със сексуална травма.
46
00:05:04,880 --> 00:05:06,640
Откъде взе това? Тежки престъпления?
47
00:05:06,720 --> 00:05:09,560
Не, жената е направила касетата сама.
48
00:05:09,640 --> 00:05:11,680
Изглежда никой не вярва на историята й.
49
00:05:11,760 --> 00:05:13,920
Защо не?
50
00:05:14,000 --> 00:05:17,080
Защото твърди, че е била изнасилена от невидима същност.
51
00:05:17,120 --> 00:05:19,600
Духовно същество.
52
00:05:19,680 --> 00:05:22,160
Имам няколко Досиета Х, засягащи подобни случаи.
53
00:05:22,200 --> 00:05:24,920
Знам. Тук съм от 6 часа сутринта и ги преглеждам.
54
00:05:25,000 --> 00:05:28,400
Тогава знаеш, че никое от тях не е било потвърдено.
- Не е изненадващо.
55
00:05:28,480 --> 00:05:30,760
Като се има предвид емоционалното и психологическото насилие при изнасилването,
56
00:05:30,760 --> 00:05:33,880
лицето или самоличността на нападателя често биват заличени или изтрити от паметта.
57
00:05:33,960 --> 00:05:37,200
Възприемането му като невидим от там нататък е логически скок.
58
00:05:37,320 --> 00:05:40,360
Да, но случаят е различен.
- Защо?
59
00:05:40,440 --> 00:05:42,800
Жертвата е подала иск за съдебен процес срещу федералното правителство.
60
00:05:42,840 --> 00:05:45,640
Изглежда е сигурна, кой е бил духът.
61
00:05:45,720 --> 00:05:50,160
Г-н Ардън. Хал Ардън.
- И го познавате...
62
00:05:50,240 --> 00:05:53,200
Пациент е тук от около пет години.
63
00:05:53,280 --> 00:05:55,160
Г-це Чартърс, фактите по случая ви противоречат
64
00:05:55,200 --> 00:05:57,120
на тези от други регистрирани случаи.
65
00:05:57,200 --> 00:06:01,440
Правилно. Искате да кажете на други "жени, изнасилени от невидим мъж" случаи?
66
00:06:01,520 --> 00:06:03,400
Откъде знаете, че той ви е нападнал?
67
00:06:03,520 --> 00:06:05,880
Правеше подстъпи към мен.
68
00:06:05,960 --> 00:06:10,360
И казваше неща, груби неща...
69
00:06:10,440 --> 00:06:12,760
Вижте, когато къпете някого всеки ден в продължение на пет години,
70
00:06:12,800 --> 00:06:15,560
научавате повече за него, отколкото всъщност бихте искали.
71
00:06:17,920 --> 00:06:22,880
Един стар човек мирише по определен начин, на пипане е по определен начин.
72
00:06:25,520 --> 00:06:28,920
Знам, че ти е трудно.
- Не, това е лесната част.
73
00:06:29,000 --> 00:06:31,840
Трудно е да не можеш да си вземеш отпуск поради нетрудоспособност или работническа компенсация...
74
00:06:31,840 --> 00:06:35,160
и да се налага да работиш отново с онзи... тип.
75
00:06:35,240 --> 00:06:39,400
За да продължим разследването си, ще са ни нужни физически доказателства.
76
00:06:39,520 --> 00:06:41,320
Физически или...
- Да, да, да.
77
00:06:41,360 --> 00:06:43,160
Знам. Чувала съм го.
78
00:06:43,200 --> 00:06:46,120
Освен ако нямам косми или семенна течност или нишки
79
00:06:46,200 --> 00:06:48,000
или каквото и да е друго, не можете да съставите случай.
80
00:06:48,000 --> 00:06:50,440
Точно така.
81
00:06:50,520 --> 00:06:54,120
Вижте, не си го измислям, ясно?
82
00:06:54,200 --> 00:06:57,160
Бях нападната.
83
00:06:57,200 --> 00:06:59,000
И не съм някаква срамежлива теменужка,
84
00:06:59,080 --> 00:07:01,520
която би потиснала спомена с лицето на насилника.
85
00:07:01,600 --> 00:07:04,360
Ако можех със сигурност да го идентифицирам или да ви дам нещо,
86
00:07:04,400 --> 00:07:07,160
за да го обвиня в престъпление, бих го направила.
87
00:07:09,200 --> 00:07:12,200
Сигурно ме занасяте.
88
00:07:14,640 --> 00:07:16,920
Какво смятам за твърденията й?
89
00:07:17,000 --> 00:07:19,640
Трябва да вляза в книгата с рекорди на Гинес.
90
00:07:19,720 --> 00:07:24,720
Хей, аз съм на 74 години. Водопроводната ми инсталация е по-стара от тази на сградата.
91
00:07:24,800 --> 00:07:27,160
Хмм?
92
00:07:29,600 --> 00:07:32,280
И не работи по-добре, отколкото изглежда.
93
00:07:32,360 --> 00:07:35,440
Благодаря, че споделихте с нас. Съзнавате ли,
94
00:07:35,560 --> 00:07:37,960
че името ви се споменава в съдебен процес срещу федералното правителство?
95
00:07:38,080 --> 00:07:41,280
Така ли?
- Някога заплашвали ли сте г-ца Чартърс?
96
00:07:41,400 --> 00:07:45,120
Какво?
- Някога заплашвали ли сте г-ца Чартърс?
97
00:07:45,200 --> 00:07:48,360
Заплашвал? Беше безобидно, дявол да го вземе.
98
00:07:48,440 --> 00:07:51,840
След увлечението по този "сексуален тормоз",
99
00:07:51,920 --> 00:07:53,880
един мъж не може да изкаже мислите си.
100
00:07:53,920 --> 00:07:57,720
Тя казва, че сте правили подстъпи?
- Хмм?
101
00:07:57,800 --> 00:08:02,840
Подстъпи?
- Ако ви кажех, че сте красива жена
102
00:08:02,920 --> 00:08:07,000
и че бих искал да ви демонстрирам привързаността си, това би ли ви обидило?
103
00:08:07,000 --> 00:08:09,200
А?
104
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
О, не исках да ви настъпвам по мазолите.
105
00:08:12,320 --> 00:08:16,360
Сър, изглежда тук е станало някакво недоразумение.
106
00:08:16,400 --> 00:08:20,560
Да. Мислех, че онази сестра Как-й-беше-името е била оправена от дух.
107
00:08:20,640 --> 00:08:23,520
Може да съм с единия крак в гроба,
108
00:08:23,600 --> 00:08:28,080
но определено не мога да се нося из коридорите и да пръскам любов.
109
00:08:28,160 --> 00:08:29,520
Очевидно не.
110
00:08:29,520 --> 00:08:30,640
Очевидно не.
111
00:08:32,720 --> 00:08:36,040
Ако е така... ако на небето е така,
112
00:08:36,080 --> 00:08:38,760
боже, вземи ме сега!
113
00:08:38,840 --> 00:08:41,160
Какво смяташ, Мълдър?
114
00:08:41,200 --> 00:08:43,920
Относно водопроводната инсталация на човека? - Относно думите му.
115
00:08:44,000 --> 00:08:46,360
Смятам, че това ще се окаже една голяма загуба на време,
116
00:08:46,480 --> 00:08:48,920
точно както останалите Досиета Х за изнасилване от дух.
117
00:08:49,000 --> 00:08:51,240
Непотвърден феномен.
118
00:08:51,320 --> 00:08:53,840
Но в потвърдено предстъпление.
119
00:08:56,800 --> 00:09:01,560
Хей. Внимавай. Ще вземеш още една баня с дрехите.
120
00:09:01,640 --> 00:09:05,280
Пет долара и половина на час, за мен и двата начина са приемливи.
121
00:09:07,800 --> 00:09:10,280
Преди десет години Екселсис беше водещо съоръжение
122
00:09:10,360 --> 00:09:13,200
за грижа и лечение на възрастните, но после правителственото финансиране беше спряно,
123
00:09:13,280 --> 00:09:15,080
и почти не затворихме врати.
124
00:09:15,160 --> 00:09:17,120
Сега само няколко крила все още се използват.
125
00:09:17,200 --> 00:09:19,160
Има ли все още медицински персонал?
- Не и на място.
126
00:09:19,280 --> 00:09:21,400
Д-р Грего прави посещения три пъти седмично.
127
00:09:21,480 --> 00:09:23,760
Обитателите на Екселсис получават добри грижи.
128
00:09:23,800 --> 00:09:27,000
Поддържаме висок стандарт на здравна поддръжка и лечение.
129
00:09:27,080 --> 00:09:29,800
Какво лечение?
- Винаги сме специализирали в грижата
130
00:09:29,880 --> 00:09:31,960
за дегенеративните болести късната фаза на живота:
131
00:09:32,040 --> 00:09:34,800
Алцхаймер, Паркинсън...
- Днес срещнахме един пациент.
132
00:09:34,880 --> 00:09:38,040
Всъщност предпочитаме "обитател".
- Днес срещнахме един обитател,
133
00:09:38,120 --> 00:09:39,720
за който пише, че страда от Алцхаймер,
134
00:09:39,760 --> 00:09:41,760
но всъщност изглеждаше доста жив и пъргав.
135
00:09:41,840 --> 00:09:44,040
Говорите за Хал Ардън.
136
00:09:44,120 --> 00:09:46,160
Човек, обвинен в нападението над Мишел Чартърс.
137
00:09:46,280 --> 00:09:48,480
Получавал ли е специално лечение?
138
00:09:48,560 --> 00:09:50,720
Ще трябва да говорите с д-р Грего.
139
00:09:51,920 --> 00:09:53,800
Хал е тук почти от осем години.
140
00:09:53,880 --> 00:09:56,760
Всички много го харесваме.
141
00:09:56,840 --> 00:10:00,120
И всички сме много разтревожени от цялата тази работа със съдебния процес.
142
00:10:00,200 --> 00:10:03,640
Искате да кажете, че не вярвате на обвиненията на сестра Чартърс за изнасилване?
143
00:10:05,040 --> 00:10:07,040
Бих искала да ви покажа нещо.
144
00:10:12,480 --> 00:10:15,320
Какво им каза?
- Нищо не съм им казвал.
145
00:10:18,560 --> 00:10:21,720
Защо са все още тук?
- Не знам, Стан.
146
00:10:21,800 --> 00:10:24,080
Виж, трябва да си по-внимателен.
147
00:10:24,160 --> 00:10:27,960
Внимателен съм.
- Ще провалиш това за всички ни.
148
00:10:28,040 --> 00:10:30,520
Ако разберат, всичко се срива.
149
00:10:30,600 --> 00:10:32,440
Нищо не съм им казвал.
150
00:10:32,520 --> 00:10:36,200
Няма да умра в тази забравена от бога дупка, чуваш ли ме?
151
00:10:36,280 --> 00:10:38,960
О, разкарай се, Стан.
152
00:10:44,080 --> 00:10:49,280
Откъде го взе?
- Знам, къде ги държи.
153
00:10:49,400 --> 00:10:54,120
Дай ми едно, Стан. А? Аз също искам още едно.
154
00:10:55,400 --> 00:10:57,160
Няма да се справиш с още едно.
155
00:10:57,240 --> 00:11:02,240
О, така ли? Може би тогава просто ще те проследя? Как би ти се харесало това?
156
00:11:08,840 --> 00:11:11,800
Това на Мишел Чартърс ли е?
157
00:11:11,880 --> 00:11:14,800
Има три отделни застрахователни иска за инциденти в работата.
158
00:11:14,880 --> 00:11:18,640
През април тя отиде пред щатския борд и поиска отпуск при пълно заплащане
159
00:11:18,720 --> 00:11:21,720
поради емоционален стрес, свързан с работата.
160
00:11:21,800 --> 00:11:23,840
Молбата беше отхвърлено накратко.
161
00:11:23,880 --> 00:11:26,760
Има и още...
- Бих искала да ги прегледам сама, ако не е проблем.
162
00:11:26,840 --> 00:11:28,920
Не е.
- Г-це Досън, имахте ли възможност да видите Мишел
163
00:11:29,000 --> 00:11:31,200
след инцидента, да видите външните й наранявания?
164
00:11:31,280 --> 00:11:34,400
Не бях тук в нощта, когато се е случило, но я видях на следващия ден.
165
00:11:34,480 --> 00:11:37,000
Тогава знаете колко лошо е била наранена.
- Да.
166
00:11:37,040 --> 00:11:38,840
По ваше мнение, смятате ли, че е постановка?
167
00:11:38,880 --> 00:11:41,600
Извинете, г-це Досън? Нуждаем се от помощ. Г-н Ардън се задушава.
168
00:11:44,320 --> 00:11:46,520
Видя ли? Видя ли какво стана?
169
00:11:48,640 --> 00:11:51,320
Казах ти, че няма да се справиш с повече.
170
00:11:53,880 --> 00:11:57,000
Обадете се на 911.
171
00:11:57,120 --> 00:11:59,760
Хал? Можеш ли да говориш?
172
00:12:01,440 --> 00:12:04,400
Смятам, че този човек е във вентрикуларна фибрилация.
173
00:12:04,440 --> 00:12:07,360
Трябват ми 75 милиграма лидокаин и ампула епинефрин.
174
00:12:07,440 --> 00:12:09,360
Незабавно. И ми донеси дефибрилатор!
- Да.
175
00:12:09,440 --> 00:12:11,600
Добре.
- Посинява.
176
00:12:11,680 --> 00:12:14,560
Хайде, Хал, трябва да ми помогнеш.
- Хайде, Хал.
177
00:12:14,640 --> 00:12:18,400
Едно, две, три...
- Линейката е на път.
178
00:12:18,480 --> 00:12:21,240
Губя го. Къде се бавят толкова?
179
00:12:21,320 --> 00:12:23,960
Все още няма пулс. Къде е количката?
180
00:12:27,720 --> 00:12:31,080
Хал Ардън е мой пациент, откакто дойде тук преди осем години.
181
00:12:31,120 --> 00:12:33,440
Това е неуспех.
- Неуспех?
182
00:12:33,520 --> 00:12:35,320
Хал беше част от група пациенти, болни от Алцхаймер,
183
00:12:35,360 --> 00:12:37,160
които лекувам през последните 11 месеца.
184
00:12:37,200 --> 00:12:39,000
Но Алцхаймер е нелечима.
185
00:12:39,040 --> 00:12:40,920
Лекарството е експериментално, нарича се Депренил,
186
00:12:41,000 --> 00:12:43,880
ензимен инхибитор, увеличаващ количеството ацетилхолин в мозъка.
187
00:12:43,960 --> 00:12:48,000
Чела съм за него, но клиническата полза от е него оскъдна, в най-добрия случай.
188
00:12:48,080 --> 00:12:50,880
Ами да. Но тези пациент изглежда доказват противното.
189
00:12:50,960 --> 00:12:54,520
Те показват познавателни способности отвъд всичко, което е описано.
190
00:12:54,560 --> 00:12:56,360
Значи всъщност се е подобрявал?
191
00:12:56,400 --> 00:12:59,760
Преди да започне да взема лекарството не можеше да завърши и едно изречение.
192
00:13:04,760 --> 00:13:08,400
Вижте, моята работа не е много вълнуваща.
193
00:13:08,480 --> 00:13:11,040
Повечето от тези хора са тръгнали надолу по склона.
194
00:13:11,120 --> 00:13:13,520
Ако мога да ги облекча, може би да удължа живота им...
195
00:13:13,600 --> 00:13:15,360
Това е всичко, което те очакват.
196
00:13:15,440 --> 00:13:18,360
Но да обърнеш болестта.
- Ще можем ли да погледнем
197
00:13:18,440 --> 00:13:20,440
пациентите в тестовата ви група?
198
00:13:20,520 --> 00:13:23,480
Разбира се, ако желаете.
- Да.
199
00:13:43,560 --> 00:13:47,000
Откъде взе това?
- О, беше на Хал.
200
00:13:47,040 --> 00:13:49,920
След като той вече не е тук, защо аз да не го взема?
201
00:13:50,000 --> 00:13:52,200
Защото получи достатъчно. Аз ти давам достатъчно.
202
00:13:52,320 --> 00:13:54,960
Това е нашата тайна.
203
00:13:56,640 --> 00:13:59,400
О, хайде, Ганг. Кара ме да се чувствам по-добре.
204
00:13:59,520 --> 00:14:01,760
Твърде много е много лошо.
205
00:14:01,840 --> 00:14:03,800
Много лошо.
206
00:14:03,840 --> 00:14:05,640
За теб повече няма.
207
00:14:07,440 --> 00:14:11,120
Искам да застанеш зад Бен, Еди, защото Бен е по-висок.
208
00:14:11,200 --> 00:14:14,440
И, ъм, оу, Глория, би ли дошла насам?
209
00:14:14,520 --> 00:14:16,480
Онзи мъж там е Лео Кройцер.
210
00:14:16,560 --> 00:14:18,800
По време на Депресията е бил художник от Работната Публична Администрация.
211
00:14:18,840 --> 00:14:23,040
Доста добър при това.
- Здравей, Мейбъл. Днес изглеждаш прекрасно.
212
00:14:23,160 --> 00:14:25,200
Той същото лечение като Хал Ардън ли получава?
213
00:14:25,240 --> 00:14:27,440
Да. Когато дойде при нас, не можеше да нарисува и кръг.
214
00:14:27,480 --> 00:14:29,800
Сега, ами, можете да видите сами.
215
00:14:32,680 --> 00:14:36,120
Ще се наложи да ме извините. Вече изоставам с обиколките.
216
00:14:36,200 --> 00:14:39,760
Може ли да получа копие с резултатите от аутопсията на Хал Ардън? Благодаря.
- Разбира се.
217
00:14:40,760 --> 00:14:42,880
Може ли да седна, Лео?
218
00:14:51,360 --> 00:14:56,040
Лео, ние сме от ФБР. Бихме искали да ти зададем някои въпроси.
219
00:14:56,160 --> 00:14:59,320
Лео е великолепен художник.
220
00:14:59,400 --> 00:15:02,720
О, не бъди тъй скромен, Лео.
221
00:15:02,800 --> 00:15:05,880
Президентът Кенеди взе една от картините му в Белия Дом.
222
00:15:09,360 --> 00:15:11,920
Д-р Грего ни казва, че си бел неспособен да работиш с години.
223
00:15:12,000 --> 00:15:15,560
Че лекарството е подобрило...
- Не е лекарството.
224
00:15:15,640 --> 00:15:17,400
А тогава какво?
225
00:15:19,560 --> 00:15:22,200
Добре, Рембрандт. Часът е 18. Време за вечеря.
226
00:15:22,280 --> 00:15:24,320
Хайде, Дороти. Краката горе и право напред.
227
00:15:24,400 --> 00:15:27,160
Не бихме искали да спукаш гума.
- Почакай, Лео не е свършил.
228
00:15:27,200 --> 00:15:32,040
Ами Лео може да свърши и по-късно.
- Не, не, трябва да нарисува останалите.
229
00:15:32,120 --> 00:15:34,880
Ще го направи по-късно, скъпа.
- Лео, не ме карай да те злепоставям
230
00:15:34,960 --> 00:15:36,720
пред приятелите ти.
231
00:15:44,640 --> 00:15:46,800
Хайде, Скъли. Да се махаме от тук.
232
00:15:51,960 --> 00:15:54,600
Хотел Хартли
Уорчестър, Масачузетс, 18:53
233
00:15:54,640 --> 00:15:57,720
Да откриеш не само лечение, но и лек за Алцхаймер...
234
00:15:57,800 --> 00:15:59,800
Мълдър, осъзнаваш ли колко важно може да е това?
235
00:15:59,880 --> 00:16:02,600
Ако би предпазило хората да ходят в подобно място, би било важно.
236
00:16:02,720 --> 00:16:04,760
Не бих казал, че който и да е от онези хора беше точно излекуван.
237
00:16:04,800 --> 00:16:07,640
Но има някакъв напредък.
- Надявам се, че някой има напредък.
238
00:16:07,720 --> 00:16:09,480
Прибираме се с празни ръце.
- Сър?
239
00:16:09,560 --> 00:16:13,480
Отписваме се от стая 206 и 210.
- Разбира се, сър. Анджело?
240
00:16:16,880 --> 00:16:19,400
Ами ако има връзка?
241
00:16:19,480 --> 00:16:21,640
Между изнасилването и болните от Алцхаймер?
242
00:16:21,720 --> 00:16:24,920
Искаш да кажеш, че когато не рисуват детски картинки са брутални сексуални престъпници?
243
00:16:25,040 --> 00:16:27,760
Терапията на д-р Грего произвежда ацетилхолин.
244
00:16:27,880 --> 00:16:29,640
Твърде много холинергична дейност води до
245
00:16:29,720 --> 00:16:32,160
психично състояние, много близко до шизофренията.
246
00:16:32,200 --> 00:16:36,440
Смяташ, че Мишел Чартърс е била изнасилена от 74-годишен шизофреник?
247
00:16:36,520 --> 00:16:39,800
Възможно е.
- Невидим 74-годишен шизофреник.
248
00:16:39,880 --> 00:16:43,240
Е, може би не е лекарството. Може да е самото място.
249
00:16:43,320 --> 00:16:46,240
Искаш да кажеш, че в сградата има духове. Защото ако е така,
250
00:16:46,320 --> 00:16:48,760
си работила твърде дълго с мен, Скъли.
251
00:16:48,840 --> 00:16:51,240
Говоря за причина, отнасяща се до средата, поради която се случва всичко.
252
00:16:51,320 --> 00:16:54,240
Дори и дезинфектант не могъл да прикрие миризмата.
253
00:16:54,280 --> 00:16:56,600
Кой знае какво живее зад стените или в субструктурата.
254
00:16:56,720 --> 00:16:58,600
Някои гъбични замърсители са известни, че причиняват
255
00:16:58,680 --> 00:17:00,520
халюцинации, деменция, буйно поведение...
256
00:17:00,600 --> 00:17:04,600
Защо не са повлияли на останалите обитатели? - Може би са.
257
00:17:06,280 --> 00:17:09,400
Мисля, че търсиш твърде усилено, Скъли, за нещо, което не е там.
258
00:17:09,480 --> 00:17:12,960
Смятам, че Мишел Чартърс е скалъпила цялата история, за да се отърве от работа, която мрази.
259
00:17:13,040 --> 00:17:17,760
Устната се нуждаеше от 13 шева. Ударът е довел до субдюрална хематома.
260
00:17:17,840 --> 00:17:19,680
Това е доста добре скалъпено. Виж,
261
00:17:19,760 --> 00:17:21,640
Искам да говоря с още няколко пациента.
262
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
Можем да хванем същия полет утре вечер.
263
00:17:26,800 --> 00:17:30,200
Това е храна за чревоугодници. Бъди добро момиче и отвори широко.
264
00:17:30,280 --> 00:17:32,760
Не. Не, не, моля те, недей. Моля не...
265
00:17:32,840 --> 00:17:34,680
Хайде, отваряй, скъпа. Хайде.
266
00:17:34,760 --> 00:17:37,320
Не, моля те, недей. Не ис...
- Отваряй. Ето така.
267
00:17:37,360 --> 00:17:40,000
Не!
268
00:17:40,080 --> 00:17:42,760
Добре, няма проблем, Дороти. Умри от глад. Виж дали ми пука.
269
00:17:46,000 --> 00:17:49,840
Защо не ядеш храната си, Лео? Какъв е проблемът?
270
00:17:49,920 --> 00:17:54,440
Дороти. Нуждае се от още. Както и аз.
271
00:17:56,080 --> 00:17:59,840
Получаваш достатъчно.
- За нас не действа.
272
00:17:59,880 --> 00:18:02,200
Не и както за другите.
273
00:18:02,320 --> 00:18:05,840
Нуждаем се от повече.
- Не!
274
00:18:05,920 --> 00:18:09,200
Не. Яж храната си, моля.
275
00:18:09,240 --> 00:18:11,480
Ще се върна да прибера подноса ти.
276
00:18:15,680 --> 00:18:20,400
Всичко е наред, Дороти. Не се тревожи.
277
00:18:20,480 --> 00:18:23,600
Мисля че Стан е скрил някъде още.
278
00:18:23,640 --> 00:18:25,440
Всичко ще е наред.
279
00:18:28,760 --> 00:18:32,240
Защо си така упорит?
- Не съм. Тук ми харесва.
280
00:18:32,320 --> 00:18:34,880
Преди година се молеше да дойдеш да живееш при нас.
281
00:18:34,880 --> 00:18:40,080
Ами нещата се променят.
- Виж, тате, съжалявам за случилото се с г-н Арлън.
282
00:18:40,120 --> 00:18:43,240
Ардън. Името му беше Ардън.
- Събрах багажа ти.
283
00:18:43,320 --> 00:18:47,240
Ще ида да проверя дали не си забравил нещо.
284
00:18:47,320 --> 00:18:49,240
Не се тревожете, г-жо Кели. Докарайте колата си отпред.
285
00:18:49,280 --> 00:18:51,360
Ще се погрижа всичко да бъде наред.
- Благодаря ви.
286
00:18:51,360 --> 00:18:53,240
Ще се оправи.
287
00:18:58,360 --> 00:19:01,080
Мога ли да ви помогна?
- Да, бихме искали да говорим с г-н Филипс.
288
00:19:01,160 --> 00:19:04,640
Аз съм дъщеря му. За какво става въпрос?
- Ние сме от ФБР.
289
00:19:04,720 --> 00:19:07,840
Ние, ъм, имаме няколко въпроса, засягащи медицинското му лечение.
290
00:19:09,360 --> 00:19:12,040
Той е вътре и си опакова багажа. Тъкмо ще го водя у дома.
291
00:19:12,080 --> 00:19:14,840
Мога ли да ви помогна с нещо?
292
00:19:14,880 --> 00:19:19,640
Тъжно е. Двете ми малки момичета дори не посещават дядо си.
293
00:19:19,680 --> 00:19:21,400
Страх ги е дори да дойдат тук.
294
00:19:21,480 --> 00:19:24,160
За всички е трудно да бъдат тук, включително и за обитателите.
295
00:19:24,160 --> 00:19:26,440
Точно затова Джак и аз решихме,
296
00:19:26,520 --> 00:19:29,360
че независимо от това колко време му остава, искаме да го прекара с нас.
297
00:19:29,480 --> 00:19:32,800
Отколко години е тук.
- Почти осем.
298
00:19:32,920 --> 00:19:35,080
Нямахме избор. И двамата с Джак работим.
299
00:19:35,160 --> 00:19:38,200
Докторът каза, че се нуждае от 24-часови грижи.
300
00:19:38,240 --> 00:19:41,520
Сега не изглежда да има такава нужда.
301
00:19:41,600 --> 00:19:43,400
Подобрението му ясно изразено ли е?
302
00:19:45,320 --> 00:19:49,240
Мислех, че го водя тук да умре. Казаха ми, че ще се влоши.
303
00:19:49,320 --> 00:19:52,320
Физическото влошение, деменцията.
304
00:19:52,400 --> 00:19:54,440
А сега сякаш е различен човек.
305
00:19:54,520 --> 00:19:57,040
Имате ли представа защо?
306
00:19:57,120 --> 00:19:59,760
Предполагам има нещо общо с лечението на д-р Грего.
307
00:19:59,840 --> 00:20:01,680
Тате не иска да говори с мен за това.
308
00:20:01,720 --> 00:20:03,960
Твърде е ядосан.
309
00:20:04,040 --> 00:20:06,440
Беше така ядосан, когато го доведох тук.
310
00:20:06,480 --> 00:20:09,120
А сега е ядосан, че искам да го върна у дома.
311
00:20:09,200 --> 00:20:11,480
Не знам дали някога ще ми прости.
312
00:20:13,560 --> 00:20:16,280
Знаеш ли, бих искал да ти кажа, че ще ми липсваш, Стан, но истината е,
313
00:20:16,360 --> 00:20:18,320
че ти си цирей на задника.
314
00:20:20,000 --> 00:20:24,360
Хей! Къде отиваш? Не ме карай да те гоня, старче.
315
00:20:25,360 --> 00:20:27,120
Хей!
316
00:20:29,800 --> 00:20:31,640
Ти какво, да не стана изведнъж лекоатлет?
317
00:21:01,160 --> 00:21:03,640
Добре, спри с глупостите, Стан.
318
00:21:03,760 --> 00:21:06,040
Изпълзи обратно през прозореца, веднага.
319
00:21:06,120 --> 00:21:08,520
Изпълзи обратно.
320
00:21:16,760 --> 00:21:19,320
Не мисли, че идвам да те прибера.
321
00:21:19,360 --> 00:21:21,640
По-скоро бих те оставил да паднеш и си счупиш врата.
322
00:21:21,720 --> 00:21:24,560
Чу ли ме, Стан?
323
00:21:24,640 --> 00:21:26,360
Чуваш ли ме?
324
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
Помогнете ми!
325
00:21:30,760 --> 00:21:32,920
Някой да ми помогне, моля!
326
00:21:33,040 --> 00:21:34,800
Ще падна!
327
00:21:59,400 --> 00:22:01,720
Помощ!
328
00:22:06,080 --> 00:22:08,400
Помогнете ми!
329
00:22:08,480 --> 00:22:10,680
Подай ръка.
330
00:22:10,720 --> 00:22:12,560
Хайде. Хайде!
- Не мога...
331
00:22:13,680 --> 00:22:15,880
Хвани я!
- Не мога!
332
00:22:40,880 --> 00:22:42,680
О, боже.
333
00:22:55,320 --> 00:22:57,120
Уведомиха ме по пейджъра тази сутрин. Получих съобщение,
334
00:22:57,160 --> 00:22:59,280
че санитар е паднал през прозорец на четвъртия етаж.
335
00:22:59,360 --> 00:23:01,440
Очевидно. Или е това или е бил блъснат.
336
00:23:01,520 --> 00:23:03,480
Какво? Стан замесен ли е?
337
00:23:03,560 --> 00:23:07,040
Това се опитваме да определим. Стан е бил с него преди инцидента.
338
00:23:07,040 --> 00:23:09,400
Не намеквате, че той може да го е извършил?
339
00:23:12,120 --> 00:23:14,040
За последните 24 часа тук има два смъртни случая.
340
00:23:14,160 --> 00:23:16,200
Стан е присъствал преди двата.
- Не, не.
341
00:23:16,280 --> 00:23:19,240
Невъзможно е. Стан Филипс има дегенеративна болест на бедрата.
342
00:23:19,280 --> 00:23:21,400
Няма начин някак да е успял сам да достигне до четвъртия етаж.
343
00:23:21,480 --> 00:23:24,640
Ами асансьорът?
- Асансьорите тук не работят от години.
344
00:23:24,720 --> 00:23:27,920
Може да са му помогнали.
- Помогнали? Кой?
345
00:23:29,360 --> 00:23:32,480
Не знам.
346
00:23:32,560 --> 00:23:35,960
Данните от аутопсията на Хал Ардън, получихте ли ги?
347
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Още не. Но обещаха да ми ги пратят по факса днес.
348
00:23:38,080 --> 00:23:39,880
Може ли да проверим дали е пристигнал?
- Разбира се.
349
00:23:39,960 --> 00:23:44,880
Какво очаквате да откриете?
- Не съм много сигурна.
350
00:23:55,960 --> 00:23:58,200
Защо го разпитват?
351
00:23:58,240 --> 00:24:00,760
Това е рутинна процедура.
352
00:24:00,800 --> 00:24:02,800
Ще искат ли да го задържат тук?
353
00:24:04,160 --> 00:24:06,040
Ще трябва да питате д-р Грего.
354
00:24:06,080 --> 00:24:08,760
Боже! Да беше жива майка ми.
355
00:24:08,800 --> 00:24:11,080
Как да се справя с целия етаж сама?
356
00:24:11,160 --> 00:24:14,120
Не знам, Мишел. Сега се занимавам с други неща.
357
00:24:14,240 --> 00:24:17,040
Както и аз, и ми е нужна малко помощ.
358
00:24:17,120 --> 00:24:20,400
Само ти ли си на смяна?
- Да! Апшо така и не дойде снощи.
359
00:24:20,520 --> 00:24:23,040
Искам да кажа, никой тук не ме слуша.
360
00:24:23,120 --> 00:24:24,880
Казах, че нещо се случва,
361
00:24:24,960 --> 00:24:28,960
и казах, че има нещо общо с г-н Ардън и г-н Филипс.
362
00:24:29,040 --> 00:24:30,920
Просто забравете.
363
00:24:34,520 --> 00:24:37,000
Можете ли да ми обясните какво става тук?
364
00:24:38,040 --> 00:24:40,880
Шо! Шо! Махайта се!
365
00:24:40,960 --> 00:24:43,280
Вървете! Махайте се! Оставете ме на мира!
366
00:24:44,280 --> 00:24:47,800
Върнете се. Не се приближавайте.
367
00:24:47,880 --> 00:24:52,000
Върни се в стаята си, Дороти. Ако имаш нужда от нещо, ще изпратя санитар.
368
00:24:52,080 --> 00:24:54,240
О, не, не. Те са вътре.
- Кой?
369
00:24:54,280 --> 00:24:56,520
Всичките!
370
00:24:58,200 --> 00:25:01,920
В стаята ти няма никой, Дороти.
- Ето ги, идват! Ще видите.
371
00:25:03,480 --> 00:25:05,240
Добре. Бъди мила.
372
00:25:05,320 --> 00:25:07,160
Не искам повече от мръсните ви номера.
373
00:25:07,240 --> 00:25:09,240
Ще се оправи ли?
- Мм-хмм.
374
00:25:12,600 --> 00:25:15,720
Не! Не, не, не. Не искам да се връщам там.
375
00:25:15,760 --> 00:25:19,200
Не! Не, не искам...
376
00:25:20,960 --> 00:25:24,640
Старческа деменция. Това е само пристъп.
377
00:25:24,680 --> 00:25:27,920
Оставете я. Н-н-е я пипайте!
378
00:25:27,960 --> 00:25:29,760
Не, шо! Махнете си, махнете, махнете се!
379
00:25:29,840 --> 00:25:31,960
Не си помисляй нищо, господинчо.
380
00:25:34,200 --> 00:25:35,960
Извинете.
381
00:25:40,640 --> 00:25:42,920
Не я следвайте!
382
00:25:47,840 --> 00:25:50,320
Ето.
- Токсикологията тук ли е?
383
00:25:50,400 --> 00:25:52,920
Да.
384
00:25:54,360 --> 00:25:57,120
Тук има нещо, чието място не е тук.
- И това е?
385
00:25:57,200 --> 00:25:59,240
Иботенична киселина. Как се е озовала в кръвта?
386
00:25:59,320 --> 00:26:02,640
Какво е иботенична киселина?
- Мисля, че е някаква отрова.
387
00:26:02,720 --> 00:26:06,640
Мълдър...
- Скъли, Хал Ардън е имал иботенична киселина в кръвта си.
388
00:26:06,680 --> 00:26:08,760
Някой го е отровил.
389
00:26:08,800 --> 00:26:11,720
Не е задължително. Това са остатъчни количества.
390
00:26:11,800 --> 00:26:15,240
Но е известно, че малки количества причиняват халюцинации,
391
00:26:15,320 --> 00:26:17,680
което се случва сега с един от пациентите ви.
392
00:26:17,800 --> 00:26:20,280
Но откъде я вземат?
393
00:26:20,360 --> 00:26:22,960
Извинете. Трябва да дойдете бързо.
394
00:26:31,680 --> 00:26:34,040
О, боже мой!
395
00:26:34,160 --> 00:26:36,400
Това е фантастично.
- Какво става тук?
396
00:26:41,600 --> 00:26:43,800
Лео?
397
00:26:52,080 --> 00:26:54,400
Невероятно е.
398
00:26:58,040 --> 00:27:01,040
Тук работи санитар азиатец. Как е името му?
399
00:27:01,160 --> 00:27:02,920
Ъм, Ганг, мисля.
400
00:27:03,000 --> 00:27:05,560
Знаете ли къде е?
- Някъде долу в мазето.
401
00:29:50,200 --> 00:29:52,120
Апшо.
402
00:30:04,400 --> 00:30:08,080
Трябва да ми повярвате. Не съм го убил.
- Това е вашата реколта от гъби.
403
00:30:08,160 --> 00:30:11,320
Да.
- Кой друг би го погребал там?
404
00:30:11,360 --> 00:30:14,520
Защо ги отглеждате?
405
00:30:14,600 --> 00:30:16,400
С медицински цели.
406
00:30:16,480 --> 00:30:18,880
Давахте ли ги на обитателите тук?
407
00:30:19,000 --> 00:30:21,800
Да, но в малки количества.
408
00:30:21,920 --> 00:30:26,600
Защо?
- Защото ги кара да се чувстват по-добре.
409
00:30:26,680 --> 00:30:28,880
Кара ги да се чувстват добре или ги убива?
410
00:30:28,960 --> 00:30:32,720
Не.
- Какви гъби са това?
411
00:30:34,600 --> 00:30:38,640
От моята префектура са, в моята страна. Използвани са от векове.
412
00:30:38,680 --> 00:30:43,680
С каква цел?
- В страната ми обичаите са различни.
413
00:30:43,760 --> 00:30:46,000
Сега не си в страната си.
414
00:30:46,080 --> 00:30:49,800
Нает си тук, за да се грижиш за тези хора, следвайки напътстванията ни.
415
00:30:49,920 --> 00:30:54,760
Там, откъде идвам, много поколения живеят под един покрив.
416
00:30:54,800 --> 00:30:57,040
Като деца, прародителите ни живеят с нас.
417
00:30:57,120 --> 00:31:00,200
Изпитваме дълг да се грижим за тях.
418
00:31:00,280 --> 00:31:02,440
В тази страна е различно.
419
00:31:02,520 --> 00:31:07,640
Уважаваме старците си, както уважаваме и предците си.
420
00:31:07,720 --> 00:31:10,120
Не ги изпращаме далеч, за да умрат,
421
00:31:10,160 --> 00:31:12,680
като Стан и Хал.
422
00:31:12,720 --> 00:31:14,560
Тези хора получават отлични медицински грижи.
423
00:31:14,640 --> 00:31:17,720
Но не се отнасят към тях с уважение.
424
00:31:17,800 --> 00:31:21,360
Семейството на Хал не е дошло на посещение нито веднъж.
425
00:31:21,440 --> 00:31:23,680
А санитарите
426
00:31:23,760 --> 00:31:26,240
се отнасят към обитателите по-зле, отколкото с кучета.
427
00:31:26,280 --> 00:31:30,000
Тук никой не получава лошо отношение.
- Вие не сте тук, за да видите.
428
00:31:30,000 --> 00:31:33,640
Добре. Кой е убил санитаря? Кой го е заровил в онази стая?
429
00:31:36,200 --> 00:31:39,960
Нещо... нещо се обърка.
430
00:31:40,040 --> 00:31:43,000
Вземаме гъбите, за да говорим с мъртвите,
431
00:31:43,080 --> 00:31:45,560
да видим предците си в духовния свят.
432
00:31:47,680 --> 00:31:51,560
Но духът тук е много ядосан
433
00:31:51,640 --> 00:31:55,120
и душите на умрелите продължават да страдат.
434
00:31:55,200 --> 00:31:58,600
А сега те... са разбудени.
435
00:31:58,680 --> 00:32:01,680
Искаш да кажеш, че дух е убил Апшо?
436
00:32:03,280 --> 00:32:05,080
Да.
437
00:32:05,120 --> 00:32:07,960
Отмъстили са си за лошото отношение към тях.
438
00:32:09,000 --> 00:32:12,040
Как се приемат гъбите?
439
00:32:12,120 --> 00:32:16,120
Изсушени, смесени с билки, стрити на прах.
440
00:32:16,200 --> 00:32:19,160
Смяатам, че първото нещо, което трябва да направим, е да се уверим, че никой друг не ги взема.
441
00:32:19,240 --> 00:32:24,400
Проверете останалите пациенти. Ганг, ела с мен. Да вървим.
442
00:32:50,160 --> 00:32:52,360
Влезте, моля.
443
00:33:03,000 --> 00:33:04,760
Някой ги е взел.
444
00:33:11,600 --> 00:33:13,600
Мисля, че си права, Скъли.
- За кое?
445
00:33:13,680 --> 00:33:16,000
Че случващото тук се дължи на лекарствата.
446
00:33:16,080 --> 00:33:17,840
Не и на лекарствата, давани от доктора.
447
00:33:19,120 --> 00:33:21,320
Мълдър, гъбите не са лекарство.
448
00:33:21,400 --> 00:33:23,360
Имат добър вкус в хамбургер, но не съживяват мъртвите.
449
00:33:23,480 --> 00:33:26,680
Шаманите ги използват от векове, за да получат достъп до света на мъртвите.
450
00:33:27,960 --> 00:33:29,960
Мисля, че четеш твърде много Карлос Кастанеда.
451
00:33:30,040 --> 00:33:32,360
Добре, тогава питай който и да е антрополог.
452
00:33:32,440 --> 00:33:36,360
Знам, един шаман се опиянява, получава
453
00:33:36,400 --> 00:33:38,320
сънища и халюцинации, а после ги тълкува.
454
00:33:38,400 --> 00:33:40,200
Не смятам, че нещо по-магическо от това.
455
00:33:40,240 --> 00:33:42,960
Не знам как по друг начин да обясня случващото се тук.
456
00:33:45,520 --> 00:33:47,400
Това, за което се сещам,
457
00:33:47,480 --> 00:33:49,240
е че гъбите са отрова за системата.
458
00:33:49,280 --> 00:33:51,040
И смятам, че това е убило Хал Ардън.
459
00:33:51,120 --> 00:33:53,400
И е изнасилило Мишел Чартърс и убило двамата санитари?
460
00:33:53,520 --> 00:33:55,240
Нещо е на свобода, Скъли.
461
00:33:55,320 --> 00:33:59,240
Не знам как да го обясня, но има нещо общо с онези хапчета.
462
00:34:08,360 --> 00:34:11,040
Тате?
463
00:34:11,080 --> 00:34:12,920
Тате, какво взимаш?
464
00:34:12,960 --> 00:34:14,960
Какво слагаш в устата си?
465
00:34:16,760 --> 00:34:18,720
Махнете се! Махнете се.
466
00:34:18,800 --> 00:34:21,600
Махнете се! Махнете. Оставете ме...
467
00:34:21,640 --> 00:34:23,960
Оставете ни на мира! Хайде! О, не.
468
00:34:24,080 --> 00:34:26,680
Бягайте. Бягайте, докато можете.
469
00:34:26,760 --> 00:34:28,720
Хайде, бягай! Бя...
470
00:34:28,800 --> 00:34:32,320
Махнете се. Махнете се!
471
00:34:32,400 --> 00:34:34,480
Оставете ни на мира!
472
00:34:34,560 --> 00:34:36,720
Дороти, нуждая се от помощта ти!
- Лео. Оставете Лео на мира!
473
00:34:36,800 --> 00:34:40,840
Оставете го на мира! Лео! Лео! Лео.
474
00:34:40,920 --> 00:34:44,160
Оставете го... оставете...
475
00:34:46,080 --> 00:34:48,960
О. О, не. Не. Спрете. Недейте!
476
00:34:50,560 --> 00:34:53,680
Престанете.
477
00:35:09,640 --> 00:35:11,600
Помогни ми, моля.
478
00:35:20,440 --> 00:35:23,680
Мълдър? Какво става?
479
00:35:23,760 --> 00:35:25,640
Мълдър?
480
00:35:30,360 --> 00:35:34,920
Мълдър?
- Скъли! Спри водоподаването.
481
00:35:36,040 --> 00:35:37,800
Спри водоподаването!
482
00:35:41,240 --> 00:35:43,800
Затворени са в банята, а тя се пълни с вода.
483
00:35:43,840 --> 00:35:46,400
Какво?
- Откъде се спира водоподаването?
484
00:35:46,440 --> 00:35:50,080
Не знам.
- Ганг ще знае.
485
00:35:51,080 --> 00:35:52,800
Опитайте се да разбиете вратата.
486
00:35:56,400 --> 00:35:59,000
Трябва да се изправиш.
487
00:35:59,040 --> 00:36:01,720
Хайде. Трябва да се изправиш.
488
00:36:01,800 --> 00:36:03,800
Хайде.
489
00:36:15,320 --> 00:36:17,520
Заял е!
490
00:36:21,840 --> 00:36:24,600
Виж дали не можеш да намериш нещо, за да го напънем.
491
00:36:40,960 --> 00:36:42,760
Не мога да отворя каналите.
492
00:36:46,960 --> 00:36:50,120
Моля ви. Баща ми се нуждае от помощ.
493
00:36:54,040 --> 00:36:55,920
Баща ми взе нещо. Боя се, че умира.
494
00:36:57,520 --> 00:37:00,080
Останете при него. Ще доведа помощ.
495
00:37:05,960 --> 00:37:09,000
Д-р Грего! Д-р Грего.
496
00:37:09,080 --> 00:37:12,320
Затворена е херметически.
- Имате ли атропин в аптечката си?
497
00:37:12,440 --> 00:37:14,800
Може би. Да, мисля, че имам.
498
00:37:14,880 --> 00:37:16,600
Стан Филипс получава конвулсии.
499
00:37:16,680 --> 00:37:18,440
Може да се е отровил.
500
00:37:20,240 --> 00:37:24,080
Всичко е наред. Просто се дръж.
501
00:38:18,200 --> 00:38:20,200
Отидоха си.
502
00:38:23,960 --> 00:38:26,680
Отидоха си!
503
00:38:26,720 --> 00:38:29,560
Всичките.
504
00:38:36,400 --> 00:38:40,600
Добре ли си, Мълдър?
- Да. Добре.
505
00:38:48,160 --> 00:38:51,840
Добре ли сте?
506
00:38:51,880 --> 00:38:54,200
В отговор на серията неизяснени инциденти
507
00:38:54,280 --> 00:38:56,800
в оздравителния дом Екселсис Деи
508
00:38:56,840 --> 00:38:59,120
Масачузетския Отдел по Обществено Здраве пое
509
00:38:59,160 --> 00:39:02,120
цялостен административен контрол над заведението.
510
00:39:02,200 --> 00:39:06,600
Отчетени са остатъчни количества от иботенична киселина в повече от половината изследвани обитатели,
511
00:39:06,680 --> 00:39:09,920
въпреки че количествата бързо са се разсеяли.
512
00:39:10,000 --> 00:39:13,040
Д-р Джон Грего е заменен като главен лекар в заведението
513
00:39:13,120 --> 00:39:16,720
и пробната му употреба на лекарството Депренил е спряна.
514
00:39:16,840 --> 00:39:20,640
За потвърденото си участие в произвеждането и разпространението на забранено вещество,
515
00:39:20,680 --> 00:39:24,520
Ганг Битауон е върнат на емиграционните власти
516
00:39:24,600 --> 00:39:27,720
и се очаква репатрирането му в Малайзия.
517
00:39:27,760 --> 00:39:31,360
Не се споменава за опити за изследване на гъбите.
518
00:39:31,400 --> 00:39:35,000
Федералното правителсто уреди съдебния процес на Мишел Чартърс извън съда,
519
00:39:35,080 --> 00:39:37,720
въпреки че ясно обвинение не беше поставено.
520
00:39:37,760 --> 00:39:41,040
Свидетелите на събитията са несигурни, поради драматичното им връащане към предишното състояние
521
00:39:41,200 --> 00:39:45,320
и общо обръщане на напредъка в оздравяването от болестта на Алцхаймер.
522
00:39:45,440 --> 00:39:48,480
Сега си тръгвам, тате.
523
00:39:48,520 --> 00:39:51,040
Скоро ще се видим отново.
524
00:39:51,120 --> 00:39:53,240
Може би следващата седмица.