1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 Дами и господа, добре дошли в подземната ми бърлога. 3 00:00:38,500 --> 00:00:40,000 Събрал съм ви тук при мен... 4 00:00:40,500 --> 00:00:43,000 най-големите световни главорези... 5 00:00:43,500 --> 00:00:49,000 но нито един от вас все още не е убил Остин Пауърс. 6 00:00:49,500 --> 00:00:53,000 Това ме ядосва, а когато Д-р Злобар се ядоса... 7 00:00:53,500 --> 00:00:55,000 Г-н Бигълсуорт се разстройва. 8 00:00:55,500 --> 00:00:58,000 А когато г-н Бигълсуорт се разстройва... 9 00:00:58,500 --> 00:01:00,000 хвърчат глави! 10 00:01:07,500 --> 00:01:10,000 Защо все трябва да се ограждам с малоумни идиоти? 11 00:01:17,500 --> 00:01:20,000 Мустафа, г-жа Фарбиссина... 12 00:01:20,500 --> 00:01:23,000 Пощадих животa ви защото имам нужда от вас... 13 00:01:23,500 --> 00:01:26,000 за да оттърва света от Британския супер-агент... 14 00:01:26,500 --> 00:01:30,000 единствения човек, който може да ме спре. 15 00:01:30,500 --> 00:01:33,000 Трябва да убием Остин Пауърс! 16 00:02:12,500 --> 00:02:15,000 Хайде, сладурани. Работете с мен, хора. 17 00:02:15,500 --> 00:02:16,000 Покажете ми любов. 18 00:02:19,500 --> 00:02:21,000 Супер, маце! 19 00:02:22,500 --> 00:02:24,000 О, дръж се прилично. 20 00:02:25,500 --> 00:02:27,000 Това е Остин Пауърс! 21 00:02:48,500 --> 00:02:51,000 Това е Остин Пауърс! 22 00:03:43,500 --> 00:03:45,000 Здравейте, г-жо Кенсингтън. 23 00:03:47,500 --> 00:03:50,000 Защо никога не ми позираш? 24 00:03:50,500 --> 00:03:54,000 Знаеш какво мисли за това г-н Кенсингтън. 25 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 О, дръж се прилично. 26 00:03:58,500 --> 00:04:00,000 Да, бейби! 27 00:04:08,500 --> 00:04:11,000 Аз съм Долен Издънков От Британското разузнаване. 28 00:04:11,500 --> 00:04:14,000 Току-що получихме сигнал, че д-р Злобар... 29 00:04:14,500 --> 00:04:16,000 е приготвил капан за вас тази вечер... 30 00:04:16,500 --> 00:04:20,000 В клуба на Психо-Електрическите Сливо-Въртели... 31 00:04:20,500 --> 00:04:21,000 в центъра на Лондон. 32 00:04:21,500 --> 00:04:23,000 Там сме. 33 00:04:40,500 --> 00:04:43,000 Ето те и теб. Хайде, бейби. 34 00:04:50,500 --> 00:04:53,000 Остин, това е гадна дупка. 35 00:04:53,500 --> 00:04:56,000 Това е моят случай, бейби, и това ме побърква! 36 00:04:56,500 --> 00:04:59,000 Давай, пич! 37 00:05:18,500 --> 00:05:19,000 Да ви донеса ли питие? 38 00:05:19,500 --> 00:05:20,000 Разбира се! 39 00:05:20,500 --> 00:05:23,000 Остин, трябва да потърсим д-р Злобар. 40 00:05:24,500 --> 00:05:26,000 Чакай. Имам идея. 41 00:05:28,500 --> 00:05:31,000 Остин! Защо по дяволите удари тази жена? 42 00:05:31,500 --> 00:05:32,000 Нека ти покажа, бейби. 43 00:05:32,500 --> 00:05:34,000 Това не е жена. 44 00:05:34,500 --> 00:05:37,000 Това е мъж, мъж. 45 00:05:39,500 --> 00:05:41,000 Един от наемните убийци на д-р Злобар. 46 00:05:42,500 --> 00:05:44,000 Внимавай! Той има нож! 47 00:05:50,500 --> 00:05:51,000 Добра работа, г-жо Кенсингтън. 48 00:05:51,500 --> 00:05:52,000 Ставай! 49 00:05:53,500 --> 00:05:56,000 Къде е д-р Злобар? 50 00:05:56,500 --> 00:05:57,000 Къде е? 51 00:06:00,500 --> 00:06:01,000 Ето го копелето. 52 00:06:03,500 --> 00:06:05,000 Да вървим. 53 00:06:05,500 --> 00:06:06,000 Дайте път. 54 00:06:11,500 --> 00:06:13,000 Пипнах те, Злобар. 55 00:06:13,500 --> 00:06:14,000 Не и този път. 56 00:06:15,500 --> 00:06:17,000 Ела, г-н Бигълсуорт! 57 00:06:17,500 --> 00:06:20,000 Ще се видим в бъдещето, г-н Пауърс. 58 00:06:25,500 --> 00:06:28,000 Боже! Той се замразява. 59 00:06:54,500 --> 00:06:56,000 И така д-р Злобар се измъкна... 60 00:06:56,500 --> 00:06:59,000 и беше криогенно замразен... 61 00:06:59,500 --> 00:07:02,000 за да се върне, когато свободната любов вече не царуваше... 62 00:07:02,500 --> 00:07:04,000 а алчността и корупцията управляваха отново. 63 00:07:21,500 --> 00:07:22,000 Командир Гилмор? 64 00:07:22,500 --> 00:07:24,000 На телефона. 65 00:07:24,500 --> 00:07:26,000 Аз съм Риттер от Юго-Западния клон на дървото. 66 00:07:26,500 --> 00:07:28,000 Имаме възможно НЛО с променлива посока... 67 00:07:28,500 --> 00:07:30,000 и нестандартен ъгъл на приземяване. 68 00:07:30,500 --> 00:07:32,000 Какво казваш, синко? 69 00:07:32,500 --> 00:07:36,000 Изглежда, че има формата на "Големия Пич". 70 00:07:36,500 --> 00:07:38,000 Боже. Той се е върнал. 71 00:07:38,500 --> 00:07:41,000 Всъщност, "Големия Пич" никога не си е отивал, сър. 72 00:07:41,500 --> 00:07:44,000 Те винаги предлагат същите качествени продукти... 73 00:07:44,500 --> 00:07:45,000 на конкурентни цени. 74 00:07:45,500 --> 00:07:46,000 Млъквай. 75 00:07:46,500 --> 00:07:48,000 Да се обадя ли в Щаб-квартирата за да го прехванат? 76 00:07:48,500 --> 00:07:50,000 Каква е позицията му? 77 00:07:50,500 --> 00:07:53,000 В момента го проследявам над Невада. 78 00:07:53,500 --> 00:07:55,000 О, боже! "Големия Пич" изчезна. 79 00:07:55,500 --> 00:07:57,000 Виж, синко... 80 00:07:57,500 --> 00:08:00,000 Искам да забравиш какво си видял днес. 81 00:08:00,500 --> 00:08:04,000 Филипс, обади се на Президента. 82 00:08:04,500 --> 00:08:08,000 Пригответе самолета, донесете ми нощната чантичка... 83 00:08:08,500 --> 00:08:11,000 и нахранете рибата ми. 84 00:08:11,500 --> 00:08:13,000 Но не много. 85 00:08:14,500 --> 00:08:17,000 Заминавам за Лондон, Англия. 86 00:08:22,500 --> 00:08:24,000 Пауърс доброволно се беше замразил... 87 00:08:24,500 --> 00:08:27,000 в случай, че д-р Злобар някога се върне. 88 00:08:27,500 --> 00:08:29,000 Надявам се, че момчето ви е оправно. 89 00:08:29,500 --> 00:08:34,000 Не искаме пак да ви освобождаваме под гаранция както след Втората Световна. 90 00:08:36,500 --> 00:08:38,000 Това е нашата камера със знаменитости. 91 00:08:49,500 --> 00:08:51,000 Моля. 92 00:08:51,500 --> 00:08:53,000 Кой е този Остин Пауърс? 93 00:08:53,500 --> 00:08:56,000 Съвършеният Джентълмен-шпионин неустоим за жените... 94 00:08:56,500 --> 00:09:02,000 смъртоносен за враговете си, жива легенда по негово време. 95 00:09:02,500 --> 00:09:06,000 Внимание: Първа фаза: лазерното разрязване започва. 96 00:09:08,500 --> 00:09:10,000 лазерното разрязване завършено. 97 00:09:21,500 --> 00:09:26,000 Втора фаза: фазата на горещата течна гадост започва. 98 00:09:29,500 --> 00:09:32,000 Фазата на горещата гадост завършена. 99 00:09:32,500 --> 00:09:37,000 Трета фаза: реанимацията започва. 100 00:09:39,500 --> 00:09:41,000 Реанимацията завършена. 101 00:09:44,500 --> 00:09:49,000 Четвърта фаза: почистването започва. 102 00:09:53,500 --> 00:09:55,000 Почистването завършено. 103 00:10:18,500 --> 00:10:23,000 Пета фаза: евакуацията започва. 104 00:10:52,500 --> 00:10:53,000 Евакуацията зав-- 105 00:11:22,500 --> 00:11:23,000 Къде съм? 106 00:11:23,500 --> 00:11:27,000 В Министерството на Отбраната. 107 00:11:27,500 --> 00:11:29,000 Сега сме 1997-ма. 108 00:11:29,500 --> 00:11:32,000 Вие бяхте криогенно замразен за 30 гдини. 109 00:11:32,500 --> 00:11:34,000 Кви са тия хора? 110 00:11:34,500 --> 00:11:35,000 Викането е временен страничен ефект... 111 00:11:35,500 --> 00:11:37,000 на процеса на размразяване. 112 00:11:37,500 --> 00:11:40,000 Да, Нещо трудно си контролирам... 113 00:11:40,500 --> 00:11:42,000 силата на гласа! 114 00:11:42,500 --> 00:11:45,000 Това е командир Гилмор, САЩ - Стратегическо командване... 115 00:11:45,500 --> 00:11:49,000 и генерал Борщевски, от Руското разузнаване. 116 00:11:49,500 --> 00:11:52,000 Ти луд ли си бе? 117 00:11:52,500 --> 00:11:54,000 Доста неща се случиха откакто беше замразен. 118 00:11:54,500 --> 00:11:56,000 Студената война свърши. 119 00:11:56,500 --> 00:12:00,000 Най-после, тези капиталистически прасета ще платят за престъпленията си. 120 00:12:00,500 --> 00:12:02,000 Ей, другари? 121 00:12:02,500 --> 00:12:04,000 Остин , ние победихме. 122 00:12:04,500 --> 00:12:08,000 Жестоко. Густо. Дааа, капитализъм. 123 00:12:10,500 --> 00:12:13,000 Г-н Пауърс, Президентът е доста загрижен. 124 00:12:13,500 --> 00:12:15,000 Имаме луд на свобода в Невада. 125 00:12:18,500 --> 00:12:19,000 Кога започвам? 126 00:12:19,500 --> 00:12:20,000 Незабавно. 127 00:12:20,500 --> 00:12:22,000 Ще работиш с г-ца Кенсингтън. 128 00:12:22,500 --> 00:12:25,000 Г-жа Кенсингтън! 129 00:12:25,500 --> 00:12:29,000 Остин, г-жа Кенсингтън се пенсионира отдавна. 130 00:12:29,500 --> 00:12:33,000 Г-ца Кенсингтън е нейна дъщеря. 131 00:12:33,500 --> 00:12:34,000 Ето я и нея. 132 00:12:37,500 --> 00:12:41,000 Ванеса е една от супер-агентките ни. 133 00:12:46,500 --> 00:12:50,000 Боже, Ванеса има страхотно тяло... 134 00:12:50,500 --> 00:12:53,000 Хващам бас, че се шиба като луда. 135 00:12:54,500 --> 00:12:57,000 Как само им говоря всичко заради процеса на размразяване... 136 00:12:57,500 --> 00:12:59,000 Нямам ли си вътрешен глас? 137 00:13:01,500 --> 00:13:06,000 Надявам се, че не го казах на висок глас току-що. 138 00:13:09,500 --> 00:13:13,000 Г-н Пауърс, моята задача е да ви аклиматизирам към 90-те. 139 00:13:13,500 --> 00:13:16,000 Много се промени от 1967 насам. 140 00:13:16,500 --> 00:13:19,000 Без съмнение, любов моя, но докато хората... 141 00:13:19,500 --> 00:13:21,000 все още правят секс с много анонимни партнъори... 142 00:13:21,500 --> 00:13:22,000 без да се пазят... 143 00:13:23,500 --> 00:13:26,000 докато експериментират със наркотици... 144 00:13:26,500 --> 00:13:28,000 в свободна от последствия околна среда... 145 00:13:28,500 --> 00:13:30,000 аз ще знам за кво става дума. 146 00:13:34,500 --> 00:13:37,000 Личните вещи на Опасен Пауърс. 147 00:13:37,500 --> 00:13:40,000 Всъщност, името ми е Остин Пауърс. 148 00:13:40,500 --> 00:13:42,000 Тук пише Име - Опасен Пауърс." 149 00:13:45,500 --> 00:13:47,000 Опасен е бащиното ми име. 150 00:13:48,500 --> 00:13:51,000 Остин Опасен Пауърс - 151 00:13:51,500 --> 00:13:54,000 един син смачкан копринен костюм... 152 00:13:54,500 --> 00:13:55,000 Ей, всичко точно. 153 00:13:55,500 --> 00:13:57,000 Една вратовръзка с дантелки... 154 00:13:57,500 --> 00:13:58,000 Ето я. 155 00:13:58,500 --> 00:14:02,000 Сребърен медалъон с мъжки символ... 156 00:14:02,500 --> 00:14:04,000 чифт италиански обувки... 157 00:14:04,500 --> 00:14:06,000 Буон джорно, момчета. 158 00:14:06,500 --> 00:14:07,000 Пластмасова грамофонна плоча... 159 00:14:07,500 --> 00:14:11,000 Бърт Бакарак свири хитовете си... 160 00:14:11,500 --> 00:14:16,000 Шведска пенисо-удължаваща помпа... 161 00:14:18,500 --> 00:14:19,000 Това не е мое. 162 00:14:19,500 --> 00:14:24,000 Фактура за Шведски пенисо-удължител... 163 00:14:24,500 --> 00:14:26,000 подписана от Остин Пауърс. 164 00:14:26,500 --> 00:14:28,000 Казвам ти, бейби, това не е мое. 165 00:14:28,500 --> 00:14:31,000 Гаранционна карта за шведски пенисо-удължител... 166 00:14:31,500 --> 00:14:35,000 попълнена от Остин Пауърс. 167 00:14:35,500 --> 00:14:37,000 Дори не знам какво е това. 168 00:14:37,500 --> 00:14:39,000 Този неща не са в мой стил, бейби. 169 00:14:39,500 --> 00:14:43,000 Книга: "Шведският Пенисо-Удължител и Аз"... 170 00:14:43,500 --> 00:14:46,000 (тези неща са в моя стил, бейби)... 171 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 от Остин Пауърс. 172 00:14:48,500 --> 00:14:51,000 Просто подпишете протокола. 173 00:14:51,500 --> 00:14:53,000 Не се надувай, пич. 174 00:14:53,500 --> 00:14:56,000 Ще го подпиша, само за да придвижа нещата. 175 00:14:56,500 --> 00:14:58,000 Ти си върхът, бейби. 176 00:14:58,500 --> 00:15:00,000 Чуйте, г-н Пауърс. 177 00:15:00,500 --> 00:15:02,000 Мисля и занапред да работя с вас... 178 00:15:02,500 --> 00:15:05,000 но ми направете услуга като престанете да ме наричате "бейби". 179 00:15:05,500 --> 00:15:08,000 Обръщайте се към мен с... "Агент Кенсингтън". 180 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 О, хайде бе. 181 00:15:11,500 --> 00:15:13,000 Добре де, ...Ванеса. 182 00:15:13,500 --> 00:15:15,000 Толкова трудно ли беше? 183 00:15:16,500 --> 00:15:18,000 Елате. Трябва да заминем незабавно. 184 00:15:18,500 --> 00:15:21,000 Съхранихме личния Ви самолет както сте го оставили. 185 00:15:21,500 --> 00:15:23,000 Той чака на летище "Хийтроу". 186 00:15:23,500 --> 00:15:26,000 Моят "Джъмбо"-джет! Густо, бейби! 187 00:15:26,500 --> 00:15:28,000 Съжалявам. 188 00:15:34,500 --> 00:15:35,000 Бързо. 189 00:15:35,500 --> 00:15:37,000 Хайде, приятел. Да вървим. 190 00:15:52,500 --> 00:15:55,000 Господа, добре дошли в подземната ми бърлога. 191 00:15:55,500 --> 00:15:58,000 Минаха 30 години, но аз се върнах. 192 00:15:58,500 --> 00:16:00,000 Всичко върви точно по план... 193 00:16:01,500 --> 00:16:03,000 с изключение на един малък дефект 194 00:16:03,500 --> 00:16:06,000 заради техническа грешка на моя помощник Мустафа... 195 00:16:06,500 --> 00:16:10,000 възникнаха усложнения в процеса на размразяване. 196 00:16:10,500 --> 00:16:13,000 Но сметките ми бяха перфектни. 197 00:16:13,500 --> 00:16:15,000 Виж какво направи на г-н Бигълсуорт! 198 00:16:17,500 --> 00:16:20,000 Но, д-р Злобар, ние не успяхме да предвидим... 199 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 котешките усложнения на реанимацията... 200 00:16:24,500 --> 00:16:25,000 Тишина! 201 00:16:33,500 --> 00:16:35,000 Нека това да ви напомня на всички... 202 00:16:35,500 --> 00:16:39,000 че тази организация няма да толерира издънките. 203 00:16:43,500 --> 00:16:47,000 Да се захващаме за работа. 204 00:16:51,500 --> 00:16:53,000 Имаме много работа за вършене. 205 00:16:53,500 --> 00:16:55,000 Някой да ми помогне! 206 00:16:55,500 --> 00:16:59,000 Жив съм, само дето съм лошо обгорен. 207 00:17:01,500 --> 00:17:02,000 Познавам някои от вас... 208 00:17:02,500 --> 00:17:05,000 някои от вас срещам за първи път. 209 00:17:05,500 --> 00:17:08,000 Ей, там горе! Някой! 210 00:17:08,500 --> 00:17:12,000 Може ли някой да извика линейка? Много ме боли. 211 00:17:12,500 --> 00:17:15,000 Всички вие сте събрани тук за да изп... 212 00:17:15,500 --> 00:17:18,000 Извинете ме. 213 00:17:18,500 --> 00:17:19,000 Той е долу. 214 00:17:19,500 --> 00:17:23,000 Не, не е умрял - опърлен е. Доста. 215 00:17:28,500 --> 00:17:30,000 Ако някой може да отвори аварийния люк долу... 216 00:17:31,500 --> 00:17:33,000 Ще мога да изляза. 217 00:17:33,500 --> 00:17:34,000 Сам съм го проектирал това устройство... 218 00:17:35,500 --> 00:17:39,000 Добре. Радвам се, че ме намерихте. Чуйте... 219 00:17:39,500 --> 00:17:43,000 Много съм се опърлил, та ако може само... 220 00:17:43,500 --> 00:17:45,000 Ти ме застреля! 221 00:17:45,500 --> 00:17:46,000 По въпроса за... 222 00:17:46,500 --> 00:17:49,000 Застреля ме в рамото! 223 00:18:02,500 --> 00:18:05,000 Нека се разходя около масата и да представя всеки. 224 00:18:05,500 --> 00:18:06,000 Фрау Фарбиссина... 225 00:18:06,500 --> 00:18:10,000 основател на военното крило на Армията на Спасението. 226 00:18:10,500 --> 00:18:17,000 Рандом Таск - бивш корейски борец, изключително зъл и сръчен. 227 00:18:17,500 --> 00:18:20,000 Покажи им какво можеш. 228 00:18:34,500 --> 00:18:37,000 Пати О'Брайън - бивш ирландски наемен убиец. 229 00:18:37,500 --> 00:18:39,000 Запазената му марка - суеверен пич... 230 00:18:39,500 --> 00:18:43,000 той оставя тънък спомен от късметлийската си гривна... 231 00:18:43,500 --> 00:18:45,000 върху всяка своя жертва. 232 00:18:45,500 --> 00:18:47,000 Скотланд Ярд много биха искали... 233 00:18:47,500 --> 00:18:49,000 да набарат това вещ. доказателство. 234 00:18:49,500 --> 00:18:53,000 Тия винаги ме гонят щастливците. 235 00:18:57,500 --> 00:19:01,000 Защо всички се хилят когато казвам това? 236 00:19:01,500 --> 00:19:04,000 Те ме гонят, щастливците! 237 00:19:04,500 --> 00:19:06,000 Какво? 238 00:19:06,500 --> 00:19:09,000 От една телевизионна реклама е... 239 00:19:09,500 --> 00:19:12,000 със онзи прокажен от комиксите... 240 00:19:12,500 --> 00:19:14,000 и всички тези деца се опитват да го хванат... 241 00:19:14,500 --> 00:19:16,000 Хей, прокажения! 242 00:19:16,500 --> 00:19:19,000 Ще ни дадеш ли щастливците си?" 243 00:19:19,500 --> 00:19:22,000 И всички тези парчета тиня... 244 00:19:22,500 --> 00:19:24,000 полепнали по мръвките... 245 00:19:24,500 --> 00:19:26,000 та когато децата ги ядат, си мислят... 246 00:19:26,500 --> 00:19:28,000 О, това е шоколад. Кефя се!" 247 00:19:31,500 --> 00:19:34,000 Най-после, стигнахме до моя Номер Две. 248 00:19:34,500 --> 00:19:36,000 Името му... 249 00:19:36,500 --> 00:19:37,000 Номер Две. 250 00:19:37,500 --> 00:19:40,000 През тези 30 години, Номер Две управляваше Виртукон... 251 00:19:40,500 --> 00:19:43,000 законното лице на моята зла империя. 252 00:19:45,500 --> 00:19:48,000 Д-р Злобар, през последните 30 години... 253 00:19:48,500 --> 00:19:51,000 Виртукон се разрастна с големи скокове. 254 00:19:51,500 --> 00:19:56,000 Преди 15 години, ние сменихме вредните химикали... 255 00:19:56,500 --> 00:19:59,000 с комуникационна индустрия. 256 00:19:59,500 --> 00:20:02,000 Имаме кабелни телевизии в 38 щата. 257 00:20:02,500 --> 00:20:05,000 Имаме "Кремиковци" в Кливланд... 258 00:20:05,500 --> 00:20:08,000 пристанище в Тексас, нефтени рафинерии в Сиатъл... 259 00:20:08,500 --> 00:20:10,000 и фабрика в Чикаго... 260 00:20:10,500 --> 00:20:13,000 това са умалени модели на фабриките. 261 00:20:13,500 --> 00:20:15,000 Естествено. 262 00:20:15,500 --> 00:20:16,000 Господа... 263 00:20:19,500 --> 00:20:20,000 Имам план. 264 00:20:30,500 --> 00:20:32,000 Нарича се "изнудване". 265 00:20:32,500 --> 00:20:35,000 Както знаете, кралската фамилия в Англия... 266 00:20:35,500 --> 00:20:38,000 са най-богатите земевладелци в света. 267 00:20:38,500 --> 00:20:40,000 Или кралската фамилия ще ни плати... 268 00:20:40,500 --> 00:20:42,000 прекалено много пари... 269 00:20:42,500 --> 00:20:45,000 или ще раздуем че принц Чарлз... 270 00:20:45,500 --> 00:20:47,000 има извънбрачна връзка... 271 00:20:47,500 --> 00:20:51,000 и следователно, ще трябва да се разведе. 272 00:20:53,500 --> 00:20:55,000 Принц Чарлз имаше връзка... 273 00:20:55,500 --> 00:20:58,000 той си призна, и те сега са разведени. 274 00:20:58,500 --> 00:21:02,000 Добре де, хора, трябва да ми казвате тези неща. 275 00:21:02,500 --> 00:21:06,000 Бях замразен 30 години. 276 00:21:06,500 --> 00:21:08,000 Подсказвайте ми. 277 00:21:08,500 --> 00:21:12,000 Аз съм босът. Нуждая се от информация. 278 00:21:12,500 --> 00:21:14,000 Няма проблеми. 279 00:21:14,500 --> 00:21:16,000 Ето го втория ми план. 280 00:21:16,500 --> 00:21:19,000 През 60-те аз разработих машина за промяна на климата... 281 00:21:19,500 --> 00:21:23,000 внушителен топлинен лъч наречен лазер. 282 00:21:23,500 --> 00:21:26,000 използвайки тели лазери, пробиваме дупка... 283 00:21:27,500 --> 00:21:29,000 в защитния слой около земята... 284 00:21:29,500 --> 00:21:32,000 така нареченият "озонен" слой. 285 00:21:32,500 --> 00:21:36,000 Бавно, ултравиолетовите лъчи ще проникнат... 286 00:21:36,500 --> 00:21:39,000 увеличавайки риска от рак на кожата. 287 00:21:39,500 --> 00:21:46,000 Това е, освен ако светът не ни плати як откуп. 288 00:21:50,500 --> 00:21:54,000 И това вече се е случило. 289 00:21:54,500 --> 00:21:56,000 Да го еба! 290 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 По дяволите, нека просто да направим каквото винаги правим... 291 00:22:00,500 --> 00:22:04,000 отвличаме няколко ядрени оръжия и държим света като заложник. 292 00:22:04,500 --> 00:22:06,000 Господа, вниманието ми бе привлечено... 293 00:22:06,500 --> 00:22:08,000 от отделилата се Руска република, Креплачистан... 294 00:22:08,500 --> 00:22:11,000 Оттам ще прехвърлят ядрена бойна глава... 295 00:22:11,500 --> 00:22:13,000 за ООН в близките дни. 296 00:22:13,500 --> 00:22:15,000 Ето го и планът. 297 00:22:15,500 --> 00:22:20,000 Гепим бойната глава и искаме световен откуп от... 298 00:22:20,500 --> 00:22:23,000 Един милион долара! 299 00:22:26,500 --> 00:22:29,000 Не мислите ли, че бихме могли да поискаме... 300 00:22:29,500 --> 00:22:31,000 повече от милион долара? 301 00:22:31,500 --> 00:22:35,000 Милион долара не са кой знае какви пари в днешни дни. 302 00:22:35,500 --> 00:22:38,000 Само Виртукон прави 9 милиарда за година. 303 00:22:38,500 --> 00:22:40,000 Наистина? 304 00:22:40,500 --> 00:22:42,000 Това е доста повече. 305 00:22:42,500 --> 00:22:43,000 Добре тогава. 306 00:22:43,500 --> 00:22:47,000 Ще искаме световен откуп от... 307 00:22:47,500 --> 00:22:52,000 Сто милиарда долара! 308 00:22:56,500 --> 00:22:58,000 Страхотно "Джъмбо", нали? 309 00:22:58,500 --> 00:23:00,000 Кто видиш ти това да се върти... 310 00:23:00,500 --> 00:23:02,000 недей да чукаш на вратата ти, бейби! 311 00:23:03,500 --> 00:23:05,000 Ще трябва да подпишеш тези освобождаващи формуляри. 312 00:23:05,500 --> 00:23:06,000 Освобождаващи формуляри? 313 00:23:06,500 --> 00:23:09,000 Официално ти не работиш за Министерството на Отбраната... 314 00:23:09,500 --> 00:23:12,000 и тези формуляри освобождават министерството срещу... 315 00:23:12,500 --> 00:23:14,000 всякакви нещастни случаи, случващи се на работното ти място. 316 00:23:14,500 --> 00:23:16,000 Нещастни случаи? Но това не е ли... 317 00:23:16,500 --> 00:23:20,000 точно това, което трябва да ми се случва? 318 00:23:20,500 --> 00:23:25,000 Име - Остин...Опасен Пауърс. 319 00:23:25,500 --> 00:23:28,000 Секс - да, ако обичате! 320 00:23:28,500 --> 00:23:30,000 Как може яка пичка като теб... 321 00:23:30,500 --> 00:23:33,000 да работи за Министерството на Отбраната? 322 00:23:33,500 --> 00:23:35,000 Е, аз учих в Оксфорд... 323 00:23:36,500 --> 00:23:38,000 където изпъквах в различни области... 324 00:23:38,500 --> 00:23:41,000 но завърших по специалност чужди езици. 325 00:23:41,500 --> 00:23:42,000 Аз наистина исках да пътувам. 326 00:23:42,500 --> 00:23:44,000 Нали знаеш, да видиш света? 327 00:23:44,500 --> 00:23:45,000 Това е очарователно. 328 00:23:46,500 --> 00:23:48,000 Защо не отидем отзад и не се шибаме? 329 00:23:48,500 --> 00:23:49,000 Какво? 330 00:23:49,500 --> 00:23:50,000 Бях замразен за 30 години. 331 00:23:50,500 --> 00:23:53,000 Трабва да видя дали частите ми все още работят. 332 00:23:53,500 --> 00:23:54,000 Моля? 333 00:23:54,500 --> 00:23:56,000 Сватбените ми принадлежности. 334 00:23:56,500 --> 00:23:57,000 Съжалявам... 335 00:23:57,500 --> 00:23:59,000 Мръвката ми и двата зеленчука, клончето и черешките. 336 00:23:59,500 --> 00:24:01,000 Здравейте, приятели, още ли не спите? 337 00:24:01,500 --> 00:24:03,000 Г-н Пауърс, моля ви. 338 00:24:03,500 --> 00:24:06,000 Бих го оценила, ако Вие се концентрирате върху мисията ни 339 00:24:06,500 --> 00:24:09,000 и дадете почивка на либидото си. 340 00:24:12,500 --> 00:24:14,000 Мога ли да ти покажа нещо? 341 00:24:28,500 --> 00:24:32,000 Няма да хапя..силно! 342 00:24:37,500 --> 00:24:38,000 Добре. 343 00:24:40,500 --> 00:24:43,000 Нека ти задам един въпрос, и бъди честна. 344 00:24:45,500 --> 00:24:47,000 Надървям ли те? 345 00:24:51,500 --> 00:24:55,000 Надявам се, че това е част от размразяващия процес. 346 00:24:55,500 --> 00:24:57,000 Oх, турбуленция! Погледни! 347 00:24:57,500 --> 00:25:00,000 Паднах! 348 00:25:00,500 --> 00:25:02,000 Ето, пак паднах! 349 00:25:04,500 --> 00:25:07,000 Аз никога няма да правя секс с теб! 350 00:25:07,500 --> 00:25:08,400 Дори и да си последния мъж на Земята... 351 00:25:09,500 --> 00:25:10,000 а аз да съм последната жена... 352 00:25:11,500 --> 00:25:12,000 и бъдещето на човешката раса... 353 00:25:12,500 --> 00:25:15,000 да зависи от правенето на секс заради пресъздаването... 354 00:25:15,500 --> 00:25:17,000 Аз пак не бих правила секс с теб. 355 00:25:17,500 --> 00:25:20,000 Че защо бе? 356 00:25:38,500 --> 00:25:40,000 Помните ли като ви замразихме яйцата? 357 00:25:40,500 --> 00:25:43,000 Казахте , че ако нещо се издъни когато се върнете... 358 00:25:43,500 --> 00:25:45,000 трябва да опитаме да ви направим син... 359 00:25:45,500 --> 00:25:47,000 така че част от Вас да живее вечно. 360 00:25:47,500 --> 00:25:48,000 Разбира се. 361 00:25:48,500 --> 00:25:54,000 След 2-3 години, станахме нетърпеливи. 362 00:25:54,500 --> 00:25:58,000 Д-р Злобар, искам да се срещнете със сина си. 363 00:25:58,500 --> 00:25:59,000 Моят син? 364 00:26:01,500 --> 00:26:02,000 Скот! 365 00:26:14,500 --> 00:26:16,000 Аз съм баща ти. 366 00:26:22,500 --> 00:26:24,000 Не съм те виждал през целия си живот... 367 00:26:24,500 --> 00:26:28,000 а сега ти се връщаш и очакваш някаква връзка? 368 00:26:28,500 --> 00:26:30,000 Мразя те. 369 00:26:33,500 --> 00:26:34,000 Какво? 370 00:26:34,500 --> 00:26:36,000 Мога ли да получа прегръдка? 371 00:26:38,500 --> 00:26:40,000 -Дай ми прегръдка. -Няма начин. 372 00:26:40,500 --> 00:26:41,000 Там не отивам. 373 00:26:42,500 --> 00:26:43,000 -Да вървим. -Забрави. 374 00:26:43,500 --> 00:26:45,000 -Ало. -Какво правиш? 375 00:26:45,500 --> 00:26:48,000 И аз съм хипи. 376 00:27:02,500 --> 00:27:05,000 Не ме гледай все едно съм Франкенщайн. 377 00:27:05,500 --> 00:27:06,000 Прегърни татко си. 378 00:27:06,500 --> 00:27:08,000 Хей, не ме пипай. 379 00:27:08,500 --> 00:27:11,000 Прегръдка... 380 00:27:11,500 --> 00:27:13,000 Махай се от мен, кривоглед психар! 381 00:27:29,500 --> 00:27:33,000 Да живее Лас Вегас, бейби! 382 00:27:44,500 --> 00:27:46,000 Добре дошли в Лас Вегас, сър. 383 00:27:49,500 --> 00:27:53,000 Е, коя страна от леглото си избираш? 384 00:27:53,500 --> 00:27:55,000 Ти ще спиш на дивана. 385 00:27:55,500 --> 00:27:58,000 Всъщност, бих искала да ти напомня... 386 00:27:59,500 --> 00:28:00,000 че единствената причина да делим стаята... 387 00:28:01,500 --> 00:28:02,000 е да се правим... 388 00:28:02,500 --> 00:28:03,000 че сме брачна двойка на почивка. 389 00:28:04,500 --> 00:28:08,000 Сега ли ще се шибаме, или по-късно? 390 00:28:08,500 --> 00:28:09,000 Как го искаш? 391 00:28:09,500 --> 00:28:10,000 Искаш ли да се подмиеш първо... 392 00:28:11,500 --> 00:28:13,400 ти си знаеш, върха и опашката, курвенска баня? 393 00:28:14,500 --> 00:28:16,000 Преди да застъпя на работа, бих искал да дам на "дисагите" си... 394 00:28:16,500 --> 00:28:19,000 малко от "как е татко ти". 395 00:28:20,500 --> 00:28:21,000 Майтапя се де. 396 00:28:21,500 --> 00:28:24,000 Просто опитвам да те развеселя... 397 00:28:24,500 --> 00:28:26,000 с бъзици и смешки. 398 00:28:26,500 --> 00:28:28,000 Хайде да разопаковаме. 399 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 Леле... 400 00:28:36,500 --> 00:28:37,000 Тревога! 401 00:28:52,500 --> 00:28:53,000 Как това попадна тук? 402 00:28:53,500 --> 00:28:56,000 Някой се бъзика с мен. 403 00:28:56,500 --> 00:28:58,000 Честно, не е мое. 404 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 Ей, Американци! 405 00:29:01,500 --> 00:29:02,000 Прай си кефа. 406 00:29:03,500 --> 00:29:04,000 Ето те и теб. 407 00:29:04,500 --> 00:29:05,000 Познавам ли те? 408 00:29:05,500 --> 00:29:07,000 Не, но ето къде си. Там си. 409 00:29:07,500 --> 00:29:10,000 Да живее Лас Вегас, бейби. 410 00:29:12,500 --> 00:29:15,000 Има една компания в Лас Вегас, нарича се "Виртукон"... 411 00:29:15,500 --> 00:29:17,000 която предполагаме е свързана с д-р Злобар. 412 00:29:17,500 --> 00:29:21,000 Много от работещите във "Виртукон" играят хазарт в това казино. 413 00:29:21,500 --> 00:29:23,000 Густо. Да вървим. 414 00:29:23,500 --> 00:29:25,000 Ей там има един. 415 00:29:25,500 --> 00:29:26,000 Обменяме хилядарка. 416 00:29:28,500 --> 00:29:29,000 Извинете ме. 417 00:29:33,500 --> 00:29:35,000 Може ли да се присъединя? 418 00:29:35,500 --> 00:29:36,000 Няма проблеми. 419 00:29:38,500 --> 00:29:39,000 Играта е Блек-Джек, господа. 420 00:29:39,500 --> 00:29:42,000 Десет хиляди долара минимален залог. 421 00:29:42,500 --> 00:29:45,000 Поп за Вас, сър, и тройка за Вас. 422 00:29:47,500 --> 00:29:48,000 Седемнайсет? 423 00:29:56,500 --> 00:29:57,000 Още. 424 00:29:58,500 --> 00:30:00,000 Имате 17, сър. 425 00:30:00,500 --> 00:30:02,000 Обичам опасностите. 426 00:30:06,500 --> 00:30:08,000 Четири. Двайсет и едно. 427 00:30:15,500 --> 00:30:16,000 Пет. 428 00:30:18,500 --> 00:30:21,000 Оставам. 429 00:30:21,500 --> 00:30:24,000 Препоръчвам ви още, сър. 430 00:30:26,500 --> 00:30:29,000 И аз обичам опасностите. 431 00:30:29,500 --> 00:30:31,000 Както желаете, сър. 432 00:30:34,500 --> 00:30:36,000 Двайсетачка бие Вашите пет. 433 00:30:36,500 --> 00:30:38,000 Съжалявам, сър. 434 00:30:38,500 --> 00:30:40,000 Няма да лъжа. 435 00:30:41,500 --> 00:30:43,000 Картите не са ми в стила, бейби. 436 00:30:43,500 --> 00:30:47,000 Позволете ми да се представя... 437 00:30:47,500 --> 00:30:50,000 себе си. 438 00:30:50,500 --> 00:30:55,000 Казвам се Ричи Кънингам, а това е жена ми Офра. 439 00:30:57,500 --> 00:30:59,000 Името ми е Номер Две. 440 00:30:59,500 --> 00:31:01,000 Това е италианската ми доверена секретарка. 441 00:31:01,500 --> 00:31:03,000 Името и е Голяма... 442 00:31:03,500 --> 00:31:06,000 Голяма Минджана. 443 00:31:07,500 --> 00:31:08,000 Може ли пак? 444 00:31:10,500 --> 00:31:11,000 Не успях да го схвана. 445 00:31:11,500 --> 00:31:15,000 Като че ли казахте че името ви Голяма... 446 00:31:16,500 --> 00:31:17,000 Няма значение. 447 00:31:20,500 --> 00:31:22,000 С какво точно се занимавате, г-н Номер Две? 448 00:31:23,500 --> 00:31:25,000 Това си е моя работа. 449 00:31:25,500 --> 00:31:29,000 Ако ме извините, трябва да отида в стаята за момченца. 450 00:31:30,500 --> 00:31:32,000 Ти дръж под око италианското птиче. 451 00:31:32,500 --> 00:31:35,000 Ще се видим пак в хотелската стая. 452 00:31:51,500 --> 00:31:53,000 Ти май не виждаш... 453 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 съвсем нищо? 454 00:31:55,500 --> 00:31:58,000 Съжалявам. 455 00:32:12,500 --> 00:32:13,000 Здрасти. 456 00:32:19,500 --> 00:32:22,000 Имаш страшен костюм, брато. 457 00:32:22,500 --> 00:32:23,000 Благодаря. 458 00:32:24,500 --> 00:32:25,000 Ти да не си от шоуто? 459 00:32:25,500 --> 00:32:27,000 Не, всъщност, аз съм англичанин. 460 00:32:27,500 --> 00:32:30,000 Извинявай. 461 00:32:41,500 --> 00:32:43,000 Ей, брато? 462 00:32:43,500 --> 00:32:45,000 Голямо да го извадиш. 463 00:33:09,500 --> 00:33:11,000 Брато, споко бе. Не го насилвай. 464 00:33:12,500 --> 00:33:14,000 Ще те издуха, недей така. 465 00:33:27,500 --> 00:33:32,000 За кого работи Номер Две? 466 00:33:36,500 --> 00:33:39,000 Ха така, брато. Покажи на лайното кой е шефа. 467 00:33:42,500 --> 00:33:47,000 Хвани се за нещо, прехапи устни, и давай пълна газ. 468 00:33:47,500 --> 00:33:49,000 Ще го преживееш и това. 469 00:33:53,500 --> 00:33:55,000 Това звучи бая гадно. 470 00:33:55,500 --> 00:33:57,000 Кво ще кажеш да се подмиеш после? 471 00:34:05,500 --> 00:34:07,000 Исусе, брато. 472 00:34:07,500 --> 00:34:10,000 Кво си ял ти бе? 473 00:34:20,500 --> 00:34:22,000 Господа... 474 00:34:22,500 --> 00:34:24,000 бойната глава е наша. 475 00:34:24,500 --> 00:34:26,000 Свържете ме... 476 00:34:26,500 --> 00:34:30,000 Със секретната стая за срещи на ООН. 477 00:34:30,500 --> 00:34:33,000 Господа, казвам се д-р Злобар. 478 00:34:33,500 --> 00:34:35,000 Както сами забелязвате... 479 00:34:35,500 --> 00:34:38,000 Креплачистанската бойна глава взе нещо да липсва. 480 00:34:38,500 --> 00:34:43,000 Ако си я искате обратно, ще трябва да ми платите... 481 00:34:43,500 --> 00:34:46,000 Един милион долара! 482 00:34:53,500 --> 00:34:54,000 Малка грешка. 483 00:34:56,500 --> 00:35:00,000 Сто милиарда долара. 484 00:35:00,500 --> 00:35:02,000 Господа, тишина. 485 00:35:02,500 --> 00:35:04,000 Сега, г-н Злобар... 486 00:35:04,500 --> 00:35:06,000 Доктор Злобар. 487 00:35:06,500 --> 00:35:08,000 Не съм прекарал 6 години в злобарско медицинско училище... 488 00:35:08,500 --> 00:35:11,000 за да ми викате "господин", благодаря ви. 489 00:35:11,500 --> 00:35:13,000 Политиката на ООН... 490 00:35:13,500 --> 00:35:16,000 е да не се преговаря с терористи. 491 00:35:16,500 --> 00:35:19,000 Наистина ли? 492 00:35:19,500 --> 00:35:20,000 Чао тогава. 493 00:35:27,500 --> 00:35:34,000 Господа, точно след 5 дена, ще забогатеем със сто милиарда. 494 00:36:13,500 --> 00:36:15,000 Как е Остин? 495 00:36:15,500 --> 00:36:17,000 Заспал е. 496 00:36:17,500 --> 00:36:18,000 Ти си го направила. 497 00:36:20,500 --> 00:36:22,000 Накарах го да спи на дивана. 498 00:36:22,500 --> 00:36:25,000 Ванеса, гордея се с теб. 499 00:36:25,500 --> 00:36:26,000 Защо? 500 00:36:26,500 --> 00:36:31,000 Защото си устояла на чара на Пауърс 501 00:36:31,500 --> 00:36:33,000 Той обаче опита, майче. 502 00:36:33,500 --> 00:36:36,000 Трябваше накрая да бъда груба с него. 503 00:36:36,500 --> 00:36:38,000 Кво ще казеш за зъбите му? Луда работа. 504 00:36:39,500 --> 00:36:43,000 Разбери ме, в Англия през 60-те... 505 00:36:43,500 --> 00:36:47,000 можеше да си секс-символ дори и с лоши зъби. 506 00:36:47,500 --> 00:36:48,000 Няма значение. 507 00:36:48,500 --> 00:36:49,000 Правила ли си го? 508 00:36:49,500 --> 00:36:52,000 Аз? Не, разбира се. 509 00:36:52,500 --> 00:36:54,000 Бях омъжена за баща ти. 510 00:36:54,500 --> 00:36:56,000 А искала ли си го? 511 00:36:56,500 --> 00:36:59,000 Остин е много чаровен... 512 00:37:01,500 --> 00:37:03,000 Той е хубав, остроумен... 513 00:37:03,500 --> 00:37:05,000 познава хубавите вина. 514 00:37:05,500 --> 00:37:09,000 Жените искат него, мъжете искат да са като него. 515 00:37:09,500 --> 00:37:13,000 Той е изцяло таен агент. 516 00:37:13,500 --> 00:37:15,000 Не отговори на въпроса ми. 517 00:37:15,500 --> 00:37:17,000 Знам. 518 00:37:17,500 --> 00:37:20,000 Нека просто ти кажа... 519 00:37:20,500 --> 00:37:25,000 Остин беше най-добрият ми приятел. 520 00:37:26,500 --> 00:37:28,000 Винаги ще го обичам. 521 00:37:31,500 --> 00:37:32,000 Искаш ли да говориш с него? 522 00:37:32,500 --> 00:37:34,000 Не. Беше твърде отдавна. 523 00:37:34,500 --> 00:37:37,000 Ще трябва да тръгвам, обичам те. 524 00:37:37,500 --> 00:37:38,000 Чао, скъпа. 525 00:37:44,500 --> 00:37:47,000 Една лимузина току-що спря. 526 00:37:47,500 --> 00:37:48,000 Нека да видя. 527 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 Това е котката на д-р Злобар. 528 00:37:52,500 --> 00:37:53,000 Откъде знаеш? 529 00:37:53,500 --> 00:37:55,000 Никога не заправям пут... 530 00:37:55,500 --> 00:37:56,000 котки. 531 00:37:59,500 --> 00:38:02,000 О, не. Отиде си. 532 00:38:04,500 --> 00:38:08,000 Боже, Ванеса, ти си така невероятно красива. 533 00:38:10,500 --> 00:38:11,000 Това е. 534 00:38:13,500 --> 00:38:14,000 Хайде, скъпа... 535 00:38:14,500 --> 00:38:18,000 Ще ти покажа една нощ в града. 536 00:38:28,500 --> 00:38:31,000 Дами и господа, г-н Бърт Бакарак. 537 00:38:31,500 --> 00:38:34,000 Това, от което светът... 538 00:38:34,500 --> 00:38:36,000 се нуждае... 539 00:38:36,500 --> 00:38:38,000 е любов... 540 00:38:38,500 --> 00:38:40,000 Сладка любов. 541 00:38:40,500 --> 00:38:43,000 Не,не за някой... 542 00:38:43,500 --> 00:38:46,000 За всички. 543 00:39:35,500 --> 00:39:37,000 Остин , оправи се с това. 544 00:39:37,500 --> 00:39:38,000 Ще се оправя. 545 00:39:44,500 --> 00:39:45,000 Дясна ръка зелено! 546 00:39:50,500 --> 00:39:52,000 Добре ли си? 547 00:39:52,500 --> 00:39:53,000 Знаеш ли какво? 548 00:39:53,500 --> 00:39:56,000 Чакай малко. Забравих нещо във фоайето. 549 00:39:57,500 --> 00:40:00,000 Защо да не сляза по стълбите? 550 00:40:04,500 --> 00:40:08,000 Защо по стълбите когато има ескалатор? 551 00:40:12,500 --> 00:40:20,000 Защо по ескалатора когато имам кану? 552 00:40:20,500 --> 00:40:23,000 Добре... Ще ползвам асансъора. 553 00:40:29,500 --> 00:40:32,000 Ела пийни шампанско с мен. 554 00:40:34,500 --> 00:40:36,000 Ох, спънах се. 555 00:40:36,500 --> 00:40:39,000 Не съм се веселила толкова от колежа насам. 556 00:40:39,500 --> 00:40:40,000 Съжалявам. 557 00:40:40,500 --> 00:40:42,000 Защо? 558 00:40:42,500 --> 00:40:45,000 Съжалявам че хлебарката под гъза ти трябваше да умре. 559 00:40:48,500 --> 00:40:52,000 Винаги само майтапи, това ти е черупката. 560 00:40:52,500 --> 00:40:53,000 Не, ето това съм аз в черупката. 561 00:40:53,500 --> 00:40:55,000 Помощ! В черупката съм! 562 00:40:55,500 --> 00:40:57,000 Как влязох в тази черупка? 563 00:40:57,500 --> 00:40:59,000 Я виж размера на това огромно... 564 00:40:59,500 --> 00:41:02,000 Каква ли черупка има лешник като този? 565 00:41:02,500 --> 00:41:04,000 Това е лудост. 566 00:41:04,500 --> 00:41:07,000 Погледни се. 567 00:41:07,500 --> 00:41:08,000 Пияна си. 568 00:41:09,500 --> 00:41:10,000 Да, си. 569 00:41:10,500 --> 00:41:12,000 Не, просто се отпуснах. 570 00:41:12,500 --> 00:41:14,000 Винаги карам в правата посока. 571 00:41:17,500 --> 00:41:18,000 Целуни ме. 572 00:41:18,500 --> 00:41:20,000 Не мога, скъпа. 573 00:41:20,500 --> 00:41:21,000 Ти си пияна. Не е правилно. 574 00:41:21,500 --> 00:41:22,000 Не съм пияна. 575 00:41:23,500 --> 00:41:24,000 Просто започвам да виждам... 576 00:41:24,500 --> 00:41:26,000 това, за което майка ми говореше през изминалите години. 577 00:41:26,500 --> 00:41:27,000 Не мога. 578 00:41:30,500 --> 00:41:32,000 Разкажи ми за майка ми през 60-те. 579 00:41:32,500 --> 00:41:34,000 Умирам да разбера каква е била. 580 00:41:35,500 --> 00:41:37,000 Беше страхотна. 581 00:41:40,500 --> 00:41:43,000 Татко ти я обичаше много. 582 00:41:45,500 --> 00:41:47,000 Ако да е имало друг котарак на този свят... 583 00:41:47,500 --> 00:41:50,000 който да я обича толкова... 584 00:41:50,500 --> 00:41:54,000 и да се грижи за нея като баща ти - това бях аз. 585 00:41:54,500 --> 00:41:58,000 Но за голямо съжаление... 586 00:42:01,500 --> 00:42:03,000 онзи влак си замина. 587 00:42:12,500 --> 00:42:14,000 Хайде, претърколи се. 588 00:42:14,500 --> 00:42:16,000 Време е за сън. 589 00:42:21,500 --> 00:42:23,000 Остин си иска ръката. 590 00:42:35,500 --> 00:42:38,000 Долен Издънков от Британското разузнаване. 591 00:42:38,500 --> 00:42:41,000 Искам да разбереш каква поля играе Виртукон... 592 00:42:41,500 --> 00:42:44,000 в така наречения "Проект Вулкан". 593 00:42:44,500 --> 00:42:48,000 Ще отидеш в апартамента на Голяма Минджана. 594 00:43:22,500 --> 00:43:24,000 Страхотно. 595 00:43:32,500 --> 00:43:34,000 Нахално, а? 596 00:43:34,100 --> 00:43:35,300 Хайде, бейби, отдай ми се. 597 00:43:45,500 --> 00:43:49,000 Изглеждате изненадана, г-це Минджана. 598 00:43:49,500 --> 00:43:54,000 Какво искате... г-н Кънингъм, нали? 599 00:43:54,500 --> 00:43:57,000 Вашият шеф, Номер Две... 600 00:43:57,500 --> 00:44:02,000 Този котакак е замесен в големи подземни упражнения. 601 00:44:02,500 --> 00:44:04,000 Как разбрахте? 602 00:44:04,500 --> 00:44:06,000 Не съм разбрал, бейби. 603 00:44:06,500 --> 00:44:08,000 Ти току-що ми го каза. 604 00:44:08,500 --> 00:44:11,000 Ще говорим за работа по-късно. 605 00:44:11,500 --> 00:44:14,000 Нека се намърдам в нещо по-удобно. 606 00:44:14,500 --> 00:44:16,000 О, дръж се прилично. 607 00:44:27,500 --> 00:44:29,000 Мили боже. 608 00:45:06,500 --> 00:45:07,000 Ела... 609 00:45:07,500 --> 00:45:10,000 и ще ти покажа всичко,което поискаш. 610 00:45:41,500 --> 00:45:44,000 Да те измия ли? 611 00:45:44,500 --> 00:45:46,000 Густо, бейби. 612 00:45:59,500 --> 00:46:01,000 Сладко усещане. 613 00:46:09,500 --> 00:46:14,000 В Япония първо свършват мъжете, а после жените. 614 00:46:14,500 --> 00:46:16,000 А понякога изобщо не свършват. 615 00:46:19,500 --> 00:46:22,000 Искаш ли японска супа? 616 00:46:22,500 --> 00:46:24,000 Що не издухаш моята, бейби. 617 00:46:28,500 --> 00:46:30,000 Супер. 618 00:46:30,500 --> 00:46:31,000 Густо. 619 00:46:41,500 --> 00:46:44,000 Как се чувствате, г-н Кънингъм? 620 00:46:44,500 --> 00:46:48,000 Чувствам се крайно отпуснат. 621 00:46:54,500 --> 00:46:56,000 Как смееш да се изпускаш пред мен? 622 00:46:56,500 --> 00:46:59,000 Съжалявам. Не знаех че ти си на ред. 623 00:47:03,500 --> 00:47:04,000 Извинявай, че бях груб. 624 00:47:05,500 --> 00:47:06,000 Не бях аз, беше храната ми. 625 00:47:06,500 --> 00:47:08,000 Тя просто изскочи да каже "здравей"... 626 00:47:08,500 --> 00:47:10,000 и сега си отива обратно надолу. 627 00:47:10,500 --> 00:47:12,000 Това е прекрасно. 628 00:47:12,500 --> 00:47:13,000 Благодаря ти. 629 00:47:15,500 --> 00:47:16,000 Хайде да правим любов... 630 00:47:16,500 --> 00:47:21,000 ти, смешен, космат дребосък. 631 00:47:21,500 --> 00:47:23,000 Аз казвам здрасти на свещеника. 632 00:47:25,500 --> 00:47:29,000 Това е мястото, точно така. 633 00:47:29,500 --> 00:47:32,000 Мястото е точно там. Добро момиче. 634 00:47:37,500 --> 00:47:40,000 Остин Пауърс се приближава прекалено. 635 00:47:40,500 --> 00:47:42,000 Някакви препоръки? 636 00:47:44,500 --> 00:47:49,000 Аз измислих съвършеното оръжие срещу Остин Пауърс. 637 00:47:50,500 --> 00:47:53,000 Доведете Женороботите! 638 00:48:08,500 --> 00:48:09,000 Давайте, Женороботи! 639 00:48:12,500 --> 00:48:16,000 Тези са последна дума в андроидната технология. 640 00:48:16,500 --> 00:48:20,000 Смъртоносни, ефикасни, груби. 641 00:48:20,500 --> 00:48:23,000 Никой мъж не може да им устои. 642 00:48:23,500 --> 00:48:25,000 Доведете охраната! 643 00:48:29,500 --> 00:48:32,000 Убийте тези жени. 644 00:48:56,500 --> 00:48:58,000 Доста впечатляващо. 645 00:48:58,500 --> 00:49:01,000 Благодаря, Докторе. 646 00:49:01,500 --> 00:49:05,000 Обичам жените с такива...мерки. 647 00:49:09,500 --> 00:49:11,000 Под мерки, разбира се... 648 00:49:11,500 --> 00:49:13,000 подразбирам калибъра на техните пушки... 649 00:49:13,500 --> 00:49:15,000 и високото им качество. 650 00:49:15,500 --> 00:49:20,000 Двусмислица. Калибър е...омоним. 651 00:49:23,500 --> 00:49:24,000 Заеби. 652 00:49:28,500 --> 00:49:29,000 Спокойно, момчета. 653 00:49:31,500 --> 00:49:35,000 Искам да ти покажа нещо. 654 00:49:35,500 --> 00:49:37,000 Ще те оборудваме с това. 655 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 Изглежда като часовник, но всъщност... 656 00:49:39,500 --> 00:49:42,000 това е геосинхронно GPS - устройство. 657 00:49:42,500 --> 00:49:43,000 Много шибана работа. 658 00:49:43,500 --> 00:49:46,000 А, ето ги и тези. 659 00:49:46,500 --> 00:49:48,000 Нека да позная. 660 00:49:48,500 --> 00:49:49,000 Конецът е фитил... 661 00:49:49,500 --> 00:49:52,000 пастата е пластичен експлозив... 662 00:49:52,500 --> 00:49:56,000 а четката е детонатор. 663 00:49:56,500 --> 00:49:57,000 Всъщност, не. 664 00:49:57,500 --> 00:50:01,000 Докато ти беше замразен имаше голям напредък... 665 00:50:01,500 --> 00:50:02,000 в областта на зъботехниката. 666 00:50:02,500 --> 00:50:04,000 Какво имаш в предвид? 667 00:50:04,500 --> 00:50:05,000 Нищо. 668 00:50:05,500 --> 00:50:08,000 Ето го и Долния. 669 00:50:10,500 --> 00:50:12,000 Нека те информирам. 670 00:50:12,500 --> 00:50:15,000 Д-р Злобар сви ядрена бойна глава... 671 00:50:15,500 --> 00:50:16,000 от Креплачистан. 672 00:50:16,500 --> 00:50:21,000 Само две неща ме плашат, и едното е ядрена война. 673 00:50:21,500 --> 00:50:22,000 Кое е другото? 674 00:50:22,500 --> 00:50:23,000 Моля? 675 00:50:23,500 --> 00:50:24,000 Кое е другото нещо което те плаши? 676 00:50:25,500 --> 00:50:27,000 Джуджета. 677 00:50:28,500 --> 00:50:29,000 Хора от цирка. 678 00:50:29,500 --> 00:50:31,000 Скитници, нали знаеш. 679 00:50:31,500 --> 00:50:33,000 Миришат на зеле. 680 00:50:33,500 --> 00:50:34,000 Малки ръце. 681 00:50:34,500 --> 00:50:37,000 Наистина. 682 00:50:37,500 --> 00:50:40,000 Може би тези фотографии ще решат пъзела. 683 00:50:40,500 --> 00:50:43,000 Разкрих детайли от Проект Вулкан. 684 00:50:43,500 --> 00:50:46,000 О, мили боже. Подземна ракета? 685 00:50:46,500 --> 00:50:48,000 Къде ги намери? 686 00:50:48,500 --> 00:50:50,000 Остин направи малко проучване тази нощ... 687 00:50:50,500 --> 00:50:54,000 в апартамента на Голяма Минджана. 688 00:50:54,500 --> 00:50:57,000 Следващата ни стъпка е да проникнем във Виртукон. 689 00:50:57,500 --> 00:50:59,000 Някакви идеи? 690 00:51:01,500 --> 00:51:04,000 Виртукон организират екскурзии във фабриката си всеки час. 691 00:51:04,500 --> 00:51:07,000 Мисля да се преоблечем като туристи... 692 00:51:07,500 --> 00:51:09,000 и да направим проучване на място. 693 00:51:09,500 --> 00:51:11,000 Върховна идея, Кенсингтън. 694 00:51:11,500 --> 00:51:15,000 Остин, искам да те запозная. 695 00:51:15,500 --> 00:51:18,000 Това е майка ми... г-жа Издънкова. 696 00:51:18,500 --> 00:51:20,000 Как сте? 697 00:51:23,500 --> 00:51:25,000 Боже, човеко, какво направи? 698 00:51:25,500 --> 00:51:28,000 Това не е майка ти. Това е мъж, бейби! 699 00:51:28,500 --> 00:51:30,000 Махай се! Хайде! 700 00:51:30,500 --> 00:51:33,000 Защо тази перука не се маха? 701 00:51:35,500 --> 00:51:37,000 Задръж така. 702 00:51:37,500 --> 00:51:39,000 Пусни майка ми! 703 00:51:40,500 --> 00:51:42,000 Добре ли си? 704 00:51:42,500 --> 00:51:45,000 Остин, полудя ли? 705 00:51:45,500 --> 00:51:48,000 Ще имаш много да обясняваш. 706 00:51:48,500 --> 00:51:50,000 Съжалявам. Помислих я за мъж. 707 00:51:50,500 --> 00:51:53,000 По дяволите, говориш за майка ми! 708 00:51:53,500 --> 00:51:55,000 Трябва да си признаеш, че е голяма мъжкарана. 709 00:51:56,500 --> 00:51:58,000 Не се обиждай, но ако това е жена... 710 00:51:59,500 --> 00:52:02,000 значи са я били с чепата сопа в суратя. 711 00:52:02,500 --> 00:52:03,000 Наистина, Остин. 712 00:52:09,500 --> 00:52:14,000 Отдайте се на красотата на чувствата си и кажете думите. 713 00:52:14,500 --> 00:52:15,000 Хайде. 714 00:52:15,500 --> 00:52:19,000 Обичам те, татко. 715 00:52:19,500 --> 00:52:22,000 И аз те обичам, синко. 716 00:52:27,500 --> 00:52:30,000 Група, имаме новобранци днес при нас. 717 00:52:30,500 --> 00:52:35,000 Казете здрасти на Скот и баща му г-н...Жлобар? 718 00:52:35,500 --> 00:52:38,000 Злобар, всъщност. 719 00:52:46,500 --> 00:52:48,000 Здрасти на всички. 720 00:52:49,500 --> 00:52:50,000 Скот, защо не започнем с теб? 721 00:52:50,500 --> 00:52:53,000 Какво те води при нас днес? 722 00:52:53,500 --> 00:52:57,000 Просто срещнах баща си за пръв път преди 5 дена. 723 00:52:57,500 --> 00:52:59,000 Аз бях леко спиртосан през целия му живот. 724 00:53:00,500 --> 00:53:04,000 Чудесно е, че си го признавате. 725 00:53:04,500 --> 00:53:07,000 Сега той се върна и иска от мен да поема фамилния бизнес. 726 00:53:07,500 --> 00:53:11,000 Но, Скот , кой ще управлява света, когато аз умра? 727 00:53:11,500 --> 00:53:12,000 Чуйте думите, които той използва... 728 00:53:12,500 --> 00:53:15,000 Кой ще управлява света, когато аз умра?" 729 00:53:15,500 --> 00:53:20,000 Понякога всеки от нас чувства същото, нали? 730 00:53:20,500 --> 00:53:22,000 А ти какво искаш да правиш, Скот? 731 00:53:23,500 --> 00:53:26,000 Не знам. Мисля, че обичам животните. 732 00:53:26,500 --> 00:53:27,400 Мога да стана ветеринар. 733 00:53:27,500 --> 00:53:29,000 Зъл ветеринар? 734 00:53:29,500 --> 00:53:32,000 Не. Може би ще работя в зоопарк. 735 00:53:32,500 --> 00:53:34,000 Злобарски зоопарк? 736 00:53:34,500 --> 00:53:35,300 Винаги така правиш! 737 00:53:38,500 --> 00:53:40,000 Мисля, че той ме мрази. 738 00:53:40,500 --> 00:53:42,000 Наистина смятам, че иска да ме убие. 739 00:53:42,500 --> 00:53:46,000 Скот, ние не искаме да се избиваме тук. 740 00:53:46,500 --> 00:53:48,000 Искам да кажа, че понякога може би... 741 00:53:48,500 --> 00:53:50,000 но всъщност не. 742 00:53:50,500 --> 00:53:52,000 Истината е, че момчето е доста проницателно. 743 00:53:52,500 --> 00:53:56,000 Аз наистина се опитвам да го убия, но засега безуспешно. 744 00:53:56,500 --> 00:53:59,000 Много е хитър, също като дъртия си. 745 00:54:01,500 --> 00:54:03,000 Ето за това ви говоря. 746 00:54:03,500 --> 00:54:07,000 Вече те чухме, Скот. 747 00:54:07,500 --> 00:54:10,000 Сега Вие ни разкажете нещо за себе си. 748 00:54:10,500 --> 00:54:14,000 Детайлите на моя живот са доста непоследователни. 749 00:54:14,500 --> 00:54:17,000 Моля Ви. Да чуем за детството. 750 00:54:17,500 --> 00:54:18,000 -Да бе. -Хайде. 751 00:54:21,500 --> 00:54:25,000 Добре. Откъде да започна? 752 00:54:25,500 --> 00:54:28,000 Баща ми беше неумолимо усъвършенстващ се... 753 00:54:28,500 --> 00:54:30,000 зарзаватчия от Белгия... 754 00:54:30,500 --> 00:54:33,000 с увредена психика и мания за подслушване. 755 00:54:33,500 --> 00:54:37,000 Майка ми беше 15-годишна френска проститутка на име Хлое... 756 00:54:37,500 --> 00:54:39,000 с ципа между пръстите на краката. 757 00:54:39,500 --> 00:54:42,000 Баща ми беше женкар и пиянде. 758 00:54:42,500 --> 00:54:44,000 Той правеше скандални изказвания... 759 00:54:44,500 --> 00:54:46,000 и твърдеше, че е измислил въпросителния знак. 760 00:54:46,500 --> 00:54:50,000 Понякога обвиняваше кестените, че са мързеливи... 761 00:54:50,500 --> 00:54:53,000 вид уникален мироглед... 762 00:54:53,500 --> 00:54:56,000 какъвто само геният притежава и лудият също. 763 00:54:56,500 --> 00:54:59,000 Детството ми беше типично... 764 00:54:59,500 --> 00:55:03,000 лятото в Рангун, мудни уроци. 765 00:55:03,500 --> 00:55:06,000 През пролетта, си правихме шапки от месо. 766 00:55:06,500 --> 00:55:08,000 Когато ставах нагъл... 767 00:55:08,500 --> 00:55:12,000 ме напъхваха в пазарска чанта и ме биеха с тръстикови пръчки. 768 00:55:12,500 --> 00:55:14,000 Твърде стандартно, наистина. 769 00:55:14,500 --> 00:55:16,000 На 12 години, си направих първата чекия. 770 00:55:16,500 --> 00:55:19,000 На 14 години, австрийка на име Уилма... 771 00:55:19,500 --> 00:55:22,000 ритуално ми обръсна ташаците. 772 00:55:22,500 --> 00:55:25,000 Нищо не може да се сравни с обрязване на пишката. 773 00:55:25,500 --> 00:55:28,000 Оставаш без дъх. Съветвам ви да опитате. 774 00:55:28,500 --> 00:55:31,000 Знаеш ли, трябва да спрем дотук. 775 00:55:31,500 --> 00:55:34,000 Остин, може ли да поговорим? 776 00:55:34,500 --> 00:55:36,000 Разбира се, любов моя. 777 00:55:38,500 --> 00:55:41,000 Знам, че съм нервозна, но не мога да се отърся... 778 00:55:41,500 --> 00:55:45,000 от подозрителното усещане за тази италианска секретарка. 779 00:55:45,500 --> 00:55:46,000 Сещаш се, г-ца Минджана. 780 00:55:46,500 --> 00:55:48,000 Не искам да звуча параноично... 781 00:55:48,500 --> 00:55:51,000 но съм имала няколко кофти връзки в миналото... 782 00:55:51,500 --> 00:55:54,000 и съм известна с ревността си. 783 00:55:54,500 --> 00:55:55,000 Съжалявам. 784 00:55:55,500 --> 00:55:57,000 Не съжалявай, бейби. 785 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Имаш право да си подозрителна. 786 00:55:59,500 --> 00:56:00,300 Аз я шибах. 787 00:56:00,500 --> 00:56:02,000 Какво? 788 00:56:02,500 --> 00:56:04,000 Шибах я навсякъде, бейби! 789 00:56:04,500 --> 00:56:08,000 Не ти вярвам. Тя е отблъскваща. 790 00:56:08,500 --> 00:56:11,000 Тенджерата с мляко, на втора маса. 791 00:56:11,500 --> 00:56:12,000 Поне пазеше ли се? 792 00:56:13,500 --> 00:56:15,000 Разбира се. Пищовът ми беше с мен. 793 00:56:15,500 --> 00:56:19,000 Имах предвид презерватив? 794 00:56:19,500 --> 00:56:22,000 Само моряците ползват нахуйници, бейби. 795 00:56:23,500 --> 00:56:24,000 Не и през 90-те. 796 00:56:24,500 --> 00:56:26,000 А би трябвало, у-у, мръсни просяци. 797 00:56:26,500 --> 00:56:27,000 Ходят из пристанищата. 798 00:56:27,500 --> 00:56:30,000 Не се впрягай. 799 00:56:30,500 --> 00:56:33,000 Минджана не значи нищо за мен. 800 00:56:33,500 --> 00:56:34,000 Но значи нещо за мен. 801 00:56:34,500 --> 00:56:37,000 Ако искаш между нас да има връзка... 802 00:56:37,500 --> 00:56:40,000 набий си го в главата, че времената се промениха. 803 00:56:40,500 --> 00:56:42,000 Не можеш просто така да шибаш който и да е. 804 00:56:42,500 --> 00:56:45,000 А и да можеш, то без мен, защото аз не съм такава. 805 00:56:49,500 --> 00:56:51,000 Ти си всичко за мен. 806 00:56:51,500 --> 00:56:54,000 Май не можеш да зацепиш, а? 807 00:56:56,500 --> 00:56:57,000 Лека нощ, Остин. 808 00:56:57,500 --> 00:56:59,000 Добре дошъл в 90-те. 809 00:56:59,500 --> 00:57:02,000 Ще бъдеш много самотен. 810 00:57:24,500 --> 00:57:25,000 Я вижте този пич. 811 00:57:27,500 --> 00:57:29,000 Мир. 812 00:57:35,500 --> 00:57:38,000 Джими Хендрикс - умрял. 813 00:57:38,200 --> 00:57:39,000 Наркотици. 814 00:57:41,500 --> 00:57:42,000 Джанис Джоплин. 815 00:57:43,500 --> 00:57:45,000 Умряла, алкохол. 816 00:57:45,500 --> 00:57:46,000 Мама Кас. 817 00:57:46,500 --> 00:57:50,000 Умряла, от хамбургер. 818 00:58:17,500 --> 00:58:20,000 Страхотно! Осветлението свястно ли е? 819 00:58:20,500 --> 00:58:21,300 Да, наистина. Сега ще поставят знамето. 820 00:58:21,500 --> 00:58:23,000 Виждат се звездите и метеорите. 821 00:58:23,500 --> 00:58:25,000 Прекрасно. Просто прекрасно. 822 00:58:30,500 --> 00:58:32,000 Добро утро, Остин. 823 00:58:32,500 --> 00:58:34,000 Понякога забравям... 824 00:58:34,500 --> 00:58:38,000 че си пропуснал последните 30 години. 825 00:58:38,500 --> 00:58:40,000 Падането на Берлинската стена... 826 00:58:40,500 --> 00:58:42,000 първата жена Британски министър-председател... 827 00:58:42,500 --> 00:58:44,000 края на апартейда. 828 00:58:44,500 --> 00:58:47,000 Да бе, и не мога да повярвам, че Либерачи е бил педал. 829 00:58:47,500 --> 00:58:49,000 Имам предвид, жените го харесваха. 830 00:58:49,500 --> 00:58:52,000 Това съм го пропуснал. 831 00:58:52,500 --> 00:58:54,000 Екскурзията започва... 832 00:58:54,500 --> 00:58:55,400 така че моля заемете местата си... 833 00:58:56,500 --> 00:58:59,000 Добре дошли във Виртукон, компанията на бъдещето. 834 00:58:59,500 --> 00:59:01,000 Виртукон е водещ производител на много стоки... 835 00:59:01,500 --> 00:59:04,000 които можете да намерите у дома си. 836 00:59:04,500 --> 00:59:06,000 Мислиш ли, че тя е по-хубава от мен? 837 00:59:06,500 --> 00:59:07,000 Коя? 838 00:59:07,500 --> 00:59:08,000 Знаеш коя. 839 00:59:08,500 --> 00:59:10,000 А, италианската птичка. 840 00:59:10,500 --> 00:59:12,000 Не бе, бейби. Онази мирише. 841 00:59:12,500 --> 00:59:15,000 Мисля, че си пушка, бейби. 842 00:59:15,500 --> 00:59:17,000 Супер си. Страхотна си. 843 00:59:17,500 --> 00:59:19,000 Ние добиваме стомана, петролни продукти... 844 00:59:19,500 --> 00:59:21,000 и вредни химикали. 845 00:59:21,500 --> 00:59:25,000 Не се притеснявай за италианската птичка. 846 00:59:25,500 --> 00:59:27,000 Тя е селска курва. 847 00:59:27,500 --> 00:59:30,000 Всеки я шиба. 848 00:59:30,500 --> 00:59:33,000 Отдясно, ще забележите врата... 849 00:59:33,500 --> 00:59:35,000 водеща към забранената зона. 850 00:59:35,500 --> 00:59:37,000 Само упълномощен персонал се допуска... 851 00:59:37,500 --> 00:59:38,000 Аз поемам този. 852 00:59:38,500 --> 00:59:40,000 Ти поеми нея. 853 00:59:55,500 --> 00:59:56,000 Да вървим. 854 00:59:56,500 --> 00:59:59,000 Болтън е. Имаме проблем. 855 00:59:59,500 --> 01:00:01,000 Натрапници в комплекса. 856 01:00:03,500 --> 01:00:04,000 Внимавай. 857 01:00:06,500 --> 01:00:07,000 -Задръж. -Оттук. 858 01:00:08,500 --> 01:00:09,000 Джудо хватка! 859 01:00:12,500 --> 01:00:14,000 Те идват! 860 01:00:14,500 --> 01:00:16,000 Задръж така. Ще го съборя. 861 01:00:16,500 --> 01:00:17,000 Внимавай. Движи се! 862 01:00:21,500 --> 01:00:23,000 Внимавай, Остин. 863 01:00:27,500 --> 01:00:29,000 Внимавай! 864 01:00:39,500 --> 01:00:41,000 ХАйде, да вървим. 865 01:00:43,500 --> 01:00:46,000 Мили боже, успяхме. 866 01:00:46,500 --> 01:00:48,000 Успокой се, бейби. 867 01:01:15,500 --> 01:01:18,000 Добре дошли в подземната ми бърлога. 868 01:01:18,500 --> 01:01:20,000 Точно навреме. 869 01:01:20,500 --> 01:01:22,000 Насладете се на шоуто. 870 01:01:28,500 --> 01:01:32,000 Господа, давам ви Вулкан... 871 01:01:32,500 --> 01:01:36,000 най-мощният подземен свредел. 872 01:01:36,500 --> 01:01:38,000 Това не те ли надървя? 873 01:01:38,500 --> 01:01:40,000 Не сега, Остин. 874 01:01:40,500 --> 01:01:43,000 Толкова мощен, че може да пробие земната кора... 875 01:01:43,500 --> 01:01:45,000 доставяйки 50-килотонна ядрена глава... 876 01:01:45,500 --> 01:01:48,000 към течното горещо ядро на планетата. 877 01:01:48,500 --> 01:01:53,000 След взрива, всички вулкани на Земята ще изригнат. 878 01:01:56,500 --> 01:02:00,000 Изглежда, че нямаме избор, освен да ви платим откупа. 879 01:02:00,500 --> 01:02:02,000 Имате ми инструкциите. Чао. 880 01:02:05,500 --> 01:02:08,000 Скивай, Бътхед. Тая пичка има три цици. 881 01:02:10,500 --> 01:02:12,000 А колко гъза има? 882 01:02:19,500 --> 01:02:22,000 Харесвате ли почти-футуристичните си дрехи? 883 01:02:22,500 --> 01:02:25,000 Сам съм ги проектирал. 884 01:02:40,500 --> 01:02:43,000 Скот, момчето ми, как си? 885 01:02:43,500 --> 01:02:45,000 Как мина денят ти? 886 01:02:45,500 --> 01:02:48,000 Приятелят ми, Сладкия Джей, ме заведе във градската видеозона. 887 01:02:48,500 --> 01:02:49,400 Онези не говореха английски, и Джей се сби с тях... 888 01:02:49,500 --> 01:02:53,400 И им каза "стига сте ми досаждали, защото не говоря френски." 889 01:02:54,500 --> 01:02:55,300 И тогава онзи каза нещо... 890 01:02:55,500 --> 01:02:57,000 че аз съм бил нещо такова... 891 01:02:57,500 --> 01:02:58,300 И онези всички "Ае чупка". 892 01:02:58,500 --> 01:03:00,000 А ние им викаме "Духайте". 893 01:03:00,500 --> 01:03:01,000 Беше супер. 894 01:03:02,500 --> 01:03:04,000 Очарователно. 895 01:03:04,500 --> 01:03:06,000 Какви са ти плановете за тази вечер? 896 01:03:06,500 --> 01:03:08,000 Мислех да остана вкъщи. 897 01:03:08,300 --> 01:03:09,400 Дават хубав порнофилм по "Скинимакс". 898 01:03:09,500 --> 01:03:13,000 И така ли искаш да си изживееш живота? 899 01:03:15,500 --> 01:03:16,000 Само така. 900 01:03:16,500 --> 01:03:18,000 Какво? 901 01:03:24,500 --> 01:03:30,000 Скот, искам да се запознаеш с татковия враг Остин Пауърс. 902 01:03:31,500 --> 01:03:33,000 Храниш ли го? Защо просто не го убиеш? 903 01:03:34,500 --> 01:03:37,000 Имам по-добра идея. 904 01:03:37,500 --> 01:03:41,000 Ще го поставя в ситуация с лесен изход... 905 01:03:41,500 --> 01:03:43,000 включващ много гадории и екзотична смърт. 906 01:03:45,500 --> 01:03:46,400 Защо просто не го гръмнеш сега? 907 01:03:47,500 --> 01:03:49,000 Ще донеса пищов. Ще го гръмнем заедно. 908 01:03:49,500 --> 01:03:51,000 Ще бъде весело. Бум! Умрял. Капут. 909 01:03:51,500 --> 01:03:54,000 Само още един звук от теб и ще те погреба, господинчо... 910 01:03:54,500 --> 01:03:55,300 и хич не се шегувам. 911 01:03:58,500 --> 01:04:00,000 Добре. Да започваме. 912 01:04:02,500 --> 01:04:04,000 Наистина ли очакваш от тях да платят? 913 01:04:07,500 --> 01:04:10,000 Очаквам от тях да пукнат. 914 01:04:11,500 --> 01:04:13,000 Дори и след като ми платят кинтите... 915 01:04:13,500 --> 01:04:15,000 Аз пак ще изпепеля всички градове на планетата... 916 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 с течна гореща магма. 917 01:04:20,500 --> 01:04:21,300 Пуснете акулите! 918 01:04:22,500 --> 01:04:24,000 Ще забележите, че всички акули... 919 01:04:24,500 --> 01:04:26,000 имат лазерни оръдия закачени за главите им. 920 01:04:26,500 --> 01:04:30,000 Смятам, че всяко създание заслужава топла мръвка. 921 01:04:32,500 --> 01:04:35,000 Д-р Злобар, по въпроса за акулите. 922 01:04:35,500 --> 01:04:37,000 Докато бяхте замразен... 923 01:04:37,500 --> 01:04:39,000 те ги сложиха в списъка със застрашени видове. 924 01:04:39,500 --> 01:04:41,000 Опитахме да вземем няколко... 925 01:04:41,500 --> 01:04:44,000 но би ни отнело месеци да ги махнем от Червената книга. 926 01:04:44,500 --> 01:04:48,000 Дадох една проста заявка... 927 01:04:48,500 --> 01:04:51,000 и тя беше да има акули... 928 01:04:51,500 --> 01:04:54,000 с шибани лазери, закачени за главите! 929 01:04:54,500 --> 01:04:57,000 Очевидно, моят едноок колега ми казва... 930 01:04:57,500 --> 01:04:59,000 че това няма да го бъде. 931 01:04:59,500 --> 01:05:02,000 Ще ми напомните ли за какво ви плащам, бе, хора? 932 01:05:02,500 --> 01:05:04,000 Честно, подскажете ми. 933 01:05:04,500 --> 01:05:06,000 И какво имаме сега? 934 01:05:06,500 --> 01:05:08,000 Морски костури. 935 01:05:14,500 --> 01:05:17,000 Мутирали морски костури. 936 01:05:17,500 --> 01:05:20,000 Наистина? В лошо настроение ли са? 937 01:05:20,500 --> 01:05:21,000 Абсолютно. 938 01:05:21,500 --> 01:05:23,000 Като за начало бива. 939 01:05:23,500 --> 01:05:24,000 И така, стража... 940 01:05:25,500 --> 01:05:28,000 включете ненужния бавно-потопяващ механизъм. 941 01:05:30,500 --> 01:05:32,000 Затворете люка! 942 01:05:33,500 --> 01:05:35,000 Няма ли поне да ги гледаш? 943 01:05:35,500 --> 01:05:37,000 Могат да избягат. 944 01:05:38,500 --> 01:05:40,000 Ще ги оставя сами... 945 01:05:40,500 --> 01:05:42,000 и няма да ги гледам как умират. 946 01:05:42,500 --> 01:05:44,000 Просто ще отбележа, че всичко е минало по план. 947 01:05:44,500 --> 01:05:46,000 Имам пищов в стаята си. 948 01:05:46,500 --> 01:05:48,000 Дай ми пет секунди, и ще го взема. 949 01:05:48,500 --> 01:05:51,000 Връщам се, и Бум! Ще им издухам мозъците. 950 01:05:53,500 --> 01:05:57,000 Не можеш да зацепиш за кво ти говоря, нали? 951 01:05:57,500 --> 01:05:58,000 Не можеш. 952 01:05:59,500 --> 01:06:01,000 Това не е досаждане. 953 01:06:10,200 --> 01:06:11,000 -Чук чук. -Кой е там? 954 01:06:14,500 --> 01:06:16,000 Нека ти разкажа за един човек на име "Шът"! 955 01:06:17,500 --> 01:06:21,000 Още преди да се обадиш, вече имам едно "Шът"! 956 01:06:21,500 --> 01:06:26,000 Просто знай, че имам цяла чанта с "Шът"-ки с твоето име на тях. 957 01:06:30,500 --> 01:06:32,000 Какъв е планът ти? 958 01:06:32,500 --> 01:06:35,000 Първо, мисля да се приземя... 959 01:06:35,500 --> 01:06:38,000 после ще се прегрупирам и ще продължа по нов план. 960 01:06:38,500 --> 01:06:40,000 Някакви идеи? 961 01:06:40,500 --> 01:06:41,000 Чакай малко. 962 01:06:42,500 --> 01:06:45,000 Винаги нося това със себе си, за всеки случай. 963 01:06:45,500 --> 01:06:48,000 Разбрах. Имам кофти зъби. 964 01:06:48,500 --> 01:06:53,000 Не, Остин. Конецът се увива около тръбата. 965 01:06:54,500 --> 01:06:55,000 Добре. Дръж се. 966 01:06:58,500 --> 01:07:01,000 Успях. Добре. Дай пастата. 967 01:07:06,500 --> 01:07:07,000 Джудо-хватка! 968 01:07:09,500 --> 01:07:11,000 Задръж! 969 01:07:20,500 --> 01:07:21,000 Джудо-хвърляне. 970 01:07:36,500 --> 01:07:39,000 Лош момент да си загубиш главата. 971 01:07:40,500 --> 01:07:41,000 Наистина. 972 01:07:42,500 --> 01:07:44,000 Не е това начинът да надигнеш глава. 973 01:07:47,500 --> 01:07:50,000 Срамота, че беше такъв главанак. 974 01:07:51,500 --> 01:07:54,000 Този никога няма да оглави голяма корпорация. 975 01:07:54,500 --> 01:07:55,300 Добре, този лаф го бива. 976 01:08:01,500 --> 01:08:04,000 Ккво ще правиш? 977 01:08:04,500 --> 01:08:06,000 Там има авариен изход. Извикай помощ. 978 01:08:06,500 --> 01:08:08,000 Аз ще остана тук и ще следя д-р Злобар. 979 01:08:09,500 --> 01:08:11,000 Ще се върна бързо. 980 01:08:17,500 --> 01:08:20,000 Каквото и да се случи, искам да знаеш... 981 01:08:20,500 --> 01:08:24,000 че наистина ми е кофти заради италианската птичка. 982 01:08:25,500 --> 01:08:27,000 Опитвам се да ти кажа, че... 983 01:08:27,500 --> 01:08:31,000 ако искаш да бъда мъж на една жена... 984 01:08:31,500 --> 01:08:33,000 то това е густо, бейби. 985 01:08:33,500 --> 01:08:36,000 Дръж се прилично. 986 01:09:13,500 --> 01:09:15,000 Елате, всички. 987 01:09:15,500 --> 01:09:18,000 Да отидем в главната зала. 988 01:09:18,500 --> 01:09:21,000 Проект "Вулкан" започва. 989 01:09:24,500 --> 01:09:28,000 Скот, не искаш ли да видиш с какво се занимава татко ти? 990 01:09:28,300 --> 01:09:29,000 Духай ми. 991 01:09:29,500 --> 01:09:31,000 Моля? 992 01:09:31,500 --> 01:09:32,000 Покажи ми. 993 01:09:45,500 --> 01:09:48,000 Нагласете "Вулкан". 994 01:10:02,500 --> 01:10:04,000 Донесете бойната глава. 995 01:10:38,500 --> 01:10:41,000 Някой да иска купон? 996 01:10:41,500 --> 01:10:45,000 Не, всъщност... аз трябва да спася света. 997 01:10:55,500 --> 01:10:58,000 Студено ли ти е? 998 01:11:14,500 --> 01:11:16,000 Заредете сондата. 999 01:11:35,200 --> 01:11:36,000 Трябва да хвана д-р Злобар. 1000 01:11:39,500 --> 01:11:42,000 Бейзбол, студен душ. 1001 01:11:43,500 --> 01:11:45,000 Откажете се, г-н Пауърс. 1002 01:11:45,500 --> 01:11:48,000 Маргарет Тачър гола през зимата. 1003 01:11:51,500 --> 01:11:53,000 Господа. 1004 01:11:57,300 --> 01:11:58,000 Да се приготвим. 1005 01:11:58,500 --> 01:12:00,000 Да вървим, момчета. 1006 01:12:01,500 --> 01:12:04,000 -Не си тръгвай. -Остани с нас. 1007 01:12:04,500 --> 01:12:05,000 Моля те, не си тръгвай. 1008 01:12:05,500 --> 01:12:08,000 Не можеш да ни устоиш. 1009 01:12:10,500 --> 01:12:12,000 Напротив, бейби. 1010 01:12:12,500 --> 01:12:15,000 Мисля, че вие не можете да ми устоите. 1011 01:13:43,500 --> 01:13:46,000 Не е това, на което прилича. 1012 01:13:48,300 --> 01:13:49,000 Свободно, момчета. 1013 01:13:49,300 --> 01:13:50,000 Сигурно. 1014 01:13:52,500 --> 01:13:53,000 Ванеса, мога да ти обясня. 1015 01:13:53,500 --> 01:13:56,000 Аз влязох тук, докато гоних д-р Злобар. 1016 01:13:56,500 --> 01:13:59,000 И изведнъж, женороботите дойдоха... 1017 01:13:59,300 --> 01:14:00,000 и изпушиха откъм циците. 1018 01:14:01,500 --> 01:14:04,000 И аз реших да изтанцувам моето Моджо срещу тяхното Моджо. 1019 01:14:04,500 --> 01:14:07,000 Измоджихме се взаимно, и главите им експлодираха. 1020 01:14:07,500 --> 01:14:10,000 Нали разбираш, затова сега съм по бели гащи тука... 1021 01:14:12,500 --> 01:14:14,000 Вярвам ти. 1022 01:14:14,500 --> 01:14:16,000 Сега се облечи. 1023 01:14:16,500 --> 01:14:18,000 Густо, бейби. 1024 01:14:19,300 --> 01:14:20,000 Напред, момчета. 1025 01:14:24,500 --> 01:14:28,000 Стартираме подземната сонда. 1026 01:14:31,500 --> 01:14:35,000 Започнете началното повърхностно проникване. 1027 01:14:38,500 --> 01:14:43,000 Подземен ядрен взрив след три минути. 1028 01:14:52,500 --> 01:14:54,000 Внимавай! 1029 01:15:00,500 --> 01:15:02,000 Отпред! 1030 01:15:02,500 --> 01:15:06,000 Подземен ядрен взрив до две минути. 1031 01:15:16,300 --> 01:15:17,000 Ох, спънах се! 1032 01:15:19,500 --> 01:15:21,000 Отворете шибаната врата! 1033 01:15:25,500 --> 01:15:27,000 Разрушаването на сондата започва... 1034 01:15:27,500 --> 01:15:28,000 Джудо! 1035 01:15:50,500 --> 01:15:51,400 Стоп. 1036 01:15:59,500 --> 01:16:00,000 А сега - при д-р Злобар. 1037 01:16:01,500 --> 01:16:04,000 Дрън-дрън. 1038 01:16:04,500 --> 01:16:07,000 Искам пиле, искам дробче. 1039 01:16:07,500 --> 01:16:09,000 Мяу, мяу, дайте го насам. 1040 01:16:10,500 --> 01:16:13,000 Хванах те, д-р Злобар. 1041 01:16:14,500 --> 01:16:17,000 Добра работа, г-н Пауърс. 1042 01:16:17,500 --> 01:16:21,000 Ние си приличаме, ти и аз. 1043 01:16:21,500 --> 01:16:26,000 Не е ли смешно, че всичко, на което държиш... 1044 01:16:26,500 --> 01:16:33,000 свободна любов, купони, сега през 90-те... 1045 01:16:33,500 --> 01:16:38,000 се счита за...зло? 1046 01:16:38,500 --> 01:16:42,000 Това, срещу което ние се борихме... 1047 01:16:42,500 --> 01:16:44,000 са задръстени боклуци като теб... 1048 01:16:44,500 --> 01:16:47,000 чиято цел бяха парите и световното господство. 1049 01:16:47,500 --> 01:16:48,000 Ние бяхме невинни, пич. 1050 01:16:48,500 --> 01:16:52,000 Ако знаехме последствията от сексуалната ни свобода... 1051 01:16:52,500 --> 01:16:54,000 щяхме да направим нещата другояче... 1052 01:16:54,500 --> 01:16:56,000 но духът щеше да си остане същият. 1053 01:16:56,500 --> 01:16:59,000 Това е свободата, бейби. 1054 01:16:59,300 --> 01:17:00,000 Признай си. 1055 01:17:01,500 --> 01:17:02,000 Свободата се издъни. 1056 01:17:02,500 --> 01:17:05,000 Не, човеко, свободата не се е издънила. 1057 01:17:05,500 --> 01:17:09,000 Сега си имаме и свобода и отговорности. 1058 01:17:09,500 --> 01:17:11,000 Суперско време е сега. 1059 01:17:11,500 --> 01:17:14,000 Няма по-жалко нещо от дърт хипар. 1060 01:17:14,500 --> 01:17:17,000 Добре, плешивецо. Затвори си плювалника. 1061 01:17:17,500 --> 01:17:20,000 Хайде. Да вървим. Ти върви напред. 1062 01:17:20,500 --> 01:17:22,000 Не бързай толкова. 1063 01:17:22,500 --> 01:17:26,000 Като че ли масата се завъртя, г-н Пауърс. 1064 01:17:26,500 --> 01:17:28,000 Продължавай, Остин. Не се тревожи за мен. 1065 01:17:28,500 --> 01:17:31,000 Мога ли да си взема "SEGA"-та, татко? 1066 01:17:31,500 --> 01:17:35,000 Май масите отново се завъртяха, д-р Злобар. 1067 01:17:35,500 --> 01:17:37,000 Не съвсем. Убий копеленцето. 1068 01:17:37,300 --> 01:17:38,200 Дреме ми на кура. 1069 01:17:38,500 --> 01:17:40,000 Но, татко, ние току-що се сприятелихме в групата. 1070 01:17:40,500 --> 01:17:43,000 Аз избих цялата група, малко говно такова. 1071 01:17:43,500 --> 01:17:44,300 Бяха станали много нагли. 1072 01:17:44,500 --> 01:17:47,000 Мразя те! 1073 01:17:47,500 --> 01:17:49,000 Бих искал никога да не бях създаван в лабораторията. 1074 01:17:49,500 --> 01:17:52,000 Скот, нараняваш татко си, когато говориш така, честно. 1075 01:17:56,500 --> 01:17:57,000 А, идваш навреме. 1076 01:17:57,500 --> 01:17:59,000 Давай. Махни оттук г-н Пауърс. 1077 01:18:01,500 --> 01:18:03,000 Какво? 1078 01:18:03,500 --> 01:18:06,000 Д-р Злобар, прекарах 30 години от живота си... 1079 01:18:07,500 --> 01:18:09,000 в опити да превърна тази жалка зла империя... 1080 01:18:09,500 --> 01:18:12,000 в корпорация от световен мащаб. 1081 01:18:12,500 --> 01:18:15,000 Щяха да поместят историята ми на първа страница във "Форбс". 1082 01:18:15,500 --> 01:18:19,000 Но ти, идиот такъв, искаше да превземеш света... 1083 01:18:19,500 --> 01:18:21,000 и не осъзнаваше, че свят вече няма. 1084 01:18:21,500 --> 01:18:23,000 Има само корпорации. 1085 01:18:23,500 --> 01:18:25,000 Млъквай, Номер Две! 1086 01:18:26,500 --> 01:18:29,000 Достатъчно дълго ме тормозеше. 1087 01:18:33,500 --> 01:18:37,000 Имам бизнес-предложение, което може да ви заинтересува. 1088 01:18:38,500 --> 01:18:41,000 Добре. Чух достатъчно. 1089 01:18:45,500 --> 01:18:47,000 Джудо-хватка! 1090 01:18:50,500 --> 01:18:52,000 Комплексът ще се самовзриви. 1091 01:18:57,500 --> 01:18:59,000 Да се разпръснем. Хайде! 1092 01:19:01,500 --> 01:19:04,000 Това място ще избухне! 1093 01:19:09,500 --> 01:19:12,000 Комплексът ще се самовзриви. 1094 01:19:22,500 --> 01:19:23,000 Оттук, Остин. 1095 01:19:23,500 --> 01:19:25,000 Хайде, бейби. Ще избухне! 1096 01:19:25,500 --> 01:19:27,000 Да вървим. Движи се! 1097 01:20:05,500 --> 01:20:07,000 Обичам те, г-н Пауърс. 1098 01:20:07,500 --> 01:20:11,000 И аз те обичам, г-жо Пауърс. 1099 01:20:14,500 --> 01:20:15,000 Пак е Долен Издънков. 1100 01:20:16,500 --> 01:20:18,000 Заеби го, Остин. Върни се в леглото. 1101 01:20:18,500 --> 01:20:20,000 Дългът ме зове, бейби. 1102 01:20:25,500 --> 01:20:29,000 Надявам се, че не прекъсвам медения ви месец. 1103 01:20:29,500 --> 01:20:31,000 Съвсем не, Долен. 1104 01:20:31,500 --> 01:20:34,000 Получихте ли фруктиерата, която ви изпратих? 1105 01:20:34,500 --> 01:20:36,000 Да, Долен, но ти изпрати прекалено много неща. 1106 01:20:37,500 --> 01:20:39,000 Трябва да изпратя малко и на майка си. 1107 01:20:39,500 --> 01:20:41,000 Да не забравиш тези. 1108 01:20:41,500 --> 01:20:42,000 Благодаря. 1109 01:20:42,500 --> 01:20:43,000 Ето ти ги. 1110 01:20:43,500 --> 01:20:45,000 Получи ли другия ми подарък? 1111 01:20:45,500 --> 01:20:46,000 Да, получихме го. 1112 01:20:46,500 --> 01:20:50,000 Хубаво чекмедже, Долен. 1113 01:20:50,500 --> 01:20:53,000 Но кой, по дяволите, ни прати тази рисунка? 1114 01:20:53,500 --> 01:20:54,000 Много е луда. 1115 01:20:54,500 --> 01:20:58,000 Както знаете, д-р Злобар избяга с ракетата си... 1116 01:20:58,500 --> 01:21:01,000 която изчезна от нашите радари. 1117 01:21:01,500 --> 01:21:03,000 Задръж така. Кафе? 1118 01:21:05,500 --> 01:21:10,000 И, Ванеса, между другото, повишихме те в таен агент. 1119 01:21:10,500 --> 01:21:12,000 Фантастично! Благодаря. 1120 01:21:12,500 --> 01:21:15,000 Мляко? 1121 01:21:15,500 --> 01:21:17,000 И още, Остин, Нейно Величество кралицата ми съобщи... 1122 01:21:17,500 --> 01:21:19,000 че си провъзгласен за рицар. 1123 01:21:19,500 --> 01:21:21,000 Шибана работа! 1124 01:21:21,500 --> 01:21:24,000 Желая ви късмет и на двамата! 1125 01:21:24,500 --> 01:21:25,000 Благодаря, Долен. 1126 01:21:27,500 --> 01:21:28,000 Знаеш ли, Ванеса... 1127 01:21:28,500 --> 01:21:32,000 Няма да забравя как те видях за пръв път. 1128 01:21:32,500 --> 01:21:34,000 Ти беше така невероятно красива... 1129 01:21:35,500 --> 01:21:38,000 така невероятно секси... 1130 01:21:39,500 --> 01:21:41,000 Знаех си, че трябва да те имам... 1131 01:21:42,500 --> 01:21:44,000 точно там и тогава. 1132 01:21:46,500 --> 01:21:48,000 И ти ли почувства същото? 1133 01:21:48,500 --> 01:21:51,000 Всъщност, не можех да спра да зяпам зъбите ти. 1134 01:21:54,500 --> 01:21:57,000 Поръчах шампанско. Влез! 1135 01:21:57,500 --> 01:21:59,000 Чудесно, Остин. 1136 01:21:59,500 --> 01:22:00,300 Оставете го ей там. Благодаря. 1137 01:22:00,500 --> 01:22:02,000 Да излезем на терасата. Нощтта е прекрасна. 1138 01:22:02,500 --> 01:22:04,000 Ще погледаме звездите. 1139 01:22:04,500 --> 01:22:07,000 Суперска идея, бейби. 1140 01:22:07,500 --> 01:22:08,000 Виж се само. 1141 01:22:10,500 --> 01:22:12,000 Внимавай! 1142 01:22:15,500 --> 01:22:18,000 Това наистина боли бе! 1143 01:22:18,500 --> 01:22:20,000 Сега ще ми излезе цицина, кретен такъв. 1144 01:22:20,500 --> 01:22:24,000 Кой замеря с обувки? Честно. 1145 01:22:25,200 --> 01:22:26,000 Биеш се като жена. 1146 01:22:44,500 --> 01:22:47,000 Честна дума, не е мое. 1147 01:22:47,500 --> 01:22:48,200 Не бе, използвай го. 1148 01:23:14,500 --> 01:23:16,000 Погледни колко е красиво нощното небе. 1149 01:23:16,500 --> 01:23:19,000 Това Голямата Мечка ли е? 1150 01:23:19,500 --> 01:23:21,000 Да, а това изглежда като Уран. 1151 01:23:25,500 --> 01:23:27,000 Никога преди не съм виждала толкова голяма звезда. 1152 01:23:27,500 --> 01:23:28,200 Какво е това? 1153 01:23:31,500 --> 01:23:33,000 Мили боже. 1154 01:23:38,500 --> 01:23:41,000 Ще те хвана аз, Остин Пауърс. 1155 01:23:41,500 --> 01:23:45,000 Тука е луд студ г-н Бигълсуорт. 1156 01:24:15,500 --> 01:24:16,400 Скъпа, изглеждаш страхотно. 1157 01:24:16,500 --> 01:24:20,000 Хайде, продължаваме. 1158 01:24:20,500 --> 01:24:22,000 Погледни това лице. Покажи ми. Хайде. 1159 01:24:22,500 --> 01:24:23,000 Така. Кичур коса. 1160 01:24:23,500 --> 01:24:25,000 Густо. 1161 01:24:25,500 --> 01:24:28,000 Завърти се. 1162 01:24:32,500 --> 01:24:34,000 Не става! 1163 01:24:34,500 --> 01:24:35,000 Преоблечи се. Отивай. 1164 01:24:35,500 --> 01:24:37,000 Ще я преоблечеш ли? Става ли? 1165 01:24:37,500 --> 01:24:39,000 Много добре. 1166 01:29:15,000 --> 01:29:15,990 Скъпа, изглеждаш страхотно!