1 00:00:08,375 --> 00:00:10,843 Казвта, че птиците спират да пеят... 2 00:00:10,910 --> 00:00:13,606 когато температурата падне неочаквано, 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,706 все едно Господ е загубил дъха си. 4 00:00:22,756 --> 00:00:25,224 Никой там не говореше високо, 5 00:00:25,291 --> 00:00:27,885 повече от срам, отколкото от съжаление. 6 00:00:27,961 --> 00:00:31,260 Изравяха телата едно по едно. 7 00:00:31,331 --> 00:00:33,765 Очите на мъртвите бяха затворени, 8 00:00:33,833 --> 00:00:36,199 все едно чакаха разрешение да ги отворят. 9 00:00:38,204 --> 00:00:41,503 Дали все още сънуват сладолед и захарни пръчки, 10 00:00:41,574 --> 00:00:45,476 или за торта и за нищо повече от днешния ден? 11 00:00:45,545 --> 00:00:49,106 Дали тяхната невиност е взета с живота им, 12 00:00:49,182 --> 00:00:52,379 и закопана в студената земя толкова одавна? 13 00:00:54,954 --> 00:00:58,446 Техните съдби са толкова ужасни, и за самите Богове. 14 00:01:00,060 --> 00:01:03,860 Или трагични родените млади се прераждат, когато света не гледа? 15 00:01:06,666 --> 00:01:10,830 Искаме да повярваме толкова много на истината за нас самите, 16 00:01:10,904 --> 00:01:14,670 толкова добре крита дори и за най-проницателните очи. 17 00:01:25,552 --> 00:01:28,715 И на края в последното шествие на душите, 18 00:01:28,788 --> 00:01:31,780 които не могат да бъдат унищожени, 19 00:01:36,663 --> 00:01:41,032 Искам да вярвам, че Господ ще ни възнагради накрая за търпението и мъката... 20 00:01:42,102 --> 00:01:45,265 но ние не можем да видим неговата истина. 21 00:01:47,640 --> 00:01:52,373 И че който е роден е все още жив и не може да бъде погребен в студената земя, 22 00:01:55,515 --> 00:01:58,951 а само чака да се роди отново, когато Господ пожелае... 23 00:02:02,489 --> 00:02:05,515 и където е светлината ние стоим... 24 00:02:05,592 --> 00:02:07,526 в очакване. 25 00:03:23,768 --> 00:03:26,999 Ед Трулав бил на 19, когато извършил първото убийство. 26 00:03:27,072 --> 00:03:30,098 Работил като помощник в начално училище... 27 00:03:30,175 --> 00:03:33,303 и са го накарали да играе Дядо Коледа. 28 00:03:33,378 --> 00:03:35,903 Той не можа обясни, как се е появило желанието да убива. 29 00:03:35,980 --> 00:03:38,448 Призна си за всичките, Мълдър... 30 00:03:38,516 --> 00:03:40,780 24 различни убийства. 31 00:03:43,288 --> 00:03:47,691 Но отказва да приеме вината за Амбър Лиин Ла Пиер. 32 00:03:49,194 --> 00:03:52,994 Току що взех първичния доклад. 33 00:03:54,766 --> 00:03:57,394 Нейното тяло не беше от тези намерени в гробовете. 34 00:04:00,171 --> 00:04:03,140 Мълдър, знам, че искаш да е някъде там. 35 00:04:03,208 --> 00:04:06,371 Имаше нейна касета . 36 00:04:06,444 --> 00:04:08,605 Говоря за сестра ти. 37 00:04:13,785 --> 00:04:17,653 - Знам кой търсиш. - Да. 38 00:04:17,722 --> 00:04:21,818 Не знаеш как ми се искаше да е в някой от тези гробове. 39 00:04:21,893 --> 00:04:26,125 Трудно е да го приема. Надявам се да я видя да кара колело като всички други деца. 40 00:04:29,200 --> 00:04:31,668 Исках просто всичко да свърши. 41 00:04:33,371 --> 00:04:36,397 - Агент Мълдър, Скъли. 42 00:04:36,474 --> 00:04:38,965 Един Г-н Харолд Пилър иска да ви види. 43 00:04:52,824 --> 00:04:56,658 - Г-н Пилър? - Агент Мълдър. 44 00:04:56,728 --> 00:04:59,094 - Агент Скъли. - Познава те ли се? 45 00:04:59,164 --> 00:05:02,327 Лично не. Но се радвам да се запознаем Здрасти, Харолд Пилър. 46 00:05:02,400 --> 00:05:05,028 Г-н Пилър,намесен ли сте в това разследване? 47 00:05:05,103 --> 00:05:07,367 Да, май да. 48 00:05:07,438 --> 00:05:11,135 - Как да ви помогнем? - Надявам се аз да ви помогна. 49 00:05:13,211 --> 00:05:15,338 Вие сте полицейски психолог. 50 00:05:15,413 --> 00:05:17,347 Препоръките са на гърба. 51 00:05:18,950 --> 00:05:21,817 Имам силни усещания за този случай. 52 00:05:21,886 --> 00:05:24,116 Търсите малко момиче, 53 00:05:24,189 --> 00:05:27,022 но тя не е сред мъртвите. 54 00:05:27,091 --> 00:05:29,491 Заподозрения казва, че не я е убил. 55 00:05:29,561 --> 00:05:31,461 А убил ли я е? 56 00:05:31,529 --> 00:05:35,021 Не, мисля, че мога да помогна да я намерите. 57 00:05:35,099 --> 00:05:38,466 Г-н Пилър, имате интересни препоръки. 58 00:05:38,536 --> 00:05:42,404 Работили сте със служители на закона в Кашмир и Индия, 59 00:05:42,473 --> 00:05:44,737 Афганистан и Пакистан. 60 00:05:44,809 --> 00:05:47,744 Това тук е... ужасна трагедия. 61 00:05:47,812 --> 00:05:51,578 Повикаха ме да локализирам телата на седем неоткрити деца. 62 00:05:51,649 --> 00:05:54,675 - И открихте ли ги? - Не, не ги открих. 63 00:05:54,752 --> 00:05:57,687 - Но мога да обесня какво се е случило. - Какво? 64 00:05:57,755 --> 00:06:02,158 Тeлата на децата са премахнати от мястото на инцидента... 65 00:06:02,227 --> 00:06:06,027 с духовна намеса, Това което наричаме 'влизащи'. 66 00:06:06,097 --> 00:06:09,191 Благодаря, Г-н Пилър, но си имаме истинска работа. 67 00:06:11,502 --> 00:06:14,994 Изучавал съм този феномен по целия свят... 68 00:06:15,073 --> 00:06:19,271 свлачищата в Перу, заметресенията в Узбекистан. 69 00:06:19,344 --> 00:06:22,507 Телата на Децата не са откривани, и никой не може да си обесни защо. 70 00:06:22,580 --> 00:06:24,946 И какво е ставало с тях? 71 00:06:25,016 --> 00:06:28,076 Телата са се трансформирали в... 72 00:06:28,152 --> 00:06:30,086 светлина. 73 00:06:31,489 --> 00:06:34,458 Моля извинете ни. Мълдър? 74 00:06:35,860 --> 00:06:39,557 - Мълдър, моля. - Какво е това? 75 00:06:39,631 --> 00:06:42,498 Мълдър,мина през толкова много за толкова кратко време... 76 00:06:42,567 --> 00:06:45,968 Смъртта на майка ти и чуството че ще намериш сестра ти. 77 00:06:46,037 --> 00:06:48,403 В момента не си на себе си. 78 00:06:48,473 --> 00:06:52,239 Все още ни липсва тялото... Амбър Лиин Ла Пиер. Може да е жива. Не знаем това. 79 00:06:52,310 --> 00:06:55,609 Но този мъж няма да ни помогне, както казва. 80 00:06:55,680 --> 00:06:58,911 Не за пръв път чувам това което казва... 81 00:06:58,983 --> 00:07:01,645 за съществуването на тези "влизащи" духове. 82 00:07:01,719 --> 00:07:04,745 Кати Тенкейт ми спомена за тях в затвора. 83 00:07:04,822 --> 00:07:08,189 - Тя не каза какво е взело сина и. - Защото е глупаво, Мълдър. 84 00:07:08,259 --> 00:07:10,989 Никой не може да докаже обратното докато не намерят телата. 85 00:07:11,062 --> 00:07:12,996 И точно това прави този мъж. 86 00:07:13,064 --> 00:07:15,794 Дава удобно обеснение за неизвестното... 87 00:07:15,867 --> 00:07:17,835 обяснение с което може да се живее. 88 00:07:17,902 --> 00:07:20,735 Но факта е , че телата още не са изровени. 89 00:07:20,805 --> 00:07:22,739 Или са някъде другаде. 90 00:07:24,976 --> 00:07:27,103 Като сестра ти? 91 00:07:27,178 --> 00:07:29,408 Мълдър, 92 00:07:29,480 --> 00:07:32,938 Каза ми, че искаш всичко най-после да свърши. 93 00:07:33,017 --> 00:07:35,008 Искам. 94 00:07:35,086 --> 00:07:37,384 Искам. 95 00:07:37,455 --> 00:07:40,913 Тогава аз се връщам във Вашингтон. 96 00:07:40,992 --> 00:07:43,927 Няма какво друго да правим тука. 97 00:08:00,211 --> 00:08:02,406 От колко време правиш това? 98 00:08:02,480 --> 00:08:04,880 Няколко години. 99 00:08:06,718 --> 00:08:11,052 Имах син, който изчезна при странни обстоятелства. 100 00:08:13,124 --> 00:08:15,786 Никога не е бил намерен. 101 00:08:15,860 --> 00:08:20,627 И един ден просто... започнах да ги виждам. 102 00:08:22,633 --> 00:08:24,897 Тези "влизащи", както ги наричаш... 103 00:08:24,969 --> 00:08:27,733 те идваха и взимаха децата. 104 00:08:27,805 --> 00:08:30,330 - Защо? - В почти всеки случай, 105 00:08:30,408 --> 00:08:33,673 Родителите са имали предхождащи видения... 106 00:08:33,745 --> 00:08:35,770 за смъртта на децата си. 107 00:08:37,115 --> 00:08:39,675 Ужасни видения. 108 00:08:39,751 --> 00:08:44,745 Мисля, че това е работа на божествените духове... 109 00:08:45,890 --> 00:08:48,120 да предскажат съдбите им. 110 00:08:48,192 --> 00:08:50,922 Съдба , която е очаквала детето, 111 00:08:50,995 --> 00:08:55,022 ужасна съдба, която не би трябвало да се случва. 112 00:08:55,099 --> 00:08:58,000 И за това се намесват духовете, 113 00:08:58,069 --> 00:09:00,663 и трансформират материята в чиста енергия. 114 00:09:02,140 --> 00:09:04,370 Светлина. 115 00:09:06,978 --> 00:09:09,538 Но не това е станало тук. 116 00:09:09,614 --> 00:09:11,741 От къде знаеш това? 117 00:09:11,816 --> 00:09:15,513 Защото всички тези деца са умрели в страдание, 118 00:09:15,586 --> 00:09:19,113 и са се молили горещо за живота си. 119 00:09:22,260 --> 00:09:26,356 Тези прекрасни деца, толкова... доверчиви и чисти. 120 00:09:27,765 --> 00:09:29,824 Виждам ги. 121 00:09:29,901 --> 00:09:32,870 Господи, защо? 122 00:09:32,937 --> 00:09:35,531 Защо някои трябва да страдат, а други не? 123 00:09:37,975 --> 00:09:40,910 Ти ги виждаш Виждаш ли Амбър Лиин Ла Пиер? 124 00:09:42,980 --> 00:09:45,574 Тя не е тук. Никога не е била. 125 00:09:46,884 --> 00:09:50,684 Но аз... усещам връзка с нея... 126 00:09:51,756 --> 00:09:53,690 и то тук. 127 00:09:55,526 --> 00:09:58,394 Не, това е връзка... 128 00:10:00,896 --> 00:10:03,729 - Това е връзка с теб. - Как така? 129 00:10:10,873 --> 00:10:13,433 Загубил си някой. 130 00:10:13,509 --> 00:10:16,034 Младо момиче. 131 00:10:16,111 --> 00:10:20,172 Станало е... преди много време. 132 00:10:22,751 --> 00:10:24,412 Твоята сестра. 133 00:10:26,822 --> 00:10:30,918 Има връзка между тези момичета, нали? 134 00:10:30,993 --> 00:10:32,927 Между нея и Амбър Лиин? 135 00:10:35,764 --> 00:10:37,698 И каква е тази връзка? 136 00:10:39,334 --> 00:10:42,098 Не знам. 137 00:10:42,171 --> 00:10:46,505 Но ще ги намерим. Сигурен съм. 138 00:10:48,277 --> 00:10:50,973 Сега ще броя на обратно, Фокс. 139 00:10:51,046 --> 00:10:53,412 и ти ще изпаднеш в отпуснато състояние... 140 00:10:53,482 --> 00:10:56,974 за да си спомниш всичко за сестра ти и за това, какво се е случило. 141 00:10:58,587 --> 00:11:02,079 Сто, деветдесет и девет, 142 00:11:02,157 --> 00:11:03,988 деветдесет и осем, 143 00:11:04,059 --> 00:11:06,118 деветдесет и седем, 144 00:11:06,195 --> 00:11:08,129 деветдесет и шест... 145 00:11:10,132 --> 00:11:12,191 Къде си сега, Фокс? 146 00:11:12,267 --> 00:11:15,031 Вкъщи... с мама и татко. 147 00:11:16,371 --> 00:11:19,534 Играем на нещо. 148 00:11:19,608 --> 00:11:21,701 И кой друг е там? 149 00:11:21,777 --> 00:11:23,802 Саманта. 150 00:11:23,879 --> 00:11:26,245 - Чустваш ли опасност? - Не. 151 00:11:26,315 --> 00:11:30,445 Спориш, но не наистина. Това е само игра. Глупости. 152 00:11:30,519 --> 00:11:35,183 Това което мога да кажа от записа, изглежда е бил в хипнотично състояние. 153 00:11:35,257 --> 00:11:38,749 Местата на масата са пълни... 154 00:11:38,827 --> 00:11:41,159 Тук ставам подозрителен. 155 00:11:41,230 --> 00:11:44,290 - Саманта? - За какво подозрителен? 156 00:11:46,502 --> 00:11:50,438 За 30 години във ФБР, си мислиш, че си видял всичко. 157 00:11:52,107 --> 00:11:54,098 Така си мисля понякога. 158 00:11:54,176 --> 00:11:59,204 Но измислиците за отвличане са една компенсация. 159 00:11:59,281 --> 00:12:01,272 Компенсация за какво? 160 00:12:02,484 --> 00:12:05,476 За неговата вина. Неговия страх. 161 00:12:05,554 --> 00:12:07,488 Всичко, което пречи на Агент Мълдър... 162 00:12:07,556 --> 00:12:10,184 за да си спомни истината, за това което наистина се е случило. 163 00:12:10,259 --> 00:12:12,921 Искаш да кажеш, че сестра му не е отвличана? 164 00:12:12,995 --> 00:12:17,227 Не, сестра му определено е изчезнала през 1973. Това е без съмнение. 165 00:12:17,299 --> 00:12:23,067 Агент Мълдър, обаче, не го е вярвал до 1989. 166 00:12:23,138 --> 00:12:26,403 Нещастието му се е превърнало в безкрайна надежда... 167 00:12:26,475 --> 00:12:28,739 че сестра му е все още жива. 168 00:12:28,810 --> 00:12:31,779 и си мисля, че неговото не примане на истината, е довело до този ефект... 169 00:12:31,847 --> 00:12:33,781 и му е дало причина да я търси постоянно. 170 00:12:33,849 --> 00:12:36,943 Но защо извънземно отвличане? 171 00:12:37,019 --> 00:12:39,579 Близки срещи, E. T., кой знае? 172 00:12:39,655 --> 00:12:43,523 Вероятно е имало доста картини събрани в главата му... 173 00:12:43,592 --> 00:12:45,526 през тези 16 години. 174 00:12:45,594 --> 00:12:49,086 И тогава дошъл тук, и открил Досиетата Х. 175 00:12:49,164 --> 00:12:51,724 И какво мислите вие се е случило със сестра му? 176 00:12:53,468 --> 00:12:55,402 Ами, през 1973... 177 00:12:55,470 --> 00:13:00,203 Беше период на неконтрулируемо насилие и на престъпност. 178 00:13:00,275 --> 00:13:03,506 Предполагам ,че е отвлечена, 179 00:13:03,579 --> 00:13:05,843 и тялото и е разчленено, затова не е намерено. 180 00:13:05,914 --> 00:13:07,905 Мислите, че сестра му е мъртва? 181 00:13:07,983 --> 00:13:11,350 Вижда ли ли сте това досие? 182 00:13:11,420 --> 00:13:16,187 Има прекалено много хора полагали усилия да намерят сестра му. 183 00:13:16,258 --> 00:13:18,920 Дори и министерството по ценостите е било намесено. 184 00:13:18,994 --> 00:13:21,656 Баща и е заемал високи позиции и е работил за правителството. 185 00:13:21,730 --> 00:13:24,426 Не открили нищо. 186 00:13:24,499 --> 00:13:28,936 Защо, Агент Скъли? Защо трябва да се захващате с това отново? 187 00:13:30,372 --> 00:13:32,306 Някой го дължи на Мълдър. 188 00:13:32,374 --> 00:13:35,309 Един съвет, от мен за теб. 189 00:13:35,377 --> 00:13:38,039 Нека да е така. 190 00:13:38,113 --> 00:13:42,106 Има някой рани, които са твърде болезнени за да бъдат отворени отново. 191 00:13:42,184 --> 00:13:44,948 Това е рана, която никога няма да бъде излекувана. 192 00:13:46,355 --> 00:13:49,119 А Мълдър залужава това да приключи, като всеки един. 193 00:13:53,061 --> 00:13:55,291 194 00:13:55,364 --> 00:13:59,300 195 00:13:59,368 --> 00:14:02,531 196 00:14:11,079 --> 00:14:13,172 197 00:14:24,226 --> 00:14:27,218 - Какво? Какво правиш тук? - Долавям нещо. 198 00:14:27,295 --> 00:14:30,389 - 3:00 сутринта е. - Тук има нещо. 199 00:14:30,465 --> 00:14:33,901 - Да, телевизора е... - Не. Посетител. 200 00:14:39,574 --> 00:14:43,010 Те...те искат да говорят. Искат да ни кажат нещо. 201 00:14:44,146 --> 00:14:46,114 Какво? 202 00:14:46,181 --> 00:14:48,115 Дай ми парче хартия. 203 00:14:50,018 --> 00:14:53,351 - И молив. 204 00:14:58,293 --> 00:15:00,227 Не, ти. 205 00:15:03,598 --> 00:15:05,532 Давай. 206 00:15:07,803 --> 00:15:09,737 Майка ти е. 207 00:15:12,741 --> 00:15:15,642 Тя е в стаята с нас. 208 00:15:15,711 --> 00:15:17,941 Иска да говори с теб. 209 00:15:21,283 --> 00:15:23,217 Какво казва? 210 00:15:26,722 --> 00:15:30,055 Иска да разкаже за сестра ти... 211 00:15:30,125 --> 00:15:33,583 - Къде е тя. 212 00:15:33,662 --> 00:15:36,460 Какво казва? 213 00:15:36,531 --> 00:15:38,465 Харолд? 214 00:15:38,533 --> 00:15:40,467 Не знам. аз... 215 00:15:41,737 --> 00:15:45,264 - Отиде си. - Хайде, Харолд. 216 00:15:45,340 --> 00:15:47,740 Загубих я. 217 00:15:47,809 --> 00:15:49,970 - Това са глупости. Пълни глупости. - Не. 218 00:15:50,045 --> 00:15:52,013 - Махай се от тук. - Казвам ти... 219 00:15:52,080 --> 00:15:56,380 - Никога не трябваше да те слушам. - Тя беше тук! 220 00:15:56,451 --> 00:15:58,942 - Имаше съобщение. - Моля те върви си. 221 00:15:59,020 --> 00:16:00,920 Виж! 222 00:16:09,531 --> 00:16:11,465 Кой написа това? 223 00:16:11,533 --> 00:16:13,933 Ти. 224 00:17:29,976 --> 00:17:32,240 - Мълдър. - Мълдър, аз съм. 225 00:17:32,312 --> 00:17:36,578 Открих нещо, стоя тук и не вярвам на това което съм намерила. 226 00:17:36,650 --> 00:17:39,210 - Какво е то? - Не знам дали знаеш, 227 00:17:39,286 --> 00:17:43,552 Но е имала специална комисия, която е разследвала изчезването на Саманта. 228 00:17:43,623 --> 00:17:45,921 През 1973. Знам всичко за това. 229 00:17:45,992 --> 00:17:50,429 Аз съм в къщата на майка ти и намерих парче документ, който тя е изгорила. 230 00:17:50,497 --> 00:17:55,935 Документ , който намерих и в досието на разследващите. 231 00:17:56,002 --> 00:17:58,095 Но в нея е бил оригинала, Мълдър. 232 00:17:58,171 --> 00:18:00,401 Не знам на къде биеш, Скъли. 233 00:18:00,474 --> 00:18:05,844 Това е документ, който официално спира издирването на сестра ти, Мълдър. 234 00:18:05,912 --> 00:18:09,905 И е подписан с инициали "C.G.B.S." 235 00:18:09,983 --> 00:18:12,884 C.G.B. Спендър... 236 00:18:12,953 --> 00:18:15,251 Пушещия човек. 237 00:18:15,322 --> 00:18:18,120 Бил е намесен в това през '73. 238 00:18:18,191 --> 00:18:21,888 Това не е точно намесване, Скъли. Бил е приятел на баща ми. 239 00:18:21,962 --> 00:18:25,261 Мълдър, ти ми казваше, че той е човека убил баща ти, 240 00:18:25,332 --> 00:18:28,233 и това е човека който спира работата ти постоянно, 241 00:18:28,301 --> 00:18:30,235 и почти се опита да те убие. 242 00:18:30,303 --> 00:18:33,272 И сага нарежда на хората си да спрат да търсят сестра ти. 243 00:18:33,340 --> 00:18:37,106 Не знам какво си мислиш, че доказва това, или как би ми помогнало да я намеря. 244 00:18:37,177 --> 00:18:39,668 - Не би ли искал да го притиснеш? - Това е задънена улица. 245 00:18:39,746 --> 00:18:42,943 Никога не е помагал, и няма да иска да помогне сега. 246 00:18:43,016 --> 00:18:46,747 Ще го направя сам за себе си, Добре. Тръгвам. 247 00:19:22,189 --> 00:19:24,714 Това не е точно края на дъгата, нали, Харолд? 248 00:19:24,791 --> 00:19:28,522 Има нещо тук. Имам силно усещане за това. 249 00:19:28,595 --> 00:19:30,529 Трябва да погледнем. 250 00:19:30,597 --> 00:19:33,225 Погледнах. 251 00:19:33,300 --> 00:19:36,235 От какво се страхуваш? Че ще я намериш наистина? 252 00:19:36,303 --> 00:19:38,863 - Не се захващай с това? - Тук няма нищо. 253 00:19:38,939 --> 00:19:43,467 - Това е запасна база. - Сам написа името и. 254 00:19:43,543 --> 00:19:47,172 Защо те е толкава грижа за моите чуства? Защо е толкова важно за теб? 255 00:19:57,390 --> 00:20:00,052 Вие господа трябва да продължите . 256 00:20:00,126 --> 00:20:03,425 Ще ви помоля да се върнете в колата си. 257 00:20:03,496 --> 00:20:05,657 Тук няма какво да се види. 258 00:20:08,935 --> 00:20:12,336 Има какво да видим тук, Агент Мълдър. Сигурен съм в това. 259 00:20:22,748 --> 00:20:24,807 - Здравейте? 260 00:20:24,884 --> 00:20:27,079 Ще го държа заради вас. 261 00:20:28,287 --> 00:20:30,414 Искам да съм полезен. 262 00:20:33,659 --> 00:20:35,718 Можете да сте полезен ако махнете цигарата. 263 00:20:35,795 --> 00:20:39,060 Трябваше всичко да разкриете, нали, Агент Скъли? 264 00:20:39,131 --> 00:20:43,033 Но защо просто не дойдохте на вратата и почукате. 265 00:20:43,102 --> 00:20:45,036 Направих го. 266 00:20:46,772 --> 00:20:48,706 Никой не отговори. 267 00:20:54,614 --> 00:20:57,515 Ти си болен. 268 00:20:57,583 --> 00:20:59,574 Оперирах се. 269 00:20:59,652 --> 00:21:01,916 Какво искаш? 270 00:21:01,988 --> 00:21:04,320 Искам да спреш да търсиш. 271 00:21:04,390 --> 00:21:07,484 Искаш това от 1973... 272 00:21:07,560 --> 00:21:10,324 Когато си наредил да спрат търсенето на сестрата на Агент Мълдър. 273 00:21:10,396 --> 00:21:12,591 Инициалите ти са под документа. 274 00:21:12,665 --> 00:21:14,599 Да, аз подписах заповедта, 275 00:21:14,667 --> 00:21:18,262 защото знаех това, което знам и сега... че никой няма да я намери. 276 00:21:18,337 --> 00:21:21,636 - Защо не? - Защото вярвах, че е мъртва. 277 00:21:21,707 --> 00:21:24,505 Нямаше причини дя вярвам друго. 278 00:21:24,577 --> 00:21:26,511 Ти си лъжец. 279 00:21:26,579 --> 00:21:30,948 Ако си знаел, че е мъртва, Защо не каза нещо по-рано? Защо сега? 280 00:21:31,017 --> 00:21:34,509 Имаше доста повече което защитавахме тогава. Всичко свърши вече. 281 00:21:34,587 --> 00:21:37,647 И ти си карал Мълдър да вярва че е жива през всичките тези години? 282 00:21:37,723 --> 00:21:40,089 Много не любезно, Агент Скъли. 283 00:21:41,160 --> 00:21:43,128 Ти си подържала неговата заблуда. 284 00:21:43,195 --> 00:21:45,686 Това му е давало надежда. 285 00:22:40,219 --> 00:22:42,915 - Сестра ми е била тук? - Да. 286 00:22:45,291 --> 00:22:48,556 В една от тези къща? Къде? 287 00:22:50,930 --> 00:22:53,125 Загубих го, където и да е. 288 00:22:54,700 --> 00:22:57,362 В коя къща, Харолд? Хайде. Коя къща? 289 00:22:57,436 --> 00:23:01,839 - Не знам. - Харолд, нямаме цяла нощ. коя къща беше? 290 00:23:24,330 --> 00:23:26,764 Да вървим, Харолд. 291 00:23:35,441 --> 00:23:37,875 Беше прав. Това беше къщата. 292 00:23:37,943 --> 00:23:39,968 - От къде знаеш? - Виж. 293 00:23:42,048 --> 00:23:44,812 Казах ти! Какво ти казах? 294 00:23:44,884 --> 00:23:47,512 Каза ми ,че е била тук. 295 00:23:47,586 --> 00:23:49,986 Но не каза с кой. 296 00:24:02,433 --> 00:24:05,834 Докъде стигна с тази история, Мълдър? 297 00:24:05,903 --> 00:24:09,395 Защото вчера като говорих с теб, каза че Пушещия човек не е замесен. 298 00:24:09,474 --> 00:24:13,570 Била си права. Имал е причини да спре издирването на сестра ми. 299 00:24:13,644 --> 00:24:16,010 След отвличането и, тя му е била върната... 300 00:24:16,080 --> 00:24:19,538 и той я отгледал във военна база, заедно със сина си Джефри Спендър. 301 00:24:19,617 --> 00:24:23,178 - Мълдър... - Скъли, видях името и в цимента. 302 00:24:23,254 --> 00:24:26,519 и нейния отпечатък до него. 303 00:24:27,992 --> 00:24:30,085 Мълдър, говорих с него... 304 00:24:30,161 --> 00:24:32,857 Пушещият Човек, C.G.B. Спендър, както и да е името му. 305 00:24:32,930 --> 00:24:35,660 Отишла си при него? 306 00:24:35,733 --> 00:24:37,667 Той ми каза, че тя е мъртва. 307 00:24:40,671 --> 00:24:43,868 Лъже!! 308 00:24:45,943 --> 00:24:49,504 Мълдър, защо би лъгал сега? Помисли си. 309 00:24:49,580 --> 00:24:51,514 Боли ме да ти казвам това. 310 00:24:51,582 --> 00:24:56,110 Отпечатъка доказва, че той лъже! Видях ръката и в цимента. 311 00:24:56,187 --> 00:25:00,556 И името и "Саманта" под него. Какво по очевидно? 312 00:25:00,625 --> 00:25:03,116 Харолд Пилър ме заведе там. Той ме заведе при тях. 313 00:25:03,194 --> 00:25:05,719 Той те е завел, Мълдър. 314 00:25:05,797 --> 00:25:08,129 Води те от момента в който те срещна. 315 00:25:12,336 --> 00:25:14,861 - Нещо лошо? 316 00:25:14,939 --> 00:25:16,770 Седни, Харолд. 317 00:25:18,476 --> 00:25:20,410 Здрасти. 318 00:25:20,478 --> 00:25:22,878 Ти се върна. 319 00:25:22,947 --> 00:25:27,577 Скъли ме информира, че си забравил нещо да кажеш, когато се видяхме за първи път. 320 00:25:27,652 --> 00:25:29,984 - Какво? - Че си настоящ обект... 321 00:25:30,054 --> 00:25:32,784 на криминално разследване за убийството на твоя син. 322 00:25:34,292 --> 00:25:38,285 Синът ми беше отвлечен от мен. Полицията трябваше да обвини някой. 323 00:25:38,362 --> 00:25:41,957 Това не е всичко, Харолд. Ами историята за психично заболяване. 324 00:25:42,033 --> 00:25:46,402 - Ти си вписан с диагноза шизофрения. - Това е под контрол. 325 00:25:48,506 --> 00:25:51,634 Не би ми повярвал , ако ти бях казал нещо от това. 326 00:25:51,709 --> 00:25:55,236 - Виж какво ти показвам. - Ти само ми казваш, какво виждаш. 327 00:25:55,313 --> 00:25:57,975 Дойдох при теб, защото ми трябваше помощ. 328 00:25:58,049 --> 00:26:01,917 Мислиш, че съм луд? Какво бих спечелил от това? 329 00:26:02,920 --> 00:26:05,320 С какво съм по-различен от теб? 330 00:26:05,389 --> 00:26:08,552 Всичко, което искам е да намеря сина си. Аз само... 331 00:26:09,827 --> 00:26:11,761 Искам малкото си момче обратно. 332 00:26:15,366 --> 00:26:21,271 Виждам тези неща. Не знам как, но... трябва да има причина. 333 00:26:21,339 --> 00:26:23,967 Ами ако това не помогне, тогава какво? 334 00:26:26,511 --> 00:26:29,776 Знам, че и сестра ти е там. 335 00:26:31,682 --> 00:26:33,980 Може би ще ти го докажа. 336 00:27:07,018 --> 00:27:10,181 Който и да е живял тук, не е живял много дълго. 337 00:27:12,924 --> 00:27:16,792 - Трябва да се хванем за ръце. - Какво искаш да кажеш? 338 00:27:16,861 --> 00:27:21,093 Ще се опитам да призова душите им в къщата. 339 00:27:21,165 --> 00:27:26,262 Да. Спиритичен сеанс. Не съм го правила от училище. 340 00:27:26,337 --> 00:27:28,931 От времето когато играехме на "телефон" и "шише" 341 00:27:32,810 --> 00:27:35,040 Няма да казвам нищо. 342 00:27:35,112 --> 00:27:40,345 Ще бъда много тих. Така май става най-добре. 343 00:27:40,418 --> 00:27:43,046 Може да усетите неочакван студ... 344 00:27:43,120 --> 00:27:46,715 или бучене в ушите. 345 00:27:46,791 --> 00:27:49,123 Това значи , че са тук. 346 00:27:49,193 --> 00:27:51,627 И ако трябва ще ни позволят, да ги видим. 347 00:27:53,497 --> 00:27:55,431 Затвори очи... 348 00:27:55,499 --> 00:27:59,128 И им позволи да дойдат при теб. 349 00:27:59,203 --> 00:28:02,798 И те ще дойдат при теб ако си готов да разбереш. 350 00:28:02,873 --> 00:28:05,808 - А ние как ще разберем? - Шшшт. 351 00:28:05,876 --> 00:28:08,811 Тихо. Ще разбереш. 352 00:29:36,765 --> 00:29:38,699 Мълдър? 353 00:29:40,769 --> 00:29:43,397 - Какво правиш? - Тук е. 354 00:29:43,471 --> 00:29:45,530 Какво? 355 00:29:45,607 --> 00:29:48,701 Имаше момче. То ми посочи стаята. 356 00:29:48,777 --> 00:29:50,836 Мълдър? 357 00:30:07,395 --> 00:30:09,590 Това е дневник . 358 00:30:12,000 --> 00:30:14,195 На сестра ти е. 359 00:30:21,209 --> 00:30:24,770 "Днес нямаше повече тестове, поне не ужасни. 360 00:30:24,846 --> 00:30:28,077 "Събудих се и ме накараха да продължавам да лежа... 361 00:30:29,918 --> 00:30:32,580 "докато светеха в очите ми. 362 00:30:32,654 --> 00:30:35,555 "Задаваха ми въпроси, но сега винаги лъжех... 363 00:30:35,623 --> 00:30:38,786 "и им казвах каквото искаха да чуят за да ги накарам да спрат. 364 00:30:40,595 --> 00:30:43,962 "Мразя ги и мразя това, което правят, 365 00:30:44,032 --> 00:30:48,901 "Все едно съм стар куфар , който могат да подмятат навсякъде и отварят когато искат" 366 00:30:50,305 --> 00:30:54,036 Знаят, че ги мразя но не ги интересува." 367 00:30:55,276 --> 00:30:57,210 Сега сме 1979. 368 00:30:58,279 --> 00:31:00,474 Била е на 14 години. 369 00:31:01,549 --> 00:31:03,414 14 годишна. 370 00:31:09,357 --> 00:31:13,987 "Понякога си мисля, че спомените ми ги взеха докторите, но не всички. 371 00:31:14,062 --> 00:31:17,964 "Помня лицата. Мисля, че имах брат... 372 00:31:18,033 --> 00:31:21,628 "с кафява коса който обичаше да ме гъделичка. 373 00:31:23,038 --> 00:31:24,972 "Надявам се... 374 00:31:25,040 --> 00:31:30,603 някой ден да прочете това Искам да видя истинското му лице." 375 00:31:42,624 --> 00:31:44,854 И тогава, 376 00:31:46,161 --> 00:31:49,619 говори за бягство. 377 00:31:53,034 --> 00:31:54,968 Искала е да избяга... 378 00:31:55,036 --> 00:31:59,473 и те са спрели тестовете. 379 00:31:59,541 --> 00:32:02,237 И тогава всичко е спряло. 380 00:32:17,058 --> 00:32:19,492 Да се махаме от тук. 381 00:32:43,718 --> 00:32:47,085 Никога няма да спра... 382 00:32:47,155 --> 00:32:51,990 тази светлина е на билиони години в момента в който я виждаме. 383 00:32:52,060 --> 00:32:55,427 От началото на времето... 384 00:32:55,497 --> 00:32:57,965 сегашното минава покрай нас за да стане бъдеще. 385 00:32:59,667 --> 00:33:02,101 Нищо не е древно във вселената. 386 00:33:04,339 --> 00:33:06,739 Може би те са души, Скъли... 387 00:33:08,877 --> 00:33:11,243 пътуващи през времето и светлината... 388 00:33:12,747 --> 00:33:14,908 търсещи дом. 389 00:33:16,818 --> 00:33:19,412 Чудя се какво е видяла майка ми. 390 00:33:21,189 --> 00:33:23,521 Чудя се какво е искала да и каже. 391 00:33:28,496 --> 00:33:30,555 Да поспиш малко. 392 00:33:33,668 --> 00:33:35,602 Добре. 393 00:34:09,970 --> 00:34:12,404 Стана, Мълдър. Не можах да повярвам, че го виждам. 394 00:34:12,473 --> 00:34:14,407 Все едно ме гледаше. 395 00:34:14,475 --> 00:34:18,275 - Полицейска дописка, 1979. - За какво говориш? 396 00:34:18,345 --> 00:34:21,314 Описанието съвпада със сестра ти. 397 00:34:21,382 --> 00:34:25,250 - Кoга намери това? - Мълдър, почти обяд е. 398 00:34:31,525 --> 00:34:34,460 Може би е приета под друго име. 399 00:34:34,528 --> 00:34:36,996 Тя не би им дала друго име, освен собственото си. 400 00:34:37,064 --> 00:34:39,760 Тя не им е давала име въобще. 401 00:34:39,833 --> 00:34:43,291 Прочети го. Това е медицински доклад. 402 00:34:45,339 --> 00:34:48,365 Бележка в която се казва, че сестрите не са могли да разберат името и. 403 00:34:48,442 --> 00:34:50,535 Нито пък полицайте. 404 00:34:50,611 --> 00:34:52,841 Медицинския преглед е нормален. 405 00:34:52,913 --> 00:34:54,847 Душевното и състояние... 406 00:34:54,915 --> 00:34:57,475 тук пише, че е развила параноя. 407 00:34:57,551 --> 00:35:00,918 Доказателства за самонаранявания, 408 00:35:00,988 --> 00:35:05,789 от който са останали малки белези върху коленете, ребрата и гърдите. 409 00:35:05,859 --> 00:35:07,793 Тези са от тестовете, Скъли. 410 00:35:07,861 --> 00:35:11,194 Това е тя. Тя е била тук. 411 00:35:11,265 --> 00:35:13,460 На 14 години е била в тази болница. 412 00:35:14,902 --> 00:35:18,633 "Диагнозата не е завършена. Тестовете са недостъпни." 413 00:35:18,706 --> 00:35:21,140 И той е знаел. 414 00:35:21,208 --> 00:35:25,474 Излъга. Знаел е, че е била жива. 415 00:35:25,546 --> 00:35:28,310 И единствената причина да лъже сега е, че тя все още е жива. 416 00:35:28,382 --> 00:35:30,509 Мълдър, чакай. 417 00:35:30,584 --> 00:35:33,678 Знам. Не искаш да се надявам напразно. Разбрах това. 418 00:35:33,754 --> 00:35:36,985 Това е било през 1979. Преди 21 години. 419 00:35:37,057 --> 00:35:41,653 Не знам от къде да започна, няма досие на доктора, който я е изписал. 420 00:35:41,729 --> 00:35:44,323 Имаме името на сестрата, която я е приела. 421 00:36:15,095 --> 00:36:17,029 Какво не е наред? 422 00:36:18,866 --> 00:36:22,131 Имам силно усещане, и не мога да си го обесня, 423 00:36:22,202 --> 00:36:26,229 но това... това е краят на пътя. 424 00:36:27,908 --> 00:36:30,570 Че бях доведен дотук за да разбера истината. 425 00:36:30,644 --> 00:36:33,374 Готов ли си за това? 426 00:36:37,985 --> 00:36:40,545 Искаш ли да отида да говоря с нея сама? 427 00:36:43,290 --> 00:36:45,224 Окей. 428 00:37:09,616 --> 00:37:11,948 O. Мисля, че това беше доктора. 429 00:37:12,019 --> 00:37:15,147 - Арбутус Рей? - Да. 430 00:37:15,222 --> 00:37:17,656 Вие ли сте същата Арбутус Рей, която е работила като сестра... 431 00:37:17,724 --> 00:37:20,784 в тази болница през 1979? 432 00:37:20,861 --> 00:37:23,295 Да, аз съм. 433 00:37:24,565 --> 00:37:27,693 Искам да ви попитам за пациент, който сте приели... 434 00:37:27,768 --> 00:37:29,929 14 годишно момиче. 435 00:37:31,805 --> 00:37:35,036 Спомням си . Да. 436 00:37:35,108 --> 00:37:37,372 Тя беше много красиво малко момиче. 437 00:37:37,444 --> 00:37:41,574 Не бихте могли да забравите някой като нея, и това колко уплашена беше. 438 00:37:41,648 --> 00:37:44,674 Страхуваше се за нежният и живот. 439 00:37:44,751 --> 00:37:48,380 Доведе я полицай. Трепереше като лист. 440 00:37:48,455 --> 00:37:51,856 Не позволяваше на друг да я докосва освен мен. 441 00:37:51,925 --> 00:37:55,292 И тогава стана най-странното нещо. 442 00:37:55,362 --> 00:37:58,297 Имали сте видение, че е... мъртва. 443 00:37:58,365 --> 00:38:01,232 Като родителите на Амбър Лиин Ла Пиер. 444 00:38:01,301 --> 00:38:03,326 Никой не ми повярва. 445 00:38:05,072 --> 00:38:08,166 Честно, вие сте първия човек... 446 00:38:08,242 --> 00:38:10,870 - И значи я видяхте мъртва? - Същата нощ в нейното легло. 447 00:38:10,944 --> 00:38:13,845 Премигнах и изчезна. 448 00:38:13,914 --> 00:38:16,075 Тя спеше толкова тихо. 449 00:38:17,451 --> 00:38:19,385 Не знам защо, но... 450 00:38:19,453 --> 00:38:23,412 имах някакво странно усещане. 451 00:38:23,490 --> 00:38:25,651 Какво беше? 452 00:38:25,726 --> 00:38:27,751 Имаше едни мъже. 453 00:38:27,828 --> 00:38:30,558 Те дойдоха да я вземат късно през нощта. 454 00:38:30,631 --> 00:38:33,930 Мисля, че единият беше баща и, но той... 455 00:38:34,001 --> 00:38:36,993 побиха ме тръпки, когато ме погледна... 456 00:38:37,070 --> 00:38:40,233 когато го помолих да изгаси цигарата си. 457 00:38:43,110 --> 00:38:45,411 И те я взеха? 458 00:38:45,544 --> 00:38:47,068 Поне искаха. 459 00:38:47,146 --> 00:38:49,842 Но когато ги заведох в стаята и, 460 00:38:49,915 --> 00:38:51,849 тя беше изчезнала. 461 00:38:51,917 --> 00:38:55,683 Изчезнала от заключена стая. 462 00:38:55,754 --> 00:38:57,915 Беше изчезнала. 463 00:40:50,469 --> 00:40:52,403 Саманта. 464 00:41:46,858 --> 00:41:49,383 Мълдър, Къде тръгна? 465 00:41:52,798 --> 00:41:54,732 Към края на пътя. 466 00:42:00,339 --> 00:42:02,307 Добре е. 467 00:42:02,374 --> 00:42:04,467 Моя син? Видял си моя син? 468 00:42:04,543 --> 00:42:08,411 Мъртъв е. Всички са мъртви, Харолд... 469 00:42:10,482 --> 00:42:13,110 твоя син, Амбър Лиин, моята сестра. 470 00:42:13,185 --> 00:42:15,380 - Не. - Харолд. 471 00:42:15,454 --> 00:42:19,117 Видя толкова много, но не искаш да видиш него. 472 00:42:20,192 --> 00:42:22,922 Не искаш да го пуснеш да си върви. 473 00:42:22,995 --> 00:42:25,463 Но трябва да му разрешиш, Харолд. 474 00:42:25,530 --> 00:42:28,499 Той е защитен. На по-добро място е. Те всички са на по-добро място. 475 00:42:28,567 --> 00:42:30,797 И двамата трябва да ги пуснем, Харолд. 476 00:42:30,869 --> 00:42:33,804 Грешиш. Аз ще го намеря. 477 00:42:33,872 --> 00:42:36,966 Не ти вярвам! 478 00:42:49,388 --> 00:42:51,322 Мълдър, какво стана? 479 00:42:53,091 --> 00:42:55,685 Сигурен ли си че си добре? 480 00:42:59,064 --> 00:43:00,998 Добре съм. 481 00:43:03,268 --> 00:43:05,202 Добре съм.