1 00:00:01,293 --> 00:00:01,293 25.000 2 00:00:44,253 --> 00:00:49,258 ПРИШЪЛЕЦЪТ СРЕЩУ ХИЩНИКА 3 00:01:25,252 --> 00:01:32,259 (3 ОКТОМВРИ 2004) НИСКА ЗЕМНА ОРБИТА САТЕЛИТ PS 12 НА КОМПАНИЯТА УЕЙЛАНД 4 00:01:40,392 --> 00:01:44,104 СИЛВЪР ЛИЙФ, НЕБРАСКА 5 00:01:47,232 --> 00:01:50,277 КОМПАНИЯ УЕЙЛАНД САТЕЛИТНА СТАНЦИЯ #6-D 6 00:01:52,404 --> 00:01:55,407 НЕИДЕНТИФИЦИРАН ТОПЛИНЕН СИГНАЛ. 7 00:01:58,410 --> 00:02:01,413 Елате тук. Погледнете това. 8 00:02:02,414 --> 00:02:05,292 Какво? 9 00:02:05,417 --> 00:02:06,293 Какво е това? 10 00:02:06,418 --> 00:02:09,296 Сигнал от PS 12. 11 00:02:09,421 --> 00:02:10,297 Къде се намира? 12 00:02:10,422 --> 00:02:12,299 Над сектор 14. 13 00:02:12,424 --> 00:02:15,344 Няма нищо в сектор 14. 14 00:02:15,427 --> 00:02:18,430 Вече има. 15 00:02:29,233 --> 00:02:33,237 ЛЕДЕНИ ВОДОПАДИ НЕПАЛ 16 00:02:46,416 --> 00:02:48,335 - Ало? - Госпожице Удс. 17 00:02:48,418 --> 00:02:50,337 Радвам се да се запознаем. 18 00:02:50,420 --> 00:02:51,338 Кой се обажда? 19 00:02:51,421 --> 00:02:56,051 Казвам се Максуел Стафърд. Представител съм на компанията Уейланд. 20 00:02:56,468 --> 00:02:59,429 Чакайте да позная. Пак ще ни съди? 21 00:02:59,596 --> 00:03:00,514 Грешите. 22 00:03:00,639 --> 00:03:04,059 Г-н Уейланд ще финансира организацията ви за една година. 23 00:03:05,435 --> 00:03:07,312 Ако се срещнете с него. 24 00:03:07,437 --> 00:03:09,314 - Кога? - Утре. 25 00:03:09,439 --> 00:03:12,317 Утре ще е проблем. 26 00:03:12,442 --> 00:03:15,320 Ще ми отнеме седмица да се върна в цивилизацията. 27 00:03:15,445 --> 00:03:17,322 Да, казах това на г-н Уейланд. 28 00:03:17,447 --> 00:03:21,410 Той каза, че не разполага с една седмица. 29 00:03:28,333 --> 00:03:32,462 ТЕОТИХУАКАН, МЕКСИКО 30 00:03:37,467 --> 00:03:40,470 Трябва да сме точно отгоре. 31 00:04:02,451 --> 00:04:05,245 Какво намери, Себастиан? 32 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Пепси-Кола 33 00:04:18,509 --> 00:04:21,386 Томас, погребалната стая е тук, сигурен съм. Ще я намерим. 34 00:04:21,512 --> 00:04:24,890 И аз съм сигурен, но ни трябва финансова подкрепа. 35 00:04:25,474 --> 00:04:28,018 Поддържай духа на хората за два дни. 36 00:04:28,018 --> 00:04:30,896 Ще отида до Мексико Сити и ще говоря с банката. 37 00:04:31,480 --> 00:04:32,356 Ще намеря още пари. 38 00:04:32,481 --> 00:04:35,901 Мога да ви помогна да постигнете целта си, професоре. 39 00:04:37,486 --> 00:04:40,364 Познавам ли ви? 40 00:04:40,489 --> 00:04:43,492 В замяна на малко от вашето време. 41 00:04:54,419 --> 00:04:58,423 МОРЕТО РОС, ЮЖЕН ПОЛЯРЕН КРЪГ, АНТАРКТИДА 42 00:04:59,132 --> 00:05:03,512 Чарлз Бишъп Уейланд Пионер в модерната роботика. 43 00:05:08,475 --> 00:05:10,769 Съжалявам! 44 00:05:10,769 --> 00:05:12,271 Трябваше да изключа светкавицата. 45 00:05:12,479 --> 00:05:13,397 Ето ви списанието. 46 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 - Извинете. - Няма нищо. 47 00:05:15,482 --> 00:05:18,485 Документирам пътешествието за момчетата ми. 48 00:05:19,486 --> 00:05:22,489 Това са Джейкъб и Скоти. 49 00:05:23,490 --> 00:05:26,410 - Може ли да ме снимате...? - Разбира се. 50 00:05:26,493 --> 00:05:29,413 Просто да им покажа, че татко не винаги е толкова скучен. 51 00:05:29,496 --> 00:05:32,541 - Усмивка. - Добре. 52 00:05:33,542 --> 00:05:36,420 - Готово. - Благодаря. 53 00:05:36,545 --> 00:05:37,421 Аз съм Греъм Милър. 54 00:05:37,546 --> 00:05:39,464 Инженер-химик. 55 00:05:39,548 --> 00:05:42,551 Алекса Удс, еколог и гид. 56 00:05:43,552 --> 00:05:44,428 За Уейланд ли работите? 57 00:05:44,511 --> 00:05:47,014 О, не. 58 00:05:47,514 --> 00:05:50,392 Прекарвам времето си в работа за малка еколожка група... 59 00:05:50,517 --> 00:05:53,520 ...и като гид за научни експедиции на лед. 60 00:05:54,146 --> 00:05:57,399 Лекс, затегнете коланите с приятелчето ти, ще влезем в турбуленция. 61 00:05:57,524 --> 00:05:59,401 Добре, Джак. 62 00:05:59,526 --> 00:06:01,403 Ваш приятел? 63 00:06:01,528 --> 00:06:04,406 На баща ми. Обучил е повечето пилоти тук. 64 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 Току що минахме ТБВ. 65 00:06:06,533 --> 00:06:08,452 По дяволите. Иска ми се да го бях снимал. 66 00:06:08,535 --> 00:06:11,455 - Кое? - ТБВ. 67 00:06:11,538 --> 00:06:14,541 Трябваше да го съобщи преди да го минем. 68 00:06:15,542 --> 00:06:18,462 ТБВ означава Точка на Безопасно Връщане. 69 00:06:18,545 --> 00:06:21,548 Означава, че вече нямаме достатъчно гориво да се върнем. 70 00:06:23,550 --> 00:06:24,468 Ясно. 71 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Ако стане някаква повреда... 72 00:06:27,513 --> 00:06:29,431 можем да кацнем, предполагам? 73 00:06:29,515 --> 00:06:32,434 - Можем да кацнем принудително в морето. - Да, да кацнем принудително. 74 00:06:32,434 --> 00:06:35,729 Но при тази температура на водата ще умрем за 3 минути. 75 00:06:42,069 --> 00:06:48,784 ЛЕДОРАЗБИВАЧ ПИПЕР МАРУ ДЕСТИНАЦИЯ: ПОВЕРИТЕЛНА 76 00:06:50,577 --> 00:06:53,455 Добре дошли на борда. 77 00:06:53,580 --> 00:06:56,583 Може би се чудите защо беше събран този екип. 78 00:06:57,584 --> 00:07:00,462 Домакинът ви ще ви отговори сега. 79 00:07:00,587 --> 00:07:03,590 Господин Уейланд. 80 00:07:16,562 --> 00:07:18,438 Преди 7 дни... 81 00:07:18,564 --> 00:07:21,900 ...един от моите сателити, търсейки рудни залежи, 82 00:07:21,900 --> 00:07:25,028 откри непознат източник на топлина под земята. 83 00:07:25,028 --> 00:07:26,989 Който изглежда така. 84 00:07:27,573 --> 00:07:29,908 Червените линии означават солидни стени. 85 00:07:29,992 --> 00:07:32,035 Чрез термална картография 86 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 успяхме да направим груба триизмерна скица на структурата. 87 00:07:35,581 --> 00:07:39,168 Огромна е. Има стотици стаи. 88 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 Всичките построени около един център. 89 00:07:43,589 --> 00:07:46,592 Експертите ми казаха, че това е пирамида. 90 00:07:47,551 --> 00:07:51,180 Но не могат да постигнат съгласие за това кой я е построил и кога. 91 00:07:51,555 --> 00:07:54,808 Един ми казва, че има черти, напомнящи за ацтеките. 92 00:07:55,559 --> 00:07:57,477 Друг пък казва, че вероятно е камбоджанска. 93 00:07:57,561 --> 00:07:59,479 Това, за което всички са съгласни, 94 00:07:59,563 --> 00:08:02,983 е че вътре със сигурност е египетски стил. 95 00:08:03,567 --> 00:08:04,484 Експертите ви са прави. 96 00:08:04,568 --> 00:08:07,487 - Кой точно? - Всички. 97 00:08:07,613 --> 00:08:10,490 Какво искаш да кажеш? 98 00:08:10,616 --> 00:08:13,994 Тази пирамида съдържа черти от всички 3 култури. 99 00:08:16,622 --> 00:08:19,499 Това може би е първата пирамида на света. 100 00:08:19,625 --> 00:08:21,502 Но построена от кого? 101 00:08:21,627 --> 00:08:24,630 От първата цивилизация. 102 00:08:25,631 --> 00:08:27,508 Благодаря ви. 103 00:08:27,591 --> 00:08:30,511 Но как е възможно някой да построи пирамида тук? 104 00:08:30,594 --> 00:08:33,472 Древните карти показват, че на Антарктида не е имало лед. 105 00:08:33,597 --> 00:08:36,600 Вероятно е континентът да е бил обитаем някога. 106 00:08:37,601 --> 00:08:39,102 Е, не мога да ви кажа кой я е построил... 107 00:08:39,102 --> 00:08:42,439 ...но ако взема проба от нея, ще ви кажа колко е стара. 108 00:08:42,606 --> 00:08:45,609 Е, д-р Милър, предлагам ви да отидете там. 109 00:08:46,610 --> 00:08:48,529 От какво се причинява топлината? 110 00:08:48,612 --> 00:08:49,530 Не знам. 111 00:08:49,613 --> 00:08:51,532 Къде точно на леда е мястото? 112 00:08:51,615 --> 00:08:53,659 Остров Бовотоя. 113 00:08:53,659 --> 00:08:57,996 Но не е на леда, а 600 метра под него. 114 00:09:00,624 --> 00:09:02,084 Г-н Куин. 115 00:09:02,459 --> 00:09:05,546 Г-н Стафърд, пред вас е най-добрият екип в света. 116 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Ще пробием до пирамидата до 7 дни. 117 00:09:07,631 --> 00:09:10,551 Ами трите седмици, които ми трябват да обуча всички? 118 00:09:10,592 --> 00:09:13,512 Нямаме толкова време, г-це Удс. 119 00:09:13,595 --> 00:09:18,517 Не съм единственият човек със сателит над Антарктида. 120 00:09:18,559 --> 00:09:19,518 И други ще дойдат скоро. 121 00:09:19,601 --> 00:09:21,520 Може би не се изразих ясно. 122 00:09:21,603 --> 00:09:24,523 Никой тук не е готов за това пътуване. 123 00:09:24,606 --> 00:09:26,525 Затова извиках вас. 124 00:09:26,650 --> 00:09:30,654 Остров Бовотоя е едно от най-изолираните места на света. 125 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Най-близката земя е на 600 км... 126 00:09:32,531 --> 00:09:34,825 ...не можем да разчитаме на помощ, ако срещнем проблеми. 127 00:09:34,825 --> 00:09:36,451 Права сте, там е ничия земя. 128 00:09:36,660 --> 00:09:38,537 Но стигнахме прекалено далеч. 129 00:09:38,662 --> 00:09:41,665 Мисля, че говоря от името на всички. 130 00:09:43,667 --> 00:09:46,670 Струва си да поемем риска. 131 00:09:55,637 --> 00:09:58,265 Намерете си друг гид. 132 00:10:13,655 --> 00:10:17,451 Говорих с г-н Уейланд. Парите са прехвърлени на сметката ви. 133 00:10:18,660 --> 00:10:21,663 Хеликоптерът, който ще ви върне зарежда в момента. 134 00:10:22,664 --> 00:10:24,833 Кого назначихте? 135 00:10:26,043 --> 00:10:29,254 Джери Мърдок. 136 00:10:31,632 --> 00:10:32,591 Влез. 137 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 Джери Мърдок има само два сезона на леда, не е готов за това. 138 00:10:35,636 --> 00:10:37,554 Не се тревожете. 139 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 Ами Пол Удман или Андрю Кила? 140 00:10:39,640 --> 00:10:40,557 - Говорихме с тях. - И? 141 00:10:40,641 --> 00:10:42,559 Казаха ни същите тъпотии като вас. 142 00:10:42,684 --> 00:10:45,562 Тъпотии? 143 00:10:45,687 --> 00:10:48,857 Г-н Уейланд, това, което ви казах не бяха тъпотии. 144 00:10:48,857 --> 00:10:51,235 Ако прибързате, хората ще пострадат. 145 00:10:51,693 --> 00:10:52,569 Може дори да умрат. 146 00:10:52,694 --> 00:10:55,989 Не разбирам възраженията ви, г-це Удс. Не ви карам да ни водите до Еверест. 147 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Трябва да ни преведете от кораба до пирамидата... 148 00:10:58,784 --> 00:11:00,577 ...и после обратно до кораба. Това е всичко. 149 00:11:00,702 --> 00:11:01,578 Ами вътре в пирамидата? 150 00:11:01,703 --> 00:11:03,580 Не се тревожете за това. 151 00:11:03,705 --> 00:11:06,917 Разполагаме с най-добрите екипировка, технологии и експерти, 152 00:11:06,917 --> 00:11:08,085 които парите могат да купят. 153 00:11:08,085 --> 00:11:09,586 - Това ли са данните? - Да, последните. 154 00:11:09,711 --> 00:11:13,966 Г-н Уейланд, когато водя екип, никога не го изоставям. 155 00:11:14,049 --> 00:11:16,677 Възхищавам се на отдадеността ви. 156 00:11:17,678 --> 00:11:20,597 Искаше ми се да дойдете с нас. 157 00:11:20,681 --> 00:11:23,684 Правите грешка. 158 00:11:30,691 --> 00:11:33,694 В горния слой на атмосферата е. 159 00:11:34,695 --> 00:11:37,614 Потоци от протони и електрони от слънцето. 160 00:11:37,698 --> 00:11:42,244 Отразяват се от магнитосферата и причиняват радиационна буря. 161 00:11:42,703 --> 00:11:46,874 Говорят, че Антарктида е последното велико пътешествие за човека. 162 00:11:47,708 --> 00:11:50,711 Единственото място на света, което никой не притежава. 163 00:11:51,712 --> 00:11:54,673 Напълно свободно е. 164 00:11:55,299 --> 00:11:56,508 Знаете ли? 165 00:11:57,009 --> 00:11:59,094 Малко им завиждам на пингвините. 166 00:12:01,722 --> 00:12:05,517 Иска ми се да обмислиш пак дали да дойдеш с нас, Лекс. 167 00:12:05,726 --> 00:12:08,729 Хайде де, ела заради децата ми. 168 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 Децата ти са много хубави. 169 00:12:11,732 --> 00:12:14,735 Още не си видяла децата на други хора. 170 00:12:15,736 --> 00:12:18,739 Искате ли съвета ми? 171 00:12:19,740 --> 00:12:21,617 Стойте на кораба. 172 00:12:21,742 --> 00:12:23,619 Добре. 173 00:12:23,744 --> 00:12:25,621 Нека те попитам нещо. 174 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 С теб ли имаме по-голям шанс за оцеляване... 175 00:12:28,749 --> 00:12:31,752 ...или със заместника ти? 176 00:12:33,712 --> 00:12:36,632 Г-це Удс, хеликоптерът е зареден. 177 00:12:36,715 --> 00:12:39,718 Чакат ви. 178 00:13:44,783 --> 00:13:47,661 Слушайте всички! 179 00:13:47,786 --> 00:13:50,664 Съберете се! 180 00:13:50,789 --> 00:13:51,665 Казах ти, че ще остане. 181 00:13:51,790 --> 00:13:54,293 Не може да устои на животинския ми магнетизъм. 182 00:13:54,418 --> 00:13:56,753 Подсмивай се, Милър, подсмивай се. 183 00:13:57,754 --> 00:13:59,882 Господа. 184 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 Работата ми е да ви пазя живи по време на експедицията. 185 00:14:02,759 --> 00:14:05,679 Но ми трябва помощта ви за да го направя. 186 00:14:05,762 --> 00:14:08,682 Понеже нямам достатъчно време да ви обуча както трябва... 187 00:14:08,765 --> 00:14:10,684 ...поставям 3 прости правила. 188 00:14:10,767 --> 00:14:13,687 Първо - никой никъде не ходи сам. 189 00:14:13,770 --> 00:14:14,688 Никога. 190 00:14:14,771 --> 00:14:17,691 Второ: 191 00:14:17,774 --> 00:14:20,777 Всеки трябва да поддържа постоянна връзка. 192 00:14:21,778 --> 00:14:23,697 Трето: 193 00:14:23,780 --> 00:14:26,700 Неочаквани неща ще се случат и когато се случат... 194 00:14:26,783 --> 00:14:29,703 ...никой не се прави на герой. 195 00:14:29,786 --> 00:14:32,789 Разбрахте ли? 196 00:14:33,790 --> 00:14:35,709 Разбрахте ли? 197 00:14:35,792 --> 00:14:38,795 - Да, госпожо. - Добре. 198 00:14:42,799 --> 00:14:46,220 7 сезона съм на леда и не се е случвало пистолет да спаси нечии живот. 199 00:14:46,803 --> 00:14:48,680 Не смятам да го използвам. 200 00:14:48,805 --> 00:14:50,682 Защо го вземаш тогава? 201 00:14:50,807 --> 00:14:52,684 То е същото като кондома. 202 00:14:52,809 --> 00:14:54,686 По-добре да имаш и да не ти трябва... 203 00:14:54,811 --> 00:14:57,814 отколкото да ти трябва, а да нямаш. 204 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 Радвам се, че решихте да останете. 205 00:15:03,070 --> 00:15:05,030 Изкарайте камионите на леда! 206 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 Каква е тази капачка? 207 00:15:24,800 --> 00:15:26,343 Моля? 208 00:15:26,426 --> 00:15:29,012 Каква е тази капачка? 209 00:15:30,806 --> 00:15:33,809 Това е ценна археологическа находка. 210 00:15:40,816 --> 00:15:42,734 Когато бях малък, 211 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 знаеш ли как наричаха такава голяма луна в Италия? 212 00:15:47,155 --> 00:15:49,783 La luna del cacciatore. 213 00:15:50,617 --> 00:15:53,370 La luna del cacciatore. 214 00:15:53,412 --> 00:15:54,913 Brava. 215 00:15:55,455 --> 00:15:56,331 Какво означава? 216 00:15:56,832 --> 00:15:58,834 Луната на ловеца. 217 00:15:59,835 --> 00:16:02,045 Луната на ловеца? 218 00:16:18,854 --> 00:16:20,647 Спрете, момчета. 219 00:16:22,858 --> 00:16:25,861 Не спирайте двигателите. 220 00:16:48,842 --> 00:16:51,762 Това е изоставена станция. 221 00:16:51,845 --> 00:16:56,642 Според сателитните ви снимки, г-н Уейланд, пирамидата е точно отдолу. 222 00:17:10,697 --> 00:17:13,784 Докарай го насам, хайде. 223 00:17:13,909 --> 00:17:16,870 Разпръснете се. 224 00:17:16,912 --> 00:17:18,789 Ще ползваме това място като база. 225 00:17:18,872 --> 00:17:19,790 Г-н Куин? 226 00:17:19,873 --> 00:17:22,751 Започнете да действате възможно най-скоро. 227 00:17:22,876 --> 00:17:23,752 Веднага. 228 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Добре, момчета, да тръгваме. 229 00:18:08,881 --> 00:18:10,424 Какво е това? 230 00:18:10,507 --> 00:18:12,593 Кости от кит. 231 00:18:13,886 --> 00:18:16,847 Станцията е била изоставена през 1904-та. 232 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 Всички са изчезнали за една нощ. 233 00:18:19,892 --> 00:18:22,895 Било е голяма мистерия. 234 00:19:12,945 --> 00:19:16,323 Една снимка за "Нешънъл Джеографик". 235 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 Лекс! 236 00:20:00,284 --> 00:20:03,871 Никой никъде не ходи сам. 237 00:20:03,912 --> 00:20:06,957 Там има нещо. 238 00:20:14,131 --> 00:20:16,258 Внимавай, хапят. 239 00:20:27,561 --> 00:20:31,982 - Насам! Насам! - Какво има? 240 00:20:33,942 --> 00:20:35,485 Не е за вярване. 241 00:20:45,162 --> 00:20:46,955 Влиза в земята точно под 30 градуса. 242 00:20:49,041 --> 00:20:49,958 Колко далеч стига? 243 00:20:50,250 --> 00:20:52,419 Чак до пирамидата. 244 00:20:53,045 --> 00:20:55,088 Ето го ясно като бял ден. 245 00:20:55,339 --> 00:20:57,049 А това е от вчера. 246 00:20:58,217 --> 00:20:59,426 Нищо. 247 00:20:59,801 --> 00:21:00,969 Как е било направено? 248 00:21:01,720 --> 00:21:03,472 С някаква топлинна технология. 249 00:21:03,555 --> 00:21:04,681 Като вашата ли? 250 00:21:05,516 --> 00:21:07,559 По-напреднала. 251 00:21:07,684 --> 00:21:09,520 Невероятно мощна. 252 00:21:11,522 --> 00:21:13,398 Никога не съм виждал такова нещо. 253 00:21:14,107 --> 00:21:16,527 Казвам ви, няма такъв екип или машина, 254 00:21:16,568 --> 00:21:19,321 ...които да пробият до такава дълбочина за 24 часа. 255 00:21:19,404 --> 00:21:21,657 Единственият начин да сме сигурни... 256 00:21:21,657 --> 00:21:24,451 ...е да слезем долу и да разберем. 257 00:21:47,975 --> 00:21:49,643 Хайде, спускай се. 258 00:21:51,353 --> 00:21:53,313 Момчета, не се мотайте толкова. 259 00:21:54,106 --> 00:21:55,190 Задава се буря. 260 00:22:05,617 --> 00:22:08,787 Няма място за болни на тази експедиция. 261 00:22:08,871 --> 00:22:10,831 Докторът ми каза, че най-лошото е минало. 262 00:22:10,831 --> 00:22:13,292 Имате много добър лъжец, г-н Уейланд. 263 00:22:13,458 --> 00:22:17,337 Стойте на кораба, а ние ще ви информираме на всеки час. 264 00:22:17,880 --> 00:22:19,798 Когато се разболееш... 265 00:22:19,840 --> 00:22:23,010 ...започваш да мислиш за живота и с какво ще го запомниш. 266 00:22:23,010 --> 00:22:25,470 Знаеш ли какво ще стане, когато умра? 267 00:22:25,762 --> 00:22:28,265 10% спад на акциите, може би 12. 268 00:22:28,307 --> 00:22:28,974 Нищо повече. 269 00:22:30,017 --> 00:22:32,644 Чувала съм тази реч и преди. 270 00:22:33,145 --> 00:22:37,608 Баща ми си счупи крака на 200 метра от върха на Монт Рейндиър. 271 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 Беше като вас. 272 00:22:38,901 --> 00:22:41,111 Никога не се отказваше. 273 00:22:41,486 --> 00:22:46,325 Когато стигнахме върха, той отвори бутилка шампанско. 274 00:22:47,910 --> 00:22:52,456 За първи път пих с баща си на 4400 метра. 275 00:22:52,915 --> 00:22:58,003 На връщане получи гнойно възпаление на крака, която засегна белия му дроб. 276 00:22:58,003 --> 00:23:02,633 Мъчеше се 4 часа преди да умре на 20 минути от базата. 277 00:23:03,926 --> 00:23:06,637 Какво мислиш е последното нещо, което си спомня баща ти? 278 00:23:06,637 --> 00:23:08,514 Болката... 279 00:23:08,555 --> 00:23:13,268 ...или как е пил шампанско с дъщеря си на 4400 метра? 280 00:23:16,605 --> 00:23:17,773 Нуждая се от това. 281 00:24:14,454 --> 00:24:15,831 Мамка му! 282 00:24:21,253 --> 00:24:22,629 Г-н Уейланд! 283 00:24:23,338 --> 00:24:24,548 Хванете го! 284 00:24:25,591 --> 00:24:26,258 По-бързо! 285 00:24:26,300 --> 00:24:27,926 Някой да го хване! 286 00:24:51,783 --> 00:24:54,328 По-бързо! Движение! 287 00:26:25,169 --> 00:26:26,336 Не разбирам. 288 00:26:26,712 --> 00:26:28,422 Никаква екипировка. 289 00:26:28,755 --> 00:26:30,841 Никакви следи от друг екип. 290 00:26:32,676 --> 00:26:35,470 Е, тунелът не се е изкопал сам. 291 00:26:37,681 --> 00:26:38,098 По-бързо. 292 00:26:39,266 --> 00:26:40,642 Конърс. пусни светлините. 293 00:26:41,894 --> 00:26:43,478 Имаме мощност. 294 00:27:19,973 --> 00:27:22,851 Поздравления, г-н Уейланд... 295 00:27:23,060 --> 00:27:25,938 ...изглежда направихте голямото откритие. 296 00:27:30,234 --> 00:27:31,276 Благодаря. 297 00:27:31,985 --> 00:27:33,028 Благодаря. 298 00:27:33,362 --> 00:27:34,947 Благодаря ви на всички. 299 00:27:36,448 --> 00:27:39,201 Да пишем историята. 300 00:29:47,246 --> 00:29:48,372 Томас. 301 00:29:50,499 --> 00:29:51,792 Какво е това? 302 00:29:53,961 --> 00:29:55,379 Разпознавам египетския... 303 00:29:55,379 --> 00:29:57,047 Вторият символ е ацтекски. 304 00:29:57,047 --> 00:29:58,966 От преди конквистадорите. 305 00:29:59,049 --> 00:30:00,843 Третият е камбоджански. 306 00:30:01,093 --> 00:30:02,094 Беше прав. 307 00:30:02,344 --> 00:30:04,638 Пирамидата съдържа и трите култури. 308 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 Така изглежда. 309 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 Можете... 310 00:30:08,684 --> 00:30:10,727 ...да изберете... 311 00:30:10,727 --> 00:30:12,229 ...да влезете. 312 00:30:12,521 --> 00:30:15,190 Тези, които изберат могат да влязат? 313 00:30:15,691 --> 00:30:17,609 Кой те е учил да превеждаш? 314 00:30:17,943 --> 00:30:20,529 Интересно... мисля, че беше ти. 315 00:30:22,489 --> 00:30:25,158 Не е "изберете"... 316 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 ...а "избраните". 317 00:30:27,828 --> 00:30:31,498 Само избраните могат да влязат. 318 00:30:50,684 --> 00:30:52,186 Куин, ти ли си? 319 00:31:37,105 --> 00:31:38,899 Мигел? 320 00:33:22,085 --> 00:33:23,795 Какво е това? 321 00:33:24,796 --> 00:33:27,216 Това е стаята за жертвоприношения. 322 00:33:32,679 --> 00:33:34,473 Точно като ацтеките и египтяните. 323 00:33:35,224 --> 00:33:36,683 Който и да е построил тази пирамида... 324 00:33:36,683 --> 00:33:38,810 ...е вярвал в ритуалните жертвоприношения. 325 00:33:40,270 --> 00:33:42,898 Тук избраните са били предлагани на боговете. 326 00:33:53,492 --> 00:33:55,786 Избраните лежат тук. 327 00:33:56,995 --> 00:33:59,998 Не са били нарочени. 328 00:34:00,207 --> 00:34:02,584 Дошли са да умрат доброволно. 329 00:34:02,876 --> 00:34:04,795 Мъже и жени. 330 00:34:06,672 --> 00:34:08,799 Било е считано за чест. 331 00:34:10,676 --> 00:34:12,219 Късметлии. 332 00:34:23,021 --> 00:34:25,399 Дали са живота си. 333 00:34:25,607 --> 00:34:27,693 За да може ловът... 334 00:34:27,693 --> 00:34:29,278 ...да започне. 335 00:34:40,205 --> 00:34:41,665 Какво са направили с този? 336 00:34:41,832 --> 00:34:45,919 Обичайно е при ритуалните жертвоприношения да се вади сърцето на жертвата. 337 00:34:46,086 --> 00:34:47,671 Много приятно. 338 00:34:48,213 --> 00:34:50,090 Но не там е сърцето. 339 00:34:51,800 --> 00:34:55,804 Освен това изглежда, че костите са изхвърлени навън. 340 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Нещо е излязло от това тяло. 341 00:35:53,195 --> 00:35:55,864 Какво намери, Макс? 342 00:35:56,073 --> 00:35:58,492 Шахта до друго ниво. 343 00:35:58,992 --> 00:36:01,703 Изглежда има друга стая там долу. 344 00:36:25,477 --> 00:36:27,604 Да отидем в долната стая. 345 00:36:27,604 --> 00:36:29,022 Хайде, всички, тръгваме. 346 00:36:30,065 --> 00:36:31,275 Г-це Удс. 347 00:36:33,485 --> 00:36:34,194 Ти. 348 00:36:34,611 --> 00:36:36,613 Стой тук. Русо, остани с него. 349 00:36:37,281 --> 00:36:39,992 Каталогизирайте всичко. 350 00:36:41,201 --> 00:36:42,411 Професоре. 351 00:37:01,597 --> 00:37:04,892 Трябва да сме точно под стаята за жертвоприношения. 352 00:37:13,901 --> 00:37:16,069 Себастиан? 353 00:37:22,409 --> 00:37:24,494 Това е саркофаг. 354 00:37:28,081 --> 00:37:30,417 Това е дългото летоброене. 355 00:37:31,502 --> 00:37:33,504 Ацтекският календар. 356 00:37:33,879 --> 00:37:35,088 А това... 357 00:37:35,214 --> 00:37:37,090 ...е някаква ключалка с комбинация. 358 00:37:39,468 --> 00:37:41,386 Дни... 359 00:37:42,679 --> 00:37:44,598 ...месеци... 360 00:37:44,598 --> 00:37:46,016 ...години. 361 00:37:47,684 --> 00:37:50,103 Годината е нагласена на... 362 00:37:54,274 --> 00:37:56,985 1904-та. 363 00:37:57,277 --> 00:37:59,821 Някой го е отворил преди 100 години. 364 00:38:00,280 --> 00:38:01,990 Каква дата е днес? 365 00:38:02,074 --> 00:38:03,492 10-ти Октомври. 366 00:38:03,617 --> 00:38:06,703 10.10.2004-та. 367 00:38:07,871 --> 00:38:09,998 Сигурен ли си, че ще стане? 368 00:38:10,290 --> 00:38:12,209 Не знам. 369 00:38:26,890 --> 00:38:28,725 Отдръпнете се! 370 00:38:49,413 --> 00:38:50,831 О, боже. 371 00:38:51,039 --> 00:38:54,042 Вижте това. 372 00:39:18,817 --> 00:39:20,444 Някаква идея какво е това? 373 00:39:20,527 --> 00:39:21,820 Не. 374 00:39:22,029 --> 00:39:23,822 Ти? 375 00:39:23,906 --> 00:39:25,032 Не. 376 00:39:25,032 --> 00:39:26,909 Добре, че доведохме експертите. 377 00:39:27,117 --> 00:39:28,911 Да, добре е. 378 00:39:29,244 --> 00:39:33,040 Защото това ми прилича повече на DVD колекцията на Мойсей. 379 00:39:42,633 --> 00:39:44,426 Много се развълнувах. 380 00:39:47,012 --> 00:39:50,807 Достатъчно за днес, ще направим базов лагер 381 00:39:50,807 --> 00:39:54,061 в станцията и ще се върнем утре сутрин. 382 00:39:54,144 --> 00:39:57,648 Вие отидете в базовия лагер, г-це Удс, но ние оставаме. 383 00:39:57,731 --> 00:39:59,316 Не. 384 00:39:59,525 --> 00:40:01,568 Искахте да тръгнем без достатъчна подготовка... 385 00:40:01,568 --> 00:40:02,194 ...тръгнахме. 386 00:40:02,194 --> 00:40:03,612 Искахте да сме първите тук... 387 00:40:03,612 --> 00:40:04,613 ...първите сме. 388 00:40:04,613 --> 00:40:06,573 Претендирахте, че вие сте открили мястото... 389 00:40:06,573 --> 00:40:07,449 ...така е. 390 00:40:07,616 --> 00:40:10,619 Ще се движим като екип и спираме за днес. 391 00:40:11,828 --> 00:40:13,247 Чухте я. 392 00:40:14,831 --> 00:40:17,042 Искате ли DVD-та, г-н Уейланд? 393 00:40:17,042 --> 00:40:17,793 Вземете ги. 394 00:40:17,835 --> 00:40:19,711 Ще им направим тестове. 395 00:40:19,837 --> 00:40:20,838 Недейте! 396 00:40:21,505 --> 00:40:23,215 Не ги пипайте! 397 00:40:38,021 --> 00:40:39,022 Внимавайте! 398 00:40:39,523 --> 00:40:40,524 Вратите! 399 00:40:41,441 --> 00:40:42,818 Вратата. 400 00:40:46,321 --> 00:40:47,322 По-бързо! 401 00:41:02,504 --> 00:41:03,505 Добре ли си? 402 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 Да. 403 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 Сигурно тежи 2 тона. 404 00:41:06,717 --> 00:41:08,510 Никога няма да успеем да я мръднем. 405 00:41:50,427 --> 00:41:52,721 Как я нарече тази стая? 406 00:41:54,515 --> 00:41:55,891 Стая за жертвоприношения. 407 00:42:12,616 --> 00:42:13,617 Чуваш ли ме? Обади се. 408 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 Обади се, Русо. 409 00:42:14,618 --> 00:42:15,619 Обади се. 410 00:42:15,619 --> 00:42:17,829 Има ли нещо, което не си ми казал за това място? 411 00:42:17,829 --> 00:42:18,330 Не. 412 00:42:18,330 --> 00:42:19,623 Не знам какво беше това. 413 00:42:19,623 --> 00:42:22,042 Каквото и да е, не сме готови за него. 414 00:42:22,042 --> 00:42:26,421 Ще се съберем с останалата част от екипа и ще излезем на повърхността. 415 00:42:29,633 --> 00:42:30,634 Какво правите? 416 00:42:31,051 --> 00:42:32,010 Върша си работата. 417 00:42:32,719 --> 00:42:34,012 А вашата е свършена. 418 00:42:34,054 --> 00:42:37,724 Работата ми е свършена когато всички се върнат обратно на кораба. 419 00:42:37,850 --> 00:42:39,893 Това оръжие не променя нищо. 420 00:42:54,616 --> 00:42:57,119 Този път трябва да ни отведе до входа. 421 00:42:57,327 --> 00:42:59,413 Ще се прегрупираме в станцията. 422 00:42:59,621 --> 00:43:02,124 Ами Томас, Русо? 423 00:43:02,499 --> 00:43:04,126 Ще ги потърсим по пътя. 424 00:43:04,126 --> 00:43:05,127 Макс? 425 00:43:05,127 --> 00:43:07,421 Ще стоя отзад да ви прикривам. 426 00:43:07,838 --> 00:43:11,049 Топлината, засечена от сателита ви вече придобива смисъл, г-н Уейланд. 427 00:43:11,091 --> 00:43:12,426 Какво искаш да кажеш? 428 00:43:12,426 --> 00:43:16,847 Такава сложна сграда като тази изисква енергия. 429 00:43:16,930 --> 00:43:18,891 Мисля, че това е засякъл сателитът. 430 00:43:18,891 --> 00:43:21,435 Енергиен източник на пирамидата. 431 00:43:21,810 --> 00:43:22,811 Който я подготвя... 432 00:43:23,228 --> 00:43:25,230 Подготвя за какво? 433 00:43:25,230 --> 00:43:26,899 Господа. 434 00:44:39,596 --> 00:44:40,889 Съберете се. 435 00:44:53,402 --> 00:44:55,487 Виждаш ли какво има на раменете им? 436 00:44:55,487 --> 00:44:56,488 Да. 437 00:45:00,576 --> 00:45:02,077 Почитали сме тези неща? 438 00:45:02,578 --> 00:45:04,371 Според това, да. 439 00:45:04,872 --> 00:45:07,791 А артефактите, които взехте от саркофага... 440 00:45:08,000 --> 00:45:09,793 ...изглежда са техните оръжия. 441 00:45:13,589 --> 00:45:14,882 Да продължаваме. 442 00:45:14,882 --> 00:45:17,467 Остават само 18 метра до входа. 443 00:45:38,864 --> 00:45:40,199 Прикрийте се! 444 00:45:40,199 --> 00:45:41,200 Движение! 445 00:45:41,200 --> 00:45:42,576 Къде е Стоун? 446 00:45:45,996 --> 00:45:47,372 Стоун! 447 00:46:08,602 --> 00:46:10,270 Пирамидата пак се мести! 448 00:46:18,487 --> 00:46:19,780 Вратите се затварят! 449 00:46:19,780 --> 00:46:20,781 Тръгвайте! 450 00:46:23,784 --> 00:46:24,993 По-бързо! 451 00:46:25,285 --> 00:46:26,286 Хайде. 452 00:46:27,079 --> 00:46:28,080 Хайде! 453 00:46:29,373 --> 00:46:30,791 Помогнете ми! 454 00:46:36,380 --> 00:46:38,006 Някой да ми помогне! 455 00:46:38,257 --> 00:46:40,592 Хайде, бързо! 456 00:47:18,005 --> 00:47:20,007 Чувате ли ме? 457 00:47:24,803 --> 00:47:26,805 Къде сте? 458 00:47:50,370 --> 00:47:52,080 Никога няма да се измъкнем. 459 00:47:54,291 --> 00:47:55,292 Имаш ли деца? 460 00:47:57,377 --> 00:47:58,378 Един син. 461 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 Аз имам два. 462 00:47:59,379 --> 00:48:03,008 Това означава, че нямаме правото да се предаваме. 463 00:48:03,258 --> 00:48:04,384 Ще се измъкнем от тук. 464 00:48:07,179 --> 00:48:09,598 Ще оцелеем стига да не трябва да те нося по целия път. 465 00:48:18,065 --> 00:48:19,858 Не можем да се върнем оттам. 466 00:48:21,985 --> 00:48:22,986 Какво е това? 467 00:48:22,986 --> 00:48:23,987 Просто една теория. 468 00:48:25,280 --> 00:48:27,282 Ацтекският календар беше метричен. 469 00:48:27,491 --> 00:48:29,826 Базира се на кратните на 10. 470 00:48:31,078 --> 00:48:35,040 Предполагам, че пирамидата се пренагласява на всеки 10 минути. 471 00:48:57,396 --> 00:48:58,605 Не трябва да се разделяме. 472 00:49:04,486 --> 00:49:05,487 Уейланд. 473 00:49:10,784 --> 00:49:13,787 Изглежда, че сме... 474 00:49:13,787 --> 00:49:15,789 ...като плъхове в лабиринт. 475 00:49:20,085 --> 00:49:21,086 Извинявай. 476 00:49:59,291 --> 00:50:01,126 Къде сте? 477 00:50:16,391 --> 00:50:18,977 Верхайден? Верхайден? 478 00:50:18,977 --> 00:50:19,978 О, боже. 479 00:50:21,063 --> 00:50:22,481 Изкарай ме оттук! 480 00:50:22,481 --> 00:50:24,983 Спокойно, ще намеря начин да те стигна. 481 00:50:29,988 --> 00:50:30,989 Верхайден? 482 00:50:31,073 --> 00:50:32,491 Не! 483 00:50:52,803 --> 00:50:53,971 Искаш ли ме, а? 484 00:50:54,471 --> 00:50:56,473 Грозно копеле такова! 485 00:51:09,194 --> 00:51:10,195 О, боже. 486 00:51:35,179 --> 00:51:36,805 Уейланд. 487 00:51:42,477 --> 00:51:44,479 Остави го... само ще ни бави. 488 00:51:45,063 --> 00:51:48,066 Прекалено много загубихме за да си тръгнем без нищо. 489 00:51:51,195 --> 00:51:52,404 Дай го на мен. 490 00:52:10,589 --> 00:52:11,590 Алекс. 491 00:52:16,887 --> 00:52:18,388 Дръж се. 492 00:52:18,680 --> 00:52:19,890 Пазете се! 493 00:53:56,278 --> 00:53:58,071 Хайде, трябва да спасим Уейланд. 494 00:54:06,580 --> 00:54:07,789 Уейланд, хайде. 495 00:56:46,990 --> 00:56:48,575 Какви бяха тези неща? 496 00:56:48,575 --> 00:56:50,661 Ти ми кажи, ти си експертът по пирамидите. 497 00:56:51,203 --> 00:56:52,788 Трябва да си почина. 498 00:56:56,208 --> 00:56:57,209 Успокой се. 499 00:56:57,209 --> 00:56:58,210 Уейланд. 500 00:56:58,210 --> 00:56:59,461 Уейланд, погледни ме. 501 00:56:59,461 --> 00:57:00,462 Погледни ме. 502 00:57:00,796 --> 00:57:03,090 Трябва да дишаш по-бавно. 503 00:57:03,090 --> 00:57:05,092 Дишай спокойно. 504 00:57:11,390 --> 00:57:12,391 Уейланд, хайде. 505 00:57:12,391 --> 00:57:13,392 Едва се държа на краката си. 506 00:57:13,809 --> 00:57:15,811 Уейланд, няма да те оставя да умреш тук. 507 00:57:16,270 --> 00:57:17,771 Не си ме оставила. 508 00:57:18,981 --> 00:57:19,982 Идва още един! 509 00:57:19,982 --> 00:57:20,983 Трябва да тръгваме... 510 00:57:20,983 --> 00:57:21,984 ...веднага! 511 00:57:22,276 --> 00:57:23,652 - Уейланд. - Ела с нас. 512 00:57:23,652 --> 00:57:25,863 - Себастиан, изведи я оттук. - Уейланд? 513 00:57:25,863 --> 00:57:26,864 Веднага! 514 00:57:26,864 --> 00:57:27,865 Хайде! 515 00:57:28,782 --> 00:57:29,992 Тръгвайте! 516 00:57:58,812 --> 00:58:00,772 Я не ми обръщай гръб. 517 00:58:29,468 --> 00:58:30,677 Чакай! 518 00:58:38,977 --> 00:58:40,479 Насам. 519 00:58:46,777 --> 00:58:47,778 Хайде. 520 00:58:48,278 --> 00:58:49,488 Хайде. 521 01:00:08,692 --> 01:00:10,194 Виж това. 522 01:00:39,264 --> 01:00:40,891 Той се бележи. 523 01:00:41,391 --> 01:00:42,392 Защо? 524 01:00:42,476 --> 01:00:46,480 Древните воини се бележат с кръвта на убитите от тях. 525 01:00:47,189 --> 01:00:48,482 Това е пътят на воина. 526 01:00:54,071 --> 01:00:56,073 Всичко това започва да придобива смисъл. 527 01:01:05,582 --> 01:01:08,001 Йероглифите са малко трудни за разбиране. 528 01:01:09,878 --> 01:01:11,588 Но цялата история е написана тук. 529 01:01:16,260 --> 01:01:17,594 Преди хиляди години... 530 01:01:19,054 --> 01:01:22,224 ...тези воини намерили затънтена планета. 531 01:01:28,772 --> 01:01:30,774 Те научили хората как да строят... 532 01:01:32,192 --> 01:01:34,278 ...и били почитани като богове. 533 01:01:38,866 --> 01:01:41,660 На всеки 100 години боговете се връщали. 534 01:01:45,205 --> 01:01:46,582 И когато се върнели... 535 01:01:47,875 --> 01:01:49,793 ...очаквали жертвоприношение. 536 01:01:50,794 --> 01:01:52,838 Хората са били ползвани да развъждат... 537 01:01:52,838 --> 01:01:54,840 ...върховната плячка. 538 01:02:02,264 --> 01:02:06,185 Ловците се биели с тези могъщи влечуги... 539 01:02:06,268 --> 01:02:09,479 ...за да докажат, че са достойни да носят белега. 540 01:02:26,455 --> 01:02:28,665 Но ако ловците загубели... 541 01:02:29,458 --> 01:02:32,211 ...осигурявали нищо да не остане живо. 542 01:02:36,590 --> 01:02:39,676 Цяла цивилизация била заличавана за една нощ. 543 01:02:43,597 --> 01:02:47,392 Значи... хуманоидите, ловците... 544 01:02:48,810 --> 01:02:51,104 ...са довели тези същества тук за да ловуват? 545 01:02:51,271 --> 01:02:52,981 Използват ни като добитък. 546 01:02:54,483 --> 01:02:56,485 Ние сме като развъдници за тях. 547 01:02:56,985 --> 01:03:00,072 Топлината е била за да ни примами да дойдем тук. 548 01:03:00,656 --> 01:03:03,075 Всичко това е било капан. 549 01:03:04,409 --> 01:03:05,869 Без нас... 550 01:03:05,869 --> 01:03:08,372 ...е нямало да има лов. 551 01:03:38,610 --> 01:03:39,987 Верхайден! 552 01:04:22,196 --> 01:04:23,572 По дяволите. 553 01:04:28,702 --> 01:04:30,370 Когато тази врата се отвори... 554 01:04:30,370 --> 01:04:31,788 ...ще умрем. 555 01:04:32,331 --> 01:04:33,999 Не и ако оправим нещата. 556 01:04:33,999 --> 01:04:35,209 Какво искаш да кажеш? 557 01:04:35,375 --> 01:04:36,710 Тази пирамида... 558 01:04:36,710 --> 01:04:38,378 ...е като затвор. 559 01:04:39,713 --> 01:04:41,298 Ние взехме оръжията на пазачите... 560 01:04:41,298 --> 01:04:43,300 ...и сега не могат да спрат затворниците. 561 01:04:43,717 --> 01:04:46,094 За да възвърнат реда, пазачите се нуждаят от оръжията си. 562 01:04:48,388 --> 01:04:50,182 Когато тази врата се отвори... 563 01:04:51,808 --> 01:04:53,602 ...ще върнем оръжието на онова нещо. 564 01:04:53,727 --> 01:04:54,770 Полудя ли? 565 01:04:54,770 --> 01:04:57,397 По време на лов животните са преследвани, 566 01:04:57,397 --> 01:04:58,774 а не въоръжават ловците. 567 01:04:58,774 --> 01:05:00,317 Те не преследват нас... 568 01:05:00,526 --> 01:05:01,902 Попаднахме в центъра на война. 569 01:05:02,402 --> 01:05:05,489 - Време е да застанем на нечия страна. - Ние сме на наша страна. 570 01:05:07,199 --> 01:05:10,911 Възможно е да не успеем да излезем от тук. 571 01:05:14,122 --> 01:05:15,582 Но трябва да бъдем сигурни, 572 01:05:15,582 --> 01:05:18,293 ...че тези влечуги няма да стигнат повърхността. 573 01:05:19,002 --> 01:05:21,296 Защото ако я стигнат... 574 01:05:22,172 --> 01:05:25,133 ...всичко и навсякъде ще умре. 575 01:05:28,387 --> 01:05:30,597 Врагът на моя враг... 576 01:05:31,431 --> 01:05:33,058 ...е мой приятел. 577 01:05:56,248 --> 01:05:58,458 Да отидем да намерим приятел. 578 01:06:08,844 --> 01:06:11,847 Как казвате на италиански "изплашен съм до смърт"? 579 01:06:16,643 --> 01:06:18,645 Горе-долу нещо такова. 580 01:07:09,655 --> 01:07:10,739 Лекс... 581 01:07:11,448 --> 01:07:13,242 Дръж се. 582 01:07:13,450 --> 01:07:14,660 Хайде, Лекс. 583 01:09:17,950 --> 01:09:19,451 Чакай! Чакай! 584 01:09:19,451 --> 01:09:20,452 Моля те, чакай. 585 01:09:24,540 --> 01:09:26,917 Врагът на моя враг е мой приятел. 586 01:11:33,001 --> 01:11:35,921 Идвам с теб. Чуваш ли? Идвам с теб. 587 01:12:24,511 --> 01:12:26,513 Какво правиш? 588 01:14:36,268 --> 01:14:37,436 Милър? 589 01:14:46,653 --> 01:14:48,655 Милър! 590 01:15:39,248 --> 01:15:40,249 Себастиан. 591 01:15:40,666 --> 01:15:42,459 Помогни ми, Алекс. 592 01:15:42,751 --> 01:15:43,919 Ще те изкарам оттам. 593 01:15:43,919 --> 01:15:45,212 Прекалено късно е. 594 01:15:45,212 --> 01:15:46,338 Вече е вътре в мен. 595 01:15:46,338 --> 01:15:47,631 Ще те изкарам оттам. 596 01:15:47,631 --> 01:15:48,298 Не можеш. 597 01:15:48,549 --> 01:15:50,551 Не, не! 598 01:15:51,927 --> 01:15:52,928 Недей! 599 01:15:53,136 --> 01:15:54,513 Трябва да му помогна. 600 01:15:58,725 --> 01:15:59,726 Лекс! 601 01:16:00,435 --> 01:16:02,437 Не трябва да стигат повърхността. 602 01:16:03,438 --> 01:16:05,649 Не трябва да стигат повърхността. 603 01:16:06,316 --> 01:16:07,317 Знам. 604 01:16:16,410 --> 01:16:17,911 Направи го! 605 01:16:22,749 --> 01:16:24,251 Съжалявам! 606 01:17:44,331 --> 01:17:45,541 Това е бомба. 607 01:17:46,458 --> 01:17:49,670 Надявам се да убие всички тия шибани неща! 608 01:18:34,715 --> 01:18:38,552 Ти си едно грозно шибано копеле! 609 01:24:04,711 --> 01:24:06,129 Готово! 610 01:28:37,276 --> 01:28:42,114 °