1 00:00:44,169 --> 00:00:49,383 ПРИШЪЛЕЦЪТ СРЕЩУ ХИЩНИКА 2 00:01:25,169 --> 00:01:32,467 3 ОКТОМВРИ 2004 НИСКА ЗЕМНА ОРБИТА, САТЕЛИТ PS 12 НА КОМПАНИЯТА "УЕЙЛАНД" 3 00:01:40,267 --> 00:01:44,188 СИЛВЪР ЛИЙФ, НЕБРАСКА 4 00:01:47,191 --> 00:01:50,277 КОМПАНИЯ "УЕЙЛАНД" САТЕЛИТНА СТАНЦИЯ 6-D 5 00:01:52,362 --> 00:01:55,490 НЕИДЕНТИФИЦИРАН ТОПЛИНЕН СИГНАЛ 6 00:01:58,076 --> 00:02:01,205 Елате тук. Погледнете това. 7 00:02:02,080 --> 00:02:05,083 Какво? 8 00:02:05,083 --> 00:02:06,001 Какво е това?! 9 00:02:06,168 --> 00:02:09,171 Сигнал от PS 12. 10 00:02:09,087 --> 00:02:10,005 Къде се намира? 11 00:02:10,088 --> 00:02:12,090 Над сектор 14. 12 00:02:12,090 --> 00:02:15,177 Няма нищо в сектор 14. 13 00:02:15,093 --> 00:02:18,305 Вече има. 14 00:02:28,982 --> 00:02:33,070 ЛЕДЕНИ ВОДОПАДИ НЕПАЛ 15 00:02:46,208 --> 00:02:48,168 - Ало? - Госпожице Удс? 16 00:02:48,085 --> 00:02:50,087 Радвам се да се запознаем. 17 00:02:50,087 --> 00:02:51,088 Кой се обажда? 18 00:02:51,171 --> 00:02:56,009 Казвам се Максуел Стафърд. Пред- ставител съм на компанията "Уейланд". 19 00:02:56,176 --> 00:02:59,304 Чакайте да позная. Пак ще ни съди? 20 00:02:59,304 --> 00:03:00,305 Грешите. 21 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 Г-н Уейланд ще финансира организацията ви за една година. 22 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 Ако се срещнете с него. 23 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 - Кога? - Утре. 24 00:03:09,189 --> 00:03:12,192 Утре ще е проблем. 25 00:03:12,192 --> 00:03:15,195 Ще ми отнеме седмица да се върна в цивилизацията. 26 00:03:15,195 --> 00:03:17,197 Да, казах това на г-н Уейланд. 27 00:03:17,197 --> 00:03:21,410 Той каза, че не разполага с една седмица. 28 00:03:28,083 --> 00:03:32,379 ТЕОТИХУАКАН, МЕКСИКО 29 00:03:37,301 --> 00:03:40,387 Трябва да сме точно отгоре. 30 00:04:02,201 --> 00:04:05,204 Какво намери, Себастиан? 31 00:04:13,504 --> 00:04:14,588 Пепси-Кола 32 00:04:18,383 --> 00:04:21,386 Томас, погребалната стая е тук, сигурен съм. Ще я намерим. 33 00:04:21,303 --> 00:04:24,806 И аз съм сигурен, но ни трябва финансова подкрепа. 34 00:04:25,390 --> 00:04:27,976 Поддържай духа на хората за два дни. 35 00:04:27,893 --> 00:04:30,896 Ще отида до Мексико Сити и ще говоря с банката. 36 00:04:31,271 --> 00:04:32,189 Ще намеря още пари. 37 00:04:32,397 --> 00:04:35,901 Мога да ви помогна да постигнете целта си, професоре. 38 00:04:37,402 --> 00:04:40,405 Познавам ли ви? 39 00:04:40,405 --> 00:04:43,492 В замяна на малко от вашето време. 40 00:04:54,294 --> 00:04:58,507 МОРЕТО РОС, ЮЖЕН ПОЛЯРЕН КРЪГ, АНТАРКТИДА 41 00:04:59,007 --> 00:05:03,595 Чарлз Бишъп Уейланд. Пионер в модерната роботика. 42 00:05:08,392 --> 00:05:10,811 Съжалявам! 43 00:05:10,686 --> 00:05:12,271 Трябваше да изключа светкавицата. 44 00:05:12,396 --> 00:05:13,272 Ето ви списанието. 45 00:05:13,397 --> 00:05:15,399 - Извинете. - Няма нищо. 46 00:05:15,399 --> 00:05:18,485 Документирам пътешествието за момчетата ми. 47 00:05:19,403 --> 00:05:22,489 Това са Джейкъб и Скоти. 48 00:05:23,407 --> 00:05:26,493 - Може ли да ме снимате...? - Разбира се. 49 00:05:26,410 --> 00:05:29,371 Просто да им покажа, че татко не винаги е толкова скучен. 50 00:05:29,371 --> 00:05:32,583 - Усмивка. - Добре. 51 00:05:33,500 --> 00:05:36,503 - Готово. - Благодаря. 52 00:05:36,378 --> 00:05:37,379 Аз съм Греъм Милър. 53 00:05:37,504 --> 00:05:39,506 Инженер-химик. 54 00:05:39,506 --> 00:05:42,593 Алекса Удс, еколог и гид. 55 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 За "Уейланд" ли работите? 56 00:05:44,469 --> 00:05:47,097 О, не. 57 00:05:47,472 --> 00:05:50,475 Прекарвам времето си в работа за малка еколожка група... 58 00:05:50,392 --> 00:05:53,604 ...и като гид за научни експедиции на лед. 59 00:05:54,104 --> 00:05:57,482 Лекс, затегнете коланите с приятелчето ти, ще влезем в турбуленция. 60 00:05:57,482 --> 00:05:59,484 Добре, Джак. 61 00:05:59,484 --> 00:06:01,486 Ваш приятел? 62 00:06:01,486 --> 00:06:04,489 На баща ми. Обучил е повечето пилоти тук. 63 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 Току що минахме ТБВ. 64 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 По дяволите. Иска ми се да го бях снимал. 65 00:06:08,493 --> 00:06:11,580 - Кое? - ТБВ. 66 00:06:11,496 --> 00:06:14,708 Трябваше да го съобщи преди да го минем. 67 00:06:15,501 --> 00:06:18,587 ТБВ означава "точка на безопасно връщане". 68 00:06:18,504 --> 00:06:21,673 Означава, че вече нямаме достатъчно гориво да се върнем. 69 00:06:23,592 --> 00:06:24,510 Ясно. 70 00:06:24,510 --> 00:06:27,471 Ако стане някаква повреда... 71 00:06:27,471 --> 00:06:29,473 можем да кацнем, предполагам? 72 00:06:29,473 --> 00:06:32,601 - Можем да кацнем принудително в морето. - Да, да кацнем принудително. 73 00:06:32,476 --> 00:06:35,896 Но при тази температура на водата ще умрем за 3 минути. 74 00:06:42,110 --> 00:06:49,076 ЛЕДОРАЗБИВАЧ "ПАЙПЪР МАРУ" ДЕСТИНАЦИЯ: ПОВЕРИТЕЛНА 75 00:06:50,577 --> 00:06:53,705 Добре дошли на борда. 76 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 Може би се чудите защо беше събран този екип. 77 00:06:57,584 --> 00:07:00,587 Домакинът ви ще ви отговори сега. 78 00:07:00,587 --> 00:07:03,674 Господин Уейланд. 79 00:07:16,687 --> 00:07:18,605 Преди 7 дни... 80 00:07:18,605 --> 00:07:22,109 ...един от моите сателити, търсейки рудни залежи, 81 00:07:21,984 --> 00:07:25,279 откри непознат източник на топлина под земята. 82 00:07:25,112 --> 00:07:27,072 Който изглежда така. 83 00:07:27,573 --> 00:07:29,992 Червените линии означават солидни стени. 84 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 Чрез термална картография 85 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 успяхме да направим груба триизмерна скица на структурата. 86 00:07:35,706 --> 00:07:39,376 Огромна е. Има стотици стаи. 87 00:07:39,585 --> 00:07:42,796 Всичките построени около един център. 88 00:07:43,672 --> 00:07:46,800 Експертите ми казаха, че това е пирамида. 89 00:07:47,676 --> 00:07:51,388 Но не могат да постигнат съгласие за това кой я е построил и кога. 90 00:07:51,680 --> 00:07:54,975 Един ми казва, че има черти, напомнящи за ацтеките. 91 00:07:55,684 --> 00:07:57,686 Друг пък казва, че вероятно е камбоджанска. 92 00:07:57,686 --> 00:07:59,688 Това, за което всички са съгласни, 93 00:07:59,688 --> 00:08:03,192 е че вътре със сигурност е египетски стил. 94 00:08:03,692 --> 00:08:04,610 Експертите ви са прави. 95 00:08:04,693 --> 00:08:07,779 - Кой точно? - Всички. 96 00:08:07,779 --> 00:08:10,782 Какво искаш да кажеш? 97 00:08:10,699 --> 00:08:14,286 Тази пирамида съдържа черти от всички 3 култури. 98 00:08:16,788 --> 00:08:19,791 Това може би е първата пирамида на света. 99 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Но построена от кого? 100 00:08:21,793 --> 00:08:24,880 От първата цивилизация. 101 00:08:25,672 --> 00:08:27,674 Благодаря ви. 102 00:08:27,674 --> 00:08:30,636 Но как е възможно някой да построи пирамида тук? 103 00:08:30,761 --> 00:08:33,764 Древните карти показват, че на Антарктида не е имало лед. 104 00:08:33,764 --> 00:08:36,850 Вероятно е континентът да е бил обитаем някога. 105 00:08:37,768 --> 00:08:39,269 Е, не мога да ви кажа кой я е построил... 106 00:08:39,144 --> 00:08:42,648 ...но ако взема проба от нея, ще ви кажа колко е стара. 107 00:08:42,773 --> 00:08:45,859 Е, д-р Милър, предлагам ви да отидете там. 108 00:08:46,652 --> 00:08:48,654 От какво се причинява топлината? 109 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 Не знам. 110 00:08:49,738 --> 00:08:51,740 Къде точно на леда е мястото? 111 00:08:51,740 --> 00:08:53,867 Остров Бовотоя. 112 00:08:53,742 --> 00:08:58,247 Но не е на леда, а 600 метра под него. 113 00:09:00,749 --> 00:09:02,334 Г-н Куин. 114 00:09:02,668 --> 00:09:05,838 Г-н Стафърд, пред вас е най-добрият екип в света. 115 00:09:05,754 --> 00:09:07,756 Ще пробием до пирамидата до 7 дни. 116 00:09:07,756 --> 00:09:10,843 Ами трите седмици, които ми трябват да обуча всички? 117 00:09:10,759 --> 00:09:13,762 Нямаме толкова време, г-це Удс. 118 00:09:13,762 --> 00:09:18,851 Не съм единственият човек със сателит над Антарктида. 119 00:09:18,767 --> 00:09:19,768 И други ще дойдат скоро. 120 00:09:19,852 --> 00:09:21,854 Може би не се изразих ясно. 121 00:09:21,770 --> 00:09:24,857 Никой тук не е готов за това пътуване. 122 00:09:24,857 --> 00:09:26,859 Затова извиках вас. 123 00:09:26,859 --> 00:09:31,071 Остров Бовотоя е едно от най-изолираните места на света. 124 00:09:30,863 --> 00:09:32,739 Най-близката земя е на 600 км... 125 00:09:32,656 --> 00:09:35,033 ...не можем да разчитаме на помощ, ако срещнем проблеми. 126 00:09:34,950 --> 00:09:36,660 Права сте, там е ничия земя. 127 00:09:36,869 --> 00:09:38,871 Но стигнахме прекалено далеч. 128 00:09:38,871 --> 00:09:41,957 Мисля, че говоря от името на всички. 129 00:09:43,834 --> 00:09:46,962 Струва си да поемем риска. 130 00:09:55,846 --> 00:09:58,557 Намерете си друг гид. 131 00:10:13,864 --> 00:10:17,868 Говорих с г-н Уейланд. Парите са прехвърлени на сметката ви. 132 00:10:18,869 --> 00:10:21,955 Хеликоптерът, който ще ви върне зарежда в момента. 133 00:10:22,831 --> 00:10:25,167 Кого назначихте? 134 00:10:26,251 --> 00:10:29,671 Джери Мърдок. 135 00:10:31,965 --> 00:10:32,841 Влез. 136 00:10:32,841 --> 00:10:35,969 Джери Мърдок има само два сезона на леда, не е готов за това. 137 00:10:35,844 --> 00:10:37,846 Не се тревожете. 138 00:10:37,846 --> 00:10:39,848 Ами Пол Удман или Андрю Кила? 139 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 - Говорихме с тях. - И? 140 00:10:40,933 --> 00:10:42,935 Казаха ни същите тъпотии като вас. 141 00:10:42,935 --> 00:10:45,938 Тъпотии? 142 00:10:45,938 --> 00:10:49,233 Г-н Уейланд, това, което ви казах не бяха тъпотии. 143 00:10:49,149 --> 00:10:51,652 Ако прибързате, хората ще пострадат. 144 00:10:51,944 --> 00:10:52,861 Може дори да умрат. 145 00:10:52,945 --> 00:10:56,365 Не разбирам възраженията ви, г-це Удс. Не ви карам да ни водите до Еверест. 146 00:10:56,448 --> 00:10:59,159 Трябва да ни преведете от кораба до пирамидата... 147 00:10:59,034 --> 00:11:00,953 ...и после обратно до кораба. Това е всичко. 148 00:11:00,953 --> 00:11:01,954 Ами вътре в пирамидата? 149 00:11:01,954 --> 00:11:03,956 Не се тревожете за това. 150 00:11:03,956 --> 00:11:07,334 Разполагаме с най-добрите екипировка, технологии и експерти, 151 00:11:07,251 --> 00:11:08,460 които парите могат да купят. 152 00:11:08,460 --> 00:11:09,962 - Това ли са данните? - Да, последните. 153 00:11:09,962 --> 00:11:14,466 Г-н Уейланд, когато водя екип, никога не го изоставям. 154 00:11:14,341 --> 00:11:17,052 Възхищавам се на отдадеността ви. 155 00:11:18,053 --> 00:11:21,056 Искаше ми се да дойдете с нас. 156 00:11:20,931 --> 00:11:24,059 Правите грешка. 157 00:11:30,941 --> 00:11:34,152 В горния слой на атмосферата е. 158 00:11:35,070 --> 00:11:38,031 Потоци от протони и електрони от слънцето. 159 00:11:37,948 --> 00:11:42,744 Отразяват се от магнитосферата и причиняват радиационна буря. 160 00:11:42,953 --> 00:11:47,332 Говорят, че Антарктида е последното велико пътешествие за човека. 161 00:11:48,041 --> 00:11:51,170 Единственото място на света, което никой не притежава. 162 00:11:52,045 --> 00:11:55,257 Напълно свободно е. 163 00:11:55,632 --> 00:11:56,842 Знаете ли? 164 00:11:57,342 --> 00:11:59,469 Малко им завиждам на пингвините. 165 00:12:02,055 --> 00:12:06,059 Иска ми се да обмислиш пак дали да дойдеш с нас, Лекс. 166 00:12:06,143 --> 00:12:09,271 Хайде де, ела заради децата ми. 167 00:12:10,063 --> 00:12:12,065 Децата ти са много хубави. 168 00:12:12,065 --> 00:12:15,152 Още не си видяла децата на други хора. 169 00:12:16,153 --> 00:12:19,239 Искате ли съвета ми? 170 00:12:20,157 --> 00:12:22,034 Стойте на кораба. 171 00:12:22,034 --> 00:12:24,036 Добре. 172 00:12:24,036 --> 00:12:26,038 Нека те попитам нещо. 173 00:12:26,038 --> 00:12:29,041 С теб ли имаме по-голям шанс за оцеляване... 174 00:12:29,041 --> 00:12:32,252 ...или със заместника ти? 175 00:12:34,171 --> 00:12:37,132 Г-це Удс, хеликоптерът е зареден. 176 00:12:37,132 --> 00:12:40,260 Чакат ви. 177 00:13:45,242 --> 00:13:48,245 Слушайте всички! 178 00:13:48,245 --> 00:13:51,248 Съберете се! 179 00:13:51,248 --> 00:13:52,166 Казах ти, че ще остане. 180 00:13:52,249 --> 00:13:54,960 Не може да устои на животинския ми магнетизъм. 181 00:13:54,960 --> 00:13:57,337 Подсмивай се, Милър, подсмивай се. 182 00:13:58,255 --> 00:14:00,465 Господа. 183 00:14:01,258 --> 00:14:03,260 Работата ми е да ви пазя живи по време на експедицията. 184 00:14:03,260 --> 00:14:06,263 Но ми трябва помощта ви за да го направя. 185 00:14:06,263 --> 00:14:09,349 Понеже нямам достатъчно време да ви обуча както трябва... 186 00:14:09,349 --> 00:14:11,351 ...поставям 3 прости правила. 187 00:14:11,268 --> 00:14:14,354 Първо - никой никъде не ходи сам. 188 00:14:14,354 --> 00:14:15,272 Никога. 189 00:14:15,272 --> 00:14:18,358 Второ: 190 00:14:18,233 --> 00:14:21,445 Всеки трябва да поддържа постоянна връзка. 191 00:14:22,237 --> 00:14:24,239 Трето: 192 00:14:24,239 --> 00:14:27,242 Неочаквани неща ще се случат и когато се случат... 193 00:14:27,242 --> 00:14:30,370 ...никой не се прави на герой. 194 00:14:30,370 --> 00:14:33,457 Разбрахте ли? 195 00:14:34,249 --> 00:14:36,251 Разбрахте ли? 196 00:14:36,335 --> 00:14:39,463 - Да, госпожо. - Добре. 197 00:14:43,342 --> 00:14:46,845 7 сезона съм на леда и не се е случвало пистолет да спаси нечии живот. 198 00:14:47,346 --> 00:14:49,348 Не смятам да го използвам. 199 00:14:49,348 --> 00:14:51,350 Защо го вземаш тогава? 200 00:14:51,350 --> 00:14:53,352 То е същото като кондома. 201 00:14:53,352 --> 00:14:55,270 По-добре да имаш и да не ти трябва... 202 00:14:55,437 --> 00:14:58,565 отколкото да ти трябва, а да нямаш. 203 00:14:59,358 --> 00:15:02,569 Радвам се, че решихте да останете. 204 00:15:03,654 --> 00:15:05,656 Изкарайте камионите на леда! 205 00:15:23,465 --> 00:15:25,467 Каква е тази капачка? 206 00:15:25,342 --> 00:15:26,969 Моля? 207 00:15:26,969 --> 00:15:29,638 Каква е тази капачка? 208 00:15:31,473 --> 00:15:34,560 Това е ценна археологическа находка. 209 00:15:41,358 --> 00:15:43,360 Когато бях малък, 210 00:15:43,443 --> 00:15:47,447 знаеш ли как наричаха такава голяма луна в Италия? 211 00:15:47,865 --> 00:15:50,534 La luna del cacciatore. 212 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 La luna del cacciatore. 213 00:15:54,037 --> 00:15:55,664 Brava. 214 00:15:56,039 --> 00:15:56,957 Какво означава? 215 00:15:57,541 --> 00:15:59,543 Луната на ловеца. 216 00:16:00,544 --> 00:16:02,838 Луната на ловеца? 217 00:16:19,563 --> 00:16:21,440 Спрете, момчета. 218 00:16:23,567 --> 00:16:26,653 Не спирайте двигателите. 219 00:16:49,551 --> 00:16:52,554 Това е изоставена станция. 220 00:16:52,554 --> 00:16:57,559 Според сателитните ви снимки, г-н Уейланд, пирамидата е точно отдолу. 221 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 Докарай го насам, хайде. 222 00:17:14,660 --> 00:17:17,746 Разпръснете се. 223 00:17:17,663 --> 00:17:19,665 Ще ползваме това място като база. 224 00:17:19,665 --> 00:17:20,541 Г-н Куин? 225 00:17:20,541 --> 00:17:23,544 Започнете да действате възможно най-скоро. 226 00:17:23,669 --> 00:17:24,545 Веднага. 227 00:17:24,670 --> 00:17:26,463 Добре, момчета, да тръгваме. 228 00:18:09,631 --> 00:18:11,216 Какво е това? 229 00:18:11,216 --> 00:18:13,427 Кости от кит. 230 00:18:14,595 --> 00:18:17,723 Станцията е била изоставена през 1904-та. 231 00:18:17,723 --> 00:18:20,726 Всички са изчезнали за една нощ. 232 00:18:20,601 --> 00:18:23,729 Било е голяма мистерия. 233 00:19:13,695 --> 00:19:17,324 Една снимка за "Нешънъл Джеографик". 234 00:20:00,117 --> 00:20:01,201 Лекс! 235 00:20:01,201 --> 00:20:04,913 Никой никъде не ходи сам. 236 00:20:04,830 --> 00:20:08,000 Там има нещо. 237 00:20:15,007 --> 00:20:17,217 Внимавай, хапят. 238 00:20:28,395 --> 00:20:33,025 - Насам! Насам! - Какво има? 239 00:20:34,902 --> 00:20:36,528 Не е за вярване. 240 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 Влиза в земята точно под 30 градуса. 241 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 Колко далеч стига? 242 00:20:51,210 --> 00:20:53,420 Чак до пирамидата. 243 00:20:54,004 --> 00:20:56,131 Ето го ясно като бял ден. 244 00:20:56,298 --> 00:20:58,133 А това е от вчера. 245 00:20:59,218 --> 00:21:00,427 Нищо. 246 00:21:00,802 --> 00:21:02,012 Как е било направено? 247 00:21:02,721 --> 00:21:04,431 С някаква топлинна технология. 248 00:21:04,515 --> 00:21:05,599 Като вашата ли? 249 00:21:06,517 --> 00:21:08,602 По-напреднала. 250 00:21:08,727 --> 00:21:10,604 Невероятно мощна. 251 00:21:12,523 --> 00:21:14,399 Никога не съм виждал такова нещо. 252 00:21:15,025 --> 00:21:17,611 Казвам ви, няма такъв екип или машина, 253 00:21:17,528 --> 00:21:20,405 ...които да пробият до такава дълбочина за 24 часа. 254 00:21:20,405 --> 00:21:22,699 Единственият начин да сме сигурни... 255 00:21:22,616 --> 00:21:25,536 ...е да слезем долу и да разберем. 256 00:21:49,017 --> 00:21:50,727 Хайде, спускай се. 257 00:21:52,396 --> 00:21:54,523 Момчета, не се мотайте толкова. 258 00:21:55,023 --> 00:21:56,233 Задава се буря. 259 00:22:06,702 --> 00:22:09,997 Няма място за болни на тази експедиция. 260 00:22:09,830 --> 00:22:11,915 Докторът ми каза, че най-лошото е минало. 261 00:22:11,915 --> 00:22:14,501 Имате много добър лъжец, г-н Уейланд. 262 00:22:14,418 --> 00:22:18,505 Стойте на кораба, а ние ще ви информираме на всеки час. 263 00:22:19,006 --> 00:22:21,008 Когато се разболееш... 264 00:22:20,924 --> 00:22:24,219 ...започваш да мислиш за живота и с какво ще го запомниш. 265 00:22:24,011 --> 00:22:26,597 Знаеш ли какво ще стане, когато умра? 266 00:22:26,805 --> 00:22:29,433 10% спад на акциите, може би 12. 267 00:22:29,308 --> 00:22:30,017 Нищо повече. 268 00:22:31,101 --> 00:22:33,896 Чувала съм тази реч и преди. 269 00:22:34,229 --> 00:22:38,817 Баща ми си счупи крака на 200 метра от върха на Монт Рейндиър. 270 00:22:38,901 --> 00:22:39,902 Беше като вас. 271 00:22:40,027 --> 00:22:42,321 Никога не се отказваше. 272 00:22:42,613 --> 00:22:47,618 Когато стигнахме върха, той отвори бутилка шампанско. 273 00:22:48,911 --> 00:22:53,707 За първи път пих с баща си на 4400 метра. 274 00:22:53,999 --> 00:22:59,296 На връщане получи гнойно възпаление на крака, която засегна белия му дроб. 275 00:22:59,129 --> 00:23:03,926 Мъчеше се 4 часа преди да умре на 20 минути от базата. 276 00:23:05,010 --> 00:23:07,804 Какво мислиш е последното нещо, което си спомня баща ти? 277 00:23:07,721 --> 00:23:09,723 Болката... 278 00:23:09,723 --> 00:23:14,603 ...или как е пил шампанско с дъщеря си на 4400 метра? 279 00:23:17,731 --> 00:23:18,899 Нуждая се от това. 280 00:24:15,622 --> 00:24:16,999 Мамка му! 281 00:24:22,421 --> 00:24:23,797 Г-н Уейланд! 282 00:24:24,506 --> 00:24:25,716 Хванете го! 283 00:24:26,800 --> 00:24:27,509 По-бързо! 284 00:24:27,426 --> 00:24:29,219 Някой да го хване! 285 00:24:53,035 --> 00:24:55,704 По-бързо! Движение! 286 00:26:26,503 --> 00:26:27,713 Не разбирам. 287 00:26:28,005 --> 00:26:29,798 Никаква екипировка. 288 00:26:30,132 --> 00:26:32,217 Никакви следи от друг екип. 289 00:26:34,011 --> 00:26:36,930 Е, тунелът не се е изкопал сам. 290 00:26:39,099 --> 00:26:39,516 По-бързо. 291 00:26:40,601 --> 00:26:42,019 Конърс. пусни светлините. 292 00:26:43,228 --> 00:26:44,938 Имаме мощност. 293 00:27:19,598 --> 00:27:22,601 Поздравления, г-н Уейланд... 294 00:27:22,726 --> 00:27:25,729 ...изглежда направихте голямото откритие. 295 00:27:29,900 --> 00:27:31,026 Благодаря. 296 00:27:31,610 --> 00:27:32,694 Благодаря. 297 00:27:32,861 --> 00:27:34,571 Благодаря ви на всички. 298 00:27:36,114 --> 00:27:38,867 Да пишем историята. 299 00:29:46,995 --> 00:29:48,163 Томас. 300 00:29:50,165 --> 00:29:51,583 Какво е това? 301 00:29:53,669 --> 00:29:55,170 Разпознавам египетския... 302 00:29:55,087 --> 00:29:56,880 Вторият символ е ацтекски. 303 00:29:56,880 --> 00:29:58,882 От преди конквистадорите. 304 00:29:58,799 --> 00:30:00,676 Третият е камбоджански. 305 00:30:00,884 --> 00:30:01,885 Беше прав. 306 00:30:02,094 --> 00:30:04,471 Пирамидата съдържа и трите култури. 307 00:30:04,596 --> 00:30:06,181 Така изглежда. 308 00:30:06,974 --> 00:30:08,559 Можете... 309 00:30:08,475 --> 00:30:10,561 ...да изберете... 310 00:30:10,477 --> 00:30:12,062 ...да влезете. 311 00:30:12,271 --> 00:30:15,065 Тези, които изберат могат да влязат? 312 00:30:15,482 --> 00:30:17,484 Кой те е учил да превеждаш? 313 00:30:17,693 --> 00:30:20,362 Интересно... мисля, че беше ти. 314 00:30:22,281 --> 00:30:25,075 Не е "изберете"... 315 00:30:25,492 --> 00:30:27,077 ...а "избраните". 316 00:30:27,661 --> 00:30:31,498 Само избраните могат да влязат. 317 00:30:50,475 --> 00:30:52,060 Куин, ти ли си? 318 00:31:36,980 --> 00:31:38,774 Мигел? 319 00:33:22,085 --> 00:33:23,879 Какво е това? 320 00:33:24,796 --> 00:33:27,299 Това е стаята за жертвоприношения. 321 00:33:32,679 --> 00:33:34,598 Точно като ацтеките и египтяните. 322 00:33:35,182 --> 00:33:36,767 Който и да е построил тази пирамида... 323 00:33:36,767 --> 00:33:38,977 ...е вярвал в ритуалните жертвоприношения. 324 00:33:40,270 --> 00:33:42,981 Тук избраните са били предлагани на боговете. 325 00:33:53,575 --> 00:33:55,994 Избраните лежат тук. 326 00:33:57,079 --> 00:34:00,165 Не са били нарочени. 327 00:34:00,290 --> 00:34:02,793 Дошли са да умрат доброволно. 328 00:34:02,960 --> 00:34:04,962 Мъже и жени. 329 00:34:06,797 --> 00:34:08,966 Било е считано за чест. 330 00:34:10,676 --> 00:34:12,261 Късметлии. 331 00:34:23,063 --> 00:34:25,566 Дали са живота си. 332 00:34:25,691 --> 00:34:27,901 За да може ловът... 333 00:34:27,776 --> 00:34:29,361 ...да започне. 334 00:34:40,289 --> 00:34:41,790 Какво са направили с този? 335 00:34:41,874 --> 00:34:46,170 Обичайно е при ритуалните жертвоприно- шения да се вади сърцето на жертвата. 336 00:34:46,170 --> 00:34:47,880 Много приятно. 337 00:34:48,297 --> 00:34:50,299 Но не там е сърцето. 338 00:34:51,884 --> 00:34:56,096 Освен това изглежда, че костите са изхвърлени навън. 339 00:34:57,472 --> 00:35:00,100 Нещо е излязло от това тяло. 340 00:35:53,362 --> 00:35:56,198 Какво намери, Макс? 341 00:35:56,281 --> 00:35:58,784 Шахта до друго ниво. 342 00:35:59,201 --> 00:36:01,995 Изглежда има друга стая там долу. 343 00:36:25,686 --> 00:36:27,896 Да отидем в долната стая. 344 00:36:27,896 --> 00:36:29,398 Хайде, всички, тръгваме. 345 00:36:30,399 --> 00:36:31,567 Г-це Удс. 346 00:36:33,694 --> 00:36:34,486 Ти. 347 00:36:34,862 --> 00:36:36,989 Стой тук. Русо, остани с него. 348 00:36:37,573 --> 00:36:40,367 Каталогизирайте всичко. 349 00:36:41,493 --> 00:36:42,703 Професоре. 350 00:37:01,763 --> 00:37:05,267 Трябва да сме точно под стаята за жертвоприношения. 351 00:37:14,067 --> 00:37:16,320 Себастиан? 352 00:37:22,659 --> 00:37:24,828 Това е саркофаг. 353 00:37:28,332 --> 00:37:30,751 Това е дългото летоброене. 354 00:37:31,752 --> 00:37:33,837 Ацтекският календар. 355 00:37:34,129 --> 00:37:35,422 А това... 356 00:37:35,422 --> 00:37:37,341 ...е някаква ключалка с комбинация. 357 00:37:39,760 --> 00:37:41,720 Дни... 358 00:37:42,930 --> 00:37:44,932 ...месеци... 359 00:37:44,932 --> 00:37:46,350 ...години. 360 00:37:47,935 --> 00:37:50,437 Годината е нагласена на... 361 00:37:54,650 --> 00:37:57,444 1904-та. 362 00:37:57,528 --> 00:38:00,155 Някой го е отворил преди 100 години. 363 00:38:00,531 --> 00:38:02,324 Каква дата е днес? 364 00:38:02,324 --> 00:38:03,826 10-ти Октомври. 365 00:38:03,951 --> 00:38:07,120 10.10.2004-та. 366 00:38:08,247 --> 00:38:10,457 Сигурен ли си, че ще стане? 367 00:38:10,624 --> 00:38:12,626 Не знам. 368 00:38:26,557 --> 00:38:28,433 Отдръпнете се! 369 00:38:49,121 --> 00:38:50,622 О, боже. 370 00:38:50,747 --> 00:38:53,834 Вижте това. 371 00:39:18,650 --> 00:39:20,235 Някаква идея какво е това? 372 00:39:20,235 --> 00:39:21,653 Не. 373 00:39:21,737 --> 00:39:23,655 Ти? 374 00:39:23,739 --> 00:39:24,823 Не. 375 00:39:24,740 --> 00:39:26,742 Добре, че доведохме експертите. 376 00:39:26,825 --> 00:39:28,744 Да, добре е. 377 00:39:28,952 --> 00:39:32,956 Защото това ми прилича повече на DVD колекцията на Мойсей. 378 00:39:42,424 --> 00:39:44,343 Много се развълнувах. 379 00:39:46,845 --> 00:39:50,724 Достатъчно за днес, ще направим базов лагер 380 00:39:50,557 --> 00:39:53,936 в станцията и ще се върнем утре сутрин. 381 00:39:53,936 --> 00:39:57,523 Вие отидете в базовия лагер, г-це Удс, но ние оставаме. 382 00:39:57,523 --> 00:39:59,233 Не. 383 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 Искахте да тръгнем без достатъчна подготовка... 384 00:40:01,360 --> 00:40:02,027 ...тръгнахме. 385 00:40:02,027 --> 00:40:03,529 Искахте да сме първите тук... 386 00:40:03,445 --> 00:40:04,446 ...първите сме. 387 00:40:04,446 --> 00:40:06,532 Претендирахте, че вие сте открили мястото... 388 00:40:06,448 --> 00:40:07,324 ...така е. 389 00:40:07,449 --> 00:40:10,536 Ще се движим като екип и спираме за днес. 390 00:40:11,662 --> 00:40:13,121 Чухте я. 391 00:40:14,623 --> 00:40:16,959 Искате ли DVD-та, г-н Уейланд? 392 00:40:16,959 --> 00:40:17,751 Вземете ги. 393 00:40:17,626 --> 00:40:19,628 Ще им направим тестове. 394 00:40:19,628 --> 00:40:20,629 Недейте! 395 00:40:21,338 --> 00:40:23,131 Не ги пипайте! 396 00:40:37,938 --> 00:40:38,939 Внимавайте! 397 00:40:39,356 --> 00:40:40,357 Вратите! 398 00:40:41,233 --> 00:40:42,734 Вратата. 399 00:40:46,155 --> 00:40:47,156 По-бързо! 400 00:41:02,462 --> 00:41:03,422 Добре ли си? 401 00:41:03,338 --> 00:41:04,423 Да. 402 00:41:04,423 --> 00:41:06,550 Сигурно тежи 2 тона. 403 00:41:06,633 --> 00:41:08,427 Никога няма да успеем да я мръднем. 404 00:41:50,344 --> 00:41:52,763 Как я нарече тази стая? 405 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 Стая за жертвоприношения. 406 00:42:12,658 --> 00:42:13,659 Чуваш ли ме? Обади се. 407 00:42:13,534 --> 00:42:14,660 Обади се, Русо. 408 00:42:14,660 --> 00:42:15,661 Обади се. 409 00:42:15,536 --> 00:42:17,830 Има ли нещо, което не си ми казал за това място? 410 00:42:17,746 --> 00:42:18,247 Не. 411 00:42:18,247 --> 00:42:19,623 Не знам какво беше това. 412 00:42:19,623 --> 00:42:22,125 Каквото и да е, не сме готови за него. 413 00:42:22,042 --> 00:42:26,630 Ще се съберем с останалата част от екипа и ще излезем на повърхността. 414 00:42:29,633 --> 00:42:30,759 Какво правите? 415 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 Върша си работата. 416 00:42:32,636 --> 00:42:34,054 А вашата е свършена. 417 00:42:34,137 --> 00:42:37,850 Работата ми е свършена когато всички се върнат обратно на кораба. 418 00:42:37,850 --> 00:42:39,935 Това оръжие не променя нищо. 419 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 Този път трябва да ни отведе до входа. 420 00:42:57,327 --> 00:42:59,538 Ще се прегрупираме в станцията. 421 00:42:59,663 --> 00:43:02,249 Ами Томас, Русо? 422 00:43:02,541 --> 00:43:04,251 Ще ги потърсим по пътя. 423 00:43:04,126 --> 00:43:05,127 Макс? 424 00:43:05,127 --> 00:43:07,546 Ще стоя отзад да ви прикривам. 425 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 Топлината, засечена от сателита ви вече придобива смисъл, г-н Уейланд. 426 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 Какво искаш да кажеш? 427 00:43:12,551 --> 00:43:17,055 Такава сложна сграда като тази изисква енергия. 428 00:43:16,930 --> 00:43:19,057 Мисля, че това е засякъл сателитът. 429 00:43:18,932 --> 00:43:21,560 Енергиен източник на пирамидата. 430 00:43:21,935 --> 00:43:22,936 Който я подготвя... 431 00:43:23,228 --> 00:43:25,355 Подготвя за какво? 432 00:43:25,230 --> 00:43:26,940 Господа. 433 00:44:39,763 --> 00:44:41,139 Съберете се. 434 00:44:53,527 --> 00:44:55,737 Виждаш ли какво има на раменете им? 435 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Да. 436 00:45:00,742 --> 00:45:02,327 Почитали сме тези неща? 437 00:45:02,744 --> 00:45:04,663 Според това, да. 438 00:45:05,038 --> 00:45:08,041 А артефактите, които взехте от саркофага... 439 00:45:08,125 --> 00:45:10,043 ...изглежда са техните оръжия. 440 00:45:13,755 --> 00:45:15,048 Да продължаваме. 441 00:45:15,048 --> 00:45:17,759 Остават само 18 метра до входа. 442 00:45:39,031 --> 00:45:40,449 Прикрийте се! 443 00:45:40,365 --> 00:45:41,450 Движение! 444 00:45:41,450 --> 00:45:42,826 Къде е Стоун? 445 00:45:46,246 --> 00:45:47,664 Стоун! 446 00:46:07,851 --> 00:46:09,561 Пирамидата пак се мести! 447 00:46:17,736 --> 00:46:19,154 Вратите се затварят! 448 00:46:19,029 --> 00:46:20,030 Тръгвайте! 449 00:46:23,033 --> 00:46:24,326 По-бързо! 450 00:46:24,535 --> 00:46:25,536 Хайде. 451 00:46:26,328 --> 00:46:27,329 Хайде! 452 00:46:28,664 --> 00:46:30,040 Помогнете ми! 453 00:46:35,629 --> 00:46:37,256 Някой да ми помогне! 454 00:46:37,548 --> 00:46:40,050 Хайде, бързо! 455 00:47:17,296 --> 00:47:19,298 Чувате ли ме? 456 00:47:24,011 --> 00:47:26,096 Къде сте? 457 00:47:49,703 --> 00:47:51,497 Никога няма да се измъкнем. 458 00:47:53,624 --> 00:47:54,625 Имаш ли деца? 459 00:47:56,710 --> 00:47:57,794 Един син. 460 00:47:57,711 --> 00:47:58,712 Аз имам два. 461 00:47:58,712 --> 00:48:02,508 Това означава, че нямаме правото да се предаваме. 462 00:48:02,591 --> 00:48:03,717 Ще се измъкнем от тук. 463 00:48:06,595 --> 00:48:09,097 Ще оцелеем стига да не трябва да те нося по целия път. 464 00:48:17,397 --> 00:48:19,316 Не можем да се върнем оттам. 465 00:48:21,401 --> 00:48:22,402 Какво е това? 466 00:48:22,319 --> 00:48:23,403 Просто една теория. 467 00:48:24,613 --> 00:48:26,698 Ацтекският календар беше метричен. 468 00:48:26,824 --> 00:48:29,284 Базира се на кратните на 10. 469 00:48:30,494 --> 00:48:34,623 Предполагам, че пирамидата се пренагласява на всеки 10 минути.