1 00:00:36,700 --> 00:00:40,290 СРЕДНОЩНО СПОРАЗУМЕНИЕ 2 00:02:00,900 --> 00:02:03,320 ЕВРОПА 1944 3 00:02:04,320 --> 00:02:08,140 АРДЕНИТЕ - БЛИЗО ДО ФРЕНСКО-ГЕРМАНСКАТА ГРАНИЦА 4 00:03:19,400 --> 00:03:21,340 Много е горещо. 5 00:03:23,570 --> 00:03:26,800 Когато се върна, ще го сложа... 6 00:03:29,610 --> 00:03:30,540 Майка? 7 00:03:30,610 --> 00:03:33,100 Майката е най-старият във взвода. 8 00:03:33,180 --> 00:03:38,050 Той току що навърши 26 години и два дни по-късно му се роди мъртво дете. 9 00:03:38,120 --> 00:03:40,060 Наричаме го Майката... Уилкинс... 10 00:03:40,120 --> 00:03:42,420 защото винаги ни гони за това, че сме разхвърляни, кара ни се, 11 00:03:42,490 --> 00:03:44,430 че разхвърляме наоколо неща. 12 00:04:00,340 --> 00:04:02,940 Малко са изкривени. 13 00:04:10,720 --> 00:04:12,810 Искаш да те вкарам ли, Венс? 14 00:04:14,190 --> 00:04:16,750 Заради нещата, които ти направи и нещата, които аз правя, 15 00:04:16,830 --> 00:04:21,700 би трябвало да те заведа на психиатър в някоя болница. 16 00:04:29,010 --> 00:04:30,600 Не можеш да заблудиш никого. 17 00:04:31,410 --> 00:04:33,470 Не трябваше да ме оставяш да правя тези глупости. 18 00:04:35,750 --> 00:04:37,680 Само ти беше тук. 19 00:04:39,820 --> 00:04:41,750 Това не се смята. 20 00:04:42,720 --> 00:04:46,920 Ти наистина ме обърка, Майка. Това ще ти кажа. 21 00:04:47,890 --> 00:04:51,190 Ти наруши и правилото на взвода. 22 00:04:51,260 --> 00:04:52,920 Кое правило? 23 00:04:53,000 --> 00:04:54,930 Ами, ти каза "мамка му". 24 00:04:58,700 --> 00:05:00,760 Какво ще каже Бащата? 25 00:05:03,510 --> 00:05:07,140 Бащата Мънди измисли правилото да не се употребяват цинизми. 26 00:05:07,210 --> 00:05:10,150 Искаме да стане ясно, че ние не сме част от тази армия. 27 00:05:11,480 --> 00:05:15,180 Да, във взвода си имахме и Баща. 28 00:05:15,250 --> 00:05:17,410 Майката Уилкинс, Бащата Мънди. 29 00:05:18,750 --> 00:05:22,990 Бащата Мънди е трябвало да стане свещеник, но не успял да завърши Семинарията. 30 00:05:26,530 --> 00:05:30,590 Следващото дежурство беше поето от Боб Милър, нашият луд технически гений 31 00:05:30,670 --> 00:05:32,930 и местен шегаджия, 32 00:05:33,000 --> 00:05:36,800 и Стан Шутцер, нашият отмъщаващ еврейски ангел. 33 00:05:38,510 --> 00:05:42,740 По устав в разузнавателния взвод трябваше да има 12 души. 34 00:05:42,810 --> 00:05:45,010 В нашия бяха останали шест. 35 00:05:45,680 --> 00:05:48,650 Мел Авакиан, нашият най-добър войник 36 00:05:48,720 --> 00:05:52,750 беше станал ефрейтор на взвода по същото време, когато аз станах сержант. 37 00:05:52,820 --> 00:05:54,980 Това не стана за нещо, което бяхме направили. 38 00:05:55,060 --> 00:05:57,030 Освен това, че останахме живи. 39 00:05:57,090 --> 00:06:00,460 Той още не си беше пришил нашивките. 40 00:06:00,530 --> 00:06:04,190 Нашият полкови командир беше майор Грифин. 41 00:06:04,270 --> 00:06:07,830 Грифин беше погребален агент в цивилния живот. 42 00:06:07,900 --> 00:06:10,100 Неговата главна страст сега беше да генерира бизнес 43 00:06:10,170 --> 00:06:12,500 за своите армейски противници. 44 00:06:12,580 --> 00:06:15,140 Благодарение на тези военни погребални умения на Грифин 45 00:06:15,210 --> 00:06:18,650 аз направих този стремителен скок към трите нашивки. 46 00:06:18,710 --> 00:06:22,380 Ние изгубихме половината от взвода, опитвайки една от неговите зле планирани, 47 00:06:22,450 --> 00:06:24,540 вдъхновени от картата, разузнавателни операции. 48 00:06:24,620 --> 00:06:27,420 Когато казвам "загубихме", имам предвид "бяха убити". 49 00:06:27,490 --> 00:06:30,820 Никой в армията никога не признава, че някой от нашите е убит. 50 00:06:30,890 --> 00:06:33,620 Те или са изгубени, като Кристофър Робин, 51 00:06:36,230 --> 00:06:40,360 ударен така, като че ли е ударен от топка за бейзбол, 52 00:06:40,440 --> 00:06:45,140 или са го пипнали, както става на криеница. 53 00:06:45,210 --> 00:06:48,370 Или може би са го пипнали като в една двусмислена шега. 54 00:06:51,010 --> 00:06:54,110 Нито един от убитите нямаше коефициент на интелигентност 55 00:06:54,180 --> 00:06:55,840 по-нисък от 150. 56 00:06:55,920 --> 00:06:57,910 Ние спечелихме няколко мили европейска земя 57 00:06:57,990 --> 00:07:02,050 и загубихме началото на безброй поколения много умни хора. 58 00:07:02,120 --> 00:07:04,720 Мисля, че за армията това е добра сделка. 59 00:07:11,330 --> 00:07:13,860 И така, сега ние се движим на север в Ардените, 60 00:07:13,940 --> 00:07:15,870 за да изчакаме заместници. 61 00:07:15,940 --> 00:07:17,960 Това стана като фронтова болница за долекуване, 62 00:07:18,040 --> 00:07:19,970 в която да укрепим нервите си. 63 00:07:22,510 --> 00:07:24,950 Не съм сигурен, че могат да ми ги укрепят. 64 00:07:26,420 --> 00:07:28,440 Сега аз съм уплашен през цялото време. 65 00:07:31,450 --> 00:07:34,420 В средата на декември 1944 г. сме. 66 00:07:43,600 --> 00:07:47,190 Фамилията ми е Нот. 67 00:07:47,270 --> 00:07:49,790 Родителите ми са ме нарекли Уилиям. 68 00:07:49,870 --> 00:07:52,970 От трети клас аз съм Will Knot (няма). 69 00:07:53,040 --> 00:07:54,980 Свикнах да живея с това. 70 00:07:55,040 --> 00:07:57,880 Това, за което не бях готов, бяха момчетата от разузнавателния взвод, 71 00:07:57,950 --> 00:08:00,810 които решиха, че трябва да ме наричат "Won't". 72 00:08:02,690 --> 00:08:04,620 Да вървим, Нот! 73 00:08:08,760 --> 00:08:11,090 В Камп Шелби, преди да ни натоварят на корабите, 74 00:08:11,160 --> 00:08:15,320 бяха казали на лейтенант Уеър, че разузнаването не върши добра работа. 75 00:08:15,400 --> 00:08:18,090 Той беше решил, че ако попълни взвода с интелигентни войници 76 00:08:18,170 --> 00:08:20,400 ще получи по-добро разузнаване. 77 00:08:20,470 --> 00:08:23,800 Той претърси досиетата за войници с най-висок 78 00:08:23,870 --> 00:08:25,810 коефициент на интелигентност 79 00:08:25,880 --> 00:08:28,610 и ни събра като взвод. 80 00:08:28,680 --> 00:08:31,740 Разбира се шестима от нас са мъртви. 81 00:08:31,810 --> 00:08:35,770 Така че, каква интелигентност! 82 00:08:38,020 --> 00:08:39,510 Господи, Нот. 83 00:08:39,590 --> 00:08:42,350 Още ли не си пришил шибаните сержантски нашивки? 84 00:08:42,430 --> 00:08:45,330 Сержантът от интендантството каза, че са се свършили. Чакат нова доставка. 85 00:08:45,390 --> 00:08:47,920 Ами тогава вземи старши сержантски и отрежи от тях. 86 00:08:48,660 --> 00:08:50,860 Това ще бъде унищожаване на държавна собственост, сър. 87 00:08:51,770 --> 00:08:56,500 Добре, надявам се, че това копеле Грифин няма да забележи. 88 00:08:57,570 --> 00:08:59,940 Учудващо е колко много ругатни се използват в армията, 89 00:09:00,010 --> 00:09:02,340 когато си настроен да ги чуваш. 90 00:09:09,650 --> 00:09:11,590 Да, свободно, господа. 91 00:09:11,650 --> 00:09:13,880 Добре. И, ефрейтор, ако може 92 00:09:13,960 --> 00:09:15,890 бих желал утре водата да е малко по-топла. 93 00:09:15,960 --> 00:09:19,330 Ще подрежеш малко бакенбардите. 94 00:09:19,400 --> 00:09:22,800 ОК. Лейтенант Уеър, сержант Нот. 95 00:09:22,870 --> 00:09:25,770 Господа, искам да не обръщате внимание 96 00:09:25,840 --> 00:09:28,360 на всички слухове, които сте чули в лагера в последно време, 97 00:09:28,440 --> 00:09:31,530 защото сега се говори за голяма офанзива на противника. 98 00:09:31,610 --> 00:09:36,040 Разбира се, естественият път за офанзива в този сектор 99 00:09:36,110 --> 00:09:40,170 явно ще бъде по тези два пътя 100 00:09:40,250 --> 00:09:42,580 и по тази просека в гората. 101 00:09:43,650 --> 00:09:48,180 Имайки това предвид, преди три дни аз изпратих патрул. 102 00:09:48,260 --> 00:09:51,780 Този патрул не се върна. 103 00:09:51,860 --> 00:09:55,130 И за съжаление, те не успяха да докладват. 104 00:09:56,600 --> 00:09:58,900 Съответно, аз взех следните решения. 105 00:09:58,970 --> 00:10:01,770 Сержант Нот, 106 00:10:01,840 --> 00:10:05,240 в тази просека в гората 107 00:10:05,310 --> 00:10:07,430 има една къща. 108 00:10:07,510 --> 00:10:11,000 Искам да отидете в тази къща с вашия намален взвод. 109 00:10:11,080 --> 00:10:14,170 Вземете два джипа и храна за една седмица. 110 00:10:14,250 --> 00:10:15,720 И от тази къща 111 00:10:15,780 --> 00:10:20,690 ще докладвате за всяка активност на неприятеля в този сектор. 112 00:10:20,760 --> 00:10:22,690 Лейтенант Уеър, 113 00:10:22,760 --> 00:10:25,060 Вие ще поддържате непрекъснат радио-контакт със сержант Нот. 114 00:10:25,130 --> 00:10:27,960 - Ясно ли е, господа? - Да, сър. 115 00:10:28,030 --> 00:10:31,900 Сър, има ли данни за неприятел в къщата? 116 00:10:33,540 --> 00:10:35,560 Вижте, сержант Нот, 117 00:10:35,640 --> 00:10:37,970 това е нещо, което ще трябва да разберете? 118 00:10:39,380 --> 00:10:41,310 Тъй вярно, сър. 119 00:11:06,700 --> 00:11:08,640 Ние караме от часове през снега. 120 00:11:09,470 --> 00:11:13,240 Майката и аз не сме говорили за нашата екскурзия през гората. 121 00:11:13,310 --> 00:11:15,830 Той се държи, като че ли това никога не се е случвало. 122 00:11:15,910 --> 00:11:19,570 Така е добре. Само мисълта за нещо подобно ме кара да се страхувам. 123 00:11:31,290 --> 00:11:33,320 Какво става, Майка? 124 00:11:33,400 --> 00:11:35,760 Не знам. Има нещо нагоре по пътя. 125 00:11:35,830 --> 00:11:39,160 - Какво е? - Не можеш да го видиш оттук. 126 00:11:40,040 --> 00:11:41,970 Добре, стой тук. 127 00:12:05,730 --> 00:12:07,660 Какво е? 128 00:12:17,740 --> 00:12:19,670 Милер. 129 00:12:28,620 --> 00:12:30,550 Провери. 130 00:12:30,620 --> 00:12:33,140 Защо винаги аз трябва да проверявам? 131 00:13:22,400 --> 00:13:25,740 Джими Бруновски, от патрула на Грифин. 132 00:13:28,010 --> 00:13:30,210 Изглежда най-накрая си е намерил гадже. 133 00:13:48,960 --> 00:13:51,560 Не го разбирам. 134 00:13:52,740 --> 00:13:54,670 Какво има? 135 00:13:57,140 --> 00:13:59,660 Тези мръсни нацисти. 136 00:13:59,740 --> 00:14:03,640 Копелета мръсни със зелеви глави! 137 00:14:11,120 --> 00:14:13,520 Дай ми ръка. 138 00:14:47,920 --> 00:14:51,020 Нека Господ се смили над душите ви. 139 00:15:38,570 --> 00:15:41,600 Не виждам нищо. Нито дим, нито движение. 140 00:15:41,680 --> 00:15:43,870 Какво мислиш? Да напредваме ли с джиповете? 141 00:15:45,450 --> 00:15:47,920 Всъщност си мислех може би за изстрел в окото. 142 00:15:47,980 --> 00:15:50,850 Ще се насочим надолу по пътя и ще заобиколим отзад, 143 00:15:50,920 --> 00:15:53,510 след това ще излезем отпред на пътя и ще проверим за мини. 144 00:15:53,590 --> 00:15:55,780 Съгласен ли си? 145 00:15:55,860 --> 00:15:58,830 - Да. Ние ще ви прикриваме. - Страхотно. 146 00:15:58,890 --> 00:16:01,890 Ако кракът на Мел не беше измръзнал, той сигурно щеше да бъде командир на взвода. 147 00:16:01,960 --> 00:16:03,900 Но нещата са такива, каквито са. 148 00:16:03,970 --> 00:16:05,900 Или може би той щеше да бъде мъртъв. 149 00:17:06,660 --> 00:17:09,690 Не съм съвсем сигурен в коя страна сме. 150 00:17:09,770 --> 00:17:14,530 Би могло да е Белгия, Люксембург, Франция, дори Германия. 151 00:17:15,270 --> 00:17:19,000 Не знам и какъв ден сме. Нямам часовник, така че не знам колко е часа. 152 00:17:19,070 --> 00:17:21,940 Дори не съм сигурен как се казвам. 153 00:17:22,010 --> 00:17:24,740 Следващото нещо е, че ще ме направят генерал. 154 00:18:07,120 --> 00:18:10,060 Открихме четири матрака със сатенени покривки, 155 00:18:10,130 --> 00:18:13,580 вино и каси със сардини. 156 00:18:13,660 --> 00:18:16,190 Разузнавателният взвод, или това, което е останало от него, 157 00:18:16,260 --> 00:18:19,390 ще живее в лукс няколко дни. 158 00:18:19,470 --> 00:18:23,300 О-о-у. Чаршафи и възглавници. За последно спах на такива вкъщи. 159 00:18:26,980 --> 00:18:30,100 Мел, хайде. Покажи им какво правехме за старата USO. 160 00:18:31,180 --> 00:18:33,110 USO, a? 161 00:19:11,350 --> 00:19:13,620 В Камп Шелби, когато накрая разбрахме, 162 00:19:13,690 --> 00:19:16,890 че наистина ще ни превозват през океана, 163 00:19:16,960 --> 00:19:18,890 изпаднахме в лека паника. 164 00:19:18,960 --> 00:19:21,220 Това, което най-много тревожеше всички ни, 165 00:19:21,300 --> 00:19:25,390 с изключение на Майката Уилкинс, е че бяхме единадесет девственика. 166 00:19:25,470 --> 00:19:27,400 Не знам дали това беше нормално 167 00:19:27,470 --> 00:19:31,600 или имаше някаква корелация между липсата на преждевременна сексуална зрялост 168 00:19:31,670 --> 00:19:33,940 и това, което е познато като интелигентност. 169 00:19:39,850 --> 00:19:44,050 Мисля, че Шутцер даде идеята. Или може би беше Еди. 170 00:19:44,120 --> 00:19:46,590 Еди беше най-малкият от нас. 171 00:19:46,660 --> 00:19:49,180 Четирима от нас се уредиха с отпуск и се отправихме към града, 172 00:19:49,260 --> 00:19:52,590 за да намерим хубава и безразлична курва, която да ни спаси от нашата мъка. 173 00:19:57,170 --> 00:20:01,600 Решихме да сме четирима. Представяхме си, че ако сме повече, това щеше да прилича на групово изнасилване. 174 00:20:01,670 --> 00:20:05,630 И, разбира се, имахме повече романтични аспирации. 175 00:20:06,780 --> 00:20:09,970 Имахме петдесет долара. Изхарчихме 10 за стая 176 00:20:10,050 --> 00:20:12,880 и оставихме останалите за инвестиция. 177 00:20:12,950 --> 00:20:16,040 Имаше много спорове за това, каква да е жената. 178 00:20:16,120 --> 00:20:19,250 Мисля, че всички бяхме уплашени, че ще останем насаме с истинска жена 179 00:20:19,320 --> 00:20:21,260 и няма да успеем да се справим. 180 00:20:21,320 --> 00:20:23,760 Момичетата от баровете не бяха в списъка. 181 00:20:23,830 --> 00:20:26,660 Бяхме добре подковани от военните "венерологични" филми. 182 00:20:27,900 --> 00:20:30,800 Авакиан и Шутцер бяха натоварени с търсенето. 183 00:20:31,900 --> 00:20:34,330 Еди и аз чакахме. 184 00:20:43,510 --> 00:20:45,910 Колко е часът? 185 00:20:45,980 --> 00:20:48,880 - Един. - Шегуваш се. 186 00:21:01,660 --> 00:21:03,600 Имаме компания, момчета. 187 00:21:06,430 --> 00:21:08,370 О, мамка му. 188 00:21:10,670 --> 00:21:15,110 Тогава веднага разбрах, че няма да мога да го направя. Щастлив съм, че съм трети. 189 00:21:32,590 --> 00:21:35,060 Значи, бяхме на път да се откажем, 190 00:21:35,130 --> 00:21:37,600 когато видяхме това момиче на автобусната спирка. 191 00:21:37,670 --> 00:21:40,260 Просто седеше там на една от тези дървени пейки. 192 00:21:40,340 --> 00:21:43,930 Ние се въртяхме наоколо, говорейки си какво ще правим цяла нощ. 193 00:21:44,010 --> 00:21:46,000 И изведнъж, неочаквано 194 00:21:46,070 --> 00:21:48,980 тя се съгласи да дойде с нас. 195 00:21:49,040 --> 00:21:52,980 Помислих, че се шегува, но тя беше сериозна. 196 00:21:53,050 --> 00:21:55,980 Стан, имам излишен презерватив, ако искаш, можеш да го използваш. 197 00:21:56,050 --> 00:21:57,990 Аз си имам. 198 00:21:58,050 --> 00:22:00,780 Ставаш лош като Майката Уилкинс. 199 00:22:00,860 --> 00:22:02,790 Всъщност, аз мога да го използвам. 200 00:22:11,130 --> 00:22:13,860 Трябваше да се досетя, че на Едуард ще му отнеме цяла вечност. 201 00:22:20,610 --> 00:22:23,170 Какво по дяволите правят там? 202 00:22:23,250 --> 00:22:26,210 Внимавай с езика, Стан. Какво ще си помисли Бащата Мънди? 203 00:22:26,280 --> 00:22:28,220 Да му го начукам на Бащата Мънди. 204 00:22:31,520 --> 00:22:33,920 Хей, Еди, как се справяш там, а? 205 00:22:36,630 --> 00:22:38,720 Може би го е упоила, или нещо. 206 00:22:38,790 --> 00:22:41,190 Хапчета или палка. 207 00:22:49,640 --> 00:22:51,570 Най-накрая ще кажеш ли нещо? 208 00:23:30,410 --> 00:23:32,680 Името й е Джанис. 209 00:23:32,750 --> 00:23:35,180 Била е сгодена за момче на име Мат. 210 00:23:36,250 --> 00:23:40,480 Миналата седмица е разбрала, че е убит в Сицилия. 211 00:23:43,090 --> 00:23:46,550 Дошла е в Шелби, за да му прибере нещата... 212 00:23:46,630 --> 00:23:49,530 и решила да се самоубие. 213 00:23:50,730 --> 00:23:54,170 Но не е могла. 214 00:23:54,240 --> 00:23:57,360 Всичко, което има, е един билет обратно за Питсбург. 215 00:24:08,150 --> 00:24:12,880 Джанис е правила любов само с едно момче - Мат, преди той да замине. 216 00:24:14,190 --> 00:24:17,020 Сега се е съгласила да прави това с всички ни, 217 00:24:17,090 --> 00:24:19,530 настоявайки, че това е, което иска. 218 00:24:20,700 --> 00:24:22,630 Разбира се, ние се чувствахме толкова виновни и уплашени, 219 00:24:22,700 --> 00:24:25,500 че приключихме да подчиняваме тази проста, хубава идея 220 00:24:25,570 --> 00:24:29,870 на всякакви фалшиви разумни доводи. 221 00:24:32,770 --> 00:24:35,740 Отмаляхме преди зазоряване и заспахме. 222 00:24:36,810 --> 00:24:41,710 След това на сутринта Джанис дойде тихо 223 00:24:41,780 --> 00:24:43,720 при всеки един от нас. 224 00:25:27,030 --> 00:25:29,500 Преминахме през митичната бариера 225 00:25:29,560 --> 00:25:32,190 между момчетата и мъжете, 226 00:25:32,270 --> 00:25:35,070 мъжете и смъртта. 227 00:25:35,140 --> 00:25:37,070 Джанис ни отнесе със себе си. 228 00:25:40,880 --> 00:25:43,780 След обилна обща закуска в леглото 229 00:25:43,850 --> 00:25:46,580 изпратихме Джанис до автобуса й. 230 00:25:46,650 --> 00:25:48,640 Никой от нас не говореше за случилото се. 231 00:25:49,820 --> 00:25:53,880 И аз мисля, че винаги ще се чувствам странно относно моя първи сексуален опит, 232 00:25:53,960 --> 00:25:56,950 маскиран като убитото момче на име Мат. 233 00:26:08,700 --> 00:26:10,360 - Нот. - Да. 234 00:26:10,440 --> 00:26:13,460 Ще приготвя обяд, ако ми донесеш дърва за камината. 235 00:26:13,540 --> 00:26:16,270 Не, Майка. Само малко дим ни липсва 236 00:26:16,340 --> 00:26:18,280 и немците ще видят, че сме тук. 237 00:26:18,350 --> 00:26:21,010 Уил, ако не запалим огън, ще ни замръзнат задниците. 238 00:26:21,080 --> 00:26:24,480 А много е трудно да убиеш немец с измръзнал задник. 239 00:26:28,990 --> 00:26:30,420 Добре. 240 00:27:00,620 --> 00:27:03,220 С дима не беше толкова лошо, колкото мислех. 241 00:27:17,810 --> 00:27:21,430 Отнема ти малко повече време да сглобиш това, а, Бъд? 242 00:27:21,510 --> 00:27:23,440 Не го правя за скорост. 243 00:27:23,510 --> 00:27:25,450 Това вино има вкус на сардини. 244 00:27:27,750 --> 00:27:30,680 А тези сардини имат вкус на вино. 245 00:27:33,290 --> 00:27:35,550 Аз стоя и се опитвам да измисля как да направя тези четири ръце на бридж. 246 00:27:36,360 --> 00:27:40,990 Милер измисли тази игра, наричайки я "компактен двоен бридж без карти". 247 00:27:48,270 --> 00:27:52,430 Когато изгубихме половината взвод, изгубихме и единствената колода карти. 248 00:27:52,510 --> 00:27:54,440 Те бяха в Еди. 249 00:27:56,840 --> 00:27:59,340 Той умря в полевата болница. 250 00:27:59,410 --> 00:28:02,980 С откъсната лява ръка и с лице, по такъв начин... 251 00:28:03,050 --> 00:28:05,490 Не мисля, че той се опитваше да остане жив. 252 00:29:07,580 --> 00:29:09,520 Здрасти, Бъд. 253 00:29:10,750 --> 00:29:14,620 Майката и Авакиан дали се устроиха там долу? 254 00:29:14,690 --> 00:29:16,750 Изглеждат ми наред. 255 00:29:16,820 --> 00:29:20,560 Добре. Слушай. Трябва да бъдеш по-внимателен, когато палиш цигара, разбра ли? 256 00:29:20,630 --> 00:29:23,720 Някой германец може да се промъкне отзад и да ти пусне един в главата, 257 00:29:23,800 --> 00:29:25,890 докато ти се правиш на Уолт Уитман. 258 00:29:28,570 --> 00:29:30,590 Мисля, че ми измръзнаха очните ябълки. 259 00:29:36,840 --> 00:29:38,780 - Да? - Ти ли си, Уил? 260 00:29:38,850 --> 00:29:42,980 Да. Какво има? - Не знам. Мисля, че видях нещо. 261 00:29:43,050 --> 00:29:46,020 - Какво видя, Майка? - Не съм сигурен, Уил. 262 00:29:46,790 --> 00:29:51,620 Не знам. Мисля, че видях нещо да се движи на хълма срещу нас. 263 00:29:51,690 --> 00:29:54,030 Авакиан видя ли го? 264 00:29:54,100 --> 00:29:56,430 Не, само аз. 265 00:29:56,500 --> 00:29:59,590 Добре, внимавай. Ще се обадя горе. 266 00:29:59,670 --> 00:30:01,600 О, мамка му. 267 00:30:04,610 --> 00:30:05,700 - Татко? - Да? 268 00:30:05,770 --> 00:30:08,940 Да. Майката казва, че е видял нещо на хълма отсреща. 269 00:30:09,010 --> 00:30:11,880 - Ти видял ли си нещо? - Не, нищо. 270 00:30:11,950 --> 00:30:15,400 Уилкинс трябва да има очи на кукумявка. Аз не мога да видя ръката си. 271 00:30:15,480 --> 00:30:18,920 Добре. Може би той е само нервен. 272 00:30:18,990 --> 00:30:21,350 Само пази гърба им. 273 00:30:21,420 --> 00:30:24,020 ОК, Уил. 274 00:30:24,090 --> 00:30:26,530 Хей, Бъд. Спокойно. Спокойно. 275 00:30:26,590 --> 00:30:30,500 Майката е много нервен. Вероятно няма нищо. 276 00:30:30,570 --> 00:30:34,520 Вероятно нищо? Това е много успокоително, Уил. 277 00:30:36,000 --> 00:30:37,940 Е, ти какво мислиш? 278 00:30:39,010 --> 00:30:41,530 Не знам. 279 00:30:41,610 --> 00:30:44,870 Може би аз трябваше да им кажа за това, как Майката е тичал през гората. 280 00:30:44,950 --> 00:30:47,610 Новината, че бебето му е мъртво, сигурно му е въздействала. 281 00:31:03,000 --> 00:31:06,460 - Да? - Чухме нещо там долу. 282 00:31:06,530 --> 00:31:08,970 Майката мисли, че това са германци, които сигнализират. 283 00:31:09,040 --> 00:31:11,500 Добре, Мел, изчакай. Ще слезем веднага. 284 00:31:11,570 --> 00:31:13,800 - Бъд. Бъд, събуди се! - Какво? 285 00:31:13,880 --> 00:31:16,710 Слушай. Мел каза, че е чул някакви шумове. 286 00:31:16,780 --> 00:31:20,240 Искам да се обадиш на Шутцер и да му кажеш, че отивам при долния пост. 287 00:31:20,310 --> 00:31:23,680 След това се обади на Майката и Авакиан и им напомни да не ме застрелят. 288 00:31:23,750 --> 00:31:25,150 Хайде. Ставай. 289 00:31:40,330 --> 00:31:42,670 Чухте ли още нещо? 290 00:31:42,740 --> 00:31:44,670 Не след последния път. 291 00:31:52,850 --> 00:31:54,780 Този път е по-близо. 292 00:32:27,380 --> 00:32:29,320 Хей, американа. 293 00:32:33,650 --> 00:32:35,880 Спокойно, Майка, спокойно. 294 00:33:02,050 --> 00:33:03,910 Какво мислиш? Може би са си отишли? 295 00:33:07,360 --> 00:33:08,790 Не знам. 296 00:33:08,860 --> 00:33:11,550 Може би просто са притихнали. 297 00:33:19,100 --> 00:33:21,660 Мел. 298 00:33:21,740 --> 00:33:24,500 Да отидем двамата да проверим пътя. 299 00:33:24,570 --> 00:33:29,170 Уил, ти ако искаш отивай. Аз съм си добре тук. 300 00:33:29,240 --> 00:33:31,470 Ако са си отишли, отишли са си. 301 00:33:31,550 --> 00:33:33,480 Ако не са, аз няма да вляза в засадата. 302 00:33:42,820 --> 00:33:45,350 Сложи щифта обратно в гранатата. 303 00:33:53,600 --> 00:33:55,870 - Не, не беше. - Те правят такива дивотии 304 00:33:55,940 --> 00:33:59,600 - Знам, но случаят не беше такъв. - Откъде знаеш? 305 00:33:59,670 --> 00:34:01,940 Мислиш ли, че бяха петима? 306 00:34:07,980 --> 00:34:10,250 - Да, да. - Какво по дяволите става? 307 00:34:10,320 --> 00:34:13,220 Мел каза, че са говорили на теб. Какво казваха? 308 00:34:13,290 --> 00:34:17,720 Не знам. Първо беше: "Хей, американа". 309 00:34:17,790 --> 00:34:21,130 След това, когато си тръгнаха, започнаха да казват нещо като "слап гудер". 310 00:34:23,160 --> 00:34:25,100 Няма никакъв смисъл. 311 00:34:29,470 --> 00:34:32,410 Мамка му, това е идиш. Това е "шлаф гуд". 312 00:34:32,470 --> 00:34:34,410 Това значи "приятни сънища". 313 00:34:35,840 --> 00:34:37,280 "Приятни сънища"? 314 00:34:37,350 --> 00:34:40,680 Да, Уил. "Приятни сънища". Схвана ли? 315 00:34:41,750 --> 00:34:45,740 Мамка му. Тези шибани нацисти. Размекват ни, за да ни убият. 316 00:34:53,390 --> 00:34:54,860 317 00:34:57,000 --> 00:34:59,590 Уеър е на телефона. Не ми звучи много щастлив. 318 00:35:09,740 --> 00:35:12,370 - Майката сам ли е навън? - Да. 319 00:35:12,450 --> 00:35:15,110 - Защо? - Защо? Вече е ден. 320 00:35:15,180 --> 00:35:18,120 Няма нужда да оставяш двама души навън през деня. Какъв е смисълът? 321 00:35:18,190 --> 00:35:20,180 Не знам, Бъд. А германците? 322 00:35:20,250 --> 00:35:22,450 Какво искаш, Уил? Искаш ли да изгубим един, двама души? 323 00:35:22,520 --> 00:35:27,320 Аз съм наистина доволен, че говорим за това. Доволен съм, че можем да се справим с това. 324 00:35:27,400 --> 00:35:28,830 Мамка му. 325 00:35:30,630 --> 00:35:32,720 Ти си, Бъд. Влизаш или пас? 326 00:35:32,800 --> 00:35:34,730 Пасувам. 327 00:35:34,800 --> 00:35:37,100 Ейбъл 1 до Ейбъл 2. Край. 328 00:35:40,370 --> 00:35:44,440 Казвам на Уеър за нашата среща с германците през нощта. 329 00:35:44,510 --> 00:35:46,000 Лоша идея. 330 00:35:46,080 --> 00:35:48,010 Грифин отчаяно иска информация, 331 00:35:48,080 --> 00:35:51,380 така че Уеър ни заповяда да открием командния им пост. 332 00:35:51,450 --> 00:35:53,390 Решихме да се насочим на юг по просеката. 333 00:35:53,450 --> 00:35:56,650 Това е добре като избор, както и всеки друг, и изглежда, че точно оттам идваха гласовете им. 334 00:35:57,290 --> 00:36:00,690 Разбира се, това може да се разглежда и като добър аргумент да се насочим на другата страна. 335 00:36:11,510 --> 00:36:13,840 Имах обикновените проблеми: 336 00:36:13,910 --> 00:36:17,440 да забелязвам колко красив е светът, точно когато мога да го напусна. 337 00:36:46,740 --> 00:36:48,680 От тази страна на пътя. 338 00:37:13,130 --> 00:37:15,190 Не се безпокой. 339 00:37:15,270 --> 00:37:18,800 Кеф ми е да държа шибаните нацисти на мушка. 340 00:37:20,510 --> 00:37:22,940 Мисля, че се надървям. 341 00:37:44,600 --> 00:37:48,830 Знам, че можехме да убием тези три момчета и да се измъкнем. 342 00:37:48,900 --> 00:37:52,840 Също така съм сигурен, че те можеха да направят същото с нас миналата нощ. 343 00:37:54,510 --> 00:37:57,940 Това, което не знам, е защо и в двата случая това не стана. 344 00:38:35,720 --> 00:38:37,810 По дяволите! 345 00:38:37,890 --> 00:38:40,790 Мамка му! Преебахме се! 346 00:38:42,790 --> 00:38:46,520 Заради теб сега ще ни пречукат тук. Успокой се. 347 00:38:46,590 --> 00:38:51,500 Казах да се успокоиш. Трябва да млъкнеш. Трябва да млъкнеш. 348 00:38:51,570 --> 00:38:55,300 - Млъкни, Стан! - Заради теб ще убият всички. 349 00:38:55,370 --> 00:38:58,170 Ще ни убият. Млъкни! 350 00:38:58,240 --> 00:39:00,300 Стан! Трябва да... 351 00:39:31,870 --> 00:39:33,810 Хайде! 352 00:39:43,780 --> 00:39:45,720 Какво стана? 353 00:39:47,350 --> 00:39:50,520 - Откри ли някакви германци? - Да, добре ги открихме. 354 00:39:50,590 --> 00:39:54,620 И те ни откриха. "Зелките" почти ни пръснаха главите. 355 00:39:56,060 --> 00:39:58,000 О, по дяволите. 356 00:39:59,070 --> 00:40:01,000 Загубих бинокуляра и картата. 357 00:40:01,070 --> 00:40:03,730 Страхотно. От трън, та на глог. 358 00:40:03,800 --> 00:40:06,710 - Какво стана, Бъд? - Какво се случи? 359 00:40:06,770 --> 00:40:08,740 Германците ни откриха, видях смъртта в очите им. 360 00:40:08,810 --> 00:40:11,740 Те можеха да убият всички ни, а просто ни пуснаха. 361 00:40:11,810 --> 00:40:16,510 - Това се случи. - Хванали са ви и след това са ви пуснали? 362 00:40:16,580 --> 00:40:18,520 Защо се оплаквате? Трябва да сте щастливи. 363 00:40:20,150 --> 00:40:22,490 Трябва да сме щастливи? 364 00:40:22,560 --> 00:40:24,820 О, ОК, Мънди, щастливи сме. 365 00:40:24,890 --> 00:40:28,090 Щастливи сме! Юпиии! Ура-а-а! 366 00:40:28,160 --> 00:40:30,490 По-добре ли се чувстваш сега? 367 00:40:30,560 --> 00:40:32,500 Добре, Стан, хайде. 368 00:40:38,310 --> 00:40:41,870 - Какво по дяволите е това? - Това е Майката. 369 00:40:41,940 --> 00:40:44,880 Пак трополи из тавана. Всичко е наред. 370 00:40:55,760 --> 00:40:59,160 - Намери ли нещата? - Те трябва да са се върнали, след като сме си тръгнали. 371 00:40:59,230 --> 00:41:02,720 Има много следи. Взели са бинокуляра и картата. 372 00:41:12,040 --> 00:41:15,170 Ти какво направи? Пълзя наоколо на колене да ги търсиш? 373 00:41:15,240 --> 00:41:19,110 Не. Видях веднага, че нещата не са там. 374 00:41:19,180 --> 00:41:23,780 Намокрих се, докато подготвях изненада за нашите тевтонски приятели. 375 00:41:23,850 --> 00:41:25,840 Какво, капан? 376 00:41:28,720 --> 00:41:30,660 Направих снежен човек. 377 00:41:32,060 --> 00:41:34,360 Точно там, където изпуснахме нещата си. 378 00:41:34,430 --> 00:41:36,560 Използвах борови иглички за мустаци. 379 00:41:36,630 --> 00:41:40,120 И след това - клонче, като ръка, правеща нацистки поздрав. 380 00:41:40,200 --> 00:41:43,730 Дори сложих няколко борови клонки върху едното око. 381 00:41:43,800 --> 00:41:46,240 - Приликата не е лоша. - За Бога, Стан. 382 00:41:46,310 --> 00:41:49,500 Те можеха да ти дойдат отзад, и да “получиш” няколко критични коментара, 383 00:41:49,580 --> 00:41:51,510 и ето още един загубен блестящ млад човек. 384 00:41:55,550 --> 00:41:58,780 Дори написах съобщение отпред на снежния човек. 385 00:41:58,850 --> 00:42:00,410 Какво? 386 00:42:00,490 --> 00:42:03,290 Да го начукам на 387 00:42:03,360 --> 00:42:07,120 ХИТЛЕР. 388 00:42:08,360 --> 00:42:11,020 Направих удивителна с борови клонки. 389 00:42:31,150 --> 00:42:35,210 - Къде е Майката? - Горе на тавана си. 390 00:42:36,060 --> 00:42:39,920 - Какво прави там? - Нямам представа, Уил. 391 00:42:41,830 --> 00:42:44,460 Всъщност той в последно време се е укротил. 392 00:42:44,530 --> 00:42:47,560 Може би се е обесил, а, Баща? 393 00:43:31,610 --> 00:43:33,910 Добре ли си, Майка? 394 00:43:37,350 --> 00:43:39,290 Погледни картините, Уил. 395 00:43:43,790 --> 00:43:45,220 Погледни. 396 00:43:51,900 --> 00:43:53,960 Виждаш ли? 397 00:43:55,800 --> 00:43:57,740 Някой го е било грижа. 398 00:44:02,810 --> 00:44:04,900 Някой е направил нещо, 399 00:44:07,410 --> 00:44:10,280 вероятно дори без пари. 400 00:44:12,650 --> 00:44:14,590 От любов. 401 00:44:16,820 --> 00:44:20,820 Понякога не ми се вярва, че някъде е останала някаква любов. 402 00:44:27,170 --> 00:44:30,570 Опитай се да си спомниш кой е истинският неприятел, Уил. 403 00:44:54,430 --> 00:44:57,890 Боже, помислих, че загубихме и двама ви горе. 404 00:44:57,970 --> 00:45:00,160 Какво правехте, създавахте семейство? 405 00:45:01,840 --> 00:45:03,360 Баща, ти си на ход. 406 00:45:03,440 --> 00:45:05,060 Освен ако някой не е против, Бъд, 407 00:45:05,140 --> 00:45:08,800 Мисля, че трябва да отидат поне двама на долния пост. 408 00:45:08,880 --> 00:45:10,810 Приемате ли? 409 00:45:12,010 --> 00:45:14,340 Навън е много зловещо за сам човек. 410 00:45:54,390 --> 00:45:55,880 По дяволите! 411 00:46:08,170 --> 00:46:10,100 Какво става, по дяволите? 412 00:46:10,170 --> 00:46:13,370 Хвърлих граната. Те още не отговарят на огъня. 413 00:46:19,110 --> 00:46:20,370 Чуваш ли това? 414 00:46:22,520 --> 00:46:23,950 Чуваш ли това? 415 00:46:24,020 --> 00:46:27,250 Чуваме ги без телефон. Какво викат сега? 416 00:46:27,320 --> 00:46:30,480 Мисля, че викат: "Да го начукам на Хитлер" по начин, по който баба ти би го казала. 417 00:46:30,560 --> 00:46:34,580 Има един луд, който претендира, че гранатите не убиват. 418 00:46:34,660 --> 00:46:36,630 Може би трябва да изпратиш тук няколко усмирителни ризи. 419 00:46:36,700 --> 00:46:37,630 Граната! 420 00:47:17,240 --> 00:47:18,400 По дяволите. 421 00:47:39,460 --> 00:47:42,220 - Тук става бой със снежни топки. - Какво? 422 00:47:42,300 --> 00:47:45,700 Не мислиш ли, че може би войната е свършила и не ни казват, а? 423 00:47:45,770 --> 00:47:48,130 Имам предвид, че те няма да направят това. - Сигурен ли си, че сте добре там? 424 00:47:48,200 --> 00:47:52,100 По дяволите, Шутцер! Ти си този, който започна това: "Да го начукам на Хитлер". 425 00:48:00,050 --> 00:48:02,010 Шлаф гут, "зелки". 426 00:48:41,490 --> 00:48:43,150 Ти взе картата? 427 00:48:44,220 --> 00:48:45,660 Да. 428 00:49:02,580 --> 00:49:05,640 Колко съм тъп. 429 00:49:05,710 --> 00:49:07,240 Какво? 430 00:49:07,310 --> 00:49:10,310 Опитвах се да разбера тази луда история, която става 431 00:49:10,380 --> 00:49:13,650 последните няколко дни и само един отговор има смисъл. 432 00:49:17,160 --> 00:49:19,850 Помниш ли замръзналия американец и "зелката", танцуващи заедно? 433 00:49:19,930 --> 00:49:22,450 Разбираш ли, това е като съобщение. Те искат да се съберат. 434 00:49:22,530 --> 00:49:25,190 - Грубо е, но си спомни кои са те. - Е? 435 00:49:25,270 --> 00:49:28,560 Е, после дойдоха с това "шлаф гут" миналата нощ. 436 00:49:28,640 --> 00:49:30,830 Като че ли казваха, че знаят, че сме тук, 437 00:49:30,900 --> 00:49:32,840 но това не ги ядосва. 438 00:49:35,280 --> 00:49:38,140 - Да. - Добре, слушай. 439 00:49:38,210 --> 00:49:42,340 ОК. Просто се опитай да измислиш поне една причина, защо не са ни покосили досега, 440 00:49:42,420 --> 00:49:45,680 или поне не са ни пленили. 441 00:49:45,750 --> 00:49:48,220 Мисля, че ни казват, че искат да говорят, 442 00:49:48,290 --> 00:49:50,310 може би дори да се предадат. 443 00:49:51,730 --> 00:49:53,450 - Какво? - Ако съм прав, 444 00:49:53,530 --> 00:49:56,760 искат да се срещнем в тази просека в 12:00. 445 00:49:56,830 --> 00:49:58,560 А ако това е клопка? 446 00:49:58,630 --> 00:50:01,000 Ако искаха да ни убият, можеха да го направят няколко пъти. 447 00:50:01,070 --> 00:50:04,940 Ние можехме да ги застреляме. Не го направихме. Това не значи, че искаме да се предадем. 448 00:50:05,010 --> 00:50:06,940 Може би изчакват подкрепление. 449 00:50:07,010 --> 00:50:08,980 Със снежни топки? 450 00:50:09,040 --> 00:50:10,980 Бой със снежни топки не значи предаване. 451 00:50:11,040 --> 00:50:13,310 Да, но погледни това. 452 00:50:15,320 --> 00:50:18,250 - Ще го споделя с Уеър. - Хайде, Уонт. 453 00:50:18,320 --> 00:50:22,980 Няма да намесваме офицери, за да не прецакат всичко. 454 00:50:23,060 --> 00:50:26,650 Знаеш ли, мисля, че имаме шанс 455 00:50:26,730 --> 00:50:28,850 да направим така, че да излезе нещо добро от всичко това, 456 00:50:28,930 --> 00:50:31,660 ако просто използваме главите си. 457 00:50:31,730 --> 00:50:35,030 Какво ще кажеш просто да отидем там и да разберем какво става? 458 00:50:35,100 --> 00:50:37,430 Само ние двамата. Аз ще поема всички рискове. 459 00:50:37,500 --> 00:50:42,460 - Пак ти казвам, аз трябва 460 00:50:42,540 --> 00:50:44,740 - Той ще каже на Грифин. - И ти знаеш дяволски добре, 461 00:50:44,810 --> 00:50:46,940 че Грифин ще пристигне тук да командва, 462 00:50:47,010 --> 00:50:49,480 така че да изглежда като генерал Патън, печелещ войната с една ръка. 463 00:50:49,550 --> 00:50:52,640 Така стоят нещата, Стан. Нищо не можем да направим. 464 00:51:13,140 --> 00:51:18,580 Да предположим, че един от нас хване всички германци сам. 465 00:51:18,650 --> 00:51:22,780 След това ще го провъзгласим за сержант Йорк. 466 00:51:22,850 --> 00:51:26,110 Това заслужава най-малко Сребърна Звезда. 467 00:51:26,190 --> 00:51:29,520 Може би дори пътуване до вкъщи, като завръщащ се герой от войната. 468 00:51:29,590 --> 00:51:32,150 - Как ти звучи това? - Звучи ми като военен съд. 469 00:51:32,230 --> 00:51:34,520 По какъв начин ще ни хванат? 470 00:51:34,590 --> 00:51:37,830 Знаеш ли, заради Майката, мисля, че поне трябва да опитаме. 471 00:51:37,900 --> 00:51:39,730 За Майката? 472 00:51:39,800 --> 00:51:42,360 Разбира се. За кой друг? 473 00:51:45,370 --> 00:51:47,810 О, това би било перфектно. 474 00:51:52,180 --> 00:51:54,770 Ще свидетелстваме, че германците са ни притиснали 475 00:51:54,850 --> 00:51:57,540 и Уилкинс е пристигнал за нула време и е спасил всички ни. 476 00:51:57,620 --> 00:52:01,750 И ще имаме истинска банда от противникови войници да потвърди разказа ни. 477 00:52:01,820 --> 00:52:04,550 Да, добре. Засега няма да казваме на никого, нали? 478 00:52:04,620 --> 00:52:06,750 Това е само между двама ни. 479 00:52:06,830 --> 00:52:10,490 Ако не стане, поне ще сме опитали. 480 00:52:14,500 --> 00:52:15,830 Да се измъкнем навън беше лесно. 481 00:52:15,900 --> 00:52:17,890 Майката беше на тавана сам, 482 00:52:17,970 --> 00:52:20,340 а Бащата и Милер спяха. 483 00:52:20,410 --> 00:52:24,500 Решихме да кажем на Авакиан, който дежуреше на долния пост. 484 00:52:24,580 --> 00:52:27,140 Значи ще отидете там, ще организирате мирна конференция 485 00:52:27,210 --> 00:52:29,180 и ще направите Майката герой от войната. 486 00:52:29,250 --> 00:52:31,180 Да не сте си изгубили и малкото мозък? 487 00:52:31,250 --> 00:52:33,980 - Не мисля така. - Всичко това е разумно. 488 00:52:34,050 --> 00:52:38,510 Това е теория. Ще ти прострелят задника заради една теория. 489 00:52:38,590 --> 00:52:40,790 Е, аз отивам. 490 00:52:40,860 --> 00:52:44,390 Уил, послушай ме. Аз съм човекът, който знае... 491 00:52:44,460 --> 00:52:46,560 Мел, казах, че отивам. 492 00:52:52,040 --> 00:52:53,600 ОК, хубаво. 493 00:52:56,340 --> 00:52:58,330 Но даже и да направите това, 494 00:52:58,410 --> 00:53:00,610 как ще въвлечете Майката в него? 495 00:53:02,450 --> 00:53:06,980 - Ще му кажем - Не, той е прав. 496 00:53:07,050 --> 00:53:09,890 Ще трябва да теглим чоп или нещо такова и да го залъжем. 497 00:53:09,960 --> 00:53:12,480 Уилкинс никога няма да приеме, ако мисли, че е по милост. 498 00:53:12,560 --> 00:53:15,490 Освен това ти каза, че той ще действа сам. 499 00:53:15,560 --> 00:53:18,460 Не мисля, че искаш Майката изобщо да се среща с германци. 500 00:53:23,170 --> 00:53:25,160 Ти какво мислиш, сержант? 501 00:53:25,870 --> 00:53:30,500 Тогава аз им разказах как Майката тичаше през гората назад към Щаба. 502 00:53:32,580 --> 00:53:35,010 Не мисля, че трябва да му казваме. 503 00:53:35,080 --> 00:53:37,240 ОК, виж, когато отидем да хванем Зелките, 504 00:53:37,320 --> 00:53:39,480 ще оставим Уилкинс тук да пази замъка и да следи радиото. 505 00:53:39,550 --> 00:53:43,720 - Това ще изглежда съвсем естествено. - Защо си толкова сигурен, че ще стане? 506 00:53:43,790 --> 00:53:46,020 А ти защо си сигурен, че няма да стане? 507 00:53:51,160 --> 00:53:52,830 ОК, хубаво. 508 00:53:52,900 --> 00:53:55,700 Дайте два бързи изстрела и още един, ако имате нужда от помощ. 509 00:53:55,770 --> 00:53:57,830 И след това, какво? 510 00:54:01,010 --> 00:54:02,570 След това... ще ми липсвате. 511 00:54:12,890 --> 00:54:16,120 Хей, шегувам се бе, момчета. Не давайте да ви убият.