1 00:00:05,440 --> 00:00:08,680 Оздравителен дом Екселсиус Деи Уорчестър, Масачузетс 2 00:00:27,080 --> 00:00:31,480 Пол контрира. Пол с добър ляв. 3 00:00:31,560 --> 00:00:35,120 Пол просто се опитва да стои далеч от него. 4 00:00:35,200 --> 00:00:39,320 Хайде, човече. Хайде. Хайде, давай. 5 00:00:39,400 --> 00:00:41,280 Свали го. Свали го! 6 00:00:44,320 --> 00:00:46,560 Хей, човече, внимавай. - Хайде, Апшо. Ти и аз, приятел. 7 00:00:46,640 --> 00:00:48,400 Давай. - Ти си кретен, Тиърнън. 8 00:00:48,480 --> 00:00:50,720 Давай. - И двамата сте кретени, по мое мнение. 9 00:00:50,760 --> 00:00:53,400 А кой наглежда етажа? - Как му беше името. Скинк. 10 00:00:53,440 --> 00:00:55,880 Хей, познай кой умря днес следобед. 11 00:00:55,960 --> 00:00:59,320 Г-жа Ричардсън. - С лице забито в пудинга. 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,640 Предполагам никой от вас не си е направил труда да почисти стаята й. 13 00:01:02,720 --> 00:01:04,680 О, не, не. Оставихме това за теб. 14 00:01:11,280 --> 00:01:16,320 Оу! 15 00:01:19,320 --> 00:01:21,440 Добре, купонът свърши, господа. 16 00:01:24,400 --> 00:01:28,000 Защо го направи? - Защото правилата са правила, Стан. 17 00:01:28,040 --> 00:01:31,640 Оо... - А аз съм деспотичната жена тук. 18 00:01:31,720 --> 00:01:33,960 Ганг каза, че можем да догледаме мача. - Така ли? 19 00:01:34,040 --> 00:01:36,280 Аз на Ганг ли ти приличам? - Не. 20 00:01:36,320 --> 00:01:38,120 Имаш по-добра фигура. 21 00:01:38,160 --> 00:01:40,680 Ако искаш да си задържиш ръката, Хал, по-добре ме пусни. 22 00:01:40,800 --> 00:01:42,760 Какво ще кажеш за къпане с гъбата? 23 00:01:42,880 --> 00:01:45,320 А ти какво ще кажеш да се погрижа за палавите ти ръце? 24 00:01:45,440 --> 00:01:48,000 Ела насам. 25 00:01:52,400 --> 00:01:54,320 Обичаш да ме завързваш, нали? 26 00:01:54,400 --> 00:01:57,600 Оо, да. Наистина се възбуждам. 27 00:02:08,280 --> 00:02:12,000 Хей, Ганг. Без телевизия след 21 часа. Разбираш ли? 28 00:02:13,080 --> 00:02:15,480 Д-р Грего каза, че се подобряват, така че... 29 00:02:15,560 --> 00:02:18,960 Подобряват се. Не щипят неговия задник всеки път, когато влезе в онази стая. 30 00:03:21,000 --> 00:03:22,840 О, боже! 31 00:03:27,320 --> 00:03:31,240 Недей! Някой да ми помогне! 32 00:03:31,320 --> 00:03:33,440 Някой, моля ви! 33 00:03:35,360 --> 00:03:38,080 Моля! Моля, помогнете ми! 34 00:04:26,360 --> 00:04:28,080 Щабквартира на ФБР Вашингтон 35 00:04:31,240 --> 00:04:35,760 Добро утро. - Каквато и касета да си открила във видеото ми, не е моя. 36 00:04:35,840 --> 00:04:37,680 Добре, защото я върнах обратно в онова чекмедже 37 00:04:37,680 --> 00:04:40,360 при другите касети, които не са твои. 38 00:04:42,760 --> 00:04:45,600 Тази определено не е моя. 39 00:04:45,640 --> 00:04:47,480 Не. На Мишел Чартърс е. 40 00:04:47,520 --> 00:04:51,280 Тя е сестра в оздравителен дом в Уорчестър, Западен Масачузец. 41 00:04:51,320 --> 00:04:53,120 Какво й се е случило? 42 00:04:53,160 --> 00:04:55,920 Според госпожица Чартърс, била е изнасилена. 43 00:04:55,960 --> 00:04:59,280 Охлузванията и контузиите подкрепят твърдението й, 44 00:04:59,320 --> 00:05:01,480 както би било и написаното в медицинския доклад, 45 00:05:01,560 --> 00:05:04,760 който свързва подобни наранявания и разкъсвания със сексуална травма. 46 00:05:04,880 --> 00:05:06,640 Откъде взе това? Тежки престъпления? 47 00:05:06,720 --> 00:05:09,560 Не, жената е направила касетата сама. 48 00:05:09,640 --> 00:05:11,680 Изглежда никой не вярва на историята й. 49 00:05:11,760 --> 00:05:13,920 Защо не? 50 00:05:14,000 --> 00:05:17,080 Защото твърди, че е била изнасилена от невидима същност. 51 00:05:17,120 --> 00:05:19,600 Духовно същество. 52 00:05:19,680 --> 00:05:22,160 Имам няколко Досиета Х, засягащи подобни случаи. 53 00:05:22,200 --> 00:05:24,920 Знам. Тук съм от 6 часа сутринта и ги преглеждам. 54 00:05:25,000 --> 00:05:28,400 Тогава знаеш, че никое от тях не е било потвърдено. - Не е изненадващо. 55 00:05:28,480 --> 00:05:30,760 Като се има предвид емоционалното и психологическото насилие при изнасилването, 56 00:05:30,760 --> 00:05:33,880 лицето или самоличността на нападателя често биват заличени или изтрити от паметта. 57 00:05:33,960 --> 00:05:37,200 Възприемането му като невидим от там нататък е логически скок. 58 00:05:37,320 --> 00:05:40,360 Да, но случаят е различен. - Защо? 59 00:05:40,440 --> 00:05:42,800 Жертвата е подала иск за съдебен процес срещу федералното правителство. 60 00:05:42,840 --> 00:05:45,640 Изглежда е сигурна, кой е бил духът. 61 00:05:45,720 --> 00:05:50,160 Г-н Ардън. Хал Ардън. - И го познавате... 62 00:05:50,240 --> 00:05:53,200 Пациент е тук от около пет години. 63 00:05:53,280 --> 00:05:55,160 Г-це Чартърс, фактите по случая ви противоречат 64 00:05:55,200 --> 00:05:57,120 на тези от други регистрирани случаи. 65 00:05:57,200 --> 00:06:01,440 Правилно. Искате да кажете на други "жени, изнасилени от невидим мъж" случаи? 66 00:06:01,520 --> 00:06:03,400 Откъде знаете, че той ви е нападнал? 67 00:06:03,520 --> 00:06:05,880 Правеше подстъпи към мен. 68 00:06:05,960 --> 00:06:10,360 И казваше неща, груби неща... 69 00:06:10,440 --> 00:06:12,760 Вижте, когато къпете някого всеки ден в продължение на пет години, 70 00:06:12,800 --> 00:06:15,560 научавате повече за него, отколкото всъщност бихте искали. 71 00:06:17,920 --> 00:06:22,880 Един стар човек мирише по определен начин, на пипане е по определен начин. 72 00:06:25,520 --> 00:06:28,920 Знам, че ти е трудно. - Не, това е лесната част. 73 00:06:29,000 --> 00:06:31,840 Трудно е да не можеш да си вземеш отпуск поради нетрудоспособност или работническа компенсация... 74 00:06:31,840 --> 00:06:35,160 и да се налага да работиш отново с онзи... тип. 75 00:06:35,240 --> 00:06:39,400 За да продължим разследването си, ще са ни нужни физически доказателства. 76 00:06:39,520 --> 00:06:41,320 Физически или... - Да, да, да. 77 00:06:41,360 --> 00:06:43,160 Знам. Чувала съм го. 78 00:06:43,200 --> 00:06:46,120 Освен ако нямам косми или семенна течност или нишки 79 00:06:46,200 --> 00:06:48,000 или каквото и да е друго, не можете да съставите случай. 80 00:06:48,000 --> 00:06:50,440 Точно така. 81 00:06:50,520 --> 00:06:54,120 Вижте, не си го измислям, ясно? 82 00:06:54,200 --> 00:06:57,160 Бях нападната. 83 00:06:57,200 --> 00:06:59,000 И не съм някаква срамежлива теменужка, 84 00:06:59,080 --> 00:07:01,520 която би потиснала спомена с лицето на насилника. 85 00:07:01,600 --> 00:07:04,360 Ако можех със сигурност да го идентифицирам или да ви дам нещо, 86 00:07:04,400 --> 00:07:07,160 за да го обвиня в престъпление, бих го направила. 87 00:07:09,200 --> 00:07:12,200 Сигурно ме занасяте. 88 00:07:14,640 --> 00:07:16,920 Какво смятам за твърденията й? 89 00:07:17,000 --> 00:07:19,640 Трябва да вляза в книгата с рекорди на Гинес. 90 00:07:19,720 --> 00:07:24,720 Хей, аз съм на 74 години. Водопроводната ми инсталация е по-стара от тази на сградата. 91 00:07:24,800 --> 00:07:27,160 Хмм? 92 00:07:29,600 --> 00:07:32,280 И не работи по-добре, отколкото изглежда. 93 00:07:32,360 --> 00:07:35,440 Благодаря, че споделихте с нас. Съзнавате ли, 94 00:07:35,560 --> 00:07:37,960 че името ви се споменава в съдебен процес срещу федералното правителство? 95 00:07:38,080 --> 00:07:41,280 Така ли? - Някога заплашвали ли сте г-ца Чартърс? 96 00:07:41,400 --> 00:07:45,120 Какво? - Някога заплашвали ли сте г-ца Чартърс? 97 00:07:45,200 --> 00:07:48,360 Заплашвал? Беше безобидно, дявол да го вземе. 98 00:07:48,440 --> 00:07:51,840 След увлечението по този "сексуален тормоз", 99 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 един мъж не може да изкаже мислите си. 100 00:07:53,920 --> 00:07:57,720 Тя казва, че сте правили подстъпи? - Хмм? 101 00:07:57,800 --> 00:08:02,840 Подстъпи? - Ако ви кажех, че сте красива жена 102 00:08:02,920 --> 00:08:07,000 и че бих искал да ви демонстрирам привързаността си, това би ли ви обидило? 103 00:08:07,000 --> 00:08:09,200 А? 104 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 О, не исках да ви настъпвам по мазолите. 105 00:08:12,320 --> 00:08:16,360 Сър, изглежда тук е станало някакво недоразумение. 106 00:08:16,400 --> 00:08:20,560 Да. Мислех, че онази сестра Как-й-беше-името е била оправена от дух. 107 00:08:20,640 --> 00:08:23,520 Може да съм с единия крак в гроба, 108 00:08:23,600 --> 00:08:28,080 но определено не мога да се нося из коридорите и да пръскам любов. 109 00:08:28,160 --> 00:08:29,520 Очевидно не. 110 00:08:29,520 --> 00:08:30,640 Очевидно не. 111 00:08:32,720 --> 00:08:36,040 Ако е така... ако на небето е така, 112 00:08:36,080 --> 00:08:38,760 боже, вземи ме сега! 113 00:08:38,840 --> 00:08:41,160 Какво смяташ, Мълдър? 114 00:08:41,200 --> 00:08:43,920 Относно водопроводната инсталация на човека? - Относно думите му. 115 00:08:44,000 --> 00:08:46,360 Смятам, че това ще се окаже една голяма загуба на време, 116 00:08:46,480 --> 00:08:48,920 точно както останалите Досиета Х за изнасилване от дух. 117 00:08:49,000 --> 00:08:51,240 Непотвърден феномен. 118 00:08:51,320 --> 00:08:53,840 Но в потвърдено предстъпление. 119 00:08:56,800 --> 00:09:01,560 Хей. Внимавай. Ще вземеш още една баня с дрехите. 120 00:09:01,640 --> 00:09:05,280 Пет долара и половина на час, за мен и двата начина са приемливи. 121 00:09:07,800 --> 00:09:10,280 Преди десет години Екселсис беше водещо съоръжение 122 00:09:10,360 --> 00:09:13,200 за грижа и лечение на възрастните, но после правителственото финансиране беше спряно, 123 00:09:13,280 --> 00:09:15,080 и почти не затворихме врати. 124 00:09:15,160 --> 00:09:17,120 Сега само няколко крила все още се използват. 125 00:09:17,200 --> 00:09:19,160 Има ли все още медицински персонал? - Не и на място. 126 00:09:19,280 --> 00:09:21,400 Д-р Грего прави посещения три пъти седмично. 127 00:09:21,480 --> 00:09:23,760 Обитателите на Екселсис получават добри грижи. 128 00:09:23,800 --> 00:09:27,000 Поддържаме висок стандарт на здравна поддръжка и лечение. 129 00:09:27,080 --> 00:09:29,800 Какво лечение? - Винаги сме специализирали в грижата 130 00:09:29,880 --> 00:09:31,960 за дегенеративните болести късната фаза на живота: 131 00:09:32,040 --> 00:09:34,800 Алцхаймер, Паркинсън... - Днес срещнахме един пациент. 132 00:09:34,880 --> 00:09:38,040 Всъщност предпочитаме "обитател". - Днес срещнахме един обитател, 133 00:09:38,120 --> 00:09:39,720 за който пише, че страда от Алцхаймер, 134 00:09:39,760 --> 00:09:41,760 но всъщност изглеждаше доста жив и пъргав. 135 00:09:41,840 --> 00:09:44,040 Говорите за Хал Ардън. 136 00:09:44,120 --> 00:09:46,160 Човек, обвинен в нападението над Мишел Чартърс. 137 00:09:46,280 --> 00:09:48,480 Получавал ли е специално лечение? 138 00:09:48,560 --> 00:09:50,720 Ще трябва да говорите с д-р Грего. 139 00:09:51,920 --> 00:09:53,800 Хал е тук почти от осем години. 140 00:09:53,880 --> 00:09:56,760 Всички много го харесваме. 141 00:09:56,840 --> 00:10:00,120 И всички сме много разтревожени от цялата тази работа със съдебния процес. 142 00:10:00,200 --> 00:10:03,640 Искате да кажете, че не вярвате на обвиненията на сестра Чартърс за изнасилване? 143 00:10:05,040 --> 00:10:07,040 Бих искала да ви покажа нещо. 144 00:10:12,480 --> 00:10:15,320 Какво им каза? - Нищо не съм им казвал. 145 00:10:18,560 --> 00:10:21,720 Защо са все още тук? - Не знам, Стан. 146 00:10:21,800 --> 00:10:24,080 Виж, трябва да си по-внимателен. 147 00:10:24,160 --> 00:10:27,960 Внимателен съм. - Ще провалиш това за всички ни. 148 00:10:28,040 --> 00:10:30,520 Ако разберат, всичко се срива. 149 00:10:30,600 --> 00:10:32,440 Нищо не съм им казвал. 150 00:10:32,520 --> 00:10:36,200 Няма да умра в тази забравена от бога дупка, чуваш ли ме? 151 00:10:36,280 --> 00:10:38,960 О, разкарай се, Стан. 152 00:10:44,080 --> 00:10:49,280 Откъде го взе? - Знам, къде ги държи. 153 00:10:49,400 --> 00:10:54,120 Дай ми едно, Стан. А? Аз също искам още едно. 154 00:10:55,400 --> 00:10:57,160 Няма да се справиш с още едно. 155 00:10:57,240 --> 00:11:02,240 О, така ли? Може би тогава просто ще те проследя? Как би ти се харесало това? 156 00:11:08,840 --> 00:11:11,800 Това на Мишел Чартърс ли е? 157 00:11:11,880 --> 00:11:14,800 Има три отделни застрахователни иска за инциденти в работата. 158 00:11:14,880 --> 00:11:18,640 През април тя отиде пред щатския борд и поиска отпуск при пълно заплащане 159 00:11:18,720 --> 00:11:21,720 поради емоционален стрес, свързан с работата. 160 00:11:21,800 --> 00:11:23,840 Молбата беше отхвърлено накратко. 161 00:11:23,880 --> 00:11:26,760 Има и още... - Бих искала да ги прегледам сама, ако не е проблем. 162 00:11:26,840 --> 00:11:28,920 Не е. - Г-це Досън, имахте ли възможност да видите Мишел 163 00:11:29,000 --> 00:11:31,200 след инцидента, да видите външните й наранявания? 164 00:11:31,280 --> 00:11:34,400 Не бях тук в нощта, когато се е случило, но я видях на следващия ден. 165 00:11:34,480 --> 00:11:37,000 Тогава знаете колко лошо е била наранена. - Да. 166 00:11:37,040 --> 00:11:38,840 По ваше мнение, смятате ли, че е постановка? 167 00:11:38,880 --> 00:11:41,600 Извинете, г-це Досън? Нуждаем се от помощ. Г-н Ардън се задушава. 168 00:11:44,320 --> 00:11:46,520 Видя ли? Видя ли какво стана? 169 00:11:48,640 --> 00:11:51,320 Казах ти, че няма да се справиш с повече. 170 00:11:53,880 --> 00:11:57,000 Обадете се на 911. 171 00:11:57,120 --> 00:11:59,760 Хал? Можеш ли да говориш? 172 00:12:01,440 --> 00:12:04,400 Смятам, че този човек е във вентрикуларна фибрилация. 173 00:12:04,440 --> 00:12:07,360 Трябват ми 75 милиграма лидокаин и ампула епинефрин. 174 00:12:07,440 --> 00:12:09,360 Незабавно. И ми донеси дефибрилатор! - Да. 175 00:12:09,440 --> 00:12:11,600 Добре. - Посинява. 176 00:12:11,680 --> 00:12:14,560 Хайде, Хал, трябва да ми помогнеш. - Хайде, Хал. 177 00:12:14,640 --> 00:12:18,400 Едно, две, три... - Линейката е на път. 178 00:12:18,480 --> 00:12:21,240 Губя го. Къде се бавят толкова? 179 00:12:21,320 --> 00:12:23,960 Все още няма пулс. Къде е количката? 180 00:12:27,720 --> 00:12:31,080 Хал Ардън е мой пациент, откакто дойде тук преди осем години. 181 00:12:31,120 --> 00:12:33,440 Това е неуспех. - Неуспех? 182 00:12:33,520 --> 00:12:35,320 Хал беше част от група пациенти, болни от Алцхаймер, 183 00:12:35,360 --> 00:12:37,160 които лекувам през последните 11 месеца. 184 00:12:37,200 --> 00:12:39,000 Но Алцхаймер е нелечима. 185 00:12:39,040 --> 00:12:40,920 Лекарството е експериментално, нарича се Депренил, 186 00:12:41,000 --> 00:12:43,880 ензимен инхибитор, увеличаващ количеството ацетилхолин в мозъка. 187 00:12:43,960 --> 00:12:48,000 Чела съм за него, но клиническата полза от е него оскъдна, в най-добрия случай. 188 00:12:48,080 --> 00:12:50,880 Ами да. Но тези пациент изглежда доказват противното. 189 00:12:50,960 --> 00:12:54,520 Те показват познавателни способности отвъд всичко, което е описано. 190 00:12:54,560 --> 00:12:56,360 Значи всъщност се е подобрявал? 191 00:12:56,400 --> 00:12:59,760 Преди да започне да взема лекарството не можеше да завърши и едно изречение. 192 00:13:04,760 --> 00:13:08,400 Вижте, моята работа не е много вълнуваща. 193 00:13:08,480 --> 00:13:11,040 Повечето от тези хора са тръгнали надолу по склона. 194 00:13:11,120 --> 00:13:13,520 Ако мога да ги облекча, може би да удължа живота им... 195 00:13:13,600 --> 00:13:15,360 Това е всичко, което те очакват. 196 00:13:15,440 --> 00:13:18,360 Но да обърнеш болестта. - Ще можем ли да погледнем 197 00:13:18,440 --> 00:13:20,440 пациентите в тестовата ви група? 198 00:13:20,520 --> 00:13:23,480 Разбира се, ако желаете. - Да. 199 00:13:43,560 --> 00:13:47,000 Откъде взе това? - О, беше на Хал. 200 00:13:47,040 --> 00:13:49,920 След като той вече не е тук, защо аз да не го взема? 201 00:13:50,000 --> 00:13:52,200 Защото получи достатъчно. Аз ти давам достатъчно. 202 00:13:52,320 --> 00:13:54,960 Това е нашата тайна. 203 00:13:56,640 --> 00:13:59,400 О, хайде, Ганг. Кара ме да се чувствам по-добре. 204 00:13:59,520 --> 00:14:01,760 Твърде много е много лошо. 205 00:14:01,840 --> 00:14:03,800 Много лошо. 206 00:14:03,840 --> 00:14:05,640 За теб повече няма. 207 00:14:07,440 --> 00:14:11,120 Искам да застанеш зад Бен, Еди, защото Бен е по-висок. 208 00:14:11,200 --> 00:14:14,440 И, ъм, оу, Глория, би ли дошла насам? 209 00:14:14,520 --> 00:14:16,480 Онзи мъж там е Лео Кройцер. 210 00:14:16,560 --> 00:14:18,800 По време на Депресията е бил художник от Работната Публична Администрация. 211 00:14:18,840 --> 00:14:23,040 Доста добър при това. - Здравей, Мейбъл. Днес изглеждаш прекрасно. 212 00:14:23,160 --> 00:14:25,200 Той същото лечение като Хал Ардън ли получава? 213 00:14:25,240 --> 00:14:27,440 Да. Когато дойде при нас, не можеше да нарисува и кръг. 214 00:14:27,480 --> 00:14:29,800 Сега, ами, можете да видите сами. 215 00:14:32,680 --> 00:14:36,120 Ще се наложи да ме извините. Вече изоставам с обиколките. 216 00:14:36,200 --> 00:14:39,760 Може ли да получа копие с резултатите от аутопсията на Хал Ардън? Благодаря. - Разбира се. 217 00:14:40,760 --> 00:14:42,880 Може ли да седна, Лео? 218 00:14:51,360 --> 00:14:56,040 Лео, ние сме от ФБР. Бихме искали да ти зададем някои въпроси. 219 00:14:56,160 --> 00:14:59,320 Лео е великолепен художник. 220 00:14:59,400 --> 00:15:02,720 О, не бъди тъй скромен, Лео. 221 00:15:02,800 --> 00:15:05,880 Президентът Кенеди взе една от картините му в Белия Дом. 222 00:15:09,360 --> 00:15:11,920 Д-р Грего ни казва, че си бел неспособен да работиш с години. 223 00:15:12,000 --> 00:15:15,560 Че лекарството е подобрило... - Не е лекарството. 224 00:15:15,640 --> 00:15:17,400 А тогава какво? 225 00:15:19,560 --> 00:15:22,200 Добре, Рембрандт. Часът е 18. Време за вечеря. 226 00:15:22,280 --> 00:15:24,320 Хайде, Дороти. Краката горе и право напред. 227 00:15:24,400 --> 00:15:27,160 Не бихме искали да спукаш гума. - Почакай, Лео не е свършил. 228 00:15:27,200 --> 00:15:32,040 Ами Лео може да свърши и по-късно. - Не, не, трябва да нарисува останалите. 229 00:15:32,120 --> 00:15:34,880 Ще го направи по-късно, скъпа. - Лео, не ме карай да те злепоставям 230 00:15:34,960 --> 00:15:36,720 пред приятелите ти. 231 00:15:44,640 --> 00:15:46,800 Хайде, Скъли. Да се махаме от тук. 232 00:15:51,960 --> 00:15:54,600 Хотел Хартли Уорчестър, Масачузетс, 18:53 233 00:15:54,640 --> 00:15:57,720 Да откриеш не само лечение, но и лек за Алцхаймер... 234 00:15:57,800 --> 00:15:59,800 Мълдър, осъзнаваш ли колко важно може да е това? 235 00:15:59,880 --> 00:16:02,600 Ако би предпазило хората да ходят в подобно място, би било важно. 236 00:16:02,720 --> 00:16:04,760 Не бих казал, че който и да е от онези хора беше точно излекуван. 237 00:16:04,800 --> 00:16:07,640 Но има някакъв напредък. - Надявам се, че някой има напредък. 238 00:16:07,720 --> 00:16:09,480 Прибираме се с празни ръце. - Сър? 239 00:16:09,560 --> 00:16:13,480 Отписваме се от стая 206 и 210. - Разбира се, сър. Анджело? 240 00:16:16,880 --> 00:16:19,400 Ами ако има връзка? 241 00:16:19,480 --> 00:16:21,640 Между изнасилването и болните от Алцхаймер? 242 00:16:21,720 --> 00:16:24,920 Искаш да кажеш, че когато не рисуват детски картинки са брутални сексуални престъпници? 243 00:16:25,040 --> 00:16:27,760 Терапията на д-р Грего произвежда ацетилхолин. 244 00:16:27,880 --> 00:16:29,640 Твърде много холинергична дейност води до 245 00:16:29,720 --> 00:16:32,160 психично състояние, много близко до шизофренията. 246 00:16:32,200 --> 00:16:36,440 Смяташ, че Мишел Чартърс е била изнасилена от 74-годишен шизофреник? 247 00:16:36,520 --> 00:16:39,800 Възможно е. - Невидим 74-годишен шизофреник. 248 00:16:39,880 --> 00:16:43,240 Е, може би не е лекарството. Може да е самото място. 249 00:16:43,320 --> 00:16:46,240 Искаш да кажеш, че в сградата има духове. Защото ако е така, 250 00:16:46,320 --> 00:16:48,760 си работила твърде дълго с мен, Скъли. 251 00:16:48,840 --> 00:16:51,240 Говоря за причина, отнасяща се до средата, поради която се случва всичко. 252 00:16:51,320 --> 00:16:54,240 Дори и дезинфектант не могъл да прикрие миризмата. 253 00:16:54,280 --> 00:16:56,600 Кой знае какво живее зад стените или в субструктурата. 254 00:16:56,720 --> 00:16:58,600 Някои гъбични замърсители са известни, че причиняват 255 00:16:58,680 --> 00:17:00,520 халюцинации, деменция, буйно поведение... 256 00:17:00,600 --> 00:17:04,600 Защо не са повлияли на останалите обитатели? - Може би са. 257 00:17:06,280 --> 00:17:09,400 Мисля, че търсиш твърде усилено, Скъли, за нещо, което не е там. 258 00:17:09,480 --> 00:17:12,960 Смятам, че Мишел Чартърс е скалъпила цялата история, за да се отърве от работа, която мрази. 259 00:17:13,040 --> 00:17:17,760 Устната се нуждаеше от 13 шева. Ударът е довел до субдюрална хематома. 260 00:17:17,840 --> 00:17:19,680 Това е доста добре скалъпено. Виж, 261 00:17:19,760 --> 00:17:21,640 Искам да говоря с още няколко пациента. 262 00:17:21,720 --> 00:17:23,560 Можем да хванем същия полет утре вечер. 263 00:17:26,800 --> 00:17:30,200 Това е храна за чревоугодници. Бъди добро момиче и отвори широко. 264 00:17:30,280 --> 00:17:32,760 Не. Не, не, моля те, недей. Моля не... 265 00:17:32,840 --> 00:17:34,680 Хайде, отваряй, скъпа. Хайде. 266 00:17:34,760 --> 00:17:37,320 Не, моля те, недей. Не ис... - Отваряй. Ето така. 267 00:17:37,360 --> 00:17:40,000 Не! 268 00:17:40,080 --> 00:17:42,760 Добре, няма проблем, Дороти. Умри от глад. Виж дали ми пука. 269 00:17:46,000 --> 00:17:49,840 Защо не ядеш храната си, Лео? Какъв е проблемът? 270 00:17:49,920 --> 00:17:54,440 Дороти. Нуждае се от още. Както и аз. 271 00:17:56,080 --> 00:17:59,840 Получаваш достатъчно. - За нас не действа. 272 00:17:59,880 --> 00:18:02,200 Не и както за другите. 273 00:18:02,320 --> 00:18:05,840 Нуждаем се от повече. - Не! 274 00:18:05,920 --> 00:18:09,200 Не. Яж храната си, моля. 275 00:18:09,240 --> 00:18:11,480 Ще се върна да прибера подноса ти. 276 00:18:15,680 --> 00:18:20,400 Всичко е наред, Дороти. Не се тревожи. 277 00:18:20,480 --> 00:18:23,600 Мисля че Стан е скрил някъде още. 278 00:18:23,640 --> 00:18:25,440 Всичко ще е наред. 279 00:18:28,760 --> 00:18:32,240 Защо си така упорит? - Не съм. Тук ми харесва. 280 00:18:32,320 --> 00:18:34,880 Преди година се молеше да дойдеш да живееш при нас. 281 00:18:34,880 --> 00:18:40,080 Ами нещата се променят. - Виж, тате, съжалявам за случилото се с г-н Арлън. 282 00:18:40,120 --> 00:18:43,240 Ардън. Името му беше Ардън. - Събрах багажа ти. 283 00:18:43,320 --> 00:18:47,240 Ще ида да проверя дали не си забравил нещо. 284 00:18:47,320 --> 00:18:49,240 Не се тревожете, г-жо Кели. Докарайте колата си отпред. 285 00:18:49,280 --> 00:18:51,360 Ще се погрижа всичко да бъде наред. - Благодаря ви. 286 00:18:51,360 --> 00:18:53,240 Ще се оправи. 287 00:18:58,360 --> 00:19:01,080 Мога ли да ви помогна? - Да, бихме искали да говорим с г-н Филипс. 288 00:19:01,160 --> 00:19:04,640 Аз съм дъщеря му. За какво става въпрос? - Ние сме от ФБР. 289 00:19:04,720 --> 00:19:07,840 Ние, ъм, имаме няколко въпроса, засягащи медицинското му лечение. 290 00:19:09,360 --> 00:19:12,040 Той е вътре и си опакова багажа. Тъкмо ще го водя у дома. 291 00:19:12,080 --> 00:19:14,840 Мога ли да ви помогна с нещо? 292 00:19:14,880 --> 00:19:19,640 Тъжно е. Двете ми малки момичета дори не посещават дядо си. 293 00:19:19,680 --> 00:19:21,400 Страх ги е дори да дойдат тук. 294 00:19:21,480 --> 00:19:24,160 За всички е трудно да бъдат тук, включително и за обитателите. 295 00:19:24,160 --> 00:19:26,440 Точно затова Джак и аз решихме, 296 00:19:26,520 --> 00:19:29,360 че независимо от това колко време му остава, искаме да го прекара с нас. 297 00:19:29,480 --> 00:19:32,800 Отколко години е тук. - Почти осем. 298 00:19:32,920 --> 00:19:35,080 Нямахме избор. И двамата с Джак работим. 299 00:19:35,160 --> 00:19:38,200 Докторът каза, че се нуждае от 24-часови грижи. 300 00:19:38,240 --> 00:19:41,520 Сега не изглежда да има такава нужда. 301 00:19:41,600 --> 00:19:43,400 Подобрението му ясно изразено ли е? 302 00:19:45,320 --> 00:19:49,240 Мислех, че го водя тук да умре. Казаха ми, че ще се влоши. 303 00:19:49,320 --> 00:19:52,320 Физическото влошение, деменцията. 304 00:19:52,400 --> 00:19:54,440 А сега сякаш е различен човек. 305 00:19:54,520 --> 00:19:57,040 Имате ли представа защо? 306 00:19:57,120 --> 00:19:59,760 Предполагам има нещо общо с лечението на д-р Грего. 307 00:19:59,840 --> 00:20:01,680 Тате не иска да говори с мен за това. 308 00:20:01,720 --> 00:20:03,960 Твърде е ядосан. 309 00:20:04,040 --> 00:20:06,440 Беше така ядосан, когато го доведох тук. 310 00:20:06,480 --> 00:20:09,120 А сега е ядосан, че искам да го върна у дома. 311 00:20:09,200 --> 00:20:11,480 Не знам дали някога ще ми прости. 312 00:20:13,560 --> 00:20:16,280 Знаеш ли, бих искал да ти кажа, че ще ми липсваш, Стан, но истината е, 313 00:20:16,360 --> 00:20:18,320 че ти си цирей на задника. 314 00:20:20,000 --> 00:20:24,360 Хей! Къде отиваш? Не ме карай да те гоня, старче. 315 00:20:25,360 --> 00:20:27,120 Хей! 316 00:20:29,800 --> 00:20:31,640 Ти какво, да не стана изведнъж лекоатлет? 317 00:21:01,160 --> 00:21:03,640 Добре, спри с глупостите, Стан. 318 00:21:03,760 --> 00:21:06,040 Изпълзи обратно през прозореца, веднага. 319 00:21:06,120 --> 00:21:08,520 Изпълзи обратно. 320 00:21:16,760 --> 00:21:19,320 Не мисли, че идвам да те прибера. 321 00:21:19,360 --> 00:21:21,640 По-скоро бих те оставил да паднеш и си счупиш врата. 322 00:21:21,720 --> 00:21:24,560 Чу ли ме, Стан? 323 00:21:24,640 --> 00:21:26,360 Чуваш ли ме? 324 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 Помогнете ми! 325 00:21:30,760 --> 00:21:32,920 Някой да ми помогне, моля! 326 00:21:33,040 --> 00:21:34,800 Ще падна! 327 00:21:59,400 --> 00:22:01,720 Помощ! 328 00:22:06,080 --> 00:22:08,400 Помогнете ми! 329 00:22:08,480 --> 00:22:10,680 Подай ръка. 330 00:22:10,720 --> 00:22:12,560 Хайде. Хайде! - Не мога... 331 00:22:13,680 --> 00:22:15,880 Хвани я! - Не мога! 332 00:22:40,880 --> 00:22:42,680 О, боже. 333 00:22:55,320 --> 00:22:57,120 Уведомиха ме по пейджъра тази сутрин. Получих съобщение, 334 00:22:57,160 --> 00:22:59,280 че санитар е паднал през прозорец на четвъртия етаж. 335 00:22:59,360 --> 00:23:01,440 Очевидно. Или е това или е бил блъснат. 336 00:23:01,520 --> 00:23:03,480 Какво? Стан замесен ли е? 337 00:23:03,560 --> 00:23:07,040 Това се опитваме да определим. Стан е бил с него преди инцидента. 338 00:23:07,040 --> 00:23:09,400 Не намеквате, че той може да го е извършил? 339 00:23:12,120 --> 00:23:14,040 За последните 24 часа тук има два смъртни случая. 340 00:23:14,160 --> 00:23:16,200 Стан е присъствал преди двата. - Не, не. 341 00:23:16,280 --> 00:23:19,240 Невъзможно е. Стан Филипс има дегенеративна болест на бедрата. 342 00:23:19,280 --> 00:23:21,400 Няма начин някак да е успял сам да достигне до четвъртия етаж. 343 00:23:21,480 --> 00:23:24,640 Ами асансьорът? - Асансьорите тук не работят от години. 344 00:23:24,720 --> 00:23:27,920 Може да са му помогнали. - Помогнали? Кой? 345 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 Не знам. 346 00:23:32,560 --> 00:23:35,960 Данните от аутопсията на Хал Ардън, получихте ли ги? 347 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Още не. Но обещаха да ми ги пратят по факса днес. 348 00:23:38,080 --> 00:23:39,880 Може ли да проверим дали е пристигнал? - Разбира се. 349 00:23:39,960 --> 00:23:44,880 Какво очаквате да откриете? - Не съм много сигурна. 350 00:23:55,960 --> 00:23:58,200 Защо го разпитват? 351 00:23:58,240 --> 00:24:00,760 Това е рутинна процедура. 352 00:24:00,800 --> 00:24:02,800 Ще искат ли да го задържат тук? 353 00:24:04,160 --> 00:24:06,040 Ще трябва да питате д-р Грего. 354 00:24:06,080 --> 00:24:08,760 Боже! Да беше жива майка ми. 355 00:24:08,800 --> 00:24:11,080 Как да се справя с целия етаж сама? 356 00:24:11,160 --> 00:24:14,120 Не знам, Мишел. Сега се занимавам с други неща. 357 00:24:14,240 --> 00:24:17,040 Както и аз, и ми е нужна малко помощ. 358 00:24:17,120 --> 00:24:20,400 Само ти ли си на смяна? - Да! Апшо така и не дойде снощи. 359 00:24:20,520 --> 00:24:23,040 Искам да кажа, никой тук не ме слуша. 360 00:24:23,120 --> 00:24:24,880 Казах, че нещо се случва, 361 00:24:24,960 --> 00:24:28,960 и казах, че има нещо общо с г-н Ардън и г-н Филипс. 362 00:24:29,040 --> 00:24:30,920 Просто забравете. 363 00:24:34,520 --> 00:24:37,000 Можете ли да ми обясните какво става тук? 364 00:24:38,040 --> 00:24:40,880 Шо! Шо! Махайта се! 365 00:24:40,960 --> 00:24:43,280 Вървете! Махайте се! Оставете ме на мира! 366 00:24:44,280 --> 00:24:47,800 Върнете се. Не се приближавайте. 367 00:24:47,880 --> 00:24:52,000 Върни се в стаята си, Дороти. Ако имаш нужда от нещо, ще изпратя санитар. 368 00:24:52,080 --> 00:24:54,240 О, не, не. Те са вътре. - Кой? 369 00:24:54,280 --> 00:24:56,520 Всичките! 370 00:24:58,200 --> 00:25:01,920 В стаята ти няма никой, Дороти. - Ето ги, идват! Ще видите. 371 00:25:03,480 --> 00:25:05,240 Добре. Бъди мила. 372 00:25:05,320 --> 00:25:07,160 Не искам повече от мръсните ви номера. 373 00:25:07,240 --> 00:25:09,240 Ще се оправи ли? - Мм-хмм. 374 00:25:12,600 --> 00:25:15,720 Не! Не, не, не. Не искам да се връщам там. 375 00:25:15,760 --> 00:25:19,200 Не! Не, не искам... 376 00:25:20,960 --> 00:25:24,640 Старческа деменция. Това е само пристъп. 377 00:25:24,680 --> 00:25:27,920 Оставете я. Н-н-е я пипайте! 378 00:25:27,960 --> 00:25:29,760 Не, шо! Махнете си, махнете, махнете се! 379 00:25:29,840 --> 00:25:31,960 Не си помисляй нищо, господинчо. 380 00:25:34,200 --> 00:25:35,960 Извинете. 381 00:25:40,640 --> 00:25:42,920 Не я следвайте! 382 00:25:47,840 --> 00:25:50,320 Ето. - Токсикологията тук ли е? 383 00:25:50,400 --> 00:25:52,920 Да. 384 00:25:54,360 --> 00:25:57,120 Тук има нещо, чието място не е тук. - И това е? 385 00:25:57,200 --> 00:25:59,240 Иботенична киселина. Как се е озовала в кръвта? 386 00:25:59,320 --> 00:26:02,640 Какво е иботенична киселина? - Мисля, че е някаква отрова. 387 00:26:02,720 --> 00:26:06,640 Мълдър... - Скъли, Хал Ардън е имал иботенична киселина в кръвта си. 388 00:26:06,680 --> 00:26:08,760 Някой го е отровил. 389 00:26:08,800 --> 00:26:11,720 Не е задължително. Това са остатъчни количества. 390 00:26:11,800 --> 00:26:15,240 Но е известно, че малки количества причиняват халюцинации, 391 00:26:15,320 --> 00:26:17,680 което се случва сега с един от пациентите ви. 392 00:26:17,800 --> 00:26:20,280 Но откъде я вземат? 393 00:26:20,360 --> 00:26:22,960 Извинете. Трябва да дойдете бързо. 394 00:26:31,680 --> 00:26:34,040 О, боже мой! 395 00:26:34,160 --> 00:26:36,400 Това е фантастично. - Какво става тук? 396 00:26:41,600 --> 00:26:43,800 Лео? 397 00:26:52,080 --> 00:26:54,400 Невероятно е. 398 00:26:58,040 --> 00:27:01,040 Тук работи санитар азиатец. Как е името му? 399 00:27:01,160 --> 00:27:02,920 Ъм, Ганг, мисля. 400 00:27:03,000 --> 00:27:05,560 Знаете ли къде е? - Някъде долу в мазето. 401 00:29:50,200 --> 00:29:52,120 Апшо. 402 00:30:04,400 --> 00:30:08,080 Трябва да ми повярвате. Не съм го убил. - Това е вашата реколта от гъби. 403 00:30:08,160 --> 00:30:11,320 Да. - Кой друг би го погребал там? 404 00:30:11,360 --> 00:30:14,520 Защо ги отглеждате? 405 00:30:14,600 --> 00:30:16,400 С медицински цели. 406 00:30:16,480 --> 00:30:18,880 Давахте ли ги на обитателите тук? 407 00:30:19,000 --> 00:30:21,800 Да, но в малки количества. 408 00:30:21,920 --> 00:30:26,600 Защо? - Защото ги кара да се чувстват по-добре. 409 00:30:26,680 --> 00:30:28,880 Кара ги да се чувстват добре или ги убива? 410 00:30:28,960 --> 00:30:32,720 Не. - Какви гъби са това? 411 00:30:34,600 --> 00:30:38,640 От моята префектура са, в моята страна. Използвани са от векове. 412 00:30:38,680 --> 00:30:43,680 С каква цел? - В страната ми обичаите са различни. 413 00:30:43,760 --> 00:30:46,000 Сега не си в страната си. 414 00:30:46,080 --> 00:30:49,800 Нает си тук, за да се грижиш за тези хора, следвайки напътстванията ни. 415 00:30:49,920 --> 00:30:54,760 Там, откъде идвам, много поколения живеят под един покрив. 416 00:30:54,800 --> 00:30:57,040 Като деца, прародителите ни живеят с нас. 417 00:30:57,120 --> 00:31:00,200 Изпитваме дълг да се грижим за тях. 418 00:31:00,280 --> 00:31:02,440 В тази страна е различно. 419 00:31:02,520 --> 00:31:07,640 Уважаваме старците си, както уважаваме и предците си. 420 00:31:07,720 --> 00:31:10,120 Не ги изпращаме далеч, за да умрат, 421 00:31:10,160 --> 00:31:12,680 като Стан и Хал. 422 00:31:12,720 --> 00:31:14,560 Тези хора получават отлични медицински грижи. 423 00:31:14,640 --> 00:31:17,720 Но не се отнасят към тях с уважение. 424 00:31:17,800 --> 00:31:21,360 Семейството на Хал не е дошло на посещение нито веднъж. 425 00:31:21,440 --> 00:31:23,680 А санитарите 426 00:31:23,760 --> 00:31:26,240 се отнасят към обитателите по-зле, отколкото с кучета. 427 00:31:26,280 --> 00:31:30,000 Тук никой не получава лошо отношение. - Вие не сте тук, за да видите. 428 00:31:30,000 --> 00:31:33,640 Добре. Кой е убил санитаря? Кой го е заровил в онази стая? 429 00:31:36,200 --> 00:31:39,960 Нещо... нещо се обърка. 430 00:31:40,040 --> 00:31:43,000 Вземаме гъбите, за да говорим с мъртвите, 431 00:31:43,080 --> 00:31:45,560 да видим предците си в духовния свят. 432 00:31:47,680 --> 00:31:51,560 Но духът тук е много ядосан 433 00:31:51,640 --> 00:31:55,120 и душите на умрелите продължават да страдат. 434 00:31:55,200 --> 00:31:58,600 А сега те... са разбудени. 435 00:31:58,680 --> 00:32:01,680 Искаш да кажеш, че дух е убил Апшо? 436 00:32:03,280 --> 00:32:05,080 Да. 437 00:32:05,120 --> 00:32:07,960 Отмъстили са си за лошото отношение към тях. 438 00:32:09,000 --> 00:32:12,040 Как се приемат гъбите? 439 00:32:12,120 --> 00:32:16,120 Изсушени, смесени с билки, стрити на прах. 440 00:32:16,200 --> 00:32:19,160 Смяатам, че първото нещо, което трябва да направим, е да се уверим, че никой друг не ги взема. 441 00:32:19,240 --> 00:32:24,400 Проверете останалите пациенти. Ганг, ела с мен. Да вървим. 442 00:32:50,160 --> 00:32:52,360 Влезте, моля. 443 00:33:03,000 --> 00:33:04,760 Някой ги е взел. 444 00:33:11,600 --> 00:33:13,600 Мисля, че си права, Скъли. - За кое? 445 00:33:13,680 --> 00:33:16,000 Че случващото тук се дължи на лекарствата. 446 00:33:16,080 --> 00:33:17,840 Не и на лекарствата, давани от доктора. 447 00:33:19,120 --> 00:33:21,320 Мълдър, гъбите не са лекарство. 448 00:33:21,400 --> 00:33:23,360 Имат добър вкус в хамбургер, но не съживяват мъртвите. 449 00:33:23,480 --> 00:33:26,680 Шаманите ги използват от векове, за да получат достъп до света на мъртвите. 450 00:33:27,960 --> 00:33:29,960 Мисля, че четеш твърде много Карлос Кастанеда. 451 00:33:30,040 --> 00:33:32,360 Добре, тогава питай който и да е антрополог. 452 00:33:32,440 --> 00:33:36,360 Знам, един шаман се опиянява, получава 453 00:33:36,400 --> 00:33:38,320 сънища и халюцинации, а после ги тълкува. 454 00:33:38,400 --> 00:33:40,200 Не смятам, че нещо по-магическо от това. 455 00:33:40,240 --> 00:33:42,960 Не знам как по друг начин да обясня случващото се тук. 456 00:33:45,520 --> 00:33:47,400 Това, за което се сещам, 457 00:33:47,480 --> 00:33:49,240 е че гъбите са отрова за системата. 458 00:33:49,280 --> 00:33:51,040 И смятам, че това е убило Хал Ардън. 459 00:33:51,120 --> 00:33:53,400 И е изнасилило Мишел Чартърс и убило двамата санитари? 460 00:33:53,520 --> 00:33:55,240 Нещо е на свобода, Скъли. 461 00:33:55,320 --> 00:33:59,240 Не знам как да го обясня, но има нещо общо с онези хапчета. 462 00:34:08,360 --> 00:34:11,040 Тате? 463 00:34:11,080 --> 00:34:12,920 Тате, какво взимаш? 464 00:34:12,960 --> 00:34:14,960 Какво слагаш в устата си? 465 00:34:16,760 --> 00:34:18,720 Махнете се! Махнете се. 466 00:34:18,800 --> 00:34:21,600 Махнете се! Махнете. Оставете ме... 467 00:34:21,640 --> 00:34:23,960 Оставете ни на мира! Хайде! О, не. 468 00:34:24,080 --> 00:34:26,680 Бягайте. Бягайте, докато можете. 469 00:34:26,760 --> 00:34:28,720 Хайде, бягай! Бя... 470 00:34:28,800 --> 00:34:32,320 Махнете се. Махнете се! 471 00:34:32,400 --> 00:34:34,480 Оставете ни на мира! 472 00:34:34,560 --> 00:34:36,720 Дороти, нуждая се от помощта ти! - Лео. Оставете Лео на мира! 473 00:34:36,800 --> 00:34:40,840 Оставете го на мира! Лео! Лео! Лео. 474 00:34:40,920 --> 00:34:44,160 Оставете го... оставете... 475 00:34:46,080 --> 00:34:48,960 О. О, не. Не. Спрете. Недейте! 476 00:34:50,560 --> 00:34:53,680 Престанете. 477 00:35:09,640 --> 00:35:11,600 Помогни ми, моля. 478 00:35:20,440 --> 00:35:23,680 Мълдър? Какво става? 479 00:35:23,760 --> 00:35:25,640 Мълдър? 480 00:35:30,360 --> 00:35:34,920 Мълдър? - Скъли! Спри водоподаването. 481 00:35:36,040 --> 00:35:37,800 Спри водоподаването! 482 00:35:41,240 --> 00:35:43,800 Затворени са в банята, а тя се пълни с вода. 483 00:35:43,840 --> 00:35:46,400 Какво? - Откъде се спира водоподаването? 484 00:35:46,440 --> 00:35:50,080 Не знам. - Ганг ще знае. 485 00:35:51,080 --> 00:35:52,800 Опитайте се да разбиете вратата. 486 00:35:56,400 --> 00:35:59,000 Трябва да се изправиш. 487 00:35:59,040 --> 00:36:01,720 Хайде. Трябва да се изправиш. 488 00:36:01,800 --> 00:36:03,800 Хайде. 489 00:36:15,320 --> 00:36:17,520 Заял е! 490 00:36:21,840 --> 00:36:24,600 Виж дали не можеш да намериш нещо, за да го напънем. 491 00:36:40,960 --> 00:36:42,760 Не мога да отворя каналите. 492 00:36:46,960 --> 00:36:50,120 Моля ви. Баща ми се нуждае от помощ. 493 00:36:54,040 --> 00:36:55,920 Баща ми взе нещо. Боя се, че умира. 494 00:36:57,520 --> 00:37:00,080 Останете при него. Ще доведа помощ. 495 00:37:05,960 --> 00:37:09,000 Д-р Грего! Д-р Грего. 496 00:37:09,080 --> 00:37:12,320 Затворена е херметически. - Имате ли атропин в аптечката си? 497 00:37:12,440 --> 00:37:14,800 Може би. Да, мисля, че имам. 498 00:37:14,880 --> 00:37:16,600 Стан Филипс получава конвулсии. 499 00:37:16,680 --> 00:37:18,440 Може да се е отровил. 500 00:37:20,240 --> 00:37:24,080 Всичко е наред. Просто се дръж. 501 00:38:18,200 --> 00:38:20,200 Отидоха си. 502 00:38:23,960 --> 00:38:26,680 Отидоха си! 503 00:38:26,720 --> 00:38:29,560 Всичките. 504 00:38:36,400 --> 00:38:40,600 Добре ли си, Мълдър? - Да. Добре. 505 00:38:48,160 --> 00:38:51,840 Добре ли сте? 506 00:38:51,880 --> 00:38:54,200 В отговор на серията неизяснени инциденти 507 00:38:54,280 --> 00:38:56,800 в оздравителния дом Екселсис Деи 508 00:38:56,840 --> 00:38:59,120 Масачузетския Отдел по Обществено Здраве пое 509 00:38:59,160 --> 00:39:02,120 цялостен административен контрол над заведението. 510 00:39:02,200 --> 00:39:06,600 Отчетени са остатъчни количества от иботенична киселина в повече от половината изследвани обитатели, 511 00:39:06,680 --> 00:39:09,920 въпреки че количествата бързо са се разсеяли. 512 00:39:10,000 --> 00:39:13,040 Д-р Джон Грего е заменен като главен лекар в заведението 513 00:39:13,120 --> 00:39:16,720 и пробната му употреба на лекарството Депренил е спряна. 514 00:39:16,840 --> 00:39:20,640 За потвърденото си участие в произвеждането и разпространението на забранено вещество, 515 00:39:20,680 --> 00:39:24,520 Ганг Битауон е върнат на емиграционните власти 516 00:39:24,600 --> 00:39:27,720 и се очаква репатрирането му в Малайзия. 517 00:39:27,760 --> 00:39:31,360 Не се споменава за опити за изследване на гъбите. 518 00:39:31,400 --> 00:39:35,000 Федералното правителсто уреди съдебния процес на Мишел Чартърс извън съда, 519 00:39:35,080 --> 00:39:37,720 въпреки че ясно обвинение не беше поставено. 520 00:39:37,760 --> 00:39:41,040 Свидетелите на събитията са несигурни, поради драматичното им връащане към предишното състояние 521 00:39:41,200 --> 00:39:45,320 и общо обръщане на напредъка в оздравяването от болестта на Алцхаймер. 522 00:39:45,440 --> 00:39:48,480 Сега си тръгвам, тате. 523 00:39:48,520 --> 00:39:51,040 Скоро ще се видим отново. 524 00:39:51,120 --> 00:39:53,240 Може би следващата седмица.