1
00:00:44,169 --> 00:00:49,383
ПРИШЪЛЕЦЪТ СРЕЩУ ХИЩНИКА
2
00:01:25,169 --> 00:01:32,467
3 ОКТОМВРИ 2004
НИСКА ЗЕМНА ОРБИТА, САТЕЛИТ
PS 12 НА КОМПАНИЯТА "УЕЙЛАНД"
3
00:01:40,267 --> 00:01:44,188
СИЛВЪР ЛИЙФ,
НЕБРАСКА
4
00:01:47,191 --> 00:01:50,277
КОМПАНИЯ "УЕЙЛАНД"
САТЕЛИТНА СТАНЦИЯ 6-D
5
00:01:52,362 --> 00:01:55,490
НЕИДЕНТИФИЦИРАН
ТОПЛИНЕН СИГНАЛ
6
00:01:58,076 --> 00:02:01,205
Елате тук.
Погледнете това.
7
00:02:02,080 --> 00:02:05,083
Какво?
8
00:02:05,083 --> 00:02:06,001
Какво е това?!
9
00:02:06,168 --> 00:02:09,171
Сигнал от PS 12.
10
00:02:09,087 --> 00:02:10,005
Къде се намира?
11
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
Над сектор 14.
12
00:02:12,090 --> 00:02:15,177
Няма нищо в сектор 14.
13
00:02:15,093 --> 00:02:18,305
Вече има.
14
00:02:28,982 --> 00:02:33,070
ЛЕДЕНИ ВОДОПАДИ
НЕПАЛ
15
00:02:46,208 --> 00:02:48,168
- Ало?
- Госпожице Удс?
16
00:02:48,085 --> 00:02:50,087
Радвам се да се запознаем.
17
00:02:50,087 --> 00:02:51,088
Кой се обажда?
18
00:02:51,171 --> 00:02:56,009
Казвам се Максуел Стафърд. Пред-
ставител съм на компанията "Уейланд".
19
00:02:56,176 --> 00:02:59,304
Чакайте да позная.
Пак ще ни съди?
20
00:02:59,304 --> 00:03:00,305
Грешите.
21
00:03:00,389 --> 00:03:03,976
Г-н Уейланд ще финансира
организацията ви за една година.
22
00:03:05,185 --> 00:03:07,187
Ако се срещнете с него.
23
00:03:07,187 --> 00:03:09,189
- Кога?
- Утре.
24
00:03:09,189 --> 00:03:12,192
Утре ще е проблем.
25
00:03:12,192 --> 00:03:15,195
Ще ми отнеме седмица да се
върна в цивилизацията.
26
00:03:15,195 --> 00:03:17,197
Да, казах това на г-н Уейланд.
27
00:03:17,197 --> 00:03:21,410
Той каза, че не разполага
с една седмица.
28
00:03:28,083 --> 00:03:32,379
ТЕОТИХУАКАН,
МЕКСИКО
29
00:03:37,301 --> 00:03:40,387
Трябва да сме точно отгоре.
30
00:04:02,201 --> 00:04:05,204
Какво намери, Себастиан?
31
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
Пепси-Кола
32
00:04:18,383 --> 00:04:21,386
Томас, погребалната стая е тук,
сигурен съм. Ще я намерим.
33
00:04:21,303 --> 00:04:24,806
И аз съм сигурен, но ни
трябва финансова подкрепа.
34
00:04:25,390 --> 00:04:27,976
Поддържай духа на
хората за два дни.
35
00:04:27,893 --> 00:04:30,896
Ще отида до Мексико Сити
и ще говоря с банката.
36
00:04:31,271 --> 00:04:32,189
Ще намеря още пари.
37
00:04:32,397 --> 00:04:35,901
Мога да ви помогна да
постигнете целта си, професоре.
38
00:04:37,402 --> 00:04:40,405
Познавам ли ви?
39
00:04:40,405 --> 00:04:43,492
В замяна на малко
от вашето време.
40
00:04:54,294 --> 00:04:58,507
МОРЕТО РОС, ЮЖЕН ПОЛЯРЕН КРЪГ,
АНТАРКТИДА
41
00:04:59,007 --> 00:05:03,595
Чарлз Бишъп Уейланд.
Пионер в модерната роботика.
42
00:05:08,392 --> 00:05:10,811
Съжалявам!
43
00:05:10,686 --> 00:05:12,271
Трябваше да изключа светкавицата.
44
00:05:12,396 --> 00:05:13,272
Ето ви списанието.
45
00:05:13,397 --> 00:05:15,399
- Извинете.
- Няма нищо.
46
00:05:15,399 --> 00:05:18,485
Документирам пътешествието
за момчетата ми.
47
00:05:19,403 --> 00:05:22,489
Това са Джейкъб и Скоти.
48
00:05:23,407 --> 00:05:26,493
- Може ли да ме снимате...?
- Разбира се.
49
00:05:26,410 --> 00:05:29,371
Просто да им покажа, че татко
не винаги е толкова скучен.
50
00:05:29,371 --> 00:05:32,583
- Усмивка.
- Добре.
51
00:05:33,500 --> 00:05:36,503
- Готово.
- Благодаря.
52
00:05:36,378 --> 00:05:37,379
Аз съм Греъм Милър.
53
00:05:37,504 --> 00:05:39,506
Инженер-химик.
54
00:05:39,506 --> 00:05:42,593
Алекса Удс, еколог и гид.
55
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
За "Уейланд" ли работите?
56
00:05:44,469 --> 00:05:47,097
О, не.
57
00:05:47,472 --> 00:05:50,475
Прекарвам времето си в работа
за малка еколожка група...
58
00:05:50,392 --> 00:05:53,604
...и като гид за
научни експедиции на лед.
59
00:05:54,104 --> 00:05:57,482
Лекс, затегнете коланите с приятелчето
ти, ще влезем в турбуленция.
60
00:05:57,482 --> 00:05:59,484
Добре, Джак.
61
00:05:59,484 --> 00:06:01,486
Ваш приятел?
62
00:06:01,486 --> 00:06:04,489
На баща ми. Обучил е
повечето пилоти тук.
63
00:06:04,489 --> 00:06:06,491
Току що минахме ТБВ.
64
00:06:06,491 --> 00:06:08,493
По дяволите.
Иска ми се да го бях снимал.
65
00:06:08,493 --> 00:06:11,580
- Кое?
- ТБВ.
66
00:06:11,496 --> 00:06:14,708
Трябваше да го съобщи
преди да го минем.
67
00:06:15,501 --> 00:06:18,587
ТБВ означава
"точка на безопасно връщане".
68
00:06:18,504 --> 00:06:21,673
Означава, че вече нямаме достатъчно
гориво да се върнем.
69
00:06:23,592 --> 00:06:24,510
Ясно.
70
00:06:24,510 --> 00:06:27,471
Ако стане някаква повреда...
71
00:06:27,471 --> 00:06:29,473
можем да кацнем, предполагам?
72
00:06:29,473 --> 00:06:32,601
- Можем да кацнем принудително
в морето. - Да, да кацнем принудително.
73
00:06:32,476 --> 00:06:35,896
Но при тази температура на
водата ще умрем за 3 минути.
74
00:06:42,110 --> 00:06:49,076
ЛЕДОРАЗБИВАЧ "ПАЙПЪР МАРУ"
ДЕСТИНАЦИЯ: ПОВЕРИТЕЛНА
75
00:06:50,577 --> 00:06:53,705
Добре дошли на борда.
76
00:06:53,580 --> 00:06:56,708
Може би се чудите защо
беше събран този екип.
77
00:06:57,584 --> 00:07:00,587
Домакинът ви ще ви отговори сега.
78
00:07:00,587 --> 00:07:03,674
Господин Уейланд.
79
00:07:16,687 --> 00:07:18,605
Преди 7 дни...
80
00:07:18,605 --> 00:07:22,109
...един от моите сателити,
търсейки рудни залежи,
81
00:07:21,984 --> 00:07:25,279
откри непознат източник
на топлина под земята.
82
00:07:25,112 --> 00:07:27,072
Който изглежда така.
83
00:07:27,573 --> 00:07:29,992
Червените линии означават
солидни стени.
84
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Чрез термална картография
85
00:07:32,077 --> 00:07:35,372
успяхме да направим груба триизмерна
скица на структурата.
86
00:07:35,706 --> 00:07:39,376
Огромна е.
Има стотици стаи.
87
00:07:39,585 --> 00:07:42,796
Всичките построени около един център.
88
00:07:43,672 --> 00:07:46,800
Експертите ми казаха,
че това е пирамида.
89
00:07:47,676 --> 00:07:51,388
Но не могат да постигнат съгласие
за това кой я е построил и кога.
90
00:07:51,680 --> 00:07:54,975
Един ми казва, че има черти,
напомнящи за ацтеките.
91
00:07:55,684 --> 00:07:57,686
Друг пък казва,
че вероятно е камбоджанска.
92
00:07:57,686 --> 00:07:59,688
Това, за което всички са съгласни,
93
00:07:59,688 --> 00:08:03,192
е че вътре със сигурност
е египетски стил.
94
00:08:03,692 --> 00:08:04,610
Експертите ви са прави.
95
00:08:04,693 --> 00:08:07,779
- Кой точно?
- Всички.
96
00:08:07,779 --> 00:08:10,782
Какво искаш да кажеш?
97
00:08:10,699 --> 00:08:14,286
Тази пирамида съдържа черти
от всички 3 култури.
98
00:08:16,788 --> 00:08:19,791
Това може би е
първата пирамида на света.
99
00:08:19,791 --> 00:08:21,793
Но построена от кого?
100
00:08:21,793 --> 00:08:24,880
От първата цивилизация.
101
00:08:25,672 --> 00:08:27,674
Благодаря ви.
102
00:08:27,674 --> 00:08:30,636
Но как е възможно някой да
построи пирамида тук?
103
00:08:30,761 --> 00:08:33,764
Древните карти показват,
че на Антарктида не е имало лед.
104
00:08:33,764 --> 00:08:36,850
Вероятно е континентът да е
бил обитаем някога.
105
00:08:37,768 --> 00:08:39,269
Е, не мога да ви кажа
кой я е построил...
106
00:08:39,144 --> 00:08:42,648
...но ако взема проба от нея,
ще ви кажа колко е стара.
107
00:08:42,773 --> 00:08:45,859
Е, д-р Милър,
предлагам ви да отидете там.
108
00:08:46,652 --> 00:08:48,654
От какво се причинява топлината?
109
00:08:48,737 --> 00:08:49,738
Не знам.
110
00:08:49,738 --> 00:08:51,740
Къде точно на леда е мястото?
111
00:08:51,740 --> 00:08:53,867
Остров Бовотоя.
112
00:08:53,742 --> 00:08:58,247
Но не е на леда,
а 600 метра под него.
113
00:09:00,749 --> 00:09:02,334
Г-н Куин.
114
00:09:02,668 --> 00:09:05,838
Г-н Стафърд, пред вас
е най-добрият екип в света.
115
00:09:05,754 --> 00:09:07,756
Ще пробием до пирамидата до 7 дни.
116
00:09:07,756 --> 00:09:10,843
Ами трите седмици,
които ми трябват да обуча всички?
117
00:09:10,759 --> 00:09:13,762
Нямаме толкова време, г-це Удс.
118
00:09:13,762 --> 00:09:18,851
Не съм единственият човек със
сателит над Антарктида.
119
00:09:18,767 --> 00:09:19,768
И други ще дойдат скоро.
120
00:09:19,852 --> 00:09:21,854
Може би не се изразих ясно.
121
00:09:21,770 --> 00:09:24,857
Никой тук не е готов
за това пътуване.
122
00:09:24,857 --> 00:09:26,859
Затова извиках вас.
123
00:09:26,859 --> 00:09:31,071
Остров Бовотоя е едно от
най-изолираните места на света.
124
00:09:30,863 --> 00:09:32,739
Най-близката земя е на 600 км...
125
00:09:32,656 --> 00:09:35,033
...не можем да разчитаме на помощ,
ако срещнем проблеми.
126
00:09:34,950 --> 00:09:36,660
Права сте, там е ничия земя.
127
00:09:36,869 --> 00:09:38,871
Но стигнахме прекалено далеч.
128
00:09:38,871 --> 00:09:41,957
Мисля, че говоря от името на всички.
129
00:09:43,834 --> 00:09:46,962
Струва си да поемем риска.
130
00:09:55,846 --> 00:09:58,557
Намерете си друг гид.
131
00:10:13,864 --> 00:10:17,868
Говорих с г-н Уейланд.
Парите са прехвърлени на сметката ви.
132
00:10:18,869 --> 00:10:21,955
Хеликоптерът, който ще ви върне
зарежда в момента.
133
00:10:22,831 --> 00:10:25,167
Кого назначихте?
134
00:10:26,251 --> 00:10:29,671
Джери Мърдок.
135
00:10:31,965 --> 00:10:32,841
Влез.
136
00:10:32,841 --> 00:10:35,969
Джери Мърдок има само два сезона
на леда, не е готов за това.
137
00:10:35,844 --> 00:10:37,846
Не се тревожете.
138
00:10:37,846 --> 00:10:39,848
Ами Пол Удман или Андрю Кила?
139
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
- Говорихме с тях.
- И?
140
00:10:40,933 --> 00:10:42,935
Казаха ни същите тъпотии
като вас.
141
00:10:42,935 --> 00:10:45,938
Тъпотии?
142
00:10:45,938 --> 00:10:49,233
Г-н Уейланд, това,
което ви казах не бяха тъпотии.
143
00:10:49,149 --> 00:10:51,652
Ако прибързате,
хората ще пострадат.
144
00:10:51,944 --> 00:10:52,861
Може дори да умрат.
145
00:10:52,945 --> 00:10:56,365
Не разбирам възраженията ви, г-це Удс.
Не ви карам да ни водите до Еверест.
146
00:10:56,448 --> 00:10:59,159
Трябва да ни преведете
от кораба до пирамидата...
147
00:10:59,034 --> 00:11:00,953
...и после обратно до кораба.
Това е всичко.
148
00:11:00,953 --> 00:11:01,954
Ами вътре в пирамидата?
149
00:11:01,954 --> 00:11:03,956
Не се тревожете за това.
150
00:11:03,956 --> 00:11:07,334
Разполагаме с най-добрите екипировка,
технологии и експерти,
151
00:11:07,251 --> 00:11:08,460
които парите могат да купят.
152
00:11:08,460 --> 00:11:09,962
- Това ли са данните?
- Да, последните.
153
00:11:09,962 --> 00:11:14,466
Г-н Уейланд, когато водя екип,
никога не го изоставям.
154
00:11:14,341 --> 00:11:17,052
Възхищавам се на отдадеността ви.
155
00:11:18,053 --> 00:11:21,056
Искаше ми се да дойдете с нас.
156
00:11:20,931 --> 00:11:24,059
Правите грешка.
157
00:11:30,941 --> 00:11:34,152
В горния слой на атмосферата е.
158
00:11:35,070 --> 00:11:38,031
Потоци от протони и
електрони от слънцето.
159
00:11:37,948 --> 00:11:42,744
Отразяват се от магнитосферата и
причиняват радиационна буря.
160
00:11:42,953 --> 00:11:47,332
Говорят, че Антарктида е последното
велико пътешествие за човека.
161
00:11:48,041 --> 00:11:51,170
Единственото място на света,
което никой не притежава.
162
00:11:52,045 --> 00:11:55,257
Напълно свободно е.
163
00:11:55,632 --> 00:11:56,842
Знаете ли?
164
00:11:57,342 --> 00:11:59,469
Малко им завиждам на пингвините.
165
00:12:02,055 --> 00:12:06,059
Иска ми се да обмислиш пак
дали да дойдеш с нас, Лекс.
166
00:12:06,143 --> 00:12:09,271
Хайде де, ела заради децата ми.
167
00:12:10,063 --> 00:12:12,065
Децата ти са много хубави.
168
00:12:12,065 --> 00:12:15,152
Още не си видяла
децата на други хора.
169
00:12:16,153 --> 00:12:19,239
Искате ли съвета ми?
170
00:12:20,157 --> 00:12:22,034
Стойте на кораба.
171
00:12:22,034 --> 00:12:24,036
Добре.
172
00:12:24,036 --> 00:12:26,038
Нека те попитам нещо.
173
00:12:26,038 --> 00:12:29,041
С теб ли имаме по-голям
шанс за оцеляване...
174
00:12:29,041 --> 00:12:32,252
...или със заместника ти?
175
00:12:34,171 --> 00:12:37,132
Г-це Удс, хеликоптерът е зареден.
176
00:12:37,132 --> 00:12:40,260
Чакат ви.
177
00:13:45,242 --> 00:13:48,245
Слушайте всички!
178
00:13:48,245 --> 00:13:51,248
Съберете се!
179
00:13:51,248 --> 00:13:52,166
Казах ти, че ще остане.
180
00:13:52,249 --> 00:13:54,960
Не може да устои на
животинския ми магнетизъм.
181
00:13:54,960 --> 00:13:57,337
Подсмивай се, Милър,
подсмивай се.
182
00:13:58,255 --> 00:14:00,465
Господа.
183
00:14:01,258 --> 00:14:03,260
Работата ми е да ви пазя живи
по време на експедицията.
184
00:14:03,260 --> 00:14:06,263
Но ми трябва помощта ви
за да го направя.
185
00:14:06,263 --> 00:14:09,349
Понеже нямам достатъчно време
да ви обуча както трябва...
186
00:14:09,349 --> 00:14:11,351
...поставям 3 прости правила.
187
00:14:11,268 --> 00:14:14,354
Първо - никой никъде не ходи сам.
188
00:14:14,354 --> 00:14:15,272
Никога.
189
00:14:15,272 --> 00:14:18,358
Второ:
190
00:14:18,233 --> 00:14:21,445
Всеки трябва да поддържа
постоянна връзка.
191
00:14:22,237 --> 00:14:24,239
Трето:
192
00:14:24,239 --> 00:14:27,242
Неочаквани неща ще се случат
и когато се случат...
193
00:14:27,242 --> 00:14:30,370
...никой не се прави на герой.
194
00:14:30,370 --> 00:14:33,457
Разбрахте ли?
195
00:14:34,249 --> 00:14:36,251
Разбрахте ли?
196
00:14:36,335 --> 00:14:39,463
- Да, госпожо.
- Добре.
197
00:14:43,342 --> 00:14:46,845
7 сезона съм на леда и не се е
случвало пистолет да спаси нечии живот.
198
00:14:47,346 --> 00:14:49,348
Не смятам да го използвам.
199
00:14:49,348 --> 00:14:51,350
Защо го вземаш тогава?
200
00:14:51,350 --> 00:14:53,352
То е същото като кондома.
201
00:14:53,352 --> 00:14:55,270
По-добре да имаш
и да не ти трябва...
202
00:14:55,437 --> 00:14:58,565
отколкото да ти трябва,
а да нямаш.
203
00:14:59,358 --> 00:15:02,569
Радвам се,
че решихте да останете.
204
00:15:03,654 --> 00:15:05,656
Изкарайте камионите на леда!
205
00:15:23,465 --> 00:15:25,467
Каква е тази капачка?
206
00:15:25,342 --> 00:15:26,969
Моля?
207
00:15:26,969 --> 00:15:29,638
Каква е тази капачка?
208
00:15:31,473 --> 00:15:34,560
Това е ценна
археологическа находка.
209
00:15:41,358 --> 00:15:43,360
Когато бях малък,
210
00:15:43,443 --> 00:15:47,447
знаеш ли как наричаха
такава голяма луна в Италия?
211
00:15:47,865 --> 00:15:50,534
La luna del cacciatore.
212
00:15:51,159 --> 00:15:54,037
La luna del cacciatore.
213
00:15:54,037 --> 00:15:55,664
Brava.
214
00:15:56,039 --> 00:15:56,957
Какво означава?
215
00:15:57,541 --> 00:15:59,543
Луната на ловеца.
216
00:16:00,544 --> 00:16:02,838
Луната на ловеца?
217
00:16:19,563 --> 00:16:21,440
Спрете, момчета.
218
00:16:23,567 --> 00:16:26,653
Не спирайте двигателите.
219
00:16:49,551 --> 00:16:52,554
Това е изоставена станция.
220
00:16:52,554 --> 00:16:57,559
Според сателитните ви снимки,
г-н Уейланд, пирамидата е точно отдолу.
221
00:17:11,365 --> 00:17:14,660
Докарай го насам, хайде.
222
00:17:14,660 --> 00:17:17,746
Разпръснете се.
223
00:17:17,663 --> 00:17:19,665
Ще ползваме това място като база.
224
00:17:19,665 --> 00:17:20,541
Г-н Куин?
225
00:17:20,541 --> 00:17:23,544
Започнете да действате
възможно най-скоро.
226
00:17:23,669 --> 00:17:24,545
Веднага.
227
00:17:24,670 --> 00:17:26,463
Добре, момчета, да тръгваме.
228
00:18:09,631 --> 00:18:11,216
Какво е това?
229
00:18:11,216 --> 00:18:13,427
Кости от кит.
230
00:18:14,595 --> 00:18:17,723
Станцията е била изоставена
през 1904-та.
231
00:18:17,723 --> 00:18:20,726
Всички са изчезнали за една нощ.
232
00:18:20,601 --> 00:18:23,729
Било е голяма мистерия.
233
00:19:13,695 --> 00:19:17,324
Една снимка за
"Нешънъл Джеографик".
234
00:20:00,117 --> 00:20:01,201
Лекс!
235
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
Никой никъде не ходи сам.
236
00:20:04,830 --> 00:20:08,000
Там има нещо.
237
00:20:15,007 --> 00:20:17,217
Внимавай, хапят.
238
00:20:28,395 --> 00:20:33,025
- Насам! Насам!
- Какво има?
239
00:20:34,902 --> 00:20:36,528
Не е за вярване.
240
00:20:46,121 --> 00:20:47,998
Влиза в земята точно под 30 градуса.
241
00:20:49,917 --> 00:20:50,918
Колко далеч стига?
242
00:20:51,210 --> 00:20:53,420
Чак до пирамидата.
243
00:20:54,004 --> 00:20:56,131
Ето го ясно като бял ден.
244
00:20:56,298 --> 00:20:58,133
А това е от вчера.
245
00:20:59,218 --> 00:21:00,427
Нищо.
246
00:21:00,802 --> 00:21:02,012
Как е било направено?
247
00:21:02,721 --> 00:21:04,431
С някаква топлинна технология.
248
00:21:04,515 --> 00:21:05,599
Като вашата ли?
249
00:21:06,517 --> 00:21:08,602
По-напреднала.
250
00:21:08,727 --> 00:21:10,604
Невероятно мощна.
251
00:21:12,523 --> 00:21:14,399
Никога не съм виждал
такова нещо.
252
00:21:15,025 --> 00:21:17,611
Казвам ви,
няма такъв екип или машина,
253
00:21:17,528 --> 00:21:20,405
...които да пробият до такава
дълбочина за 24 часа.
254
00:21:20,405 --> 00:21:22,699
Единственият начин да сме сигурни...
255
00:21:22,616 --> 00:21:25,536
...е да слезем долу и да разберем.
256
00:21:49,017 --> 00:21:50,727
Хайде, спускай се.
257
00:21:52,396 --> 00:21:54,523
Момчета, не се мотайте толкова.
258
00:21:55,023 --> 00:21:56,233
Задава се буря.
259
00:22:06,702 --> 00:22:09,997
Няма място за болни на
тази експедиция.
260
00:22:09,830 --> 00:22:11,915
Докторът ми каза,
че най-лошото е минало.
261
00:22:11,915 --> 00:22:14,501
Имате много добър лъжец,
г-н Уейланд.
262
00:22:14,418 --> 00:22:18,505
Стойте на кораба, а ние ще ви
информираме на всеки час.
263
00:22:19,006 --> 00:22:21,008
Когато се разболееш...
264
00:22:20,924 --> 00:22:24,219
...започваш да мислиш за живота
и с какво ще го запомниш.
265
00:22:24,011 --> 00:22:26,597
Знаеш ли какво ще стане,
когато умра?
266
00:22:26,805 --> 00:22:29,433
10% спад на акциите,
може би 12.
267
00:22:29,308 --> 00:22:30,017
Нищо повече.
268
00:22:31,101 --> 00:22:33,896
Чувала съм тази реч и преди.
269
00:22:34,229 --> 00:22:38,817
Баща ми си счупи крака на 200 метра
от върха на Монт Рейндиър.
270
00:22:38,901 --> 00:22:39,902
Беше като вас.
271
00:22:40,027 --> 00:22:42,321
Никога не се отказваше.
272
00:22:42,613 --> 00:22:47,618
Когато стигнахме върха,
той отвори бутилка шампанско.
273
00:22:48,911 --> 00:22:53,707
За първи път пих с
баща си на 4400 метра.
274
00:22:53,999 --> 00:22:59,296
На връщане получи гнойно възпаление
на крака, която засегна белия му дроб.
275
00:22:59,129 --> 00:23:03,926
Мъчеше се 4 часа преди да умре
на 20 минути от базата.
276
00:23:05,010 --> 00:23:07,804
Какво мислиш е последното нещо,
което си спомня баща ти?
277
00:23:07,721 --> 00:23:09,723
Болката...
278
00:23:09,723 --> 00:23:14,603
...или как е пил шампанско
с дъщеря си на 4400 метра?
279
00:23:17,731 --> 00:23:18,899
Нуждая се от това.
280
00:24:15,622 --> 00:24:16,999
Мамка му!
281
00:24:22,421 --> 00:24:23,797
Г-н Уейланд!
282
00:24:24,506 --> 00:24:25,716
Хванете го!
283
00:24:26,800 --> 00:24:27,509
По-бързо!
284
00:24:27,426 --> 00:24:29,219
Някой да го хване!
285
00:24:53,035 --> 00:24:55,704
По-бързо!
Движение!
286
00:26:26,503 --> 00:26:27,713
Не разбирам.
287
00:26:28,005 --> 00:26:29,798
Никаква екипировка.
288
00:26:30,132 --> 00:26:32,217
Никакви следи от друг екип.
289
00:26:34,011 --> 00:26:36,930
Е, тунелът не се е изкопал сам.
290
00:26:39,099 --> 00:26:39,516
По-бързо.
291
00:26:40,601 --> 00:26:42,019
Конърс. пусни светлините.
292
00:26:43,228 --> 00:26:44,938
Имаме мощност.
293
00:27:19,598 --> 00:27:22,601
Поздравления, г-н Уейланд...
294
00:27:22,726 --> 00:27:25,729
...изглежда направихте
голямото откритие.
295
00:27:29,900 --> 00:27:31,026
Благодаря.
296
00:27:31,610 --> 00:27:32,694
Благодаря.
297
00:27:32,861 --> 00:27:34,571
Благодаря ви на всички.
298
00:27:36,114 --> 00:27:38,867
Да пишем историята.
299
00:29:46,995 --> 00:29:48,163
Томас.
300
00:29:50,165 --> 00:29:51,583
Какво е това?
301
00:29:53,669 --> 00:29:55,170
Разпознавам египетския...
302
00:29:55,087 --> 00:29:56,880
Вторият символ е ацтекски.
303
00:29:56,880 --> 00:29:58,882
От преди конквистадорите.
304
00:29:58,799 --> 00:30:00,676
Третият е камбоджански.
305
00:30:00,884 --> 00:30:01,885
Беше прав.
306
00:30:02,094 --> 00:30:04,471
Пирамидата съдържа и трите култури.
307
00:30:04,596 --> 00:30:06,181
Така изглежда.
308
00:30:06,974 --> 00:30:08,559
Можете...
309
00:30:08,475 --> 00:30:10,561
...да изберете...
310
00:30:10,477 --> 00:30:12,062
...да влезете.
311
00:30:12,271 --> 00:30:15,065
Тези, които изберат
могат да влязат?
312
00:30:15,482 --> 00:30:17,484
Кой те е учил да превеждаш?
313
00:30:17,693 --> 00:30:20,362
Интересно... мисля, че беше ти.
314
00:30:22,281 --> 00:30:25,075
Не е "изберете"...
315
00:30:25,492 --> 00:30:27,077
...а "избраните".
316
00:30:27,661 --> 00:30:31,498
Само избраните могат да влязат.
317
00:30:50,475 --> 00:30:52,060
Куин, ти ли си?
318
00:31:36,980 --> 00:31:38,774
Мигел?
319
00:33:22,085 --> 00:33:23,879
Какво е това?
320
00:33:24,796 --> 00:33:27,299
Това е стаята за жертвоприношения.
321
00:33:32,679 --> 00:33:34,598
Точно като ацтеките и египтяните.
322
00:33:35,182 --> 00:33:36,767
Който и да е построил
тази пирамида...
323
00:33:36,767 --> 00:33:38,977
...е вярвал в ритуалните
жертвоприношения.
324
00:33:40,270 --> 00:33:42,981
Тук избраните са били
предлагани на боговете.
325
00:33:53,575 --> 00:33:55,994
Избраните лежат тук.
326
00:33:57,079 --> 00:34:00,165
Не са били нарочени.
327
00:34:00,290 --> 00:34:02,793
Дошли са да умрат доброволно.
328
00:34:02,960 --> 00:34:04,962
Мъже и жени.
329
00:34:06,797 --> 00:34:08,966
Било е считано за чест.
330
00:34:10,676 --> 00:34:12,261
Късметлии.
331
00:34:23,063 --> 00:34:25,566
Дали са живота си.
332
00:34:25,691 --> 00:34:27,901
За да може ловът...
333
00:34:27,776 --> 00:34:29,361
...да започне.
334
00:34:40,289 --> 00:34:41,790
Какво са направили с този?
335
00:34:41,874 --> 00:34:46,170
Обичайно е при ритуалните жертвоприно-
шения да се вади сърцето на жертвата.
336
00:34:46,170 --> 00:34:47,880
Много приятно.
337
00:34:48,297 --> 00:34:50,299
Но не там е сърцето.
338
00:34:51,884 --> 00:34:56,096
Освен това изглежда,
че костите са изхвърлени навън.
339
00:34:57,472 --> 00:35:00,100
Нещо е излязло от това тяло.
340
00:35:53,362 --> 00:35:56,198
Какво намери, Макс?
341
00:35:56,281 --> 00:35:58,784
Шахта до друго ниво.
342
00:35:59,201 --> 00:36:01,995
Изглежда има друга
стая там долу.
343
00:36:25,686 --> 00:36:27,896
Да отидем в долната стая.
344
00:36:27,896 --> 00:36:29,398
Хайде, всички, тръгваме.
345
00:36:30,399 --> 00:36:31,567
Г-це Удс.
346
00:36:33,694 --> 00:36:34,486
Ти.
347
00:36:34,862 --> 00:36:36,989
Стой тук.
Русо, остани с него.
348
00:36:37,573 --> 00:36:40,367
Каталогизирайте всичко.
349
00:36:41,493 --> 00:36:42,703
Професоре.
350
00:37:01,763 --> 00:37:05,267
Трябва да сме точно под
стаята за жертвоприношения.
351
00:37:14,067 --> 00:37:16,320
Себастиан?
352
00:37:22,659 --> 00:37:24,828
Това е саркофаг.
353
00:37:28,332 --> 00:37:30,751
Това е дългото летоброене.
354
00:37:31,752 --> 00:37:33,837
Ацтекският календар.
355
00:37:34,129 --> 00:37:35,422
А това...
356
00:37:35,422 --> 00:37:37,341
...е някаква ключалка с комбинация.
357
00:37:39,760 --> 00:37:41,720
Дни...
358
00:37:42,930 --> 00:37:44,932
...месеци...
359
00:37:44,932 --> 00:37:46,350
...години.
360
00:37:47,935 --> 00:37:50,437
Годината е нагласена на...
361
00:37:54,650 --> 00:37:57,444
1904-та.
362
00:37:57,528 --> 00:38:00,155
Някой го е отворил
преди 100 години.
363
00:38:00,531 --> 00:38:02,324
Каква дата е днес?
364
00:38:02,324 --> 00:38:03,826
10-ти Октомври.
365
00:38:03,951 --> 00:38:07,120
10.10.2004-та.
366
00:38:08,247 --> 00:38:10,457
Сигурен ли си, че ще стане?
367
00:38:10,624 --> 00:38:12,626
Не знам.
368
00:38:26,557 --> 00:38:28,433
Отдръпнете се!
369
00:38:49,121 --> 00:38:50,622
О, боже.
370
00:38:50,747 --> 00:38:53,834
Вижте това.
371
00:39:18,650 --> 00:39:20,235
Някаква идея какво е това?
372
00:39:20,235 --> 00:39:21,653
Не.
373
00:39:21,737 --> 00:39:23,655
Ти?
374
00:39:23,739 --> 00:39:24,823
Не.
375
00:39:24,740 --> 00:39:26,742
Добре, че доведохме експертите.
376
00:39:26,825 --> 00:39:28,744
Да, добре е.
377
00:39:28,952 --> 00:39:32,956
Защото това ми прилича повече на
DVD колекцията на Мойсей.
378
00:39:42,424 --> 00:39:44,343
Много се развълнувах.
379
00:39:46,845 --> 00:39:50,724
Достатъчно за днес,
ще направим базов лагер
380
00:39:50,557 --> 00:39:53,936
в станцията и ще се
върнем утре сутрин.
381
00:39:53,936 --> 00:39:57,523
Вие отидете в базовия лагер,
г-це Удс, но ние оставаме.
382
00:39:57,523 --> 00:39:59,233
Не.
383
00:39:59,358 --> 00:40:01,443
Искахте да тръгнем без
достатъчна подготовка...
384
00:40:01,360 --> 00:40:02,027
...тръгнахме.
385
00:40:02,027 --> 00:40:03,529
Искахте да сме първите тук...
386
00:40:03,445 --> 00:40:04,446
...първите сме.
387
00:40:04,446 --> 00:40:06,532
Претендирахте, че вие сте
открили мястото...
388
00:40:06,448 --> 00:40:07,324
...така е.
389
00:40:07,449 --> 00:40:10,536
Ще се движим като екип
и спираме за днес.
390
00:40:11,662 --> 00:40:13,121
Чухте я.
391
00:40:14,623 --> 00:40:16,959
Искате ли DVD-та, г-н Уейланд?
392
00:40:16,959 --> 00:40:17,751
Вземете ги.
393
00:40:17,626 --> 00:40:19,628
Ще им направим тестове.
394
00:40:19,628 --> 00:40:20,629
Недейте!
395
00:40:21,338 --> 00:40:23,131
Не ги пипайте!
396
00:40:37,938 --> 00:40:38,939
Внимавайте!
397
00:40:39,356 --> 00:40:40,357
Вратите!
398
00:40:41,233 --> 00:40:42,734
Вратата.
399
00:40:46,155 --> 00:40:47,156
По-бързо!
400
00:41:02,462 --> 00:41:03,422
Добре ли си?
401
00:41:03,338 --> 00:41:04,423
Да.
402
00:41:04,423 --> 00:41:06,550
Сигурно тежи 2 тона.
403
00:41:06,633 --> 00:41:08,427
Никога няма да успеем
да я мръднем.
404
00:41:50,344 --> 00:41:52,763
Как я нарече тази стая?
405
00:41:54,431 --> 00:41:55,933
Стая за жертвоприношения.
406
00:42:12,658 --> 00:42:13,659
Чуваш ли ме? Обади се.
407
00:42:13,534 --> 00:42:14,660
Обади се, Русо.
408
00:42:14,660 --> 00:42:15,661
Обади се.
409
00:42:15,536 --> 00:42:17,830
Има ли нещо, което не си ми
казал за това място?
410
00:42:17,746 --> 00:42:18,247
Не.
411
00:42:18,247 --> 00:42:19,623
Не знам какво беше това.
412
00:42:19,623 --> 00:42:22,125
Каквото и да е,
не сме готови за него.
413
00:42:22,042 --> 00:42:26,630
Ще се съберем с останалата част
от екипа и ще излезем на повърхността.
414
00:42:29,633 --> 00:42:30,759
Какво правите?
415
00:42:31,051 --> 00:42:32,052
Върша си работата.
416
00:42:32,636 --> 00:42:34,054
А вашата е свършена.
417
00:42:34,137 --> 00:42:37,850
Работата ми е свършена когато всички
се върнат обратно на кораба.
418
00:42:37,850 --> 00:42:39,935
Това оръжие не променя нищо.
419
00:42:54,658 --> 00:42:57,244
Този път трябва да ни
отведе до входа.
420
00:42:57,327 --> 00:42:59,538
Ще се прегрупираме в станцията.
421
00:42:59,663 --> 00:43:02,249
Ами Томас, Русо?
422
00:43:02,541 --> 00:43:04,251
Ще ги потърсим по пътя.
423
00:43:04,126 --> 00:43:05,127
Макс?
424
00:43:05,127 --> 00:43:07,546
Ще стоя отзад да ви прикривам.
425
00:43:07,963 --> 00:43:11,258
Топлината, засечена от сателита ви
вече придобива смисъл, г-н Уейланд.
426
00:43:11,133 --> 00:43:12,551
Какво искаш да кажеш?
427
00:43:12,551 --> 00:43:17,055
Такава сложна сграда като тази
изисква енергия.
428
00:43:16,930 --> 00:43:19,057
Мисля, че това е засякъл сателитът.
429
00:43:18,932 --> 00:43:21,560
Енергиен източник на пирамидата.
430
00:43:21,935 --> 00:43:22,936
Който я подготвя...
431
00:43:23,228 --> 00:43:25,355
Подготвя за какво?
432
00:43:25,230 --> 00:43:26,940
Господа.
433
00:44:39,763 --> 00:44:41,139
Съберете се.
434
00:44:53,527 --> 00:44:55,737
Виждаш ли какво има на раменете им?
435
00:44:55,654 --> 00:44:56,655
Да.
436
00:45:00,742 --> 00:45:02,327
Почитали сме тези неща?
437
00:45:02,744 --> 00:45:04,663
Според това, да.
438
00:45:05,038 --> 00:45:08,041
А артефактите,
които взехте от саркофага...
439
00:45:08,125 --> 00:45:10,043
...изглежда са техните оръжия.
440
00:45:13,755 --> 00:45:15,048
Да продължаваме.
441
00:45:15,048 --> 00:45:17,759
Остават само 18 метра до входа.
442
00:45:39,031 --> 00:45:40,449
Прикрийте се!
443
00:45:40,365 --> 00:45:41,450
Движение!
444
00:45:41,450 --> 00:45:42,826
Къде е Стоун?
445
00:45:46,246 --> 00:45:47,664
Стоун!
446
00:46:07,851 --> 00:46:09,561
Пирамидата пак се мести!
447
00:46:17,736 --> 00:46:19,154
Вратите се затварят!
448
00:46:19,029 --> 00:46:20,030
Тръгвайте!
449
00:46:23,033 --> 00:46:24,326
По-бързо!
450
00:46:24,535 --> 00:46:25,536
Хайде.
451
00:46:26,328 --> 00:46:27,329
Хайде!
452
00:46:28,664 --> 00:46:30,040
Помогнете ми!
453
00:46:35,629 --> 00:46:37,256
Някой да ми помогне!
454
00:46:37,548 --> 00:46:40,050
Хайде, бързо!
455
00:47:17,296 --> 00:47:19,298
Чувате ли ме?
456
00:47:24,011 --> 00:47:26,096
Къде сте?
457
00:47:49,703 --> 00:47:51,497
Никога няма да се измъкнем.
458
00:47:53,624 --> 00:47:54,625
Имаш ли деца?
459
00:47:56,710 --> 00:47:57,794
Един син.
460
00:47:57,711 --> 00:47:58,712
Аз имам два.
461
00:47:58,712 --> 00:48:02,508
Това означава, че нямаме
правото да се предаваме.
462
00:48:02,591 --> 00:48:03,717
Ще се измъкнем от тук.
463
00:48:06,595 --> 00:48:09,097
Ще оцелеем стига да не трябва
да те нося по целия път.
464
00:48:17,397 --> 00:48:19,316
Не можем да се върнем оттам.
465
00:48:21,401 --> 00:48:22,402
Какво е това?
466
00:48:22,319 --> 00:48:23,403
Просто една теория.
467
00:48:24,613 --> 00:48:26,698
Ацтекският календар беше метричен.
468
00:48:26,824 --> 00:48:29,284
Базира се на кратните на 10.
469
00:48:30,494 --> 00:48:34,623
Предполагам, че пирамидата се
пренагласява на всеки 10 минути.