1 00:00:02,002 --> 00:00:05,267 Сега си лягам да спя, 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,637 и се моля на Бог да пази душата ми. 3 00:00:08,708 --> 00:00:12,007 ако умра преди да се събудя, 4 00:00:12,078 --> 00:00:15,377 се моля на Бог да взене душата ми 5 00:00:15,448 --> 00:00:19,350 Господ да те благослови мамо, Господ да те блгослови татко, 6 00:00:19,419 --> 00:00:21,944 и баба и баба Ла Пиер, 7 00:00:22,022 --> 00:00:24,923 и баба и баба Джейсън, и... 8 00:00:24,991 --> 00:00:27,892 Окей, Окей, Амбър Лиин. Време за лягане. Хайде. 9 00:00:28,962 --> 00:00:32,557 Дръж Майк, Окей? Дръж. 10 00:00:32,632 --> 00:00:35,533 Хайде за цози цози, този, този. 11 00:00:35,602 --> 00:00:38,332 Вътре. Като в пъшкул. 12 00:00:38,405 --> 00:00:40,498 - Лека нощ, Лини. - Лека нощ, татко. 13 00:00:41,674 --> 00:00:45,166 - Лека нощ, мамо. - Лека нощ, любов моя. 14 00:00:46,413 --> 00:00:48,973 И гасим лампите, Амбър Лиин. 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,017 Добро момиче. Какво добро моиче. 16 00:01:19,846 --> 00:01:22,076 Спри на място! 17 00:01:24,084 --> 00:01:27,815 - Оръжието на пода. - Страхотно. 18 00:02:18,771 --> 00:02:22,434 Къде е предизвикателството? 19 00:02:22,509 --> 00:02:24,909 То е за да проверя любовта ти към мен? 20 00:02:27,313 --> 00:02:29,338 Били? 21 00:02:29,415 --> 00:02:32,851 - Те са тези, които искат да се самоубия. 22 00:03:25,572 --> 00:03:28,006 Аха! 23 00:03:36,349 --> 00:03:39,250 О, мой ангеле. 24 00:04:28,201 --> 00:04:31,568 Били! Амбър Лиин! 25 00:04:32,405 --> 00:04:34,896 O, Господи! 26 00:05:27,993 --> 00:05:30,689 Амбър Лиин Ла Пиер, това ли е. 27 00:05:30,762 --> 00:05:32,855 Федерално разследване 28 00:05:34,666 --> 00:05:36,861 Отвличане в Сакраменто, Калифорния. 29 00:05:56,321 --> 00:05:58,812 - Защо си тук, Агент Мълдър? - Искам този случай. 30 00:05:58,890 --> 00:06:02,018 Сигурен съм, че има доста компетентни Агенти разследващи случая. 31 00:06:02,094 --> 00:06:05,689 - Виждам това. - Това е отвличане на дете, Агент Мълдър. 32 00:06:05,764 --> 00:06:09,564 Малко момиче отвлечено от спалнята и. Обикновена работа във ФБР. 33 00:06:09,634 --> 00:06:11,932 - Това не е Досие Х. - Базирам се на фактите. 34 00:06:13,772 --> 00:06:16,832 Искате да разрушите всички възможности, преди да успеем да си направим заключения. 35 00:06:16,908 --> 00:06:19,206 За това говоря, да отхвърлим другите възможности. 36 00:06:19,277 --> 00:06:21,370 Не мога хей така да ви дам случая. 37 00:06:21,446 --> 00:06:24,040 Трябва да следвам протокола. 38 00:06:24,116 --> 00:06:27,677 Социалните се захванаха първи, и после някакви от статистиката. 39 00:06:27,753 --> 00:06:29,880 Два, три, четири часа. 40 00:06:29,955 --> 00:06:33,220 Този случай ще е малък цирк. Всеки писач на клюки в Америка... 41 00:06:33,291 --> 00:06:35,725 ще иска да представи тези хора без да им плаща. 42 00:06:35,794 --> 00:06:39,059 Ако някой не зададе правилните въпроси сега, никога няма да бъдат зададени. 43 00:06:47,572 --> 00:06:50,564 Имаш време до обяд. Мълдър... 44 00:06:54,146 --> 00:06:58,742 Агентите в офиса ми... ще получат правомощия. 45 00:06:59,918 --> 00:07:02,580 Те си мислят, че е мъртва. 46 00:07:04,089 --> 00:07:06,216 Не залагай на това. 47 00:07:24,309 --> 00:07:26,470 Сър, ще ни кажете ли за... 48 00:07:26,545 --> 00:07:28,740 Извинете. Намерили ли са момичето? 49 00:07:28,814 --> 00:07:31,146 Има ли нови разкрития? Мъртва ли е? 50 00:07:31,216 --> 00:07:34,242 Заподозрени ли са родителите? 51 00:07:35,821 --> 00:07:38,085 Не допускаме пресата засега вътре. 52 00:07:38,156 --> 00:07:40,954 Специален Агент Фокс Мълдър, ФБР 53 00:07:41,026 --> 00:07:44,462 -Искам да говоря с Г-н и Г-жа Ла Пиер ако може. - Мойте клиенти няма какво да кажат. 54 00:07:45,797 --> 00:07:48,960 А, Хари Бринг. С какво да помогна? 55 00:07:50,669 --> 00:07:54,196 Г-н Бринг, в картичката ви пише "имоти и застраховки." 56 00:07:54,272 --> 00:07:56,365 Досега занимавали ли сте се със случай на убийство? 57 00:07:56,441 --> 00:07:59,808 - Това не е убийствоe. - Може и да е... 58 00:07:59,878 --> 00:08:02,574 Когато фактите за изчезването на Амбър Лиин се изяснят. 59 00:08:02,647 --> 00:08:08,244 Ще се разбере, че моя клиент не е убиец, отхвърлям всякакви обвинения. 60 00:08:08,320 --> 00:08:11,812 Ако наистина искате да помогнете на клиента си, му потърсете добър адвокат. 61 00:08:11,890 --> 00:08:14,154 Няма проблеми, Хари. 62 00:08:19,865 --> 00:08:23,801 - Били и аз не сме замесени в нищо. 63 00:08:25,904 --> 00:08:28,338 Г-н и г-жо Ла Пиер, името ми е Фокс Мълдър. 64 00:08:28,406 --> 00:08:31,569 Аз съм специален Агент от ФБР 65 00:08:31,643 --> 00:08:35,238 Имам доста опит с престъпленията от този тип. 66 00:08:35,313 --> 00:08:37,747 Знам, че сте разказали на полицията, 67 00:08:37,816 --> 00:08:40,250 но искам да ви задам няколко въпроса за това. 68 00:08:40,318 --> 00:08:43,776 Искам да ми дадете подробностите ако адвоката ви не е против. 69 00:08:43,855 --> 00:08:46,824 Искам да ви попитам за бележката, която сте намерили. 70 00:08:46,892 --> 00:08:50,328 Къде я намерихте? 71 00:08:50,395 --> 00:08:52,920 - В детската стая. - Кога? 72 00:08:52,998 --> 00:08:55,364 Когато отидох да я видя. 73 00:08:55,433 --> 00:08:59,597 - Знаете ли колкобеше часа? - 9:30, мисля. 74 00:08:59,671 --> 00:09:01,764 Прав сте за това. 75 00:09:03,775 --> 00:09:07,108 - Гледах телевизия тук. - Какво гледах те? 76 00:09:07,178 --> 00:09:11,171 Не съм го чувал преди. Беше добро. 77 00:09:11,249 --> 00:09:13,877 А вие, Г-жо Ла Пиер? 78 00:09:19,658 --> 00:09:22,855 - Бях вече в леглото. - Бяхте ли заспала? 79 00:09:22,928 --> 00:09:25,396 Почти. 80 00:09:25,463 --> 00:09:29,058 Това ли е стаята на Амбър Лиин по-надолу в коридира? 81 00:09:30,769 --> 00:09:32,703 Да. 82 00:09:32,771 --> 00:09:35,899 Заключвате ли вратата си посред нощ, дори и да сте вкъщи 83 00:09:37,142 --> 00:09:39,076 Да. 84 00:09:42,314 --> 00:09:45,010 Познавате добре съседите си на тази улица, нали. 85 00:09:45,083 --> 00:09:47,745 - В добри отношения ли сте? - С повечето, да. 86 00:09:49,387 --> 00:09:51,651 Можете ли да се сетите за някого, който би искал да нарани Амбър Лиин? 87 00:09:55,327 --> 00:09:57,659 Стига толкова въпроси. Бяха ви много полезни, 88 00:09:57,729 --> 00:10:00,664 Но надявам се разбрахте, че те няма какво да крият. 89 00:10:03,902 --> 00:10:06,336 Г-н и Г-жо Ла Пиер, опитвам се да разбера нещо, 90 00:10:06,404 --> 00:10:10,272 защото ще стане много объркано след това. 91 00:10:10,342 --> 00:10:13,743 Но каквото и да направят ФБР , или каквото и да кажат, 92 00:10:13,812 --> 00:10:16,713 те ще направят всичко за да намерят малкото ви момиченце. 93 00:10:16,781 --> 00:10:20,114 - Окей. - Благодаря. 94 00:10:24,189 --> 00:10:26,054 Агент Мълдър? 95 00:10:26,124 --> 00:10:30,424 Мислите ли, че ще я намерят... 96 00:10:33,932 --> 00:10:35,866 Надявам се. 97 00:10:36,968 --> 00:10:40,631 Да. Наистина. 98 00:11:13,238 --> 00:11:15,900 Отворено е. 99 00:11:15,974 --> 00:11:18,772 Мълдър? 100 00:11:18,844 --> 00:11:21,711 Хайде влизай. 101 00:11:21,780 --> 00:11:25,011 - Какво правиш? - Мисля си. 102 00:11:25,083 --> 00:11:28,985 - И за какво? - Амбър Лиин Ла Пиер. 103 00:11:32,524 --> 00:11:36,824 - Нещо против да светна? - Може. 104 00:11:40,832 --> 00:11:43,198 Скинър е много ядосан 105 00:11:48,907 --> 00:11:52,434 - На теб. - Сигурен съм. 106 00:11:52,511 --> 00:11:55,036 Очакваше доклад до обяд. 107 00:11:55,113 --> 00:11:58,549 Чакаше. И сега ме прати да те намеря. 108 00:11:58,617 --> 00:12:03,350 - Нямам доклад. - Трябва да преключат случая. 109 00:12:03,421 --> 00:12:07,152 Медиите са луднали. Ще предават директно. 110 00:12:07,225 --> 00:12:10,058 Пазят родителите от интервюта. 111 00:12:10,128 --> 00:12:13,495 - Те на са виновни, Скъли. - Фактите показват друго. 112 00:12:13,565 --> 00:12:15,533 Няма следи от разбиване. 113 00:12:15,600 --> 00:12:17,534 И двамата са били вкъщи, когато е изчезнало момичето. 114 00:12:17,602 --> 00:12:21,299 Излъгаха за бележката. 115 00:12:21,373 --> 00:12:24,137 - Защо? - И аз за това мисля. 116 00:12:30,615 --> 00:12:34,642 Дали е заради медиите или заради това че сме свикнали да приемаме смъртта на невинните? 117 00:12:37,622 --> 00:12:40,182 Тя не е мъртва, Скъли. 118 00:12:48,533 --> 00:12:51,730 - Мълдър. - Фокс, това съм аз. 119 00:12:51,803 --> 00:12:55,170 - Мамо, Здравей. - Гледам новините. 120 00:12:55,240 --> 00:12:58,004 Малкото момиче в Калифорния. Там си, нали? 121 00:13:00,245 --> 00:13:02,110 Да. 122 00:13:02,180 --> 00:13:06,879 - Там съм. Добре ли си, мамо? - Кога ще дойдеш да те видя? 123 00:13:06,952 --> 00:13:10,183 Ами не знам. Ти знаеш, че не знам. 124 00:13:11,590 --> 00:13:14,855 - Обади се като се върнеш, Фокс. - Окей, ще се обадя. 125 00:13:14,926 --> 00:13:16,860 Хмм... 126 00:13:16,928 --> 00:13:19,089 Грижи се за себе си, мамо, Окей? 127 00:13:30,308 --> 00:13:33,038 От бележката, можахме да установим следните факти. 128 00:13:33,111 --> 00:13:36,547 Няма физическо насилие, но и никакво исканe за пари и откуп. 129 00:13:36,615 --> 00:13:38,913 Бележката е кратка и написана върху стара хартия, 130 00:13:38,984 --> 00:13:42,147 което предполга, че това не е планирано. 131 00:13:44,856 --> 00:13:49,020 Хартията се използва от химическото чистене за етикети. 132 00:13:49,094 --> 00:13:51,927 И парчето върху което беше намерена бележката... 133 00:13:51,997 --> 00:13:56,195 съвпада точно с тази открита в боклука на Ла Пиер . 134 00:13:56,267 --> 00:13:59,828 Мастилото съвпада с химикалка открита също в боклука. 135 00:13:59,904 --> 00:14:02,930 Единствените отпечатъци, които намерихме... са на Били Ла Пиер. 136 00:14:03,008 --> 00:14:05,977 - Почерка неин ли е? Ще е трудно да се докаже, 137 00:14:06,044 --> 00:14:08,979 заради естеството на химикалката и на хартията, 138 00:14:09,047 --> 00:14:12,107 която остава петна и прави почерка неразбираем. 139 00:14:12,183 --> 00:14:15,619 Забелязвам също , че са се опитали да променят писането. 140 00:14:16,888 --> 00:14:18,947 Използвайки оригинали от почерка на Г-жо Ла Пиер, 141 00:14:19,024 --> 00:14:21,925 виждаме доминираща форма на буквите... Буквата "S" в "strangle," 142 00:14:21,993 --> 00:14:24,086 "stray dog, " и тук "Santa Claus. " 143 00:14:24,162 --> 00:14:28,030 съвпада със буквата "S" тук в "dollars"... 144 00:14:29,067 --> 00:14:31,797 "seven" и "cents. " 145 00:14:31,870 --> 00:14:34,805 - Достатъчно за да направим връзката. - Но не и за да обвиним някого. 146 00:14:37,208 --> 00:14:40,200 Имате ли информация, която искате да споделите с нас, Агент Мълдър? 147 00:14:40,278 --> 00:14:42,371 Бъд Ла Пиер каза, че е гледал телевизия... 148 00:14:42,447 --> 00:14:44,779 И се готвил да си ляга когато открил, че Амбър Лиин липсва. 149 00:14:44,849 --> 00:14:46,942 Но въз основа на полицейското досие, 150 00:14:47,018 --> 00:14:50,215 Телевизора е бил все още включен, когато е дошъл първия полицай. 151 00:14:50,288 --> 00:14:53,416 Според неговите думи, и майката и бащата са сложили Амбър Лиин в леглото... 152 00:14:53,491 --> 00:14:56,892 и не са били на повече от 20 фита от стаята и когато е бил отвлечена. 153 00:14:56,961 --> 00:15:01,523 Ла Пиер познават всички съседи на улицата, и са били в добри отношения с тях. 154 00:15:01,599 --> 00:15:05,160 И никой не е виждал непознати в Петък... 155 00:15:05,236 --> 00:15:09,502 а е било много ранен част да влезе някой в заключен и осветен дом... 156 00:15:09,574 --> 00:15:11,701 и да вземе момичето незабележимо. 157 00:15:11,776 --> 00:15:14,472 - Съпруга излъга за жена си. - Не мисля така. 158 00:15:14,546 --> 00:15:17,071 Защо? 159 00:15:19,117 --> 00:15:23,315 Защото това не обеснява, какво се е случило с малкото момиче. 160 00:15:51,816 --> 00:15:53,909 Какво правиш, Мълдър? 161 00:15:53,985 --> 00:15:56,215 Има нещо в бележката, което съм виждал и преди. 162 00:15:56,287 --> 00:15:58,221 Не е това, което мислиш. 163 00:15:58,289 --> 00:16:02,453 Правиш случая личен. Свързваш го със сестра ти. 164 00:16:02,527 --> 00:16:07,362 Моята сестра беше взета от извънземни. Да съм казвал нещо за извънземни? 165 00:16:07,432 --> 00:16:11,027 Има доста добри Агенти в кабинета на Скинър, които не биха търпели това. 166 00:16:11,102 --> 00:16:13,570 Какво направих? Потърсих логично обяснение. 167 00:16:13,638 --> 00:16:17,699 - Каза им, че грешат, Мълдър. - И това е така. 168 00:16:18,877 --> 00:16:21,141 Покатело, Айдахо, 1987. 169 00:16:22,313 --> 00:16:25,248 Да ти изглежда познато? 170 00:16:50,808 --> 00:16:52,867 Кети Лии, Посетителите са тук. 171 00:16:52,943 --> 00:16:55,810 - Ще ги пуснете ли да влязат, моля? 172 00:17:01,752 --> 00:17:04,744 Здравейте, Г-жо Тенкейт. Името ми е Агент Мълдър. Това е Агент Скъли. 173 00:17:06,490 --> 00:17:08,481 Може ли да седнем? 174 00:17:10,127 --> 00:17:12,561 Не е като в Ритц. 175 00:17:13,664 --> 00:17:17,498 Имаме няколко въпроса. 176 00:17:17,568 --> 00:17:21,504 Ръзгледахме фактите във вашия случай. Фактите говорят за себе си. 177 00:17:21,572 --> 00:17:26,134 Шест годишния ви син Дийн е отвлечен от леглото си докато е спял. 178 00:17:26,210 --> 00:17:29,941 Намерена е бележка със заплаха за живота му, и по-късно е установено, че е написана от вас. 179 00:17:30,014 --> 00:17:33,711 Твъдели сте, че сте невинна на процеса, но сте призната за виновна... 180 00:17:33,784 --> 00:17:36,810 И осъдена на 12 години, дори и тогава вашия син не е намерен. 181 00:17:36,887 --> 00:17:41,221 - Да, така е. - В историята си твърдите, 182 00:17:41,292 --> 00:17:46,787 че в нощта преди да изчезне, сте имали видение , че е мъртъв. 183 00:17:46,864 --> 00:17:49,526 Помислили сте, че съзнанието ви се е объркало, 184 00:17:49,600 --> 00:17:53,001 но когато сте отишли да го проверите, той не е бил в леглото си. 185 00:17:53,070 --> 00:17:55,595 - Това вярно ли е? - Да. 186 00:17:55,673 --> 00:17:58,073 И сега преди три години, след като сте били седем години в затвора, 187 00:17:58,142 --> 00:18:00,702 сте променили разказа и сте се признала за виновна за убийството на вашия син... 188 00:18:00,778 --> 00:18:05,340 заради помилване, или психичен тормоз. 189 00:18:05,416 --> 00:18:08,943 - Да, така е. - Защо го направихте? 190 00:18:11,756 --> 00:18:15,192 Не знам. Бях изпълнена с колебания. 191 00:18:18,629 --> 00:18:21,996 Имам копие от бележката, която сте написала. 192 00:18:24,769 --> 00:18:27,670 Нещо против да ви я покажа? 193 00:18:27,738 --> 00:18:31,834 Има една фраза тук в дъното. 194 00:18:31,909 --> 00:18:34,844 "Никой не стреля по Дядо Коледа." 195 00:18:34,912 --> 00:18:37,403 Можете ли да обясните какво означава това? 196 00:18:37,481 --> 00:18:40,075 Това означава че, 197 00:18:40,151 --> 00:18:45,680 когато някой ти обещае нещо, подарък, като Дядо Коледа, 198 00:18:45,756 --> 00:18:49,214 тогава никой не би направил нищо от страх, да не остане без подарък. 199 00:18:52,730 --> 00:18:56,564 Малко момиче е изчезнало от леглото си преди три дена. 200 00:18:56,634 --> 00:18:58,898 Това е бележката оставена там. 201 00:19:01,272 --> 00:19:04,673 Бихте ли погледнали и да кажете, какво виждате в дъното? 202 00:19:08,312 --> 00:19:11,247 Същото нещо. 203 00:19:11,315 --> 00:19:13,783 И двете са с подобно съдържание. 204 00:19:13,851 --> 00:19:17,514 И в двата случая, няма следи от насилие и разбиване. 205 00:19:17,588 --> 00:19:20,216 И както и в случая със сина ви, не е намерено тяло. 206 00:19:20,291 --> 00:19:22,589 - Аз им казах къде е тялото. - Да, така е. 207 00:19:22,660 --> 00:19:26,528 - Но не е било там. - Не мога да си обесня това. 208 00:19:26,597 --> 00:19:28,565 - Мисля, че можете. - Не мога! 209 00:19:30,668 --> 00:19:34,104 Не можете да го обясните, защото не сте направили нищо. 210 00:19:39,276 --> 00:19:43,303 Не сте убили вашия син, и не сте го заровили. 211 00:19:43,380 --> 00:19:47,339 Не сте виновна за нищо освен за лъжата, точно като тези хора. 212 00:19:47,418 --> 00:19:50,148 Единствената причина да промените историята си е била да излезете от тук. 213 00:19:50,221 --> 00:19:53,054 Защото сте знаели, че комисията за помилване обича истории... 214 00:19:53,123 --> 00:19:55,557 за психични отклонения и за ужасни помисли. 215 00:19:55,626 --> 00:20:00,325 Но те никога, няма да пуснат от затвора жена, която твърди, че собствения и син се е изпарил във въздуха 216 00:20:00,397 --> 00:20:02,490 Тези хора... 217 00:20:04,068 --> 00:20:06,298 На тях им трябва някой, който да им каже , че всичко е наред, 218 00:20:06,370 --> 00:20:08,463 някой които да повтори историята им. 219 00:20:10,274 --> 00:20:13,937 - Аз не съм този човек. - Те се нуждаят от твоята помощ. 220 00:20:28,993 --> 00:20:31,757 Това беше много безотговорно, Мълдър. 221 00:20:31,829 --> 00:20:34,798 Това премина всички граници без да имаш някакво реално основание. 222 00:20:34,865 --> 00:20:38,323 - Ти мислиш, че тази жена би могла да убие сина си? - Осъдена е по всички правила. 223 00:20:38,402 --> 00:20:42,998 И как си обесняваш тези две бележки, написани през десет години, и съдържат еднакви фрази? 224 00:20:43,073 --> 00:20:46,167 Не мога да си обесня, Мълдър, но ти направи точно каквото казах. 225 00:20:46,243 --> 00:20:49,440 - Ти правиш този случай личен. - Не. Аз ще реша този случай. 226 00:20:49,513 --> 00:20:51,708 - Аз ще го реша. - Как? 227 00:20:51,782 --> 00:20:54,307 Ще намеря тези деца. 228 00:20:55,586 --> 00:20:57,679 Ами ако са мъртви, Мълдър? 229 00:20:59,423 --> 00:21:02,358 Не търси нещо, което не искаш да намираш. 230 00:21:25,849 --> 00:21:29,341 Охрана? Охрана, моля, можете ли да ги върнете? 231 00:21:29,419 --> 00:21:33,150 Охрана? Искам да говоря. 232 00:21:33,223 --> 00:21:37,182 Тук е Фокс Мълдър. Оставете съобщение. Ще се свържа с вас. 233 00:21:39,262 --> 00:21:41,992 Фокс, майка ти е. 234 00:21:42,065 --> 00:21:47,002 Надявам се да се обадиш, но още не си. Предполагам си зает. 235 00:21:47,070 --> 00:21:52,508 В мен напират много емоции, не знам откъде да почна. 236 00:21:54,110 --> 00:21:57,409 Толкова много неща не съм ти казала заради обясними причини... 237 00:21:57,480 --> 00:21:59,414 Един ден ще разбереш. 238 00:22:09,492 --> 00:22:13,758 Това е доста необикновено. Искам да знам какво правиш тук. 239 00:22:13,830 --> 00:22:16,628 Искам да видят нещо твоите клиенти. 240 00:22:19,970 --> 00:22:22,063 Първо искам да знам какво е. 241 00:22:22,138 --> 00:22:25,733 За стрелянето по Дядо Коледа е, Г-н Бринг. И вие ще искате да го видите. 242 00:22:26,876 --> 00:22:28,867 Мисля, че ще споделите . 243 00:22:32,015 --> 00:22:34,006 Аз... 244 00:22:34,084 --> 00:22:37,542 Правя това, защото чуствам, че така трябва, 245 00:22:37,620 --> 00:22:40,953 и защото знам какво изживявате. 246 00:22:41,024 --> 00:22:43,959 Не искам да ви се случи това, което се случи на мен. 247 00:22:46,196 --> 00:22:48,892 Искам само да ви кажа, че вашето малко момиченце е добре. 248 00:22:50,300 --> 00:22:52,996 И аз знам че се страхувате от истината, защото аз... 249 00:22:53,069 --> 00:22:56,527 И аз видях неща от които се страхувах. 250 00:22:56,606 --> 00:22:58,972 И не мога да си обесня това, мога да кажа само... 251 00:22:59,042 --> 00:23:01,977 че не запомних... 252 00:23:02,045 --> 00:23:07,108 никога... не съм мислила да пиша тези думи, не съм искала да ги напиша. 253 00:23:09,252 --> 00:23:12,779 Все едно те се пишеха сами, като използваха ръката ми. 254 00:23:12,856 --> 00:23:16,952 Но знам... 255 00:23:17,027 --> 00:23:21,088 със сигурност, защото го чуствам със сърцето си, 256 00:23:21,164 --> 00:23:24,793 че сина ми е на безопасно и защитено място... 257 00:23:24,868 --> 00:23:26,961 на едно по-добро място. 258 00:23:31,775 --> 00:23:33,800 Клюки и подозрения от вътре, 259 00:23:33,877 --> 00:23:35,845 родителите на Амбър Лиин Ла Пиер... 260 00:23:35,912 --> 00:23:38,403 бяха освободени заради липса на доказателства, 261 00:23:38,481 --> 00:23:42,781 и след като дадоха отново показания в полицията, за които запознати казват че... 262 00:23:42,852 --> 00:23:47,152 са доста объркани, и в основата си... 263 00:23:47,223 --> 00:23:51,592 обвиняват свръхестествени сили, че са замесени в отвличането на дъщеря им. 264 00:23:51,661 --> 00:23:56,098 Ла Пиер се завърнаха в дома си. 265 00:23:56,166 --> 00:23:59,192 федераленото разследване ще продължи, 266 00:23:59,269 --> 00:24:04,969 но вече няма Ла Пиер да са основните заподозрени. 267 00:24:05,041 --> 00:24:09,671 Ние ще продължим с издирването на Амбър Лиин, 268 00:24:09,746 --> 00:24:14,274 и се надяваме това да свърши шастливо. 269 00:24:19,456 --> 00:24:22,482 "Продължим с издирването" къде? В Зоната на здрача ли? 270 00:24:22,559 --> 00:24:25,153 - Имам свидетел. - В щатски затвор. 271 00:24:25,228 --> 00:24:27,992 Има връзка между тези две жени. 272 00:24:28,064 --> 00:24:30,692 Единствената връзка, Агент Мълдър, си ти. 273 00:24:30,767 --> 00:24:33,736 Хората си скъсват задниците да съберат доказателства, истински доказателства, 274 00:24:33,803 --> 00:24:35,737 истински доказателства, 275 00:24:35,805 --> 00:24:38,774 Докато ти събираш приказки от доказани убийци. 276 00:24:38,842 --> 00:24:43,438 Няма смисъл. Не приемливо е по никакъв начин. 277 00:24:43,513 --> 00:24:45,913 Разбирам от истинския свят, Агент Мълдър. 278 00:24:47,951 --> 00:24:50,044 Моли се да те вкарам в случая. 279 00:24:50,120 --> 00:24:53,419 Всичко което направи е да защитиш единствените ни заподозрени. 280 00:24:53,490 --> 00:24:56,459 - Сър. - Какво? Какво има, Агент Скъли? 281 00:24:56,526 --> 00:24:59,222 - Трябва да говоря с Агент Мълдър. - Може да изчакаш. 282 00:24:59,295 --> 00:25:02,753 - Не мога, Сър. - Какво има, Скъли? 283 00:25:04,634 --> 00:25:06,568 Мълдър, майка ти е мъртва. 284 00:26:12,468 --> 00:26:15,232 - Мълдър? - Тук. 285 00:26:15,304 --> 00:26:18,171 - Какво? - Диезепан. 286 00:26:18,241 --> 00:26:21,802 Използва ги за да заспива. 287 00:26:21,878 --> 00:26:24,779 - Имаше ли бележка? - Не. 288 00:26:24,847 --> 00:26:27,315 Обади ми се в Калифорния. Искаше да поговорим, 289 00:26:27,383 --> 00:26:30,181 но аз не и се обадих пак. 290 00:26:30,253 --> 00:26:32,153 O, Мълдър... 291 00:26:33,322 --> 00:26:36,519 Аз не... Защо го е направила? 292 00:26:38,327 --> 00:26:40,852 Няма никакъв смисъл. 293 00:26:43,132 --> 00:26:47,330 - Никога няма да разберем защо. - Не, тя не би се самоубила. 294 00:26:48,571 --> 00:26:51,005 Защо ги няма тези снимки? 295 00:26:51,074 --> 00:26:54,737 Тук имаше снимки. Имаше снимки на мен и на сестра ми. 296 00:26:54,811 --> 00:26:58,110 Само това и беше останало от нас, и те липсват. Защо... 297 00:27:04,287 --> 00:27:08,781 Тя ме видя в новините. Искаше да говорим за липсващото момиче, Амбър Лиин. 298 00:27:08,858 --> 00:27:11,759 Искаше да ми каже нещо за нея. 299 00:27:11,828 --> 00:27:13,921 Може би не е искала по телефона, 300 00:27:13,996 --> 00:27:16,396 Защото се е страхувала да не и направят нещо. 301 00:27:16,466 --> 00:27:19,458 - Кой? - Който е взел сестра ми. 302 00:27:19,535 --> 00:27:23,062 Виж това място. Изглежда все едно всичко е наредено. 303 00:27:23,139 --> 00:27:25,972 Таблетките, печката, лентата. Като лош филмов декор. 304 00:27:26,042 --> 00:27:28,476 Те са идвали тук, и са я заплашвали. 305 00:27:28,544 --> 00:27:31,638 Тя се е разстройла. Ще потърся, иска м да и направиш а... 306 00:27:31,714 --> 00:27:36,151 преглед на стомаха и да видиш дали наистина са само таблетките. 307 00:27:36,219 --> 00:27:39,052 Не, Мълдър. моля те не го искай от мен. 308 00:27:39,122 --> 00:27:43,081 - Скъли, кой друг да помоля? - Аутопсия, Мълдър? 309 00:27:43,159 --> 00:27:45,992 Това е за непознати, но ти си ми приятел, както и майка ти. 310 00:27:46,062 --> 00:27:48,929 Знам. Но ако ти не я направиш, може никога да не разбера истината. 311 00:28:12,522 --> 00:28:14,456 Виждаш неща. 312 00:28:16,359 --> 00:28:18,953 Трябва да ги разбера. 313 00:28:22,865 --> 00:28:24,958 Нещо се е случило с теб? 314 00:28:26,202 --> 00:28:28,670 Майка ми е мъртва. 315 00:28:28,738 --> 00:28:30,672 Знаеш защо. 316 00:28:32,208 --> 00:28:37,009 Мога да помогна. Мога да говоря с комисията. 317 00:28:37,079 --> 00:28:39,206 Но точно сега, ти трябва да ми помогнеш. 318 00:28:39,282 --> 00:28:44,015 - Не разбирам какво искаш. - Тук съм случайно. 319 00:28:45,755 --> 00:28:48,815 Моята сестра беше отведена... 320 00:28:48,891 --> 00:28:52,884 Когато беше на осем години, както и вашия син е отведен от вас. 321 00:28:52,962 --> 00:28:57,296 - Къде е сестра ти сега? - Не знам. 322 00:28:57,366 --> 00:29:02,394 - Майка ти знаеше,нали? - Защо ме питаш това? 323 00:29:02,471 --> 00:29:07,204 - Опитваше се да ти каже. - Кажи ми какво? 324 00:29:07,276 --> 00:29:10,006 - Тя ги е виждала. - Кои? 325 00:29:10,079 --> 00:29:12,411 Влизащите. 326 00:29:12,481 --> 00:29:16,850 Старите души търсят нови домове. 327 00:29:16,919 --> 00:29:18,853 Сестра ти е сред тях. 328 00:29:22,258 --> 00:29:25,716 - Ти можеш да ги видиш? - Да. 329 00:29:25,795 --> 00:29:30,232 Но понякога е много трудно, защото живеят в светлината. 330 00:29:34,737 --> 00:29:38,229 - Сестра ми мъртва ли е? - Те са я взели... 331 00:29:38,307 --> 00:29:42,368 за да предпазят душата и от страшна болка каквото няма да могат да преживеят, 332 00:29:42,445 --> 00:29:45,005 както направиха и с момчето ми. 333 00:29:46,716 --> 00:29:48,809 Защо са ги взели? 334 00:29:49,719 --> 00:29:52,017 Твоето момче? 335 00:29:52,088 --> 00:29:56,855 - И това малко момиче, Амбър Лиин Ла Пиер? - Не знам. 336 00:29:56,926 --> 00:29:59,224 Но знам, че са добре. 337 00:30:00,463 --> 00:30:02,727 Сигурна съм, че и сестра ти е там. 338 00:30:11,007 --> 00:30:13,271 Хайде! Искам да видя Дядо Коледа! 339 00:30:15,845 --> 00:30:17,779 Да! 340 00:30:22,618 --> 00:30:25,280 - Този е дебел. - Това не е Рудолф! 341 00:30:28,891 --> 00:30:31,917 - Този е мъртъв! Той е мъртъв. - Не е! 342 00:30:31,994 --> 00:30:33,996 Рудолф Червения Нос 343 00:30:34,129 --> 00:30:37,428 е имал нос като електрическа крушка 344 00:30:37,499 --> 00:30:39,399 - Не можеш да пееш! - Мога! 345 00:30:39,468 --> 00:30:41,800 - Не можеш! - Мога! 346 00:30:41,870 --> 00:30:43,929 Хей, приятел. 347 00:30:44,006 --> 00:30:48,272 - Децата искат да видят Дядо Коледа. Какво ще кажеш? - Току що излетя. 348 00:30:51,680 --> 00:30:53,807 - Ще видим Коледа! - Коледа! 349 00:31:37,125 --> 00:31:39,491 Фокс, майка ти е. 350 00:31:39,561 --> 00:31:44,965 Надявам се да се обадиш, но още не си. Предполагам си зает. 351 00:31:45,033 --> 00:31:49,367 В мен напират много емоции, не знам откъде да почна. 352 00:31:50,672 --> 00:31:52,902 Толкова много неща не съм ти казала заради обясними причини... 353 00:31:52,974 --> 00:31:55,306 Един ден ще разбереш. 354 00:31:58,580 --> 00:32:03,847 В мен напират много емоции, не знам откъде да почна. 355 00:32:03,919 --> 00:32:06,046 Толкова много неща не съм ти казала заради обясними причини... 356 00:32:06,121 --> 00:32:08,646 Един ден ще разбереш. 357 00:32:16,164 --> 00:32:18,724 Радвам се, че си тук. 358 00:32:18,800 --> 00:32:21,598 Майка ми е опитвала да ми каже нещо. 359 00:32:22,904 --> 00:32:25,168 - Май почнах да разбирам. 360 00:32:26,741 --> 00:32:30,837 Нещо за сестра ми, което никога не е могла да каже. 361 00:32:30,912 --> 00:32:32,937 Толкова неща не казах, заради причини... 362 00:32:33,014 --> 00:32:35,949 един ден ще разбереш. 363 00:32:36,017 --> 00:32:39,077 Тя е знаела какво ще намеря и разбера в Калифорния. 364 00:32:39,154 --> 00:32:42,487 - От къде би могла да знае? - Деца изчезнали без следа, 365 00:32:42,557 --> 00:32:45,924 без доказателства, в разрез със всички логични обеснения? 366 00:32:45,994 --> 00:32:50,454 Тя е знаела какво ме вбесява, в какво винаги съм вярвал. 367 00:32:50,532 --> 00:32:52,523 Мълдър... 368 00:32:52,601 --> 00:32:55,434 Скъли, тези... тези родители, които... 369 00:32:56,905 --> 00:33:00,136 са загубили децата си, те имат видения... 370 00:33:00,208 --> 00:33:02,506 на техните синове и дещери... 371 00:33:02,577 --> 00:33:04,841 в ситуация, която никога не става, но... 372 00:33:04,913 --> 00:33:08,713 която описват в бележка, която се пише автоматично, 373 00:33:08,783 --> 00:33:14,278 и думите се появяват физически чрез тях... от старите души, които защитават децата им. 374 00:33:15,657 --> 00:33:19,718 Моята майка явно е написала такава бележка... 375 00:33:20,996 --> 00:33:25,126 описвайки сценария... 376 00:33:25,200 --> 00:33:29,102 на изчезването на сестра ми, и отвличането и от извънземни. 377 00:33:31,206 --> 00:33:33,470 Не разбираш ли, Скъли? Това не се случва. 378 00:33:35,477 --> 00:33:37,968 Всички тези видения, които стават... 379 00:33:38,046 --> 00:33:41,243 те са за да помогнат, да приемеш по-лесно загубата... 380 00:33:41,316 --> 00:33:45,013 търся сестра ми на погрешното място. 381 00:33:45,086 --> 00:33:48,783 Това...се е опитвала да ми каже майка ми. 382 00:33:48,857 --> 00:33:51,291 За това е искала да ме предупреди. 383 00:33:51,359 --> 00:33:53,452 И затова са я убили. 384 00:33:55,163 --> 00:33:57,256 Майка ти се е самоубила, Мълдър. 385 00:33:59,734 --> 00:34:01,793 Отложих аутопсията. 386 00:34:03,305 --> 00:34:05,830 Умирала е от неизлечима болест... 387 00:34:07,542 --> 00:34:12,002 наречена Карцинома на Пагет. 388 00:34:13,949 --> 00:34:16,850 Тя го е знаела. Има лекарско досие. 389 00:34:20,188 --> 00:34:22,122 Тя не е искала да живее. 390 00:34:44,746 --> 00:34:46,839 Опитвала се е да ми каже нещо! 391 00:34:51,119 --> 00:34:53,053 Тя... 392 00:34:57,092 --> 00:35:00,061 Искала е да ти каже да спреш... 393 00:35:01,997 --> 00:35:04,227 да търсиш сестра си. 394 00:35:04,299 --> 00:35:07,666 Искала е да премахне болката ти. 395 00:36:10,799 --> 00:36:13,529 - Здрасти. - Здрасти. 396 00:36:13,601 --> 00:36:17,230 - Как е той? - Трудна нощ изкара. 397 00:36:19,841 --> 00:36:22,435 Били Ла Пиер го търси. Има да му казва нещо. 398 00:36:22,510 --> 00:36:25,741 - Ще говори само с Мълдър. - Не е добра... 399 00:36:25,814 --> 00:36:27,748 Какво има? 400 00:36:27,816 --> 00:36:31,445 Случая се задълбочи. Купих два билета за нас. 401 00:36:38,727 --> 00:36:40,820 По-добре купете три. 402 00:36:47,235 --> 00:36:49,169 Събуди се ,скъпа. 403 00:36:51,005 --> 00:36:53,599 - Той е тук. - Хмм? 404 00:36:53,675 --> 00:36:56,041 Влезте , Агент Мълдър. 405 00:37:03,318 --> 00:37:05,786 Тя е тук да помогне. 406 00:37:08,189 --> 00:37:10,350 Какво е станало тук, Били? 407 00:37:12,594 --> 00:37:16,360 Видях дъщеря ми в тази стая... 408 00:37:18,533 --> 00:37:21,696 стоеше точно тук. 409 00:37:21,770 --> 00:37:25,103 Кълна се в Господ, Тя беше хей там... 410 00:37:25,173 --> 00:37:29,109 с пижамата , която и даде баба и... 411 00:37:29,177 --> 00:37:31,111 Казваше ми нещо. 412 00:37:31,179 --> 00:37:36,276 - Какво казваше? - Не знам. 413 00:37:36,351 --> 00:37:40,185 Устните и се движеха, но не можеш да чуя. 414 00:37:43,024 --> 00:37:44,958 Мислех... 415 00:37:46,795 --> 00:37:49,730 Мислех, че казва "74." 416 00:37:49,798 --> 00:37:54,963 74? Числото 74? Това знаете ли какво значи? 417 00:37:59,741 --> 00:38:03,336 74 значи ли нещо за вас, Г-н Ла Пиер? 418 00:38:14,489 --> 00:38:16,423 Да си ходим вкъщи. 419 00:38:16,491 --> 00:38:18,686 Мълдър, до тук сме. 420 00:38:18,760 --> 00:38:22,491 Няма да... намерим дъщерята на тези хора жива. 421 00:38:22,564 --> 00:38:25,032 - Откъде знаеш това? - Каквото чухме тук, това е... 422 00:38:25,099 --> 00:38:28,591 бълнуванията на хора, които не искат да приемат истината. 423 00:38:28,670 --> 00:38:31,230 - Мислиш ли, че знаят какво е станало с детето им? - Може би, може би не. 424 00:38:31,306 --> 00:38:34,833 Но не може да видиш дух и да се надяваш, че все още е жив. 425 00:38:34,909 --> 00:38:37,139 И двете неща не може да са истина. 426 00:38:37,212 --> 00:38:40,670 Ако духа на малкото момиче, наистина се е явил на майката, 427 00:38:40,748 --> 00:38:43,012 тогава има само едно обяснение. 428 00:38:43,084 --> 00:38:47,020 Ти мислиш, че дъщеря им е мъртва. 429 00:38:47,088 --> 00:38:50,615 - Ами какво ще кажеш за бележката? - Не знам, какво значи това. 430 00:38:50,692 --> 00:38:53,684 Но знам ккое е истина и кое не е. 431 00:38:53,761 --> 00:38:57,595 Твърде съм навътре в случая, за да правя заключения. 432 00:38:57,665 --> 00:39:01,692 Даже мисля да те помоля, да ме изключиш от този случай, 433 00:39:01,769 --> 00:39:04,567 и да си взема малка почивка. 434 00:39:41,709 --> 00:39:43,836 Какво има? 435 00:39:47,515 --> 00:39:50,075 - Дядо Коледа. - Какво? 436 00:39:50,151 --> 00:39:52,517 Спри. Обърни се. 437 00:41:14,302 --> 00:41:16,770 Някой от тези ленти са още от 60-те. 438 00:41:31,986 --> 00:41:34,216 Мисля, че знам какво ще намерим тук. 439 00:41:34,288 --> 00:41:36,916 Това от което мама се страхуваше... моята сестра. 440 00:41:44,198 --> 00:41:47,190 Това е Амбър Лиин Ла Пиер. 441 00:41:50,505 --> 00:41:54,908 Касетата е от два дена преди нейното изчезване. 442 00:42:10,058 --> 00:42:11,491 Хей! 443 00:42:39,821 --> 00:42:42,119 - Спри! 444 00:42:45,359 --> 00:42:47,793 Ръцете горе! 445 00:42:51,265 --> 00:42:54,894 - Как се казваш? - Ед Трулав. 446 00:42:54,969 --> 00:42:57,870 Арестуван си. Имаш право да мълчиш. 447 00:42:57,939 --> 00:43:00,271 всичко, което кажеш... 448 00:43:00,341 --> 00:43:02,605 може да бъде използвано в съда. 449 00:43:02,677 --> 00:43:04,770 Имаш право на адвокат... 450 00:43:04,846 --> 00:43:07,280 и по време на разпита. 451 00:43:07,348 --> 00:43:10,283 Ако не можеш да си позволиш... 452 00:43:17,024 --> 00:43:19,686 Скъли.