1 00:00:03,807 --> 00:00:06,776 - Не знам. 2 00:00:06,877 --> 00:00:09,038 Разбира се, че знаеш. Просто не искаш да ми кажеш. 3 00:00:09,146 --> 00:00:11,512 Ще използваш някой от джедайските си способности за контролиране на ума ли? 4 00:00:11,615 --> 00:00:13,708 Те вършат работа само върху слабите умове. 5 00:00:15,285 --> 00:00:18,311 Добре. Бях на 12. 6 00:00:18,422 --> 00:00:21,653 Името му беше Пало. Бяхме двамата в Законодателната Младежка Програма. 7 00:00:21,758 --> 00:00:24,818 Беше с няколко години по-голям от мен. Много сладък. 8 00:00:24,928 --> 00:00:27,294 Тъмни, къдриви коси. Прелестни очи. 9 00:00:27,397 --> 00:00:29,661 Добре де, схванах картинката. 10 00:00:29,766 --> 00:00:31,666 Какво стана с него? 11 00:00:31,768 --> 00:00:34,737 Аз отидох на държавна служба; а той отиде да става художник. 12 00:00:34,838 --> 00:00:39,036 - Може би е бил по-умният. - Ти май наистина не харесваш политиците, нали? 13 00:00:39,142 --> 00:00:41,303 Харесвам двама, трима... 14 00:00:41,411 --> 00:00:43,470 но не съм сигурен за единия от тях. 15 00:00:47,484 --> 00:00:49,782 Не мисля, че системата действа. 16 00:00:49,886 --> 00:00:52,787 А как искаш да действа? 17 00:00:52,889 --> 00:00:57,349 Трябва ни система, в която политиците сядат и обсъждат проблема... 18 00:00:57,461 --> 00:01:01,488 да решат кое е най-добро за народа, и да го направят. 19 00:01:01,598 --> 00:01:03,532 Това е точно което правим. 20 00:01:03,633 --> 00:01:05,624 Проблема е, хората не винаги са съгласни. 21 00:01:05,735 --> 00:01:07,635 Ами, тогава трябва да бъдат накарани да са съгласни. 22 00:01:07,737 --> 00:01:11,639 - От кой? Кой ще ги накара? Ти ли? - Не знам. Някой. 23 00:01:11,741 --> 00:01:14,073 - Естествено, че не аз. - Но някой. 24 00:01:14,177 --> 00:01:16,077 Някой мъдър. 25 00:01:16,179 --> 00:01:19,979 Звучи ми ужасно, като диктатура. 26 00:01:21,485 --> 00:01:23,715 Е, щом действа. 27 00:01:29,960 --> 00:01:32,622 - Ти ми се подиграваш. - Не. 28 00:01:32,729 --> 00:01:35,289 Бих бил прекалено уплашен за да дразня един сенатор. 29 00:02:14,337 --> 00:02:17,966 Ани! Ани, добре ли си? 30 00:02:53,176 --> 00:02:56,236 Боба, баща ти тук ли е? 31 00:02:56,346 --> 00:02:58,280 Мда. 32 00:02:58,381 --> 00:03:00,440 Може ли да го видим? 33 00:03:00,550 --> 00:03:03,383 Естествено. 34 00:03:04,988 --> 00:03:07,115 Татко, Таун Уи е тук. 35 00:03:20,303 --> 00:03:22,999 Джанго, добре дошъл. 36 00:03:23,106 --> 00:03:25,040 Беше ли пътуването ти успешно? 37 00:03:25,141 --> 00:03:27,075 Сравнително. 38 00:03:27,177 --> 00:03:31,011 Това е Майстор Джедай Оби-Уан Кеноби. 39 00:03:31,114 --> 00:03:34,140 Дошъл е да провери напредъка ни. 40 00:03:34,250 --> 00:03:37,117 Клонингите Ви са много впечатляващи. Сигурно се гордеете с тях. 41 00:03:37,220 --> 00:03:40,246 Аз съм просто обикновен човек, който се опитва да пробие във вселената. 42 00:03:40,357 --> 00:03:44,054 Някога ходили ли сте до Корусант? 43 00:03:44,160 --> 00:03:47,061 - Един или два пъти. - А наскоро? 44 00:03:48,365 --> 00:03:50,833 Може би. 45 00:03:50,934 --> 00:03:53,095 Тогава трябва да знаете Учителят Сайфо-Диас. 46 00:04:01,444 --> 00:04:04,277 Учителят кой? 47 00:04:04,381 --> 00:04:06,406 Сайфо-Диас. 48 00:04:06,516 --> 00:04:09,144 Не е ли той джедаят, който те нае за тази работа? 49 00:04:12,088 --> 00:04:13,988 Никога не съм го чувал. 50 00:04:17,060 --> 00:04:19,028 Наистина? 51 00:04:19,129 --> 00:04:23,293 Бях вербуван от човек наречен Тиранъс на една от луните на Богдън. 52 00:04:23,400 --> 00:04:25,595 Любопитно. 53 00:04:28,872 --> 00:04:31,807 Харесваш ли си армията? 54 00:04:31,908 --> 00:04:33,876 Очаквам да ги видя скоро в действие. 55 00:04:35,278 --> 00:04:38,509 Ще си свършат работата добре. Гарантирам го. 56 00:04:38,615 --> 00:04:40,776 Благодаря ти за отделеното време Джанго. 57 00:04:42,552 --> 00:04:44,645 Винаги е удоволствие да се запозная с Джедай. 58 00:05:03,306 --> 00:05:05,274 Какво има татко? 59 00:05:07,644 --> 00:05:09,669 Събери си багажа. Тръгваме. 60 00:05:14,417 --> 00:05:18,911 И когато отидохме при тях настъпихме в агресивни преговори. Благодаря. 61 00:05:19,022 --> 00:05:21,081 "Агресивни преговори"? Какво е това? 62 00:05:21,191 --> 00:05:24,251 Ъъ, ами, преговори със светлинен меч. 63 00:05:24,360 --> 00:05:27,329 - Оо. 64 00:05:37,640 --> 00:05:40,768 Ако Учителят Оби-Уан ме хване да правя това, ще бъде много ядосан. 65 00:06:10,140 --> 00:06:12,335 От мига, в който те видях... 66 00:06:13,476 --> 00:06:15,967 през всичките тези години... 67 00:06:16,079 --> 00:06:19,071 не е минал и ден без да мисля за теб. 68 00:06:21,818 --> 00:06:24,753 И сега когато съм с теб отново... 69 00:06:24,854 --> 00:06:26,947 В агония съм. 70 00:06:30,360 --> 00:06:34,228 Колкото по-близо съм до теб, по-лошо става. 71 00:06:34,330 --> 00:06:36,764 Мисълта да не бъда с теб-- 72 00:06:36,866 --> 00:06:38,925 Не мога да дишам. 73 00:06:43,873 --> 00:06:48,776 Преследван съм от целувката, която не трябваше да ми даваш. 74 00:06:48,878 --> 00:06:51,176 Сърцето ми тупти... 75 00:06:51,281 --> 00:06:54,250 надяващо се тази целувка да не стане белег. 76 00:06:56,419 --> 00:06:59,320 Ти си в душата ми... 77 00:06:59,422 --> 00:07:01,481 измъчвайки ме. 78 00:07:03,960 --> 00:07:07,452 Какво мога да направя? Ще направя всичко, което пожелаеш. 79 00:07:18,408 --> 00:07:22,003 Ако страдаш колкото мен, моля те, кажи ми. 80 00:07:23,880 --> 00:07:25,780 Не мога. 81 00:07:26,883 --> 00:07:29,943 Не можем. Просто...просто не е възможно. 82 00:07:30,053 --> 00:07:33,022 Всичко е възможно Падме. Послушай ме. 83 00:07:33,122 --> 00:07:35,716 Не, ти слушай. 84 00:07:35,825 --> 00:07:39,420 Живеем в реален свят. Върни се към него. 85 00:07:39,529 --> 00:07:43,192 Ти се учиш за да станеш Джедай. А аз-- Аз съм сенатор. 86 00:07:45,535 --> 00:07:47,560 Ако последваш мислите си до извода... 87 00:07:47,670 --> 00:07:50,161 ще ни отведе до място на което не можем да отидем... 88 00:07:51,441 --> 00:07:53,671 независимо от начина, по който се чувстваме един към друг. 89 00:07:53,776 --> 00:07:55,801 Значи чувстваш нещо. 90 00:07:55,912 --> 00:07:58,938 Няма да те оставя да си провалиш бъдещето заради мен. 91 00:07:59,048 --> 00:08:01,209 Искаш от мен да бъда разумен. 92 00:08:02,352 --> 00:08:04,582 Това е нещо, което не мога да направя. 93 00:08:04,687 --> 00:08:09,590 Повярвай ми, бих искал да хвърля чувствата си на вятъра... 94 00:08:09,692 --> 00:08:12,320 но не мога. 95 00:08:12,428 --> 00:08:15,158 Няма да се поддам на това. 96 00:08:22,272 --> 00:08:24,502 Е, знаеш ли, не... 97 00:08:24,607 --> 00:08:27,405 е нужно да бъде така. 98 00:08:27,510 --> 00:08:30,377 Можем да го запазим в тайна. 99 00:08:31,814 --> 00:08:33,805 Ще живеем в лъжа... 100 00:08:33,917 --> 00:08:36,215 такава, която не можем да запазим дори и да искаме. 101 00:08:37,320 --> 00:08:39,584 Не бих могла да го направя. 102 00:08:39,689 --> 00:08:42,590 А ти Анакин? Можеш ли да живееш така? 103 00:08:44,527 --> 00:08:47,553 Не. Права си. 104 00:08:49,032 --> 00:08:51,000 Ще ни унищожи. 105 00:08:58,508 --> 00:09:02,706 Кажете на съвета си, че първите батальони са готови. 106 00:09:02,812 --> 00:09:05,906 И им напомнете, че ако искат още войници... 107 00:09:06,015 --> 00:09:09,143 ще отнеме повече време да ги отгледаме. 108 00:09:09,252 --> 00:09:12,949 - Няма да забравя, и благодаря Ви. - Аз Ви благодаря. 109 00:09:28,805 --> 00:09:31,069 - R4! 110 00:09:31,174 --> 00:09:34,803 Кодирано съобщение до Корусант! 111 00:09:41,384 --> 00:09:44,683 Направих успешен контакт с Премиер Министъра на Камино. 112 00:09:44,787 --> 00:09:48,689 Използват ловец на глави наречен Джанго Фет за създаването на армия от клонинги. 113 00:09:48,791 --> 00:09:51,282 Имам силно чувство, че този ловец на глави... 114 00:09:51,394 --> 00:09:53,487 е убиеца когото търсим. 115 00:09:53,596 --> 00:09:57,760 Мислите ли, че тези клониращи са в заговора за убийството на Сенатор Амидала? 116 00:09:57,867 --> 00:10:00,768 Не Учителю. Изглежда нямат мотив. 117 00:10:00,870 --> 00:10:03,771 Не предприемай нищо Оби-Уан. 118 00:10:03,873 --> 00:10:06,865 Чисто съзнанието ти трябва да бъде... 119 00:10:06,976 --> 00:10:11,140 ако искаш да откриеш истинските виновници за този разговор. 120 00:10:11,247 --> 00:10:13,147 Да Учителю. 121 00:10:13,249 --> 00:10:16,275 Казват, че Учителят Сайфо-Диас е дал поръчката за тази армия от клонинги... 122 00:10:16,386 --> 00:10:19,981 по молба на сенатът преди почти 10 години. 123 00:10:21,991 --> 00:10:25,688 Останал съм с впечатлението, че e бил убит преди това. 124 00:10:25,795 --> 00:10:29,322 Съветът разрешавал ли е създаването на такава армия? 125 00:10:29,432 --> 00:10:33,698 Не. Който и да е направил тази поръчка не е искал разрешение от Съвета На Джедаите. 126 00:10:33,803 --> 00:10:37,432 Доведи го тук. Да го разпитаме. 127 00:10:38,775 --> 00:10:41,676 Да Учителю. Ще съобщя веднага щом го хвана. 128 00:10:43,379 --> 00:10:47,179 Слепи сме били, щом създаването на тази армия от клонинги... 129 00:10:47,283 --> 00:10:49,183 не сме могли да видим. 130 00:10:52,755 --> 00:10:54,814 Мисля, че е време да уведомим сенатът... 131 00:10:54,924 --> 00:10:57,893 за намаляването на способността ни да използваме Силата. 132 00:10:57,994 --> 00:11:02,124 Само тъмния Ситски лорд знае за слабостта ни. 133 00:11:02,231 --> 00:11:04,495 Ако сенатът уведомим... 134 00:11:04,600 --> 00:11:07,068 противниците си ще умножим. 135 00:11:08,671 --> 00:11:11,071 Не. 136 00:11:11,174 --> 00:11:13,665 Не. 137 00:11:13,776 --> 00:11:15,744 Мамо, не. 138 00:11:17,780 --> 00:11:19,941 Недей. Не. 139 00:11:23,186 --> 00:11:25,154 Не. 140 00:11:44,507 --> 00:11:46,566 Не си отивай. 141 00:11:48,611 --> 00:11:50,579 Не искам да те безпокоя. 142 00:11:51,914 --> 00:11:53,882 Присъствието ти ме успокоява. 143 00:11:56,786 --> 00:11:58,845 Снощи пак имаше кошмар. 144 00:12:00,056 --> 00:12:02,889 Джедаите нямат кошмари. 145 00:12:02,992 --> 00:12:04,983 Чух те. 146 00:12:09,932 --> 00:12:11,923 Видях майка си. 147 00:12:14,904 --> 00:12:16,997 Тя страда Падме. 148 00:12:19,475 --> 00:12:22,672 Видях я така, както те виждам теб сега. 149 00:12:33,122 --> 00:12:35,147 Тя изпитва болка. 150 00:12:37,627 --> 00:12:40,994 Знам че прекъсвам задачата си да Ви защитавам Сенаторе... 151 00:12:41,097 --> 00:12:43,122 но трябва да отида. 152 00:12:46,068 --> 00:12:48,059 Трябва да й помогна. 153 00:12:49,805 --> 00:12:51,705 Ще дойда с теб. 154 00:12:51,807 --> 00:12:54,105 Съжалявам. Нямам избор. 155 00:13:05,154 --> 00:13:07,384 Татко, виж! 156 00:13:07,490 --> 00:13:10,118 Боба, качвай се на борда! 157 00:14:25,201 --> 00:14:28,102 - Оо, не е добре. 158 00:16:38,033 --> 00:16:40,228 - Чакай тук. - Оки-оки. 159 00:16:46,942 --> 00:16:49,536 Нека ти помогна с това. 160 00:16:50,646 --> 00:16:54,013 Какво? Какво искаш? 161 00:16:54,116 --> 00:16:56,584 Чакай! Ти си Джедай! 162 00:16:56,685 --> 00:16:59,882 Каквото и да е, не съм го направил. 163 00:16:59,989 --> 00:17:03,049 Ай! 164 00:17:05,594 --> 00:17:07,755 Търся Шми Скайуокър. 165 00:17:09,331 --> 00:17:11,561 - Ани? 166 00:17:13,903 --> 00:17:15,871 Малкият Ани? 167 00:17:18,808 --> 00:17:20,935 Наххх. 168 00:17:22,545 --> 00:17:26,572 Ти си Ани! Това си ти! 169 00:17:26,682 --> 00:17:30,675 Пораснал си, хъх? 170 00:17:30,786 --> 00:17:34,552 Станал си Джедай! А стига бе! 171 00:17:34,657 --> 00:17:40,459 Хей... може би можеш да ми помогнеш с едни мошенници, които ми дължат много пари. 172 00:17:40,563 --> 00:17:42,053 Майка ми. 173 00:17:42,164 --> 00:17:44,997 Оо, да. Шми. 174 00:17:45,100 --> 00:17:49,332 Ъъ... вече не е моя. Продадох я. 175 00:17:49,438 --> 00:17:51,770 - Продал си я? - Преди годиини. 176 00:17:51,874 --> 00:17:56,004 Извинявай, Ани, но знаеш как е, бизнеса си е бизнес, хъх? 177 00:17:56,111 --> 00:17:59,877 Да, продадох я на събирач на влага. Казва се Ларс . 178 00:17:59,982 --> 00:18:01,973 Или мисля, че беше Ларс. 179 00:18:02,084 --> 00:18:05,611 Ако щеш вярвай, но чух че й дарил свободата и се оженил за нея! 180 00:18:05,721 --> 00:18:09,122 Можеш ли да го повярваш, а? Да. 181 00:18:10,659 --> 00:18:12,593 Знаеш ли къде са сега? 182 00:18:12,695 --> 00:18:15,596 Оох, далеч оттук. 183 00:18:15,698 --> 00:18:20,158 Някъде от другата страна на Мос Айсли, мисля, ммм. 184 00:18:20,269 --> 00:18:22,294 Бих искал да знам. 185 00:18:23,973 --> 00:18:26,703 Ъх, добре! Абсолютно! 186 00:18:26,809 --> 00:18:29,744 Нека да проверим записите ми, ъ? 187 00:18:29,845 --> 00:18:32,370 Ммм. 188 00:18:56,752 --> 00:18:59,380 - Татко! 189 00:18:59,488 --> 00:19:01,388 Мисля, че са ни проследили! 190 00:19:01,490 --> 00:19:04,926 Сигурно ни е закачил проследяващо устройство. 191 00:19:05,027 --> 00:19:07,291 Дръж се сине. Ще навлезем в астероидното поле... 192 00:19:07,396 --> 00:19:09,887 и ще му приготвим няколко изненади. 193 00:19:21,243 --> 00:19:24,679 Сеизмични заряди! Бъди в готовност. 194 00:19:49,972 --> 00:19:52,668 Изглежда не разбира от намеци. 195 00:20:11,126 --> 00:20:12,525 Внимавай! 196 00:20:31,013 --> 00:20:35,006 - Хвани го татко! Хвани го! Огън! 197 00:20:36,919 --> 00:20:39,479 Ох, небеса! Затова мразя да летя! 198 00:20:59,508 --> 00:21:03,171 - Уцелихме го! - Тогава да го довършим. 199 00:21:28,208 --> 00:21:33,009 - R4, приготви се да изхвърлиш резервните части. 200 00:21:35,782 --> 00:21:38,546 - Изхвърли ги сега! 201 00:21:49,796 --> 00:21:53,197 - Е, няма да го видим повече. 202 00:22:28,034 --> 00:22:31,731 - Добре, R4, мисля, че изчакахме достатъчно. 203 00:22:50,423 --> 00:22:54,257 Има необичайно струпване на кораби на Федерацията тук R4. 204 00:23:28,761 --> 00:23:31,753 - Стой при кораба R2. 205 00:23:45,778 --> 00:23:48,042 Оо! Ъм, ъъ, здравейте. 206 00:23:48,147 --> 00:23:50,843 Как мога да ви бъда полезен? Аз съм C-- 207 00:23:50,950 --> 00:23:54,579 - 3PO? - Оо, ъм-- 208 00:23:54,687 --> 00:23:56,587 Създателят! 209 00:23:56,689 --> 00:23:59,920 Оо, Господарю Ани! Знаех си, че ще се върнете. 210 00:24:00,026 --> 00:24:02,756 Знаех си! И Мис Падме. Оо, боже. 211 00:24:02,862 --> 00:24:04,762 Здравй 3PO. 212 00:24:04,864 --> 00:24:08,766 Благослови системите ми! Толкова съм доволен да Ви видя двамата. 213 00:24:08,868 --> 00:24:10,859 Дойдох да видя майка си. 214 00:24:10,970 --> 00:24:14,701 Оо, ъм, мисля, че е по-добре да влезем вътре. 215 00:24:17,644 --> 00:24:22,206 Господарю Оуен, представям Ви двама много важни посетители. 216 00:24:22,315 --> 00:24:24,613 Аз съм Анакин Скайуокър. 217 00:24:25,852 --> 00:24:28,787 Оуен Карс. Ъъ, това е приятелката ми Беру. 218 00:24:28,888 --> 00:24:32,016 - Здравй. - Аз съм Падме. 219 00:24:32,125 --> 00:24:34,685 Предполагам, че си ми доведен брат. 220 00:24:34,794 --> 00:24:37,661 Имах чувството, че ще се появиш някой ден. 221 00:24:38,865 --> 00:24:42,028 - Майка ми тук ли е? - Не, не е тук. 222 00:24:43,236 --> 00:24:46,069 Клийг Ларс. Шми е моя съпруга. 223 00:24:48,174 --> 00:24:51,200 Да влезем вътре. Имаме много да приказваме. 224 00:24:58,818 --> 00:25:01,912 Беше преди залез. Появиха се отникъде. 225 00:25:02,021 --> 00:25:05,787 Група от пясъчни хора. 226 00:25:05,892 --> 00:25:08,793 Майка ти беше излязла рано, както винаги... 227 00:25:08,895 --> 00:25:12,888 за да бере гъби, които растат в изпарителите. 228 00:25:12,999 --> 00:25:16,560 Била е наполовината път... 229 00:25:16,669 --> 00:25:18,569 когато са я пресрещнали. 230 00:25:20,173 --> 00:25:22,107 Тези пясъчните приличат на хора... 231 00:25:22,208 --> 00:25:26,941 но са зли и безмозъчни зверове. 232 00:25:28,781 --> 00:25:31,807 30 от нас отидоха да я търсят. Четирима се завърнаха. 233 00:25:31,918 --> 00:25:36,912 Щях да отида с тях, но след като си изгубих крака... 234 00:25:37,023 --> 00:25:42,655 Просто не можех да яздя докато не се оправя. 235 00:25:42,762 --> 00:25:45,492 Не искам да давам празни надежди... 236 00:25:45,598 --> 00:25:48,465 но я няма вече месец. 237 00:25:48,568 --> 00:25:51,594 Има малка надежда да е все още жива. 238 00:25:56,376 --> 00:25:58,742 Къде отиваш? 239 00:25:58,845 --> 00:26:00,870 Да намеря майка си. 240 00:26:02,081 --> 00:26:04,948 Майка ти е мъртва синко. Приеми го. 241 00:26:27,106 --> 00:26:30,098 Трябва да останеш тук. 242 00:26:30,209 --> 00:26:33,406 Тези са добри хора Падме. Ще бъдеш в безопасност. 243 00:26:33,513 --> 00:26:36,141 Анакин-- 244 00:26:45,491 --> 00:26:47,482 Няма да се бавя. 245 00:28:36,435 --> 00:28:38,460 Трябва да убедим Търговската Гилдия... 246 00:28:38,571 --> 00:28:40,971 и Общинския Съюз да подпишат договора. 247 00:28:41,073 --> 00:28:44,531 Ами сенаторът на Набу? 248 00:28:44,644 --> 00:28:47,135 Още ли не е мъртва? 249 00:28:47,246 --> 00:28:51,182 Не подписвам договора докато не видя главата й на бюрото си. 250 00:28:51,284 --> 00:28:53,616 Аз съм човек на думата Вицекрал. 251 00:28:53,719 --> 00:28:56,779 С тези нови бойни дроиди, които направихме за вас... 252 00:28:56,889 --> 00:29:00,052 ще имате най-добрата армия в галактиката. 253 00:29:10,970 --> 00:29:12,870 Както ви обясних по-рано... 254 00:29:12,972 --> 00:29:16,203 Убеден съм, че още 10,000 системи... 255 00:29:16,309 --> 00:29:19,142 са готови да се присъединят към каузата ни с вашата подкрепа господа. 256 00:29:19,245 --> 00:29:23,011 Това което предлагаш може да се счете за измяна. 257 00:29:23,115 --> 00:29:25,481 Армията на Техно Съюзът... 258 00:29:28,921 --> 00:29:31,685 е на ваше разположение Графе. 259 00:29:31,791 --> 00:29:36,057 Банковия Клан ще подпише споразумението. 260 00:29:36,162 --> 00:29:38,062 Добре. Много добре. 261 00:29:38,164 --> 00:29:42,863 Нашите приятели от Търговската Федерация оказват своята подкрепа... 262 00:29:42,969 --> 00:29:45,563 и когато техните дроиди се обединят с вашите... 263 00:29:45,671 --> 00:29:49,471 ще имаме армия, по-велика от коя да е в галактиката. 264 00:29:49,575 --> 00:29:53,238 Джедаите са отслабени. 265 00:29:53,346 --> 00:29:57,146 Републиката ще се съгласи с нашите изисквания. 266 00:30:56,008 --> 00:30:57,908 Мамо. 267 00:30:58,010 --> 00:31:00,001 Мамо? Мамо? 268 00:31:02,415 --> 00:31:04,383 Ани? 269 00:31:05,651 --> 00:31:09,417 Ани? Това ти ли си? 270 00:31:10,623 --> 00:31:14,320 Тук съм мамо. В безопасност си. 271 00:31:14,427 --> 00:31:17,123 Ани? 272 00:31:18,297 --> 00:31:20,288 Ани? 273 00:31:20,399 --> 00:31:23,368 О, изглеждаш толкова хубав. 274 00:31:26,806 --> 00:31:28,865 Моят син. 275 00:31:28,974 --> 00:31:31,772 Оо, порасналият ми син. 276 00:31:33,312 --> 00:31:35,542 Толкова се гордея с теб Ани. 277 00:31:35,648 --> 00:31:37,582 Липсваше ми. 278 00:31:40,352 --> 00:31:42,445 Сега съм завършена. 279 00:31:48,461 --> 00:31:51,487 Обичам т-- 280 00:31:52,698 --> 00:31:55,826 Стой с мен мамо. Всичко-- 281 00:31:55,935 --> 00:31:57,994 Обичам-- 282 00:31:59,538 --> 00:32:02,006 О-- Обичам-- 283 00:32:59,431 --> 00:33:03,390 Анакин! Анакин! Не-е-е! 284 00:33:24,256 --> 00:33:26,156 Какво има? 285 00:33:26,258 --> 00:33:30,194 Болка, страдание... 286 00:33:30,296 --> 00:33:32,287 смърт чувствам аз. 287 00:33:36,836 --> 00:33:39,964 Нещо ужасно се е случило. 288 00:33:42,641 --> 00:33:47,544 Младия Скайуокър изпитва болка. Ужасна болка. 289 00:33:52,418 --> 00:33:56,081 Предавателят работи, но не получаваме обратен сигнал. 290 00:33:56,188 --> 00:33:58,918 Корусант е твърде далече. R4 можеш ли да увеличиш мощността? 291 00:33:59,024 --> 00:34:01,993 - Трябва да опитаме нещо друго. 292 00:34:05,397 --> 00:34:09,800 Можем да се свържем с Анакин на Набу Доста по-близо е. 293 00:34:11,971 --> 00:34:14,371 Анакин? Анакин, приемаш ли? 294 00:34:14,473 --> 00:34:17,442 Тук е Оби-Уан Кеноби. Aнакин? 295 00:34:17,543 --> 00:34:19,477 Не е на Набу R4. 296 00:34:21,413 --> 00:34:23,608 Ще се опитам да разширя обхвата. 297 00:34:27,019 --> 00:34:28,987 Надявам се нищо да не му се е случило . 298 00:34:36,462 --> 00:34:38,362 Това е сигналът на Анакин... 299 00:34:38,464 --> 00:34:40,932 но идва от Татуин. 300 00:34:42,534 --> 00:34:45,128 Какви ги върши там? 301 00:34:45,237 --> 00:34:47,137 Казах му да стои на Набу. 302 00:34:49,842 --> 00:34:52,402 Нямаме много време. 303 00:34:52,511 --> 00:34:54,536 Анакин? Aнакин, приемаш ли? 304 00:34:54,647 --> 00:34:56,706 - Тук е Оби-Уан Кеноби. 305 00:35:04,623 --> 00:35:08,525 Препрати това съобщение-- 306 00:35:08,627 --> 00:35:11,255 Анакин, приемаш ли? Анакин-- 307 00:35:11,363 --> 00:35:13,763 Дългият ми обхват-- беше повреден. 308 00:35:13,866 --> 00:35:17,962 - Препрати това съобщение до Корусант. 309 00:36:00,746 --> 00:36:02,737 Донесох ти нещо. 310 00:36:02,848 --> 00:36:04,975 Гладен ли си? 311 00:36:06,719 --> 00:36:08,687 Превключвателят е счупен. 312 00:36:10,556 --> 00:36:13,389 Живота изглежда толкова прост когато поправяш неща. 313 00:36:15,828 --> 00:36:19,320 Добър съм в поправянето. Винаги съм бил. 314 00:36:21,667 --> 00:36:23,635 Но не можах-- 315 00:36:27,639 --> 00:36:29,539 Защо трябваше да умре? 316 00:36:33,045 --> 00:36:35,138 Защо не можах да я спася? 317 00:36:35,247 --> 00:36:37,306 Знам, че можех! 318 00:36:40,152 --> 00:36:42,677 Понякога има неща, които никой не можа да поправи. 319 00:36:44,356 --> 00:36:46,790 - Не си всемогъщ Ани. - Тогава трябва да бъда! 320 00:36:49,795 --> 00:36:52,025 Някой ден ще бъда. 321 00:36:52,131 --> 00:36:54,725 Ще бъда най-могъщия Джедай, който някога е съществувал! 322 00:36:56,435 --> 00:36:59,131 Обещавам ти. 323 00:36:59,238 --> 00:37:01,604 Дори ще се науча да спра хората от умиране. 324 00:37:02,775 --> 00:37:05,266 Анакин. 325 00:37:05,377 --> 00:37:08,039 Вината е на Оби-Уан! 326 00:37:08,147 --> 00:37:11,177 Той ревнува! Спира развитието ми! 327 00:37:15,888 --> 00:37:17,947 Какво има Ани? 328 00:37:23,429 --> 00:37:25,397 Аз-- 329 00:37:28,700 --> 00:37:30,668 Аз ги убих. 330 00:37:32,404 --> 00:37:34,372 Убих ги всичките. 331 00:37:36,208 --> 00:37:38,108 Мъртви са. 332 00:37:38,210 --> 00:37:40,303 Всички до един. 333 00:37:42,448 --> 00:37:44,416 И не само мъжете... 334 00:37:46,452 --> 00:37:48,420 но и жените... 335 00:37:48,520 --> 00:37:51,580 и децата също. 336 00:37:51,690 --> 00:37:55,888 Те са като животни, и аз ги заколих като животни! 337 00:37:57,529 --> 00:37:59,520 Мразя ги! 338 00:38:17,349 --> 00:38:19,340 Да бъдеш ядосан е човешко. 339 00:38:19,451 --> 00:38:21,351 Аз съм Джедай. 340 00:38:22,454 --> 00:38:24,354 Знам, че съм по-добър от това. 341 00:38:38,337 --> 00:38:43,172 Знам, че където и да си ще стане по-добро място. 342 00:38:43,275 --> 00:38:48,110 Ти беше най-прекрасната съпруга, която някой мъж може да има. 343 00:38:51,049 --> 00:38:53,108 Сбогом, скъпа моя. 344 00:38:57,122 --> 00:38:59,056 И благодаря ти. 345 00:39:26,351 --> 00:39:28,615 Не бях достатъчно силен за да те спася мамо. 346 00:39:31,723 --> 00:39:34,123 Не бях достатъчно силен. 347 00:39:37,563 --> 00:39:40,930 Но ти обещавам, че няма да се проваля отново. 348 00:39:51,877 --> 00:39:53,936 Липсваш ми... 349 00:39:55,314 --> 00:39:57,214 толкова много. 350 00:40:04,156 --> 00:40:06,852 R2? Какво правиш тук? 351 00:40:09,761 --> 00:40:13,993 Изглежда носи съобщение от някой си Оби-Уан Кеноби. 352 00:40:14,099 --> 00:40:17,432 Хмм. Господарю Ани, това име говори ли Ви нещо? 353 00:40:20,272 --> 00:40:22,740 Анакин, дългият ми обхват беше повреден. 354 00:40:22,841 --> 00:40:25,071 Препрати това съобщение до Корусант. 355 00:40:29,748 --> 00:40:31,807 Проследих ловеца на глави Джанго Фет... 356 00:40:31,917 --> 00:40:34,044 до леярниците за дроиди на Джионозис. 357 00:40:34,152 --> 00:40:37,815 Търговската Федерация взима доставка от дроиди там... 358 00:40:37,923 --> 00:40:39,914 и е ясно, че Вицекралят Гънрей... 359 00:40:40,025 --> 00:40:43,517 е зад опитите за убийство над Сенатор Амидала. 360 00:40:43,629 --> 00:40:45,790 Търговската Гилдия и Общинския Съюз... 361 00:40:45,897 --> 00:40:49,560 са обещали армиите си на Граф Дуку, и сформират-- 362 00:40:49,668 --> 00:40:51,727 Чакайте. Чакайте. 363 00:41:02,547 --> 00:41:07,211 Повече се случва на Джионозис, чувствам аз, отколкото ни бе разкрито. 364 00:41:07,319 --> 00:41:09,378 Съгласен съм. 365 00:41:09,488 --> 00:41:12,753 Анакин, ние ще се справим с Граф Дуку. 366 00:41:12,858 --> 00:41:16,419 По-важното за теб е да стоиш там където си. 367 00:41:16,528 --> 00:41:19,258 Защитавай Сенатора на всяка цена. 368 00:41:19,364 --> 00:41:21,924 Това ти е главната задача. 369 00:41:23,435 --> 00:41:25,403 Разбрано Учителю. 370 00:41:25,504 --> 00:41:27,529 Няма да успеят навреме да го спасят. 371 00:41:27,639 --> 00:41:30,699 Трябва да прекосят половината галактика. Виж. 372 00:41:32,878 --> 00:41:34,971 Джионозис е на по-малко от парсек оттук. 373 00:41:35,080 --> 00:41:37,071 Ако все още е жив. 374 00:41:38,984 --> 00:41:41,612 Ани, просто така ще стоиш и ще го оставиш да умре? 375 00:41:41,720 --> 00:41:44,245 - Той ти е приятел, твой наставник. Той-- - Той ми е като баща! 376 00:41:44,356 --> 00:41:49,123 Но чу Учителят Уинду. Даде ми стриктни заповеди да стоя тук! 377 00:41:49,227 --> 00:41:52,492 Даде ти стриктни заповеди да ме защитаваш... 378 00:41:52,597 --> 00:41:56,055 а аз отивам да помогна на Оби-Уан. 379 00:41:56,168 --> 00:42:00,832 - Ако планираш да ме защитаваш, ще трябва да дойдеш с мен. 380 00:42:03,742 --> 00:42:06,939 Не се приитеснявам R2. Просто досега никога не съм летял. 381 00:42:16,388 --> 00:42:19,915 Търговската Гилдия се готвят за война. Няма съмнение в това. 382 00:42:20,025 --> 00:42:22,255 Граф Дуку трябва споразумение да е сключил с тях. 383 00:42:22,361 --> 00:42:25,762 Дебатът свърши. 384 00:42:25,864 --> 00:42:28,833 Сега имаме нужда от тази клонирана армия. 385 00:42:28,934 --> 00:42:31,903 За съжаление, дебатът не е свършил. 386 00:42:32,003 --> 00:42:36,303 Сенатът никога няма да разреши използването на клонирани преди отцепниците да атакуват. 387 00:42:36,408 --> 00:42:38,308 Това е криза. 388 00:42:38,410 --> 00:42:41,504 Сенатът трябва спешно да гласува пълни правомощия на канцлера. 389 00:42:41,613 --> 00:42:44,946 Само тогава той може да одобри създаването на армия. 390 00:42:45,050 --> 00:42:49,885 Но кой сенатор би имал куража да предложи такива радикални мерки? 391 00:42:49,988 --> 00:42:54,118 Само ако... Сенатор Амидала беше тук. 392 00:42:55,861 --> 00:42:58,125 Мм. 393 00:43:15,480 --> 00:43:17,744 Предател. 394 00:43:17,849 --> 00:43:21,182 Оо, не, приятелю. Това е грешка, ужасна грешка. 395 00:43:21,286 --> 00:43:23,186 Отидоха твърде далеч. Това е лудост. 396 00:43:23,288 --> 00:43:25,882 Мислех, че ти си водачът тук Дуку. 397 00:43:25,991 --> 00:43:28,585 Това няма нищо общо с мен. Уверявам те. 398 00:43:28,693 --> 00:43:32,151 Веднага ще уредя да те пуснат. 399 00:43:32,264 --> 00:43:35,893 Е, надявам се, че няма да отнеме дълго. Имам работа за вършене. 400 00:43:36,001 --> 00:43:39,835 Може ли да попитам защо Рицар Джедай... 401 00:43:39,938 --> 00:43:42,372 е изминал толкова много път до Джионозис? 402 00:43:42,474 --> 00:43:45,375 Проследих ловец на глави наречен Джанго Фет. 403 00:43:45,477 --> 00:43:47,377 Познаваш ли го? 404 00:43:47,479 --> 00:43:50,039 Не ми е известно да има ловци на глави тук. 405 00:43:50,148 --> 00:43:52,116 Джионозианците не им вярват. 406 00:43:52,217 --> 00:43:55,084 Кой може да ги вини? Но той е тук, уверявам те. 407 00:43:55,187 --> 00:44:00,955 Толкова е жалко, че пътищата ни не са се пресичали досега Оби-Уан. 408 00:44:01,059 --> 00:44:03,493 Куай-Гон винаги е имал високо мнение за теб. 409 00:44:08,400 --> 00:44:10,425 Ще ми се да беше още жив. 410 00:44:11,903 --> 00:44:14,599 Бих използвал помощта му сега. 411 00:44:15,707 --> 00:44:17,675 Куай-Гон Джин никога не би се присъединил към теб. 412 00:44:19,811 --> 00:44:22,644 Не бъди толкова сигурен, млади ми Джедай. 413 00:44:22,747 --> 00:44:25,307 Забравяш, че някога той ми беше ученик... 414 00:44:25,417 --> 00:44:27,442 както и ти беше негов. 415 00:44:27,552 --> 00:44:29,645 Той знаеше за корупцията в Сената... 416 00:44:29,754 --> 00:44:33,747 но не би я приел ако знаеше истината, за която аз разбрах. 417 00:44:33,859 --> 00:44:36,327 - Истината? - Истината. 418 00:44:43,034 --> 00:44:44,934 Ами ако ти кажа, че Републиката... 419 00:44:45,036 --> 00:44:48,164 сега се управлява от тъмен Ситски лорд? 420 00:44:48,273 --> 00:44:51,470 Не, това не е възможно. Джедаите щяха да знаят. 421 00:44:51,576 --> 00:44:56,878 Тъмната страна на Силата е замъглила умовете им, приятелю. 422 00:44:56,982 --> 00:44:59,542 Стотици сенатори сега са под влиянието... 423 00:44:59,651 --> 00:45:04,247 на Ситския Лорд на име Дарт Сидиус. 424 00:45:05,357 --> 00:45:07,257 Не ти вярвам! 425 00:45:07,359 --> 00:45:09,418 Вицекралят на Търговската Федерация... 426 00:45:09,528 --> 00:45:13,487 е бил някога в съюз с този Дарт Сидиус... 427 00:45:13,598 --> 00:45:17,466 но е бил предаден от тъмния лорд преди десет години. 428 00:45:17,569 --> 00:45:20,663 Той дойде при мен за помощ. Разказа ми всичко. 429 00:45:22,707 --> 00:45:24,766 Трябва да се присъединиш към мен Оби-Уан... 430 00:45:25,977 --> 00:45:29,936 и заедно ще унищожим Ситът! 431 00:45:31,683 --> 00:45:33,981 Никога няма да се присъединя към теб Дуку. 432 00:45:43,495 --> 00:45:46,396 Може да бъде трудно да осигуря освобождаването ти.