1 00:00:42,572 --> 00:00:47,407 СПРАВЕДЛИВА КАУЗА 2 00:01:12,972 --> 00:01:16,521 ОЧОПИ, ФЛОРИДА, 1986 г. 3 00:01:18,172 --> 00:01:22,051 Ако искате да ви платя, постарайте се. 4 00:01:22,132 --> 00:01:26,728 Вашата работа е за по 25 цента. - Искаме по долар и 50 на всеки. 5 00:01:27,612 --> 00:01:33,482 Бъркате ме с някой друг идиот. Дъждът свърши половина работа. 6 00:01:44,052 --> 00:01:47,408 Виж, ти, Боби Ърл, шлифованата перла. 7 00:01:47,612 --> 00:01:51,127 Какво искаш? - Почивка, момчета. 8 00:01:51,572 --> 00:01:54,325 Боби Ърл, трябва да поговорим. 9 00:01:54,412 --> 00:01:57,609 Спрете, казах. - За какво да говорим? 10 00:01:57,932 --> 00:02:00,890 Ще се поразходим. 11 00:02:10,132 --> 00:02:14,762 Тук Уилкокс. Изпратете експерти за оглед в дома на Фъргюсън. 12 00:02:14,892 --> 00:02:18,043 Каква е тая кола? Остави го на мира, негоднико! 13 00:02:18,172 --> 00:02:21,209 Теб трябва да арестувам. - Бабо, прибери се. 14 00:02:21,412 --> 00:02:24,370 Остави го на мира. - Успокой се. 15 00:02:24,452 --> 00:02:29,526 Всичко е наред. Ще се върна преди вечеря. 16 00:02:41,452 --> 00:02:44,842 Бабо, защо отведоха Боби Ърл? 17 00:02:49,252 --> 00:02:53,450 Дай тук тая глава. Да я поразтърсим! 18 00:02:54,252 --> 00:03:00,122 Ще ти направя мръвките крехки. Сядай и да започваме. 19 00:03:00,372 --> 00:03:04,285 Внимавай в картинката, Боби Ърл. 20 00:03:06,732 --> 00:03:09,371 Изправи се! 21 00:03:09,532 --> 00:03:12,171 Кажи си с добро. 22 00:03:12,252 --> 00:03:17,201 Кога я чука? Преди да я изпорежеш или после? 23 00:03:17,372 --> 00:03:21,206 Нещастен тъпанар. - Ще видиш кой е тъпанар. 24 00:03:39,132 --> 00:03:43,011 8 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 25 00:04:24,172 --> 00:04:28,324 При първата екзекуция с електрически стол през 1890 г. 26 00:04:28,572 --> 00:04:32,565 махнали електродите от главата на жертвата след 15 секунди. 27 00:04:32,772 --> 00:04:36,447 Внезапно той отворил очи и поел въздух, 28 00:04:36,652 --> 00:04:40,327 без да съзнава, че трябвало вече да е мъртъв. 29 00:04:40,492 --> 00:04:45,361 Всички загубили ума и дума. После отново пуснали тока. 30 00:04:46,692 --> 00:04:53,484 Свидетелите описват син пламък, излизащ от гръбначния стълб. 31 00:04:56,692 --> 00:04:59,809 По-късно, други свидетели на екзекуции, 32 00:05:00,092 --> 00:05:02,811 твърдят, че жертвите се подпалвали. 33 00:05:03,772 --> 00:05:09,085 Токът бил тъй силен, че очите изхвърчавали. 34 00:05:12,772 --> 00:05:17,892 При аутопсията черният дроб още парел. 35 00:05:18,172 --> 00:05:24,805 Съдебната система е убила по този начин 23 невинни жертви. 36 00:05:25,012 --> 00:05:29,688 Осъдените чернокожи, убили бели, са седем пъти повече 37 00:05:29,932 --> 00:05:33,368 от осъдените бели, убили чернокожи. 38 00:05:33,612 --> 00:05:39,801 От 1890 г. насам това са 100 години прогрес. 39 00:05:42,492 --> 00:05:45,211 Рисувате мрачна картина, професоре. 40 00:05:45,492 --> 00:05:48,484 Бих искал така ярко да опишете и жертвите. 41 00:05:48,572 --> 00:05:51,962 Тяхната гибел е била по-жестока и несправедлива 42 00:05:52,412 --> 00:05:55,563 от всичко, което може да причини съдебната система. 43 00:05:55,892 --> 00:05:58,565 Нима вие... - Нека довърша. 44 00:05:59,652 --> 00:06:03,247 Проблемът опира до отмъщението. 45 00:06:03,812 --> 00:06:06,884 Око за око - зъб за зъб, ако щете. 46 00:06:06,972 --> 00:06:09,566 Отказвам да повярвам във власт, която отплаща на мъчение 47 00:06:09,652 --> 00:06:14,806 с мъчение и на смърт със смърт. 48 00:06:18,692 --> 00:06:21,047 В заключение, професоре, 49 00:06:21,292 --> 00:06:24,762 ако жена ви или детето ви бяха убити, 50 00:06:25,012 --> 00:06:30,006 как бихте се отнесли към последното си твърдение? 51 00:06:30,572 --> 00:06:33,689 Как бих се отнесъл? 52 00:06:33,892 --> 00:06:36,690 Вероятно като вас и всеки друг. 53 00:06:36,972 --> 00:06:39,532 Но не бих желал смъртта им да бъде отмъстена 54 00:06:39,612 --> 00:06:42,684 от тъй несъвършена система. 55 00:06:58,652 --> 00:07:01,120 Променихте мнението ми. - Надявах се. 56 00:07:01,812 --> 00:07:04,565 Те ще убият моето момче. 57 00:07:04,732 --> 00:07:08,930 Внукът ми има смъртна присъда за нещо, което не е извършил. 58 00:07:09,132 --> 00:07:11,965 Успех. Ще се видим във Вашингтон. 59 00:07:12,132 --> 00:07:14,726 Съжалявам. Вече не практикувам. 60 00:07:14,892 --> 00:07:18,043 Той ми каза: ''Иди в Кеймбридж, Масачузетс. 61 00:07:18,172 --> 00:07:20,925 Намери г-н Пол Армстронг. 62 00:07:21,132 --> 00:07:24,044 Дай му това.'' 63 00:07:24,492 --> 00:07:27,882 Ще го прочета и ще се свържа с вас. 64 00:07:28,012 --> 00:07:30,810 Прочетете го сега. 65 00:07:38,732 --> 00:07:42,327 Отдалече ли идвате? - От Очопи, Флорида. 66 00:07:42,492 --> 00:07:45,484 Дълъг път сте изминали. 67 00:07:45,852 --> 00:07:48,969 ''Жертвата е бяла, а аз съм черен. Надежда няма.'' 68 00:07:49,052 --> 00:07:51,646 Биха ли го? - Да. Тани Браун. 69 00:07:51,772 --> 00:07:55,731 Той е полицай, който мрази негрите. 70 00:07:56,732 --> 00:08:00,122 ''Предумишлено убийство. Смъртна присъда.'' 71 00:08:00,372 --> 00:08:02,169 Съдията беше бял, на 87 години. 72 00:08:02,252 --> 00:08:06,484 Каза, че Боби Ърл е животно, което трябва да се застреля. 73 00:08:09,332 --> 00:08:12,563 От 25 години не съм практикувал право. 74 00:08:12,732 --> 00:08:17,806 Ако откажете, ще ида в Принстън и ще търся Хари Гилиърд. 75 00:08:17,972 --> 00:08:21,885 Той е добър. - Прати ме първо при вас. 76 00:08:23,772 --> 00:08:27,003 Съжалявам, не мога. 77 00:08:29,572 --> 00:08:32,006 Да ви откарам донякъде? 78 00:08:32,212 --> 00:08:37,047 Не. Отивам на гарата. Има автобус в 14 ч. до Принстън. 79 00:08:37,172 --> 00:08:41,324 Сама мога да стигна дотам. Благодаря за вниманието. 80 00:08:42,412 --> 00:08:46,849 Не, задръжте го. Адресирано е до вас. 81 00:09:09,852 --> 00:09:11,763 Татко! 82 00:09:15,692 --> 00:09:18,889 Прекрасно танцувате. 83 00:09:19,812 --> 00:09:23,043 Продължавайте. 84 00:09:23,132 --> 00:09:26,283 Къде е майка ти? 85 00:09:33,252 --> 00:09:36,050 Здравей. - Какво е станало? 86 00:09:36,852 --> 00:09:41,323 Бях в педагогическата стая с онова момче Карлос. 87 00:09:41,572 --> 00:09:43,005 Той търгува с наркотици. 88 00:09:43,092 --> 00:09:45,970 Типичният случай на малолетен престъпник. 89 00:09:47,052 --> 00:09:49,612 В един момент го попитах за майка му. 90 00:09:49,692 --> 00:09:52,650 Направо откачи, а аз видях звезди по пладне. 91 00:09:52,812 --> 00:09:55,451 Нормалният ти работен ден. 92 00:09:56,572 --> 00:09:59,609 Час по-късно убеждавах съдийката 93 00:09:59,732 --> 00:10:04,283 да не го праща в затвора, а в изправителен дом. 94 00:10:04,612 --> 00:10:07,080 Как й обясни за окото си? 95 00:10:07,252 --> 00:10:09,720 Казах й, че мъжът ми ме бие. 96 00:10:09,892 --> 00:10:12,406 Благодаря ти. 97 00:10:12,572 --> 00:10:16,360 Защо не станеш пак адвокат. По-безопасно е. 98 00:10:16,532 --> 00:10:19,444 За кого? За мен или за лошите? 99 00:10:19,692 --> 00:10:22,968 Искаме още пуканки. - Татко ще ви донесе. 100 00:10:23,812 --> 00:10:26,690 Как мина дискусията? 101 00:10:26,892 --> 00:10:31,522 Дойде една бабка. Внукът й е осъден на смърт във Флорида. 102 00:10:31,692 --> 00:10:34,843 Чернокож младеж. Учил е в Корнел. 103 00:10:37,052 --> 00:10:40,169 Може ли да погледна? 104 00:10:43,412 --> 00:10:46,529 Отивам при ония дивачета. 105 00:11:02,372 --> 00:11:04,681 Нужен му е адвокат, не преподавател. 106 00:11:04,772 --> 00:11:06,888 А на мен ми е нужно питие. 107 00:11:07,692 --> 00:11:11,207 Може би има смисъл да проучиш тоя случай. 108 00:11:11,292 --> 00:11:14,523 Защо ти не го проучиш? Районът ти е познат. 109 00:11:15,372 --> 00:11:18,170 Може ли да спим навън? - В никой случай. 110 00:11:18,932 --> 00:11:22,720 Вече няма да вляза в съдебна зала. 111 00:11:22,852 --> 00:11:26,845 Но за теб е добре да се върнеш към реалния свят. 112 00:11:27,132 --> 00:11:32,445 Всички смятат преподаването извън реалния свят. 113 00:11:34,532 --> 00:11:36,488 Това ли е реалният свят? 114 00:11:36,572 --> 00:11:39,882 Той има смъртна присъда. Моли за помощ. 115 00:11:43,092 --> 00:11:45,731 Само едно искам да ти кажа. 116 00:11:45,892 --> 00:11:48,884 От време на време трябва да си нацапаш ръцете. 117 00:11:49,052 --> 00:11:51,885 Добре е за душата. 118 00:12:58,132 --> 00:13:02,648 Добър вестник е, колкото може да е добър един вестник. 119 00:13:04,452 --> 00:13:07,410 Делорес, миличка! 120 00:13:07,652 --> 00:13:11,531 Здравейте, г-н Фил. - Не сме се виждали скоро. 121 00:13:11,652 --> 00:13:14,371 Това е Пол Армстронг, моят зет. 122 00:13:14,572 --> 00:13:18,247 Делорес Родригес, завеждаща архива. 123 00:13:18,572 --> 00:13:23,248 Погребала е трима съпрузи. Аз можех да бъда четвъртият. 124 00:13:23,332 --> 00:13:25,482 Как е Либи със здравето? 125 00:13:25,572 --> 00:13:27,802 Добре е. - Жалко. 126 00:13:29,492 --> 00:13:32,529 Пол иска сведения за убийството на Джоуни Шрайвър. 127 00:13:32,612 --> 00:13:35,251 Онова нещастно дете от Очопи? 128 00:13:35,332 --> 00:13:37,892 Пази си гърба. 129 00:14:08,452 --> 00:14:11,250 Компютъризирани сме от 1985 г. 130 00:14:11,332 --> 00:14:14,961 Преди всичко е на микрофилми. Ще потърся още информация. 131 00:14:15,932 --> 00:14:17,684 Колко време ще отнеме? 132 00:14:17,772 --> 00:14:22,448 Зависи. Ако получа вдъхновение, ставам много бърза. 133 00:14:24,532 --> 00:14:27,604 ОТКРИТ Е ТРУП НА ГОЛО МОМИЧЕ 134 00:14:33,732 --> 00:14:37,407 БИВШ СТУДЕНТ ОБВИНЕН В УБИЙСТВОТО НА МОМИЧЕ 135 00:14:38,012 --> 00:14:41,527 ФЪРГЮСЪН ПРИЗНАТ ЗА ВИНОВЕН И ОСЪДЕН НА СМЪРТ 136 00:14:47,132 --> 00:14:50,602 Г-н Армстронг. - Сержант Роджърс? 137 00:14:50,772 --> 00:14:53,332 Вдигнете си ръцете, моля. 138 00:15:02,572 --> 00:15:04,881 Касетофон. 139 00:15:09,772 --> 00:15:11,842 Влизайте. 140 00:15:23,932 --> 00:15:28,130 За пръв път ли сте на такова място? 141 00:15:57,732 --> 00:16:00,451 Звъннете, като искате да излезете. 142 00:16:00,572 --> 00:16:04,360 Ако не сте в състояние, не се притеснявайте. 143 00:16:05,572 --> 00:16:08,006 Мили Боже! 144 00:16:08,172 --> 00:16:11,244 Дъртата каза, че ще дойдете. 145 00:16:11,452 --> 00:16:15,730 Рекох й: ''Не, бабо. Тоя големец е много зает в Харвард. 146 00:16:15,892 --> 00:16:19,123 Няма да губи време с мен.'' 147 00:16:19,292 --> 00:16:22,443 Но, слава Богу, ето че дойдохте. 148 00:16:22,852 --> 00:16:26,561 Ако наистина говорех типичния негърски диалект, 149 00:16:27,692 --> 00:16:30,001 днес щях да съм на свобода. 150 00:16:30,092 --> 00:16:33,448 Каква игра играете? - Това не е игра. 151 00:16:35,332 --> 00:16:38,802 Странни са хората от малките градчета тук. 152 00:16:38,892 --> 00:16:40,245 Като раци в кофа с вода. 153 00:16:40,372 --> 00:16:44,126 Ако някой понечи да се измъкне, другите го дърпат надолу. 154 00:16:45,292 --> 00:16:49,649 Цитираш ''Негърската душа'' на Дюбоа. Чел съм я. 155 00:16:49,852 --> 00:16:52,571 Впечатлен съм. 156 00:16:53,052 --> 00:16:54,849 Това е добре. 157 00:16:56,332 --> 00:16:59,290 Винаги съм бил ракът, който опитва да се измъкне. 158 00:16:59,372 --> 00:17:03,604 Мама умря от свръхдоза хероин, като бях дете. Отгледа ме баба. 159 00:17:03,692 --> 00:17:08,527 Завърших гимназия с отличие. Получих стипендия за Корнел, 160 00:17:09,572 --> 00:17:14,202 но се отнасяха към мен като към аутсайдер. 161 00:17:15,812 --> 00:17:17,643 Как ви се видя баба? 162 00:17:17,812 --> 00:17:20,121 Страхотна жена е. 163 00:17:20,492 --> 00:17:24,007 Много е упорита. Но защо я прати при мен? 164 00:17:24,292 --> 00:17:27,523 Защото сте от малко градче като мен. 165 00:17:28,052 --> 00:17:31,169 И вие сте първият висшист в семейството си. 166 00:17:31,252 --> 00:17:34,403 Завършили сте в Кеймбридж. После Колумбийския университет. 167 00:17:35,972 --> 00:17:38,611 Практикували сте с успех до 1980 г. 168 00:17:38,772 --> 00:17:41,923 Оттогава сте преподавател в Харвард. 169 00:17:42,092 --> 00:17:46,210 Написали сте ''Процес и право'' и още 6 книги. 170 00:17:46,372 --> 00:17:51,082 Чел съм ги всичките. - Стига толкова. 171 00:17:51,652 --> 00:17:54,769 Да започваме. 172 00:17:54,972 --> 00:17:57,327 Джоуни Шрайвър. - Жертвата. 173 00:17:57,612 --> 00:18:00,251 Бяло момиче на 11 години, отвлечено от училище 174 00:18:00,332 --> 00:18:02,926 на 4 март 1986 г. 175 00:18:03,492 --> 00:18:06,245 Открита изнасилена и изпонарязана в едно блато. 176 00:18:06,332 --> 00:18:09,802 Учителката твърди, че се е качила в моята кола. 177 00:18:11,332 --> 00:18:14,722 Полицаят Тани Браун ме арестува. - Запознат съм с тия неща. 178 00:18:15,252 --> 00:18:19,484 По тия места, ако шефът на полицията те мрази, край с теб. 179 00:18:19,972 --> 00:18:22,281 Той е негър, който мрази черните. 180 00:18:22,572 --> 00:18:25,040 Нима е негър? - Да. 181 00:18:27,892 --> 00:18:31,771 Новата мода тук е негри да измъчват други негри. 182 00:18:32,052 --> 00:18:35,522 Наричат го ''насърчаване на малцинствата''. 183 00:18:38,052 --> 00:18:39,644 Кажи ми за признанието си. 184 00:18:42,292 --> 00:18:45,523 Моето признание ли? Биха ме с шамари и юмруци. 185 00:18:46,332 --> 00:18:48,846 Удряха ме с телефонния указател. 186 00:18:48,932 --> 00:18:51,685 Блъскаха ме, ритаха ме. 187 00:18:52,492 --> 00:18:55,802 После влезе полицаят Тани Браун. 188 00:19:06,252 --> 00:19:08,368 Тани, почакай... 189 00:19:08,452 --> 00:19:11,649 Очаквам пълна подкрепа от теб. 190 00:19:17,852 --> 00:19:20,525 Хубавецът Робърт Ърл. 191 00:19:22,972 --> 00:19:25,611 Ще те попитам нещо. 192 00:19:26,372 --> 00:19:29,170 Питам за последен път. - Казах истината. Кълна се. 193 00:19:29,252 --> 00:19:30,890 Не познавам това момиче. 194 00:19:30,972 --> 00:19:33,964 Нямам причини да лъжа. Не я познавам. 195 00:19:35,092 --> 00:19:37,003 Говори. 196 00:19:38,612 --> 00:19:40,728 Кажи си. Как я примами в колата? 197 00:19:40,812 --> 00:19:42,689 Кажи: ''А-а-а.'' 198 00:19:48,852 --> 00:19:51,002 Говори! 199 00:19:52,532 --> 00:19:55,126 Говори! 200 00:19:55,412 --> 00:19:57,721 Мразя красавците. 201 00:19:57,972 --> 00:20:00,805 Не познавам Джоуни Шрайвър. 202 00:20:01,012 --> 00:20:03,606 Говори, хубавецо. 203 00:20:04,052 --> 00:20:07,601 Май не си толкова хубав вече. 204 00:20:08,292 --> 00:20:11,090 Държаха ме там 22 часа. 205 00:20:11,252 --> 00:20:15,211 Без храна, без вода, без сън. Не ме пуснаха до тоалетната. 206 00:20:15,412 --> 00:20:18,927 Закарал си я на безлюдно място при блатата, 207 00:20:19,092 --> 00:20:23,370 приблизително на 5 километра югоизточно от дома й. 208 00:20:26,092 --> 00:20:28,242 Да. 209 00:20:30,452 --> 00:20:33,330 Отговори, като я закара там, 210 00:20:33,612 --> 00:20:38,970 беше ли с намерение да я изнасилиш и убиеш? 211 00:20:45,252 --> 00:20:48,961 Говори в микрофона. 212 00:20:51,292 --> 00:20:54,011 Да. 213 00:21:06,012 --> 00:21:09,846 Сега ти олекна, нали? 214 00:21:16,292 --> 00:21:20,649 Странна птица си ти, Робърт Ърл. 215 00:21:26,492 --> 00:21:30,280 Бях готов да призная всичко. Скалъпиха обвинението. 216 00:21:30,452 --> 00:21:33,649 Ти го казваш, а те твърдят друго. 217 00:21:33,892 --> 00:21:36,725 Не съм го извършил аз. 218 00:21:53,252 --> 00:21:57,086 Беше хубаво дете, но като я донесоха, не си личеше. 219 00:21:57,252 --> 00:22:00,085 Боби Ърл е бил изпълнен с гняв. 220 00:22:00,292 --> 00:22:03,204 Гърдите и корема й бяха тъй издълбани, 221 00:22:03,292 --> 00:22:07,365 че не можеше да се определи колко пъти е намушкана. 222 00:22:08,692 --> 00:22:10,648 Разрезите бяха дълги, 223 00:22:10,812 --> 00:22:13,770 плитки по края и дълбоки в средата. 224 00:22:14,532 --> 00:22:17,763 Краищата им бяха извити. Като полумесеци. 225 00:22:17,972 --> 00:22:20,088 Бяха къси. 226 00:22:20,252 --> 00:22:23,767 Острието не е било по-дълго от 16-17 см. 227 00:22:23,932 --> 00:22:27,686 В доклада си твърдите, че е била изнасилена. 228 00:22:27,852 --> 00:22:30,082 Но за сперма не споменавате. 229 00:22:30,172 --> 00:22:32,447 Сперма нямаше. 230 00:22:32,612 --> 00:22:33,601 Нямаше ли? - Не. 231 00:22:33,892 --> 00:22:35,610 Имало е проникване във вагината. 232 00:22:35,692 --> 00:22:39,128 Как установихте кръвната група без сперма? 233 00:22:39,732 --> 00:22:42,644 От зъбите и венците. 234 00:22:46,532 --> 00:22:49,763 Казахте, че сте прегледали ръката на Боби Ърл 235 00:22:49,852 --> 00:22:52,969 и че по нея имало рани като от зъби. 236 00:22:53,812 --> 00:22:56,770 Не сте ги сравнявали със захапката й. 237 00:22:56,852 --> 00:22:59,810 Нямаше нужда. Той призна. 238 00:23:02,412 --> 00:23:06,883 Преди да признае са го били 22 часа. 239 00:23:07,172 --> 00:23:09,402 Така твърди той. 240 00:23:09,652 --> 00:23:13,531 Раните по ръката може да са били от побоя. 241 00:23:13,652 --> 00:23:15,847 Колко удобно. 242 00:23:22,172 --> 00:23:24,640 Аз съм детектив Уилкокс. 243 00:23:24,772 --> 00:23:28,765 Говорихме по телефона за среща с Тани Браун. 244 00:23:29,892 --> 00:23:34,010 Тани може да се види с вас следобед. 245 00:23:34,172 --> 00:23:36,322 Мога ли да помогна с нещо? 246 00:23:36,492 --> 00:23:38,847 Може би по-късно. 247 00:23:39,052 --> 00:23:42,965 Доста ви е напрегната програмата. 248 00:23:43,332 --> 00:23:45,766 Трябва да се видя с много хора. 249 00:23:45,932 --> 00:23:49,049 Били ли сте тук преди? - Не. 250 00:23:49,452 --> 00:23:52,410 Градчето ни е хубаво. 251 00:23:55,452 --> 00:23:57,966 Как е Боби Ърл? 252 00:23:58,132 --> 00:24:00,692 Държи се. 253 00:24:01,412 --> 00:24:03,721 Държи се, значи. 254 00:24:05,732 --> 00:24:10,681 Не се учудвам, той е хладнокръвен мръсник. 255 00:24:11,132 --> 00:24:13,851 Опъваше се до края. 256 00:24:14,012 --> 00:24:18,961 Не карай по тротоара. За последен път ти казвам! 257 00:24:19,852 --> 00:24:24,164 После си изпя всичко като автомат. 258 00:24:25,412 --> 00:24:28,085 Косата ми настръхна от страх. 259 00:24:28,252 --> 00:24:30,891 Косата ви е настръхнала? 260 00:24:32,092 --> 00:24:34,162 Какво ви каза Боби Ърл? 261 00:24:34,252 --> 00:24:37,483 Че съм го разпитвал до сутринта? 262 00:24:37,572 --> 00:24:39,881 Че съм го бил с гумен маркуч? 263 00:24:39,972 --> 00:24:42,532 Не беше ли телефонен указател? 264 00:24:43,732 --> 00:24:46,804 С бели или с жълти страници? 265 00:24:51,212 --> 00:24:54,124 Чуйте ме добре. 266 00:24:54,292 --> 00:24:57,523 Ако съм упражнил сила срещу Боби Ърл, 267 00:24:57,732 --> 00:25:02,089 защо по него нямаше следи от насилие? 268 00:25:02,332 --> 00:25:05,483 Как смятате, професоре? 269 00:25:06,532 --> 00:25:09,604 Впечатлен съм. 270 00:25:12,692 --> 00:25:14,967 Приятен ден. 271 00:25:20,732 --> 00:25:23,644 Значи преподавате в Харвард? 272 00:25:24,012 --> 00:25:26,765 Аз завърших в Университета на Флорида. 273 00:25:26,852 --> 00:25:30,845 Идвам за Боби Ърл Фъргюсън. - Отказаха процес в друг град. 274 00:25:31,692 --> 00:25:34,445 Отказаха отхвърляне на самопризнанията. 275 00:25:34,612 --> 00:25:37,968 Отхвърлиха протеста, че всички съдебни заседатели са бели. 276 00:25:38,052 --> 00:25:42,284 Предложих му да признае вината. Щеше да получи 25 години. 277 00:25:42,532 --> 00:25:46,730 Отвърна ми: ''Не съм го направил.'' 278 00:25:47,732 --> 00:25:51,441 Значи той предпочете процеса? 279 00:25:51,692 --> 00:25:56,720 Защо не оспорихте установяване на кръвната група? 280 00:25:57,332 --> 00:26:01,007 И профаните адвокати знаят, че да установиш група 0+ 281 00:26:01,172 --> 00:26:07,042 не значи нищо, ако няма ензимен анализ. 282 00:26:07,932 --> 00:26:11,720 Просто свеждаш броя на заподозрените до 40 милиона. 283 00:26:11,892 --> 00:26:15,043 Защо не я притиснахте с кръстосан разпит? 284 00:26:15,132 --> 00:26:19,250 Половината хора в залата познават добре тази жена. 285 00:26:19,412 --> 00:26:22,324 Тя е много уважаван лекар. 286 00:26:22,612 --> 00:26:25,888 А тук лекарят е господ. 287 00:26:27,172 --> 00:26:29,561 Звучи нелепо. 288 00:26:29,772 --> 00:26:31,888 Съдебните заседатели бяха предубедени. 289 00:26:31,972 --> 00:26:35,885 А най-големият проблем бе самият Боби Ърл. 290 00:26:36,572 --> 00:26:40,281 Целият му вид говореше, че е виновен. 291 00:26:40,532 --> 00:26:42,602 Процесът не е конкурс за чаровници. 292 00:26:42,692 --> 00:26:45,331 Това ми звучи доста наивно. 293 00:26:46,212 --> 00:26:51,286 Нима учите студентите си, че истината винаги побеждава? 294 00:26:51,492 --> 00:26:54,962 Кога за последен път сте пледирали в съда? 295 00:26:55,132 --> 00:26:59,569 Преди 25 години. По-добре ли ви стана от това? 296 00:27:00,732 --> 00:27:03,769 Както и да беше изглеждал той, все едно. 297 00:27:03,852 --> 00:27:07,481 Дори Боби Ърл да беше рус красавец и футболна звезда, 298 00:27:07,572 --> 00:27:10,848 резултатът пак щеше да е същият. 299 00:27:13,652 --> 00:27:16,610 Направил бе самопризнания. 300 00:27:16,772 --> 00:27:19,445 Те са изтръгнати насилствено. 301 00:27:19,732 --> 00:27:23,281 Трябваше да повикате експерт да анализира гласа му. 302 00:27:23,452 --> 00:27:25,727 Постарах се, повярвайте. 303 00:27:26,012 --> 00:27:29,288 Разбирам си от работата, г-н Армстронг. 304 00:27:29,372 --> 00:27:33,081 Вие пренебрегвате един факт. Хората бяха болни от скръб. 305 00:27:33,172 --> 00:27:35,208 Искаха отмъщение. 306 00:27:35,612 --> 00:27:38,172 Точка по въпроса. 307 00:27:42,932 --> 00:27:46,766 Благодаря, че ми отделихте време. 308 00:27:50,692 --> 00:27:52,489 Защитавах това момче без хонорар. 309 00:27:52,572 --> 00:27:56,167 Смятам, че всеки има право на защита в съда. 310 00:27:57,372 --> 00:28:01,604 Но скъпо си платих. Изгубих половината си клиентела. 311 00:28:01,852 --> 00:28:03,490 А той ще иде на електрическия стол. 312 00:28:03,572 --> 00:28:06,962 Какво щеше да стане с мен, ако бе оправдан? 313 00:28:23,372 --> 00:28:25,727 Тук винаги има учител. 314 00:28:25,932 --> 00:28:28,605 Наблюдава момчетата да не се бият 315 00:28:29,252 --> 00:28:32,722 и момичетата да не си пилеят следобеда в приказки. 316 00:28:32,812 --> 00:28:35,201 Звучи мило. 317 00:28:36,212 --> 00:28:39,602 В онзи ден часът бе към 3:10. 318 00:28:39,812 --> 00:28:42,645 Почти всички си бяха отишли. 319 00:28:42,812 --> 00:28:45,087 Видях я до голямото дърво. 320 00:28:45,252 --> 00:28:48,130 Мина покрай колата, после се обърна, 321 00:28:48,292 --> 00:28:51,364 като че някой вътре я бе повикал. 322 00:28:51,492 --> 00:28:53,608 Върна се. 323 00:28:53,852 --> 00:28:56,969 И точно преди да се качи... 324 00:29:04,932 --> 00:29:07,162 Всяка вечер заспивам с този образ. 325 00:29:07,252 --> 00:29:08,810 Как тя ми маха. 326 00:29:11,532 --> 00:29:14,888 Колата под дървото ли беше паркирана? 327 00:29:15,052 --> 00:29:17,964 Също като тази. - Толкова далеч? 328 00:29:22,892 --> 00:29:27,408 Кога полицията ви показа колата да я идентифицирате? 329 00:29:27,572 --> 00:29:31,485 Показаха ми само снимка. 330 00:29:34,692 --> 00:29:37,206 От какъв ъгъл? - Ъгъл ли? 331 00:29:37,372 --> 00:29:40,842 Отпред, отзад, отстрани? - Отстрани. 332 00:29:42,972 --> 00:29:47,284 Но от това положение не сте я виждали отстрани. 333 00:29:47,372 --> 00:29:50,170 Изглеждаше ми същата кола. 334 00:29:50,332 --> 00:29:52,926 Бях съвсем уверена, като го казах. 335 00:29:53,052 --> 00:29:55,964 Разбирам. - Не разбирате. 336 00:29:56,172 --> 00:30:01,121 Като идвате тук, отново разтваряте раната. 337 00:30:01,292 --> 00:30:04,045 Само искам да разбера какво се е случило. 338 00:30:04,132 --> 00:30:06,441 Съжалявам за скръбта ви. 339 00:30:07,492 --> 00:30:10,928 Благодаря, че разговаряхте с мен. 340 00:30:18,532 --> 00:30:22,320 Може ли един последен въпрос? 341 00:30:25,212 --> 00:30:28,409 Какъв цвят е тази кола? 342 00:30:28,572 --> 00:30:30,802 Турскосиньо. 343 00:30:31,052 --> 00:30:34,681 Не е ли тъмносиня или черна? 344 00:30:35,612 --> 00:30:39,161 Турскосиньо. - Сигурна ли сте? 345 00:30:39,492 --> 00:30:44,441 Това е колата на Тани Браун. Всички я познават. 346 00:31:01,972 --> 00:31:04,327 Качвайте се. 347 00:31:09,452 --> 00:31:13,127 Тани Браун. - Пол Армстронг. 348 00:31:13,732 --> 00:31:17,611 Опитвате се да отървете Боби Ърл ли? 349 00:31:17,972 --> 00:31:22,090 Опитвам се само да получа информация. 350 00:31:23,852 --> 00:31:26,685 Няма нищо лошо в това. 351 00:31:27,332 --> 00:31:30,244 Ще ви предоставя информация. 352 00:31:33,332 --> 00:31:36,881 Момичето се е качило в колата точно тук. 353 00:31:37,252 --> 00:31:40,050 Закопчайте си колана. 354 00:31:45,972 --> 00:31:48,486 Наблюдавайте внимателно. 355 00:31:59,372 --> 00:32:02,091 Робърт Ърл е свил тук вдясно, 356 00:32:02,292 --> 00:32:05,170 все още отправен към дома на момичето. 357 00:32:05,332 --> 00:32:08,051 Виждате ли къщата в бяло и синьо? 358 00:32:08,212 --> 00:32:12,683 Нейната е. Искала е да иде натам, но той е завил насам. 359 00:32:13,212 --> 00:32:16,602 Тук я е ударил и е изгубила съзнание. 360 00:32:16,812 --> 00:32:20,805 Хубаво момче е, но е мръсник. 361 00:32:29,452 --> 00:32:31,886 Викайте! 362 00:32:33,692 --> 00:32:35,523 Задушавам се. 363 00:32:41,572 --> 00:32:46,043 Едър мъж сте. Можете да крещите по-силно. 364 00:32:46,572 --> 00:32:49,040 Спрете. 365 00:32:51,892 --> 00:32:54,964 Що за безумие беше това? 366 00:32:55,652 --> 00:32:59,167 опитвам се да ви дам информация. 367 00:33:01,012 --> 00:33:03,572 Нали затова сте тук? 368 00:33:03,772 --> 00:33:06,969 Внимавайте. Надвишавате правата си. 369 00:33:07,132 --> 00:33:10,044 Вижте къде се намирате, г-н Армстронг. 370 00:33:10,692 --> 00:33:13,001 Вие сте насред ада, самичък с мен. 371 00:33:13,092 --> 00:33:17,529 Само за 5 минути ви докарах тук и никой няма да ви чуе. 372 00:33:18,332 --> 00:33:22,007 Още по-малко биха чули малко момиче. 373 00:33:22,172 --> 00:33:25,562 Осъзнавате ли ситуацията на Джоуни Шрайвър? 374 00:33:25,732 --> 00:33:28,200 Схващам мисълта ви. 375 00:33:29,812 --> 00:33:32,645 Минали са оттук. Той я е носил. 376 00:33:32,732 --> 00:33:35,200 По ръцете й няма рани от борба. 377 00:33:36,132 --> 00:33:40,967 Още в колата я е ударил, на кръстовището край дома й. 378 00:33:41,132 --> 00:33:44,727 Била е в безсъзнание, когато я е убил. 379 00:33:44,932 --> 00:33:48,242 Иначе щеше да има рани по ръцете 380 00:33:48,652 --> 00:33:52,770 и частици от кожата й под ноктите му. 381 00:33:54,092 --> 00:33:57,482 Ето мястото, където е убита. 382 00:34:00,292 --> 00:34:05,571 От аутопсията изнасилването е станало преди смъртта. 383 00:34:06,372 --> 00:34:11,002 Но повечето рани са нанесени след това. 384 00:34:11,572 --> 00:34:15,326 Явно е изпаднал в пълно умопомрачение. 385 00:34:15,652 --> 00:34:20,851 Хвърлил е тялото й във водата, а отгоре го е покрил с клони. 386 00:34:24,612 --> 00:34:28,127 Искате ли да се запознаете с Джоуни Шрайвър? 387 00:34:29,292 --> 00:34:31,601 Погледнете. 388 00:34:49,772 --> 00:34:54,209 Татко! Сега ще повикам мама. - Не, не я викай още. 389 00:34:56,692 --> 00:35:00,002 Цял ден си мислих за теб, миличка. 390 00:35:00,092 --> 00:35:03,448 Много те обичам. - И аз те обичам. 391 00:35:03,612 --> 00:35:07,890 Ще си дойдеш ли довечера? - Няма да мога. 392 00:35:08,132 --> 00:35:11,966 Искам да спиш при мама. - Голяма съм вече за това. 393 00:35:12,172 --> 00:35:16,529 Не е заради теб, а заради нея. Направи го за мен. 394 00:35:17,332 --> 00:35:20,768 Добре, щом е за теб. - Браво, момичето ми. 395 00:35:20,972 --> 00:35:24,647 Обичам те. - И аз те обичам. 396 00:35:42,412 --> 00:35:47,281 БОБИ ЪРЛ, ВЪРВИ В АДА! 397 00:36:00,132 --> 00:36:05,968 Мразят дългите обяснения как са пострадали колите им. 398 00:36:07,492 --> 00:36:11,690 Дано сте платили застраховка. 399 00:36:13,252 --> 00:36:16,847 Светкавиците ми харесват обаче. 400 00:36:17,372 --> 00:36:20,682 Защо ви е да боядисвате колата? 401 00:36:20,892 --> 00:36:24,089 Аз бих си ги оставил. 402 00:36:29,652 --> 00:36:33,122 Какво да направим, за да се отървем от вас? 403 00:36:33,372 --> 00:36:37,331 Убедете ме, че Боби Ърл заслужава да умре. 404 00:36:37,972 --> 00:36:41,044 При тези обстоятелства не е възможно. 405 00:36:41,212 --> 00:36:43,726 Няма да губя време да опитвам. 406 00:36:44,012 --> 00:36:46,321 Имам въпрос към вас. 407 00:36:46,532 --> 00:36:49,763 Знаете ли, че срещу него е имало обвинение в отвличане 408 00:36:49,892 --> 00:36:53,567 година преди арестуването му за убийството? 409 00:36:53,732 --> 00:36:56,371 Случаят стигнал чак до съд. 410 00:36:56,492 --> 00:36:59,848 Той сигурно е пропуснал да ви съобщи. 411 00:37:00,012 --> 00:37:02,845 И какъв е бил резултатът? 412 00:37:03,652 --> 00:37:08,567 Прокурорското обвинение паднало по технически причини. 413 00:37:09,172 --> 00:37:13,848 Оправдан ли е бил или са прекратили делото? 414 00:37:15,132 --> 00:37:20,331 Още щом зърнах Боби Ърл, разбрах, че е лош човек. 415 00:37:20,972 --> 00:37:24,601 Виждах го да се върти край училището. 416 00:37:24,932 --> 00:37:28,845 Перчеше се с външността и колежанските си обноски. 417 00:37:29,132 --> 00:37:31,248 Усещах нещо гнило у него. 418 00:37:31,412 --> 00:37:34,449 И не само аз, а и всички колеги, целият град. 419 00:37:34,612 --> 00:37:37,888 Не ми представяте улики. 420 00:37:38,852 --> 00:37:40,808 Не ни бяха нужни. 421 00:37:41,292 --> 00:37:42,930 Имахме самопризнанията му. 422 00:37:43,012 --> 00:37:45,685 Ако това е признание, аз съм трамвай. 423 00:37:46,132 --> 00:37:49,442 Надменен глупак! Той го е направил, ясно ли е?! 424 00:37:51,772 --> 00:37:53,410 Тоя е пълен кретен! 425 00:37:53,492 --> 00:37:56,211 Успокой се. 426 00:37:57,252 --> 00:38:01,643 Не ми казвайте, че не е докоснал Боби Ърл за 22 часа. 427 00:38:01,932 --> 00:38:05,083 Плеснал го е веднъж-два пъти. - Колко пъти по-точно? 428 00:38:05,412 --> 00:38:09,564 И двамата знаем, че признанието не бе съвсем по правилата. 429 00:38:10,132 --> 00:38:12,851 Но бе достатъчно, за да бъде осъден. 430 00:38:12,932 --> 00:38:15,730 Следствието се държи на косъм. 431 00:38:15,932 --> 00:38:20,050 И ако дръпнете косъма, всичко се разпада. 432 00:38:20,372 --> 00:38:23,364 А аз не искам това да стане. И друго ще ви кажа. 433 00:38:24,172 --> 00:38:28,848 Искам Боби Ърл да си получи заслуженото. 434 00:38:30,332 --> 00:38:36,168 Каква политика имате относно оръжието в стаята за разпити? 435 00:38:36,332 --> 00:38:39,210 Не допускаме оръжие вътре. 436 00:38:39,412 --> 00:38:42,882 Може ли да ви погледна левия глезен? 437 00:38:47,612 --> 00:38:50,080 Това ли търсите? 438 00:38:50,172 --> 00:38:53,244 Бях го оставил при сержанта. 439 00:38:53,732 --> 00:38:57,850 Не го ли насочвахте срещу Боби Ърл? 440 00:38:58,012 --> 00:39:00,242 Не. 441 00:39:00,492 --> 00:39:06,044 Не го ли тикнахте в устата му и не играхте ли руска ролетка? 442 00:39:06,292 --> 00:39:08,647 Не съм. 443 00:39:08,892 --> 00:39:13,761 А откъде аз знаех къде го държите? 444 00:39:25,252 --> 00:39:28,403 Вие се върнахте? Да започваме. 445 00:39:30,332 --> 00:39:33,449 Защо не ми каза за предишния случай? 446 00:39:33,612 --> 00:39:37,969 Какъв случай? Че Тани Браун се опитваше да ме окошари? 447 00:39:38,372 --> 00:39:42,729 Тани Браун няма нищо общо с ареста ти в окръга Дейд. 448 00:39:44,532 --> 00:39:49,162 Обвинен си бил в отвличане. - Пълни глупости. 449 00:39:49,332 --> 00:39:53,962 Качих бяло момиче в колата си да го разходя. 450 00:39:54,172 --> 00:39:56,003 Тя ме помоли да я повозя. 451 00:39:56,092 --> 00:39:58,526 Оня, който ме задържа, й беше гадже. 452 00:39:58,612 --> 00:40:00,842 Така че прекратиха делото. 453 00:40:03,212 --> 00:40:06,409 Животът ми се промени след това. 454 00:40:06,852 --> 00:40:08,968 В какъв смисъл? 455 00:40:10,812 --> 00:40:15,966 Как се промени животът ти, като делото е било прекратено? 456 00:40:17,652 --> 00:40:20,405 Отнеха ми стипендията. 457 00:40:20,612 --> 00:40:24,651 На такива като мен дават стипендия като един вид сделка. 458 00:40:25,092 --> 00:40:28,323 Ако съм послушен, имиджът им печели. 459 00:40:28,492 --> 00:40:32,326 Но аз отидох в съда и провалих сделката. 460 00:40:32,492 --> 00:40:35,450 Това им послужи за оправдание. 461 00:40:35,612 --> 00:40:38,809 И Тани получи оправдание да ме преследва. 462 00:40:38,892 --> 00:40:41,804 Почакай, не разбирам. 463 00:40:45,772 --> 00:40:48,764 Представете си как един лош човек си кара колата 464 00:40:48,852 --> 00:40:51,412 и случайно попада в Очопи. 465 00:40:52,812 --> 00:40:56,202 Спира там да си почине под голямото дърво 466 00:40:56,372 --> 00:41:01,651 точно пред училищния двор. Вижда едно мило момиченце. 467 00:41:02,492 --> 00:41:06,531 Дружелюбен е и я убеждава да се качи в колата. 468 00:41:06,692 --> 00:41:12,244 Отвежда я при блатата и я убива. После забравя случката. 469 00:41:15,212 --> 00:41:19,330 Продължавай. - Лошият човек убива отново. 470 00:41:19,492 --> 00:41:22,962 Келнерка, двама туристи, проститутка в Тампа. 471 00:41:23,132 --> 00:41:26,044 Накрая става много небрежен. 472 00:41:28,412 --> 00:41:30,209 Обвинен е в предумишлено убийство. 473 00:41:30,492 --> 00:41:32,881 Осъден е на смърт. 474 00:41:33,612 --> 00:41:35,170 Той тук ли е? - Да. 475 00:41:35,252 --> 00:41:37,368 И какво открива в затвора? 476 00:41:38,172 --> 00:41:41,403 Съседът му осъден на смърт за убийството на дете. 477 00:41:41,572 --> 00:41:43,767 Русо момиченце от Очопи. 478 00:41:43,892 --> 00:41:46,360 Открито е накълцано в блатата. 479 00:41:46,492 --> 00:41:50,770 И казва: ''Знам, че не си бил ти. Аз го направих.'' 480 00:41:50,932 --> 00:41:53,321 После избухва в смях. 481 00:41:53,452 --> 00:41:57,286 Казва: ''Ти си най-окаяното създание в тоя затвор.'' 482 00:41:57,532 --> 00:41:59,966 Чувам го всяка нощ. 483 00:42:00,372 --> 00:42:03,569 Боби Ърл! 484 00:42:11,532 --> 00:42:14,444 Защо не ми отговаряш? 485 00:42:17,452 --> 00:42:20,842 Млъкни, побъркан негоднико! 486 00:42:23,372 --> 00:42:26,682 Сякаш бях двойно осъден на смърт. 487 00:42:27,052 --> 00:42:29,964 Той ме нарече последната си жертва. 488 00:42:30,132 --> 00:42:32,282 Кой е той? 489 00:42:35,732 --> 00:42:38,644 Блеър Съливан. 490 00:42:54,132 --> 00:42:56,930 Едва не се поведох по ума ти. 491 00:42:57,052 --> 00:43:00,567 Казах си, може би човекът има право. 492 00:43:00,732 --> 00:43:01,960 За какво говориш? 493 00:43:02,052 --> 00:43:04,725 За малко да ти се размине. 494 00:43:05,852 --> 00:43:07,808 Кое да ми се размине? 495 00:43:07,892 --> 00:43:10,008 Историята с жена ти. 496 00:43:10,092 --> 00:43:12,560 Моминското й име е Прентис, нали? 497 00:43:13,252 --> 00:43:14,924 Да, така се казваше. 498 00:43:15,012 --> 00:43:18,607 Преди да се омъжи за теб, е била пом.-главен прокурор. 499 00:43:19,372 --> 00:43:21,044 Какво общо има тя? 500 00:43:21,332 --> 00:43:23,562 Била е обвинител по делото на Боби Ърл в Дейд. 501 00:43:23,652 --> 00:43:25,370 Нещо да ти говори това? 502 00:43:28,332 --> 00:43:33,122 Мислеше, че ние в провинцията не си подготвяме домашното? 503 00:43:33,212 --> 00:43:36,124 Че не умеем да преценяваме информацията? 504 00:43:37,132 --> 00:43:40,169 Целите ти не са ми съвсем ясни, 505 00:43:40,412 --> 00:43:44,087 но ти казвам, стой далеч от града ми. 506 00:43:56,612 --> 00:44:00,446 Приемах всички дела, които ми предложеха. 507 00:44:00,612 --> 00:44:03,968 Исках да докажа на мъжете колко съм добра. 508 00:44:04,092 --> 00:44:06,970 Вярвах, че съм изпипала обвинението. 509 00:44:07,052 --> 00:44:11,284 Главният ми свидетел заяви, че когато приближил колата, 510 00:44:11,372 --> 00:44:14,330 Боби Ърл лежал върху нея на задната седалка, 511 00:44:14,412 --> 00:44:16,721 а тя крещяла за помощ. 512 00:44:17,972 --> 00:44:23,126 След 2 секунди кръстосан разпит защитата представи снимка 513 00:44:23,412 --> 00:44:26,529 на свидетеля ми и жертвата от абитуриентския бал. 514 00:44:26,612 --> 00:44:29,172 Глупакът призна, че в училище били гаджета. 515 00:44:29,252 --> 00:44:31,482 Не исках да се предавам. 516 00:44:31,572 --> 00:44:34,723 Помолих съдията за отсрочка, за да оправя нещата. 517 00:44:37,772 --> 00:44:42,129 Но нищо не успях да направя и делото бе прекратено. 518 00:44:42,252 --> 00:44:44,447 Защо не ми го каза?! 519 00:44:44,532 --> 00:44:46,523 Казах ти, като се запознахме. 520 00:44:46,612 --> 00:44:48,489 Глупости. 521 00:44:48,932 --> 00:44:52,288 Трябваше да ми кажеш, когато прочете писмото. 522 00:44:52,732 --> 00:44:55,200 Не ти казах... - Защо? 523 00:44:55,892 --> 00:44:59,771 Боях се, че това ще ти повлияе. 524 00:44:59,932 --> 00:45:04,130 Че няма да искаш да помогнеш на момчето. 525 00:45:04,732 --> 00:45:07,530 А той плати скъпо тогава. 526 00:45:07,692 --> 00:45:11,571 Отнели му стипендията и прекарал една нощ в затвора. 527 00:45:11,772 --> 00:45:14,764 Не, Пол, не беше само това. 528 00:45:15,212 --> 00:45:19,364 После научих, че тая нощ са го пребили жестоко. 529 00:45:19,532 --> 00:45:21,841 Стигнал е до болница. 530 00:45:22,092 --> 00:45:24,925 Вината беше моя. 531 00:45:26,692 --> 00:45:30,241 Затова искам да му спасиш живота. 532 00:45:30,412 --> 00:45:33,290 Искам да поправиш нещата за него. 533 00:45:33,452 --> 00:45:37,081 Ти искаш да поправя нещата за теб. 534 00:45:37,172 --> 00:45:39,367 Имаш право. 535 00:45:39,532 --> 00:45:42,046 Но нима това, което ти казах, променя ситуацията 536 00:45:42,132 --> 00:45:43,724 относно смъртната му присъда? 537 00:45:54,292 --> 00:45:56,647 Добре. 538 00:46:01,532 --> 00:46:05,286 Вестниците го наричаха ''Смъртоносно странстване''. 539 00:46:05,532 --> 00:46:08,410 Първо убил хазяйката си в Ню Орлиънс. 540 00:46:08,492 --> 00:46:11,643 После проститутка в Алабама и моряк в Пенсакола. 541 00:46:12,212 --> 00:46:14,487 Сетне се развихрил. 542 00:46:14,572 --> 00:46:16,847 По един труп на 100 мили. 543 00:46:17,012 --> 00:46:20,084 Кога е било убийството в Пенсакола? 544 00:46:20,172 --> 00:46:21,890 В края на април или началото на май. 545 00:46:21,972 --> 00:46:24,281 Невероятно как се е измъквал. 546 00:46:25,052 --> 00:46:28,681 От ФБР са го преследвали в 3 щата и не са го хванали. 547 00:46:31,332 --> 00:46:36,042 Рисува и пише до семействата на жертвите си. С това се занимава. 548 00:46:36,252 --> 00:46:39,722 Голяма скица е нашият г-н Съливан. 549 00:46:44,332 --> 00:46:46,607 Невинен съм! 550 00:47:10,612 --> 00:47:13,001 На ваше разположение е. 551 00:47:17,172 --> 00:47:20,084 Тук не ме обичат много. 552 00:47:20,252 --> 00:47:22,812 Сериозно? И защо така? 553 00:47:23,412 --> 00:47:26,404 Имаме принципни различия. 554 00:47:28,172 --> 00:47:32,245 Може ли да ви записвам? - Моля, заповядайте. 555 00:47:33,492 --> 00:47:36,689 Цяла галерия имате в килията. 556 00:47:37,732 --> 00:47:41,247 Дяволът само чака да останеш без работа. 557 00:47:44,252 --> 00:47:46,402 Вярвате ли в Христос? 558 00:47:46,612 --> 00:47:49,649 Да, вярвам. - Това е добре. 559 00:47:50,092 --> 00:47:52,560 Много добре дори. 560 00:47:53,212 --> 00:47:56,124 Толкова много хора убих, 561 00:47:56,292 --> 00:47:59,409 че сега едва смогвам с кореспонденцията. 562 00:48:00,652 --> 00:48:04,406 Мислите ли, че тези хора са се събудили тогава с мисълта: 563 00:48:04,532 --> 00:48:07,410 ''Днес е последният ми ден!'' 564 00:48:07,652 --> 00:48:11,850 Приемете Христос в сърцето си, защото не се знае. 565 00:48:13,212 --> 00:48:17,205 Дори да е здрав човек, всичко става. 566 00:48:18,252 --> 00:48:21,927 Вие също ли сте убиец? - Аз ли? Не. 567 00:48:22,172 --> 00:48:24,561 Не сте ли били на война? - Не. 568 00:48:24,812 --> 00:48:27,326 Корея? Виетнам? 569 00:48:27,492 --> 00:48:30,848 Никого ли не сте блъскали с БМВ-то? 570 00:48:31,292 --> 00:48:34,090 Не сте искали от жена си да направи аборт? 571 00:48:34,252 --> 00:48:39,246 Не сте давали на любовница пари да уреди проблема? 572 00:48:39,692 --> 00:48:42,684 Имате вид на човек, който е убивал. 573 00:48:42,972 --> 00:48:44,530 Очите ви са студени. 574 00:48:49,179 --> 00:48:52,888 Грешиш. - Нима? 575 00:48:56,259 --> 00:48:59,012 Господин Армстронг... 576 00:48:59,939 --> 00:49:03,170 Нека разберем с кого си имаме работа. 577 00:49:03,339 --> 00:49:06,536 Женен ли си? - Да. 578 00:49:06,699 --> 00:49:09,691 Деца имаш ли? - Не. 579 00:49:09,899 --> 00:49:14,017 Лъжец. В апартамент ли живееш или в къща? 580 00:49:14,099 --> 00:49:17,171 Имам къща. - С аларма на прозорците? 581 00:49:17,299 --> 00:49:19,654 Кучета? - Не. 582 00:49:19,779 --> 00:49:22,930 Страдаш ли от безсъние? - Не... - Лъжец! 583 00:49:24,179 --> 00:49:26,818 Боиш ли се да умреш? - Не съм мислил. 584 00:49:26,979 --> 00:49:30,051 Лъжец! Три лъжи дотук. 585 00:49:30,219 --> 00:49:33,814 Точно колкото пъти и Петър е предал Христос. 586 00:49:33,979 --> 00:49:37,130 Засрами се! Лъжеш обречен човек! 587 00:49:37,219 --> 00:49:41,895 Лъжите ми ти говорят за мен, колкото и истините ми. 588 00:49:56,299 --> 00:49:59,974 Ще ми направиш ли услуга? Пусни това писмо. 589 00:50:07,259 --> 00:50:10,888 Какво толкова важно искаш да узнаеш от мен? 590 00:50:11,699 --> 00:50:14,293 За Очопи. 591 00:50:14,579 --> 00:50:18,174 Хубаво градче. - Какво се случи там? 592 00:50:18,379 --> 00:50:22,258 Говорил си с бившия ми съсед Боби Ърл. 593 00:50:22,579 --> 00:50:25,537 Ти ли уби Джоуни Шрайвър? 594 00:50:26,499 --> 00:50:30,492 Дали съм я убил? Толкова хора убих. Не помня. 595 00:50:30,899 --> 00:50:33,618 Ти ли уби Джоуни Шрайвър? 596 00:50:33,819 --> 00:50:37,209 Ето че и ти побесняваш на тая тема като Боби Ърл. 597 00:50:37,379 --> 00:50:38,255 Уби ли я? 598 00:50:38,539 --> 00:50:41,053 Ти си първият ми посетител от 2 години насам, 599 00:50:42,059 --> 00:50:44,857 ако не броим психолозите, които ме питаха за детството ми. 600 00:50:44,939 --> 00:50:47,453 Дали са ме подлагали на физически и сексуален тормоз. 601 00:50:47,539 --> 00:50:50,337 Опитах се да им обясня, че няма формула за хора като мен. 602 00:50:54,379 --> 00:50:57,769 Все едно дали родителите са добри или лоши. 603 00:50:57,939 --> 00:51:01,614 Въпросът е имаш ли склонност към убийство. 604 00:51:02,299 --> 00:51:03,448 Върви на майната си. 605 00:51:03,539 --> 00:51:08,215 Не ми говори така! Аз съм изпълнен с мощ! 606 00:51:08,539 --> 00:51:11,292 Мислиш си, че съм безпомощен затворник, 607 00:51:11,379 --> 00:51:17,249 но моята власт стига далеч зад стените на затвора. 608 00:51:17,659 --> 00:51:19,934 Мога да задействам каквото си поискам тъй лесно, 609 00:51:20,019 --> 00:51:22,294 както ти вдигаш телефона. 610 00:51:24,219 --> 00:51:27,928 Никой не може да устои на тази власт! 611 00:51:28,099 --> 00:51:31,933 Ти ли я уби? - Няма да ти отговоря. 612 00:51:33,339 --> 00:51:36,854 Каквото и да ти кажа, не би могъл да ми вярваш. 613 00:51:36,939 --> 00:51:40,090 Убийството ми е тъй лесно, какво остава за лъжите? 614 00:51:40,179 --> 00:51:43,171 Дано идеш в ада. - Сигурно ще ида. 615 00:51:45,699 --> 00:51:50,773 Но мога да ти помогна да откриеш нещо важно. 616 00:51:51,979 --> 00:51:54,891 Нещо интересно. 617 00:51:55,619 --> 00:51:58,179 И какво е то? 618 00:52:08,499 --> 00:52:10,091 Къде е? 619 00:52:10,339 --> 00:52:12,773 При мястото, където са я открили. 620 00:52:12,899 --> 00:52:15,936 Трябва да разчетеш знаците. - Какви знаци? 621 00:52:16,019 --> 00:52:20,570 Познаваш ли Библията? Еклезиаст 11:1. 622 00:52:20,819 --> 00:52:24,050 Там ще разчетеш знаците. 623 00:52:24,219 --> 00:52:28,371 Но какви знаци? - ''Търси и ще намериш.'' 624 00:52:47,739 --> 00:52:49,650 Имате ли Библия тук? 625 00:52:49,819 --> 00:52:53,255 Разбира се, колкото щете екземпляри. 626 00:52:53,539 --> 00:52:57,327 Как мина? - Не бих го искал за съсед. 627 00:52:58,059 --> 00:53:01,608 Даде ми да пусна писмо. - Пак ли?! 628 00:53:02,939 --> 00:53:05,692 До Уилкинсънови. Ненормален изрод. 629 00:53:05,779 --> 00:53:09,089 Никога не изпращам тези писма. Не мога вече и да ги чета. 630 00:53:12,699 --> 00:53:15,213 Видя ли се с Тайрон? 631 00:53:15,379 --> 00:53:18,212 Да знаеш, че той те лъже. 632 00:53:18,379 --> 00:53:21,098 Снощи го видях с нея. 633 00:53:21,259 --> 00:53:25,218 Дойде един човек. Ще ти се обадя после. 634 00:53:30,979 --> 00:53:34,858 Тани Браун тук ли е? - С брат ми са на тренировка. 635 00:53:35,019 --> 00:53:36,850 Аз съм Лина. 636 00:53:37,059 --> 00:53:40,210 Вие сигурно сте г-н Армстронг. - Как отгатна? 637 00:53:40,379 --> 00:53:44,133 Всички знаят, че вие сте тоя, дето ядосва татко. 638 00:53:44,339 --> 00:53:47,649 Той скоро ще си дойде. Искате ли чай с лед? 639 00:53:47,779 --> 00:53:50,168 С удоволствие. 640 00:54:05,859 --> 00:54:10,774 И аз ще уча право. Завърших училище първа по успех. 641 00:54:11,059 --> 00:54:13,129 Браво на теб. 642 00:54:13,259 --> 00:54:16,331 Ще ида в Университета на Вирджиния. 643 00:54:16,499 --> 00:54:20,890 Там факултетът по право е добър, а и мама живее наблизо. 644 00:54:31,299 --> 00:54:36,214 Това сме аз и Джоуни. Татко ни наричаше неговите момичета. 645 00:54:36,499 --> 00:54:41,619 Мечтаехме си да открием магазин за домашни животни. 646 00:54:42,059 --> 00:54:44,254 Тя ми липсва. 647 00:54:44,419 --> 00:54:47,536 Все още всеки ден си говоря с нея. 648 00:54:47,699 --> 00:54:50,054 С кого си говориш? 649 00:54:57,299 --> 00:55:00,689 Морис, иди си измий ръцете. - Но, татко... 650 00:55:01,099 --> 00:55:03,374 Вечерята готова ли е? 651 00:55:03,579 --> 00:55:07,413 Отнеси чашата на г-н Армстронг. Той си тръгва. 652 00:55:08,979 --> 00:55:11,413 Махай се от дома ми. 653 00:55:11,659 --> 00:55:14,776 Не е можело да си в следствието. - Защо не те арестувам аз! 654 00:55:14,859 --> 00:55:17,931 Бил си близък с жертвата. - Нямаш право да разпитваш тях. 655 00:55:18,019 --> 00:55:20,772 Не ме учи как да си върша работата! 656 00:55:22,219 --> 00:55:25,291 Тя постоянно е била тук с Лина. 657 00:55:25,499 --> 00:55:27,012 Имам си кабинет. 658 00:55:27,099 --> 00:55:29,055 Защо си дошъл тук? 659 00:55:29,699 --> 00:55:32,896 Мислех, че ще ти е интересно да откриеш ножа. 660 00:55:33,179 --> 00:55:35,773 Сега пък се правиш на Шерлок Холмс. 661 00:55:35,859 --> 00:55:38,532 Ти очевидно не си. 662 00:56:26,259 --> 00:56:28,614 Намери ли нещо? 663 00:56:30,299 --> 00:56:35,134 ''Хвърли хляба си във водата и ще го намериш след много дни.'' 664 00:56:35,299 --> 00:56:38,894 Еклезиаст. Глава 11, стих 1. 665 00:56:39,219 --> 00:56:42,256 Насоките на Блеър Съливан. 666 00:56:43,059 --> 00:56:46,734 ''Ако има паднало дърво в посока юг-север, 667 00:56:46,899 --> 00:56:50,608 където е паднало дървото, там ще го намериш.'' 668 00:56:50,819 --> 00:56:53,697 Няма що, солидни насоки. 669 00:56:59,099 --> 00:57:03,650 Как стигна до Блеър Съливан? - Дълга история. 670 00:57:03,859 --> 00:57:06,771 Огледай се наоколо. 671 00:57:08,219 --> 00:57:11,609 Виждаш ли къде се намираш? - Да. 672 00:57:12,699 --> 00:57:15,418 Търси и ще намериш. 673 00:57:16,779 --> 00:57:20,567 Съливан добре се е позабавлявал с теб. 674 00:57:20,739 --> 00:57:23,811 Че и за Библията ти е дрънкал. 675 00:57:24,419 --> 00:57:28,697 Тук идваха 50-60 доброволци. 676 00:57:29,499 --> 00:57:34,334 Преровиха навсякъде, за да намерят ножа. 677 00:57:36,219 --> 00:57:37,538 Какво е това? 678 00:57:37,619 --> 00:57:40,053 Такива тръби минават под пътищата. 679 00:57:45,099 --> 00:57:48,694 Какво беше това? - Местната фауна. 680 00:57:51,779 --> 00:57:55,977 Има още няколкостотин, ако са ти интересни. 681 00:58:01,579 --> 00:58:03,490 Тук живеят ли хора? 682 00:58:03,779 --> 00:58:07,328 Не, това е стара бракониерска колиба. 683 00:58:07,939 --> 00:58:10,169 Сега я използват ловците на алигатори. 684 00:58:10,459 --> 00:58:14,213 Вътре ги дерат, понякога пренощуват тук. 685 00:58:29,339 --> 00:58:32,570 Сега пък какво му хрумна? 686 00:58:42,619 --> 00:58:46,453 Какво има сега? - Виж това: 111. 687 00:58:47,019 --> 00:58:47,929 И какво? 688 00:58:48,019 --> 00:58:51,170 Съливан каза да четем знаците. 689 00:58:51,939 --> 00:58:54,737 Единайсет-едно. Глава 11, стих 1. 690 00:58:55,099 --> 00:58:58,375 Ти си наистина тежък случай. 691 00:58:59,219 --> 00:59:02,529 Водиш се по догадки, тук няма нищо. 692 00:59:02,659 --> 00:59:05,048 Ти налучкваш. 693 00:59:15,099 --> 00:59:19,650 Ами това тук? Юг-север. 694 00:59:21,299 --> 00:59:24,336 Това е дърво. 695 00:59:24,579 --> 00:59:27,218 Накъде биеш? 696 00:59:39,819 --> 00:59:42,458 Слез тук, ако обичаш. 697 00:59:42,659 --> 00:59:45,219 Вече ми се изчерпа търпението с теб. 698 00:59:45,299 --> 00:59:47,608 Ела тук. - Дано има защо. 699 00:59:48,219 --> 00:59:49,447 Вдигни това. 700 00:59:50,339 --> 00:59:52,773 Ти да не си сакат? 701 00:59:52,859 --> 00:59:55,009 Не, но ако е оръжието на убийството, 702 00:59:55,099 --> 00:59:59,092 от технически съображения е по-добре да го открие полицията. 703 01:00:06,779 --> 01:00:11,455 Така няма да застрашим правната ми позиция. 704 01:00:13,739 --> 01:00:16,537 Благодаря, професоре. 705 01:00:45,019 --> 01:00:50,457 Дявол да го вземе. Много има да обясняваш. 706 01:00:50,779 --> 01:00:55,011 Съливан почти призна, че е убил момичето, 707 01:00:55,379 --> 01:00:59,213 без никой да му тика пистолет в устата. 708 01:00:59,499 --> 01:01:02,332 Майната му на Съливан и на теб също! 709 01:01:02,619 --> 01:01:04,018 Не! Ликувай! 710 01:01:05,259 --> 01:01:09,730 Защото ще бъде поправена голяма несправедливост. 711 01:01:24,459 --> 01:01:26,973 Какво е карал Съливан? 712 01:01:27,979 --> 01:01:30,334 Три коли. 713 01:01:30,579 --> 01:01:33,776 Всички крадени. - Какво е карал във Флорида? 714 01:01:35,739 --> 01:01:38,253 Зелен ''Форд Монарх''. 715 01:01:38,619 --> 01:01:41,816 Трябва ни ''Форд Гранада''. 716 01:01:42,299 --> 01:01:44,529 Ето го ''Форд Монарх''. 717 01:01:44,619 --> 01:01:49,170 Сравни го с ''Гранада''-та на Боби Ърл. 718 01:01:51,259 --> 01:01:54,376 Та те са почти идентични. 719 01:02:00,539 --> 01:02:03,770 Не съм привърженик на смъртното наказание, 720 01:02:03,859 --> 01:02:07,249 но поне тия писма ще престанат. 721 01:02:21,579 --> 01:02:24,855 Кореспонденцията на Съливан. 722 01:02:25,019 --> 01:02:28,694 Това ли е всичко? - Засега. 723 01:02:45,699 --> 01:02:48,532 Г-н комендант. 724 01:03:00,579 --> 01:03:02,809 ''Драги г-н и г-жо Шрайвър, 725 01:03:03,099 --> 01:03:05,329 виновен съм, че не ви писах по-рано, 726 01:03:05,619 --> 01:03:08,691 но бях доста зает с подготовката за смъртта си. 727 01:03:09,219 --> 01:03:11,813 Искам само да споделя с вас 728 01:03:14,219 --> 01:03:19,532 какво сладурче беше вашето момиченце. 729 01:03:19,819 --> 01:03:25,530 Имах чувството, че е сочен плод. 730 01:03:26,619 --> 01:03:30,294 Бе същото, като да береш зрели череши в лятно утро. 731 01:03:30,779 --> 01:03:33,771 Като да разореш девствена земя и аз я разорах. 732 01:03:33,859 --> 01:03:37,249 Ала не вярвам да се получи някаква реколта, 733 01:03:37,939 --> 01:03:40,692 щом дойде време за жътва.'' 734 01:03:41,459 --> 01:03:44,656 Подписано е ''Ваш приятел - Блеър Съливан.'' 735 01:03:49,979 --> 01:03:52,493 Той не казва изрично в това писмо, 736 01:03:52,779 --> 01:03:55,816 че е убил Джоуни Шрайвър, нали? 737 01:03:58,499 --> 01:04:00,729 Не. 738 01:04:00,939 --> 01:04:03,578 Казва това, което ви прочетох. 739 01:04:03,779 --> 01:04:07,454 Че я усещал като сочен плод. 740 01:04:14,579 --> 01:04:17,173 Нищо повече. 741 01:04:26,779 --> 01:04:29,213 Как се чувствате на свобода? 742 01:04:29,419 --> 01:04:31,649 Благодаря на адвоката ми, г-н Лайл Морган, 743 01:04:31,739 --> 01:04:35,129 на баба, че не изгуби надежда и на г-н Армстронг. 744 01:04:35,219 --> 01:04:38,211 Без него нямаше да съм тук. 745 01:04:59,299 --> 01:05:03,133 Как сте? - Много се радвам за теб. 746 01:05:03,339 --> 01:05:06,570 Радвам се и за двама ни. 747 01:05:09,059 --> 01:05:11,209 Благодаря ви. 748 01:05:11,379 --> 01:05:14,815 Елате в петък да пийнем, преди да си заминем. 749 01:05:14,979 --> 01:05:19,769 Бих искал, но имам други планове. Пак ще се видим, обещавам. 750 01:05:27,139 --> 01:05:31,451 Поздравления, г-н Фъргюсън. Заблуди ги всички. 751 01:05:31,579 --> 01:05:35,128 И съдията, и дори умника от Харвард. 752 01:05:35,339 --> 01:05:39,457 Но не и мен. Не и Тани Браун. 753 01:05:40,379 --> 01:05:44,258 Няма да ти дам мира, да знаеш. 754 01:06:43,859 --> 01:06:47,249 Фирмата изненадващо преуспя. 755 01:06:47,659 --> 01:06:50,890 Ерген ли сте? - Женен съм от 8 години. 756 01:06:50,979 --> 01:06:53,413 Време ви е вече да полудувате. 757 01:06:53,619 --> 01:06:57,248 Шампанско? - За мен, моля. 758 01:06:59,179 --> 01:07:02,535 Останете още малко, починете си. 759 01:07:02,819 --> 01:07:06,368 Трябва да се връщаме, чака ни работа. 760 01:07:06,939 --> 01:07:11,615 Пол, ти трябваше да станеш детектив. 761 01:07:11,699 --> 01:07:14,896 Благодаря. Добре ми е извън реалния свят. 762 01:07:14,979 --> 01:07:17,413 Да пийнем шампанско. 763 01:07:18,499 --> 01:07:21,411 Кейти, вдигни телефона. 764 01:07:24,419 --> 01:07:28,253 Искам да предложа тост. 765 01:07:28,379 --> 01:07:31,815 За оправданата невинност. За отречената смърт. 766 01:07:32,099 --> 01:07:35,091 За тържеството на истината. 767 01:07:36,859 --> 01:07:39,373 Търсят те по телефона, татко. 768 01:07:40,419 --> 01:07:42,979 Какво ще правите после? 769 01:07:43,219 --> 01:07:47,098 Имам ангажимент. Всъщност, вече трябва да тръгвам. 770 01:07:50,739 --> 01:07:52,297 Поздравления, професоре. 771 01:07:52,379 --> 01:07:55,132 Съливан?! Откъде имаш този номер? 772 01:07:56,459 --> 01:07:58,689 Имам всичките ти номера. 773 01:07:58,979 --> 01:08:02,016 Голяма седмица бе за вас. 774 01:08:02,259 --> 01:08:04,090 И за мен също. 775 01:08:04,179 --> 01:08:07,569 Губернаторът подписа смъртната ми присъда. 776 01:08:07,779 --> 01:08:11,089 Не ми остава време колкото и за игра на голф. 777 01:08:14,179 --> 01:08:16,374 Моето писмо помогна на тезата ти. 778 01:08:16,859 --> 01:08:19,054 Ние си знаехме, че с него номерът ще стане. 779 01:08:19,139 --> 01:08:19,935 Ние ли? 780 01:08:21,819 --> 01:08:24,458 Какво значи ''ние''? - Ще ти кажа, като дойдеш. 781 01:08:24,539 --> 01:08:28,452 Нещата минаха гладко при теб. Дори твърде гладко. 782 01:08:29,339 --> 01:08:31,728 Имаш ли писалка? 783 01:08:33,579 --> 01:08:36,332 Тула Уей 13. 784 01:08:37,619 --> 01:08:39,894 Уинтърглейд. 785 01:08:39,979 --> 01:08:42,652 Там живеят родителите ми. 786 01:08:42,979 --> 01:08:45,698 Искам да ги посетиш. 787 01:08:46,099 --> 01:08:49,375 Предай им моя сбогом. 788 01:08:49,659 --> 01:08:53,652 Кажи им, че ги обичам и се моля за тях. 789 01:08:55,299 --> 01:08:57,688 После ела при мен. 790 01:08:57,779 --> 01:08:59,576 Направи ми тая услуга... 791 01:08:59,659 --> 01:09:01,889 ...и ще ти кажа какво значи ''ние''. 792 01:09:02,899 --> 01:09:05,538 Побързай, Армстронг. 793 01:10:30,059 --> 01:10:33,131 Има ли някой тук? 794 01:12:22,139 --> 01:12:26,132 ''Онези, които той покоси след смъртта си, 795 01:12:26,339 --> 01:12:29,934 бяха по-многобройни от жертвите му приживе.'' 796 01:12:30,099 --> 01:12:32,932 Цитат от Библията. 797 01:12:34,579 --> 01:12:37,616 Казах ти, че имам власт. 798 01:12:40,179 --> 01:12:42,977 Този път няма да ме записваш. 799 01:12:46,019 --> 01:12:49,136 Кажи ми сега какво видя. 800 01:12:50,899 --> 01:12:53,333 Какво чу? 801 01:12:54,179 --> 01:12:56,818 Разкажи ми всички подробности. 802 01:12:56,899 --> 01:12:59,459 Нищо не ми спестявай. 803 01:12:59,979 --> 01:13:02,732 Искам всичко да чуя. 804 01:13:07,819 --> 01:13:11,095 Когато ми се обади и каза: 805 01:13:11,179 --> 01:13:14,137 ''Ние си знаехме, че с писмото номерът ще стане'', 806 01:13:14,259 --> 01:13:17,649 кого имаше предвид? 807 01:13:19,419 --> 01:13:23,890 Кажи ми сега за майка и татко. Това беше сделката. 808 01:13:37,939 --> 01:13:41,693 Добре, ще ти кажа. Защо не? 809 01:13:43,459 --> 01:13:47,691 ''Ние'' означава аз и героят на деня. 810 01:13:47,979 --> 01:13:51,369 Дръпнах ти конците, за да затанцуваш 811 01:13:51,539 --> 01:13:56,488 и да освободиш нашето момче, което пък свърши работата. 812 01:13:56,659 --> 01:14:00,095 Работата ли? - Знаеш коя. 813 01:14:00,619 --> 01:14:03,691 Имах някои неуредени сметки. 814 01:14:04,019 --> 01:14:06,931 Подарих на Боби Ърл живот, 815 01:14:07,139 --> 01:14:10,415 а той в замяна ми подари смърт. 816 01:14:13,579 --> 01:14:16,651 Ами Джоуни Шрайвър? 817 01:14:18,579 --> 01:14:22,618 Не съм имал удоволствието да я познавам. 818 01:14:22,779 --> 01:14:26,135 Боби Ърл ми даде подробностите. 819 01:14:27,459 --> 01:14:29,654 Поех престъплението му, 820 01:14:29,819 --> 01:14:32,731 като написах писмото и ти казах къде е ножът. 821 01:14:32,819 --> 01:14:35,253 Да можеш да си видиш лицето! 822 01:14:35,579 --> 01:14:40,573 За какво си мислиш? - Защо аз? 823 01:14:41,219 --> 01:14:44,973 За да узакониш хватката. Кой би повярвал на двама психопати? 824 01:14:45,059 --> 01:14:48,608 Но защо точно аз? - Ърл те избра. Имаше си причини. 825 01:14:49,779 --> 01:14:52,851 Сега е мой ред. - Какви причини?... -Мой ред е! 826 01:14:54,979 --> 01:14:58,176 Как изглеждаха родителите ми? 827 01:14:58,379 --> 01:15:00,847 Как воняха? 828 01:15:01,459 --> 01:15:04,895 Разправи ми всичко. Нищо не премълчавай. 829 01:15:08,819 --> 01:15:12,494 Казаха, че ти прощават и ще се молят за теб. 830 01:15:15,099 --> 01:15:17,738 Лъжеш ме, негоднико! 831 01:15:17,899 --> 01:15:21,016 Как може да си тъй безчовечен?! 832 01:15:23,939 --> 01:15:26,658 Разигравахме те като маймуна. И още не е свършило. 833 01:15:26,739 --> 01:15:29,173 Чакат те изпитанията на Йов. 834 01:15:29,459 --> 01:15:33,008 Гордостта е грях, иде отмъщението. 835 01:16:06,539 --> 01:16:09,053 Казвах ти, че тоя случай се крепи на косъм. 836 01:16:09,339 --> 01:16:13,537 Да, ти беше прав. - У Съливан съм. 837 01:16:13,619 --> 01:16:15,769 Седя в дома му и трябва да си ми благодарен, 838 01:16:15,859 --> 01:16:17,577 че пратих Уилкокс да следи Боби Ърл. 839 01:16:30,179 --> 01:16:34,377 В името на Отец, Син и Светия дух... 840 01:16:34,459 --> 01:16:36,814 Млъкнете! 841 01:16:41,859 --> 01:16:44,009 ''Като губернатор на щата Флорида...'' 842 01:16:44,099 --> 01:16:48,217 Имам записано признанието на Съливан. То е доказателство. 843 01:16:49,859 --> 01:16:53,056 Все имаш доказателства, първо в едната, после в другата посока. 844 01:16:53,139 --> 01:16:56,415 Такива признания не се приемат в съда. 845 01:16:56,859 --> 01:17:00,977 Точно ти не ми говори как се получават признания. 846 01:17:01,499 --> 01:17:06,653 ''...да се изпълни смъртната присъда на Блеър Съливан.'' 847 01:17:12,859 --> 01:17:15,817 Гледай Съливан да остане жив. 848 01:17:23,339 --> 01:17:26,809 Отче наш, който си на небесата, 849 01:17:26,979 --> 01:17:32,417 да дойде царството Ти, както на небето, така и на земята. 850 01:17:33,539 --> 01:17:36,815 Хлябът наш насъщен, дай ни го и днес 851 01:17:36,979 --> 01:17:39,129 и прости греховете ни... 852 01:17:47,259 --> 01:17:49,170 Приготви ли се? 853 01:17:49,739 --> 01:17:52,458 Къде си? - По петите му съм. 854 01:17:52,739 --> 01:17:54,695 На Колинс и 50-та улица. 855 01:17:54,779 --> 01:17:57,851 Не го изпускай от очи. 856 01:17:59,099 --> 01:18:00,896 Разбрано. 857 01:18:11,619 --> 01:18:14,452 Боби Ърл те избра. Имаше си причини. 858 01:18:14,659 --> 01:18:17,856 Сега е мой ред. - Какви причини? 859 01:18:18,539 --> 01:18:21,975 Съжалявам, никой не отговаря. - Оставено ли е съобщение? 860 01:18:22,059 --> 01:18:23,970 Момент, моля. 861 01:18:24,059 --> 01:18:28,337 Още не е свършило. Чакат те изпитанията на Йов. 862 01:18:28,939 --> 01:18:30,258 Гордостта е грях. 863 01:18:30,339 --> 01:18:33,456 Съжалявам, няма съобщения. 864 01:18:52,179 --> 01:18:53,737 Забравих Ангъс! 865 01:18:54,179 --> 01:18:57,251 Кое? - Мечето от татко. 866 01:18:57,339 --> 01:19:01,093 Вече върнахме ключа. - Не мога да го оставя. 867 01:19:01,699 --> 01:19:06,295 Ела, ще намерим камериерка. Може да ни пусне в стаята. 868 01:19:34,539 --> 01:19:39,294 Никой да не пипа тоя багаж. Сега се връщам. 869 01:19:50,019 --> 01:19:52,214 Трябва да се обадя на нашите. 870 01:19:52,299 --> 01:19:55,132 Взех ли дрехите от прането? - Май, да. 871 01:19:57,699 --> 01:20:01,009 Няма ли да ми откраднат Ангъс? - Няма. 872 01:20:01,379 --> 01:20:02,971 Грижи се по-добре за вещите си. 873 01:20:16,019 --> 01:20:18,533 Ще се качим в твоята кола. 874 01:20:18,619 --> 01:20:21,577 А от теб нито звук, малката. 875 01:20:22,699 --> 01:20:24,451 Извади ключовете. 876 01:20:24,539 --> 01:20:27,133 Ще се повозим малко. 877 01:20:27,859 --> 01:20:30,737 Обади се, Уилкокс. 878 01:20:41,819 --> 01:20:43,411 Качвайте се. - Остави я нея. 879 01:20:43,499 --> 01:20:46,252 Мирно, че ще я заколя. Влизайте! 880 01:20:46,619 --> 01:20:49,531 Качвай се бързо! 881 01:21:10,699 --> 01:21:14,692 Това е колата на Лори. Боби Ърл ги е пленил! 882 01:21:14,819 --> 01:21:16,969 Къде е Уилкокс?! 883 01:21:31,059 --> 01:21:33,209 Къде отиваме? 884 01:21:33,419 --> 01:21:35,979 Изненада. 885 01:21:36,379 --> 01:21:39,212 Престани да я докосваш. 886 01:21:42,139 --> 01:21:46,655 Тук съм извън района си. Трябва да повикаме подкрепление. 887 01:22:07,179 --> 01:22:10,057 Защо правиш това? Той ти спаси живота. 888 01:22:10,339 --> 01:22:13,729 Кучко, то не компенсира онова, което ти ми стори. 889 01:22:14,059 --> 01:22:16,493 Пусни я. Тя нищо не ти е направила. 890 01:22:16,779 --> 01:22:19,373 Тя е част от теб. Твое умалено копие. 891 01:22:21,499 --> 01:22:24,297 Не бой се. - Млъкни! 892 01:22:26,259 --> 01:22:29,012 Наведи се да не те види. 893 01:22:49,699 --> 01:22:51,655 Мини вляво. - Не може! 894 01:22:51,939 --> 01:22:54,055 Ще я убия! 895 01:22:59,059 --> 01:23:00,856 Влязоха в насрещното движение! 896 01:23:00,939 --> 01:23:03,612 Карай, кучко! 897 01:23:13,699 --> 01:23:16,771 Ще прескочиш! Давай! Натисни газта! 898 01:23:18,059 --> 01:23:22,575 Прави каквото ти казвам! Ще я убия иначе! 899 01:23:50,139 --> 01:23:52,699 Професоре, слушай! 900 01:23:55,859 --> 01:23:57,372 Имам тук две мацки наведнъж. 901 01:23:57,459 --> 01:24:01,168 Дъщеря ти ще пострада още по-зле от Джоуни Шрайвър. 902 01:24:33,539 --> 01:24:34,892 Ето я колата. 903 01:24:34,979 --> 01:24:37,891 Няма къде другаде да е. 904 01:25:09,059 --> 01:25:13,018 Отваряй си очите. Тук сме на негова територия. 905 01:25:13,099 --> 01:25:16,569 Да се разделим. Аз ще мина отзад. 906 01:25:19,379 --> 01:25:22,177 Дръпни спусъка, ако се налага. 907 01:25:22,259 --> 01:25:25,490 Не се цели, просто стреляй. 908 01:27:16,699 --> 01:27:19,167 Къде е той? - Побързай! 909 01:27:19,339 --> 01:27:23,969 Развържи ми устата. Той е някъде навън. Бързо! 910 01:27:28,419 --> 01:27:30,296 Измъкни Кейти оттук! 911 01:27:31,579 --> 01:27:33,649 Всичко ще е наред. 912 01:27:33,739 --> 01:27:35,695 Не знам дали той ще се върне. 913 01:28:09,339 --> 01:28:11,899 Добре дошъл на забавата, професоре. 914 01:28:11,979 --> 01:28:14,777 Стига! - Дай пистолета на Тани. 915 01:28:16,939 --> 01:28:21,455 Не понасяше да съм на свобода. Наложи се да го очистя. 916 01:28:21,659 --> 01:28:24,617 Пусни ги. Нали имаш мен. 917 01:28:25,459 --> 01:28:29,611 Не ти си ми нужен. Нали така, Лори? 918 01:28:30,139 --> 01:28:34,052 Не за теб си мислих през последните 8 години. 919 01:28:34,139 --> 01:28:36,289 Но тя се отказа от обвинението. 920 01:28:36,379 --> 01:28:37,937 Да, но закъсня. 921 01:28:38,099 --> 01:28:41,933 Накара да ме задържат, за да се прочуеш. 922 01:28:42,699 --> 01:28:45,930 Съливан беше прав. Гордостта е грях. 923 01:28:46,299 --> 01:28:47,857 Съжалявам. - Ти съжаляваш?! 924 01:28:47,939 --> 01:28:50,407 Не знаех, че ще те бият. 925 01:28:52,019 --> 01:28:55,375 Искаш ли да знаеш какво ми сториха? 926 01:28:55,539 --> 01:28:58,053 Рязаха ме с нож. 927 01:28:58,899 --> 01:29:01,208 Кастрираха ме! Ето, пипни. 928 01:29:05,659 --> 01:29:09,174 Ти ме прати там. Мислиш ли, че им пука за правдата? 929 01:29:09,259 --> 01:29:10,248 Сядай долу! 930 01:29:13,699 --> 01:29:15,929 Харесва ли ти ножът? 931 01:29:16,019 --> 01:29:19,694 Заради него бях осъден и после спасен. 932 01:29:19,899 --> 01:29:22,254 Моля те, пусни Кейти. 933 01:29:22,419 --> 01:29:24,808 Тя е просто дете. 934 01:29:30,579 --> 01:29:33,332 Ще запазя Кейти за десерт. 935 01:29:34,939 --> 01:29:38,932 Сега ще се справя с двете ти дами. 936 01:29:46,539 --> 01:29:49,133 После ще изчезна. 937 01:29:49,379 --> 01:29:54,055 Пръв ли искаш да умреш или последен? 938 01:29:55,619 --> 01:29:58,258 Ами Блеър Съливан? 939 01:29:58,459 --> 01:30:01,257 Внимавай с ръцете. 940 01:30:03,539 --> 01:30:04,972 Не забравяй за него. 941 01:30:05,059 --> 01:30:08,654 Не си прави шеги с мен. Съливан е мъртъв. 942 01:30:08,739 --> 01:30:11,697 Губернаторът отложи екзекуцията. 943 01:30:13,139 --> 01:30:15,653 Говориш така от отчаяние. 944 01:30:15,779 --> 01:30:18,373 Аз му занесох вестта. 945 01:30:18,579 --> 01:30:22,492 Каква вест? - Че родителите му са живи. 946 01:30:24,819 --> 01:30:27,936 Не. Сега е мой ред! 947 01:30:28,339 --> 01:30:31,092 Как изглеждаха родителите ми? 948 01:30:31,459 --> 01:30:33,654 Как воняха? 949 01:30:33,739 --> 01:30:36,811 Казаха, че ти прощават и ще се молят за теб. 950 01:30:37,019 --> 01:30:38,418 Ти си проклет лъжец! 951 01:30:38,579 --> 01:30:41,616 Съливан ще свидетелства против теб. 952 01:31:33,779 --> 01:31:36,816 Бързо излизай от водата. 953 01:32:21,459 --> 01:32:23,689 Добре ли си, Армстронг? 954 01:32:23,779 --> 01:32:27,135 В по-добра форма съм от теб. 955 01:32:38,139 --> 01:32:41,575 Обичах Джоуни Шрайвър като свое дете. 956 01:32:46,139 --> 01:32:48,369 Ще се оправиш, нали? 957 01:32:48,579 --> 01:32:51,491 Да, нищо ми няма. 958 01:32:51,739 --> 01:32:54,811 Поне ще можем да спим спокойно. 959 01:32:59,019 --> 01:33:02,648 Кой знае? Ще видим.