1 00:00:05,849 --> 00:00:08,750 Ясно е, че отцепниците са сключили пакт... 2 00:00:08,852 --> 00:00:11,480 с тези Федерационни Търговци. 3 00:00:11,588 --> 00:00:15,922 Сенатори, "скъпи приятелегати".. 4 00:00:16,026 --> 00:00:20,019 В отговор на тази заплаха срещу Републиката... 5 00:00:20,130 --> 00:00:23,827 аз предлага сенатът... 6 00:00:23,934 --> 00:00:27,597 да даде незабавно пълни правомощия... 7 00:00:27,704 --> 00:00:30,070 на Върховния Канцлер. 8 00:00:32,576 --> 00:00:36,535 Палпатин! Палпатин! Палпатин! 9 00:00:39,616 --> 00:00:42,881 Ред! Трябва да има ред! 10 00:00:44,588 --> 00:00:47,921 С голяма неохота... 11 00:00:48,024 --> 00:00:49,992 приемам това признание. 12 00:00:51,461 --> 00:00:56,194 - Обичам демокрацията. Обичам Републиката. 13 00:00:56,299 --> 00:00:58,494 Силата, която ми давате... 14 00:00:58,602 --> 00:01:02,629 ще използвам за излизане от кризата. 15 00:01:07,611 --> 00:01:12,412 И като първи акт с тази сила... 16 00:01:12,515 --> 00:01:16,918 ще създам величествена армия на Републиката... 17 00:01:17,020 --> 00:01:20,820 която да се противопостави на увеличаващите се заплахи на отцепниците. 18 00:01:22,158 --> 00:01:24,058 Сторено е. 19 00:01:24,160 --> 00:01:26,720 Хмм. 20 00:01:29,332 --> 00:01:33,029 Ще взема всички Джедаи, които са ни останали и ще отида на Джионозис да помогна на Оби-Уан. 21 00:01:33,136 --> 00:01:37,971 Ще посетя аз клониращите на Камино, хмм... 22 00:01:38,074 --> 00:01:41,771 и ще видя тази армия, която създали са за Републиката. 23 00:02:02,565 --> 00:02:04,465 Виждаш ли тези стълбове пара отпред? 24 00:02:04,567 --> 00:02:06,626 Това са някакъв вид вентилационни шахти. 25 00:02:06,736 --> 00:02:09,466 Това ще свърши работа. 26 00:02:17,814 --> 00:02:21,875 Каквото и да стане там, ме следвай. 27 00:02:21,985 --> 00:02:24,385 Не искам да попаднем във война. 28 00:02:24,487 --> 00:02:26,387 Като член на сената... 29 00:02:26,489 --> 00:02:29,287 може би ще открия дипломатическо решение на тази бъркотия. 30 00:02:29,392 --> 00:02:33,624 Не се притеснявай. Отказах се да споря с теб. 31 00:02:38,668 --> 00:02:41,899 Мой глупав малък приятелю ако имаха нужда от помощ... 32 00:02:42,005 --> 00:02:43,905 щяха да кажат нали, хмм? 33 00:02:44,007 --> 00:02:46,532 Изглежда имаш да учиш много относно човешкото поведение. 34 00:03:11,634 --> 00:03:14,125 - За механик... 35 00:03:14,237 --> 00:03:16,205 изглежда прекалено много мислиш. 36 00:03:16,306 --> 00:03:20,868 - Аз съм програмиран да разбирам човеците! 37 00:03:24,447 --> 00:03:26,381 Как "Какво ще рече това?" Ох! 38 00:03:26,483 --> 00:03:29,179 - Ще рече, че аз командвам тук! 39 00:03:29,285 --> 00:03:32,482 Къде отиваш сега? Не знаеш какво има там отвън.. 40 00:03:32,589 --> 00:03:35,786 Нямаш ли изобщо съвест? Ох! Идиот! 41 00:03:38,795 --> 00:03:41,263 - Моля те почакай. 42 00:03:41,364 --> 00:03:43,298 Знаеш ли къде отиваш? 43 00:03:55,912 --> 00:03:58,005 Чакай. 44 00:04:05,588 --> 00:04:07,920 Оо, боже-- Оо, оо, оо! 45 00:04:18,101 --> 00:04:20,569 - Падме! 46 00:04:44,060 --> 00:04:46,051 Ах! 47 00:05:13,323 --> 00:05:16,724 Оо, небеса! Изключете ме! 48 00:05:17,827 --> 00:05:19,795 Машини правят машини. 49 00:05:19,896 --> 00:05:22,694 Ъх! Колко перверзно. Оо! 50 00:05:22,799 --> 00:05:26,326 Успокой се R2. За малко да падна. 51 00:05:26,436 --> 00:05:28,427 Ще имаш и ти шанса си-- 52 00:05:30,273 --> 00:05:33,242 Оо! Ще стана на отпадъци. 53 00:05:33,343 --> 00:05:36,335 Това е кошмар! 54 00:05:37,514 --> 00:05:39,482 Оо, искам да си отида вкъщи! Ахх! 55 00:05:40,917 --> 00:05:42,908 Оо, с какво съм заслужил това? 56 00:06:05,241 --> 00:06:08,176 Аххх! 57 00:06:20,189 --> 00:06:25,058 - Хмм, чудя се какво ли е станало с бедния малък R2. 58 00:06:25,161 --> 00:06:27,561 Винаги се намира в беля. Опа. 59 00:06:28,665 --> 00:06:30,530 Оо, не! 60 00:06:39,943 --> 00:06:41,570 О-о. 61 00:06:42,745 --> 00:06:45,111 Ох! 62 00:06:45,214 --> 00:06:47,182 Оо, толкова съм объркан. 63 00:08:42,131 --> 00:08:44,156 Оо, не отново. 64 00:08:45,234 --> 00:08:47,202 Оби-Уан ще ме убие. 65 00:08:56,345 --> 00:08:59,371 Не мърдай Джедай! Отведете го. 66 00:09:18,801 --> 00:09:21,895 Не се страхувай. 67 00:09:22,004 --> 00:09:23,995 Не се страхувам да умра. 68 00:09:28,845 --> 00:09:32,975 Умирах по малко всеки ден откакто се върна в живота ми. 69 00:09:34,250 --> 00:09:36,810 За какво говориш? 70 00:09:38,287 --> 00:09:40,346 Обичам те. 71 00:09:44,127 --> 00:09:46,095 Обичаш ме? 72 00:09:50,566 --> 00:09:53,831 Мислех, че решихме да не се влюбваме... 73 00:09:55,538 --> 00:09:59,338 че ще бъдем принудени да живеем в лъжа... 74 00:09:59,442 --> 00:10:02,434 и че това ще ни унищожи. 75 00:10:02,545 --> 00:10:05,605 И без това мисля, че ще бъдем унищожени. 76 00:10:10,753 --> 00:10:13,483 Аз истински ... 77 00:10:13,589 --> 00:10:16,023 дълбоко те обичам... 78 00:10:17,193 --> 00:10:19,787 и преди да умрем, искам да го знаеш. 79 00:11:16,919 --> 00:11:19,581 Започнах да се чудя дали си получил съобщението ми. 80 00:11:19,689 --> 00:11:22,749 Препратих съобщението Ви точно както наредихте Учителю. 81 00:11:25,094 --> 00:11:26,994 И тогава решихме да дойдем и да Ви спасим. 82 00:11:28,231 --> 00:11:30,529 Добра работа. 83 00:11:40,977 --> 00:11:44,879 Успокойте се. Успокойте се. 84 00:11:48,885 --> 00:11:52,616 Нека екзекуцията започне. 85 00:12:25,354 --> 00:12:28,323 Имам лошо предчувствие относно това. 86 00:12:53,849 --> 00:12:56,374 - Просто се успокой. Концентрирай се. - Ами Падме? 87 00:12:56,485 --> 00:12:58,612 Тя изглежда е на "върха на нещата". 88 00:14:01,584 --> 00:14:05,350 Тя не може да прави това! Застреляйте я или-- или нещо такова! 89 00:15:24,600 --> 00:15:27,034 Скачай! 90 00:15:49,692 --> 00:15:55,028 Това не трябва да е така! Джанго! Довърши я. 91 00:15:55,131 --> 00:15:58,328 Търпение Вицекралю, търпение. Тя ще умре. 92 00:16:29,431 --> 00:16:33,094 Учителю Уинду, колко приятно, че се присъединихте към нас. 93 00:16:33,202 --> 00:16:35,227 Този купон свърши. 94 00:16:48,784 --> 00:16:53,983 Смело но, ъх, глупаво стари ми джедайски приятелю. 95 00:16:54,089 --> 00:16:57,957 - Вие сте прекалено малко. - Не мисля така. 96 00:16:58,060 --> 00:17:00,688 - Ще видим. 97 00:17:37,399 --> 00:17:40,835 Краката ми не се движат. Трябва ми поправка. 98 00:18:20,576 --> 00:18:23,044 Какъв е тоз шум? Ъ-ъ битка! 99 00:18:23,145 --> 00:18:25,340 Оо, трябва да има ужасна грешка! 100 00:18:25,447 --> 00:18:28,177 Аз съм програмиран за професионална етика, а не за разрушение! 101 00:19:55,704 --> 00:19:59,435 Умрете джедайски кучета! Оо! Какви ги говоря? 102 00:20:08,484 --> 00:20:11,817 Оо, боже мой. Ужасно съжалявам за всичко това. 103 00:20:12,955 --> 00:20:14,946 Охх! 104 00:20:17,459 --> 00:20:20,394 Извинете ме. Затиснат съм. Не мога да стана. 105 00:20:32,941 --> 00:20:36,502 И ти наричаш това дипломатическо решение? 106 00:20:36,612 --> 00:20:40,070 Не, наричам го агресивни преговори. 107 00:20:43,485 --> 00:20:45,476 - Опаа. - Ясно, ясно. 108 00:21:02,638 --> 00:21:05,903 - R2 какво търсиш тук? 109 00:21:09,111 --> 00:21:11,705 Какво правиш? Оо, спри това! 110 00:21:11,814 --> 00:21:14,112 Ще разчекнеш нещо. Врата ми! 111 00:21:16,518 --> 00:21:20,420 - А сега къде ме водиш? Ох, трябва ли да ме влачиш. 112 00:21:24,660 --> 00:21:27,458 Ох, не съм на себе си. 113 00:21:36,171 --> 00:21:39,231 R2, моля те внимавай! Ще изгориш схемите ми! 114 00:21:39,341 --> 00:21:43,368 - Да, но главата ми правилно ли е поставена? 115 00:22:06,201 --> 00:22:10,103 Учителю Уинду, бихте се елегантно... 116 00:22:10,205 --> 00:22:15,302 за отбелязване в архива на Джедаите. 117 00:22:17,579 --> 00:22:20,571 А сега всичко свърши. 118 00:22:22,050 --> 00:22:26,851 Предайте се, и ще пощадим живота ви. 119 00:22:26,955 --> 00:22:30,823 Няма да бъдем заложници за размяна Дуку! 120 00:22:30,926 --> 00:22:35,522 Тогава, съжалявам, стари приятелю. 121 00:22:47,743 --> 00:22:49,634 Вижте! 122 00:22:58,787 --> 00:23:03,622 Около оцелелите периметър направете. 123 00:23:59,147 --> 00:24:03,174 Оо, имах най-странния сън. 124 00:24:13,795 --> 00:24:15,763 Ако Дуку избяга... 125 00:24:15,864 --> 00:24:20,358 повече системи към каузата си ще привлече. 126 00:24:24,139 --> 00:24:26,369 Дръжте се! 127 00:24:30,512 --> 00:24:32,480 Целете се над горивните клетки! 128 00:24:38,820 --> 00:24:41,812 Добро решение, млади ми падауан. 129 00:24:55,337 --> 00:24:57,635 Джедаите са създали огромна армия. 130 00:24:57,739 --> 00:25:00,105 Не изглежда възможно. 131 00:25:00,208 --> 00:25:02,802 Как могат Джедаите да се появят с таква армия толкова бързо? 132 00:25:02,911 --> 00:25:06,176 Трябва да пратим всички налични дроиди в битка. 133 00:25:06,281 --> 00:25:08,181 Прекалено много са. 134 00:25:08,283 --> 00:25:11,912 Комуникациите ни бяха блокирани. 135 00:25:19,261 --> 00:25:24,460 - Пилот, кацни в сборния пункт! - Да сър. 136 00:25:32,541 --> 00:25:37,444 Сър, имаме 5 командни части чакащи заповедите ви, сър. 137 00:25:37,546 --> 00:25:40,845 До командия център заведете ме. 138 00:26:04,139 --> 00:26:06,903 Атакувайте тези кораби на Федерацията! Бързо! 139 00:26:17,853 --> 00:26:21,687 Учителю Йода всички позиции напредват. 140 00:26:21,790 --> 00:26:25,385 Много добре. Много добре. 141 00:26:54,289 --> 00:26:57,383 Това не изглежда добре! 142 00:26:57,492 --> 00:27:00,757 Трябва да върнем корабите в космоса. 143 00:27:03,799 --> 00:27:07,735 Трябва да наредим отстъпление. 144 00:27:07,836 --> 00:27:10,236 Учителят ми никога няма да остави Републиката... 145 00:27:10,338 --> 00:27:12,306 да се размине безнаказанао. 146 00:27:12,407 --> 00:27:16,002 Изпращам бойците си да се скрият в катакомбите. 147 00:27:16,111 --> 00:27:20,138 Джедаите не трябва да намерят плановете ни за върховното ни оръжие. 148 00:27:22,584 --> 00:27:27,886 Ако открият какво смятаме да пострoим, с нас е свършено. 149 00:27:31,126 --> 00:27:33,560 Ще взема плановете с мен на Корусант. 150 00:27:33,662 --> 00:27:37,223 Ще бъдат в по-голяма безопасност при учителя ми. 151 00:28:31,753 --> 00:28:36,520 Концентрирайте всичкия си огън върху най-близкия кораб. 152 00:28:36,625 --> 00:28:38,490 Да сър. 153 00:28:38,593 --> 00:28:42,051 Придвижете всички части към сектор 5-1-5. 154 00:29:22,170 --> 00:29:25,071 Вижте там! 155 00:29:27,142 --> 00:29:29,542 Това е Дуку! Свалете го! 156 00:29:29,644 --> 00:29:31,544 Свършиха ни ракетите сър. 157 00:29:31,646 --> 00:29:34,706 - Последвайте го! - Нужна ни е помощ! 158 00:29:34,816 --> 00:29:38,684 Няма време! Анакин и аз ще се справим! 159 00:29:55,804 --> 00:29:59,137 - Падме! 160 00:30:02,143 --> 00:30:04,737 - Свалете кораба! - Анакин! 161 00:30:04,846 --> 00:30:08,612 Не оставяй личните ти чувства да ти пречат! Следвайте кораба 162 00:30:14,689 --> 00:30:17,055 - Снижете кораба! - Не мога да се справя с Дуку сам! 163 00:30:17,158 --> 00:30:20,616 Имам нужда от теб! Ако го хванем, можем да сложим край на войната още сега! 164 00:30:20,729 --> 00:30:23,755 - Имаме работа за вършене! - Не ме интересува! Свалете кораба! 165 00:30:23,865 --> 00:30:26,129 Ще бъдеш изключен от Ордена На Джедаите! 166 00:30:26,234 --> 00:30:29,465 - Не мога да я оставя! - Осъзнай се! 167 00:30:29,571 --> 00:30:33,234 Какво би направила Падме ако беше на твоето място? 168 00:30:36,878 --> 00:30:38,903 Би изпълнила дълга си. 169 00:30:42,517 --> 00:30:44,542 Хмм. 170 00:30:47,889 --> 00:30:49,948 Армията на дроидите е в пълно отстъпление. 171 00:30:50,058 --> 00:30:53,152 Добра работа командире. Доведете ми кораб. 172 00:31:20,155 --> 00:31:23,283 Ще си платиш заради всички джедаи които уби днес Дуку. 173 00:31:23,391 --> 00:31:26,155 - Ще го поемем заедно. Тръгни бавно отляво. - Поемам го сега! 174 00:31:26,261 --> 00:31:28,627 Не, Анакин! Не! Не! 175 00:31:35,336 --> 00:31:38,828 Както виждаш моите джедайски способности са далеч по-могъщи от твоите. 176 00:31:38,940 --> 00:31:41,909 А сега... отстъпи. 177 00:31:45,814 --> 00:31:48,009 Не мисля. 178 00:32:00,862 --> 00:32:04,059 Учителю Кеноби, разочаровате ме. 179 00:32:04,165 --> 00:32:07,259 Йода ви цени толкова много. 180 00:32:10,872 --> 00:32:13,170 Със сигурност можете и по-добре. 181 00:32:23,251 --> 00:32:25,151 Добре ли сте? 182 00:32:25,253 --> 00:32:27,721 Аха. 183 00:32:27,822 --> 00:32:31,519 - По-добре да се върнем в командния център. - Не. Не. 184 00:32:31,626 --> 00:32:35,153 Събери колкото можеш повече войници. Трябва да отидем в онзи хангар. 185 00:32:35,263 --> 00:32:38,391 - Намери транспорт. Побързай! - Веднага. 186 00:32:51,880 --> 00:32:54,314 Ах! Ахх! 187 00:33:03,525 --> 00:33:06,551 Смело от твоя страна момче. 188 00:33:06,661 --> 00:33:08,891 Но помислих, че си си научил урока. 189 00:33:08,997 --> 00:33:11,227 - Бавно възприемам. - Анакин! 190 00:34:13,061 --> 00:34:17,998 - Учителю Йода. - Граф Дуку. 191 00:34:18,099 --> 00:34:21,432 За последен път се месиш в работите ни. 192 00:34:52,767 --> 00:34:56,100 Могъщ си станал Дуку. 193 00:34:56,204 --> 00:34:59,264 Тъмната страна усещам в теб. 194 00:34:59,374 --> 00:35:02,207 Станал съм по-могъщ от всеки Джедай. 195 00:35:03,511 --> 00:35:06,105 Дори от теб. 196 00:35:20,328 --> 00:35:23,388 Още да учиш имаш ти. 197 00:35:23,498 --> 00:35:28,492 Явно е, че съперничеството ни няма да се реши чрез познанието ни на Силата... 198 00:35:31,105 --> 00:35:33,699 а чрез уменията ни със светлинен меч. 199 00:36:14,615 --> 00:36:18,676 Добре се би ти, стари ми падауан. 200 00:36:18,786 --> 00:36:21,482 Това е само началото. 201 00:37:35,763 --> 00:37:37,731 Анакин! 202 00:38:53,741 --> 00:38:56,471 Силата е с нас, Господарю Сидиус. 203 00:38:56,577 --> 00:38:59,307 Добре дошъл, Лорд Тиранус. 204 00:39:01,182 --> 00:39:03,878 Добре се справи. 205 00:39:03,985 --> 00:39:05,976 Имам добри новини за вас. 206 00:39:07,688 --> 00:39:11,021 - Войната започна. - Отлично. 207 00:39:11,125 --> 00:39:13,821 Всичко върви по план. 208 00:39:23,771 --> 00:39:25,830 Мислите ли, че Дуку е прав... 209 00:39:25,940 --> 00:39:28,170 за това, че Сидиус контролира Сенатът? 210 00:39:28,276 --> 00:39:30,540 Не излежда редно. 211 00:39:30,645 --> 00:39:33,614 Присъединил се към Тъмната страна Дуку е. 212 00:39:33,714 --> 00:39:36,649 Ммм. Лъжи, измама... 213 00:39:36,751 --> 00:39:40,778 създаване на недоверие са неговите методи сега. 214 00:39:40,888 --> 00:39:45,222 Независимо от това, чувствам че трябва да следим по-отблизо сенатът. 215 00:39:45,326 --> 00:39:47,351 Съгласен съм. 216 00:39:48,462 --> 00:39:50,362 Къде ти е ученикът? 217 00:39:50,464 --> 00:39:54,366 Пътува към Набу за да придружи сенаторът. 218 00:39:56,137 --> 00:39:59,800 Трябва да призная, че без тези клонинги нямаше да има победа. 219 00:39:59,907 --> 00:40:01,966 Победа? 220 00:40:02,076 --> 00:40:05,204 Победа, казваш? 221 00:40:05,313 --> 00:40:09,044 Учителю Оби-Уан, не победа. 222 00:40:10,585 --> 00:40:13,816 Булото на Тъмната страна се спусна. 223 00:40:15,456 --> 00:40:18,948 Започна Войната На Клонираните. Преведено от MadMax oт .Inc