1 00:00:53,210 --> 00:00:55,000 Хей, просто се успокой! 2 00:01:31,340 --> 00:01:34,110 Искат да говорят с командващия офицер. 3 00:01:34,180 --> 00:01:37,150 - Аз не говоря немски или идиш. - Няма проблем, аз ще превеждам. 4 00:01:37,220 --> 00:01:39,510 Нямам нашивки. Няма да повярват, че съм офицер. 5 00:01:39,590 --> 00:01:42,080 Просто не мисля, че са много щастливи да се предадат на евреин. 6 00:01:42,150 --> 00:01:44,210 Те казаха ли, че искат да се предадат? 7 00:01:44,290 --> 00:01:46,720 Не. Само това, че искат да говорят с командващия офицер. 8 00:01:47,760 --> 00:01:50,630 - Какво беше това крещене? - Не съм сигурен. 9 00:01:50,700 --> 00:01:53,390 - Не си сигурен? - Виж! 10 00:01:53,470 --> 00:01:55,430 Опитвам се да правя най-доброто, което мога. 11 00:01:56,470 --> 00:02:00,840 Просто... Просто ела с мен там. 12 00:02:00,910 --> 00:02:05,240 Ще им кажа, че нашият офицер е в замъка. 13 00:02:05,310 --> 00:02:09,080 Ти не приличаш на евреин. Може би те ще се разберат по-добре с теб. 14 00:02:09,150 --> 00:02:11,080 ОК? Хайде. 15 00:02:18,690 --> 00:02:21,680 Това е моят приятел. 16 00:02:26,330 --> 00:02:28,320 Той е в "schtieb," разбирате ли? 17 00:02:59,060 --> 00:03:02,970 ОК, разбрах. Те са седем. 18 00:03:03,040 --> 00:03:05,530 Току що са върнати от Руския фронт, 19 00:03:05,600 --> 00:03:08,100 където изглежда са им взели здравето. 20 00:03:08,170 --> 00:03:10,840 Той продължава да говори за тази голяма офанзива на юг от тук 21 00:03:10,910 --> 00:03:12,840 и не иска да участва в нея. 22 00:03:12,910 --> 00:03:15,070 Те мислят, че войната почти е свършила и не искат да бъдат убити 23 00:03:15,150 --> 00:03:18,080 в последните й дни. 24 00:03:18,150 --> 00:03:21,850 Аз им казах, че ще доведем тук нашия командир утре в 10:00. 25 00:03:21,920 --> 00:03:24,450 Уеър ли ще доведем тук? 26 00:03:24,520 --> 00:03:27,220 Виж, просто изкарай Майката на пост 27 00:03:27,290 --> 00:03:29,280 и събери взвода. 28 00:03:29,360 --> 00:03:32,130 Откъде ще намерим офицер? 29 00:03:32,330 --> 00:03:35,230 Не знам.... Защо Уил не го направи? 30 00:03:35,300 --> 00:03:37,460 - Той е командир, за Бога. - Те вече го видяха. 31 00:03:37,540 --> 00:03:41,170 Освен това нито един от "зелките" няма никога да повярва, че дете като Уил е офицер. 32 00:03:41,240 --> 00:03:43,330 - Погледни го. - Благодаря, благодаря. 33 00:03:43,410 --> 00:03:45,710 Тогава нека оставим Мел да го направи. Той е роден командир. 34 00:03:45,780 --> 00:03:48,840 Хей, почакайте. Аз дори не съм сигурен, че искам да участвам в това. 35 00:03:48,910 --> 00:03:51,040 Освен това не приличам на арийски бог. 36 00:03:51,720 --> 00:03:55,240 Какво е това? Баща, това са само сержантски, а не офицерски. 37 00:03:55,320 --> 00:03:59,280 - Какво значи това? - Това е нещо ново, Милер. 38 00:03:59,360 --> 00:04:03,690 Ти си нашият проклет сержант. Освен това нямаме офицерски. 39 00:04:03,760 --> 00:04:05,820 А какво, ако това е някаква 40 00:04:05,900 --> 00:04:08,560 "да хванем командира" схема, която "зелките" са измислили? 41 00:04:08,630 --> 00:04:11,070 Да пуснат куршум в главата ми или нещо такова. 42 00:04:13,940 --> 00:04:16,410 Виж, Бъд, защо не се опиташ просто да вървиш? 43 00:04:18,880 --> 00:04:23,370 - Човекът върви като войник. - Вложи малко повече небрежност. 44 00:04:23,450 --> 00:04:25,470 - Това мога да го направя. - Гърдите напред. 45 00:04:25,550 --> 00:04:28,380 Да, това е. Става чудесно. 46 00:04:28,450 --> 00:04:30,510 Просто стой там като непукист и поклащай глава отвреме навреме. 47 00:04:30,590 --> 00:04:32,520 Знаеш ли, ти наистина приличаш на офицер. 48 00:04:32,590 --> 00:04:35,920 - В действителност се чувствам като задник. - Това е едно и също. 49 00:04:35,990 --> 00:04:37,990 Майката се прибира от пост след пет минути. 50 00:04:38,060 --> 00:04:41,000 - Да не проваляме коледния подарък. - Сигурни ли сте, че това е добра идея? 51 00:04:47,110 --> 00:04:49,700 Не можех да спра да се притеснявам. 52 00:04:49,780 --> 00:04:52,400 Господи, надявам се, че действаме правилно. 53 00:04:58,650 --> 00:05:00,580 - Да... - Уил, слушай. 54 00:05:00,650 --> 00:05:03,490 Там долу има пет или шест от тях, които работят като луди. 55 00:05:03,560 --> 00:05:06,460 При тях има нещо голямо. Може да е оръдие. 56 00:05:06,530 --> 00:05:08,890 Мисля, че е добре да пратиш някой на горния пост да ни прикрива. 57 00:05:08,960 --> 00:05:11,430 Мамка му. Мел, ти и Майката отивате на горния пост. 58 00:05:11,500 --> 00:05:13,460 Стан казва, че поставят оръдие. 59 00:05:15,700 --> 00:05:20,070 Добре. Слушайте. Майката и Авакиан отиват на горния пост. 60 00:05:20,140 --> 00:05:21,470 Искаш ли да дойда долу? 61 00:05:52,500 --> 00:05:54,100 - Баща? - Да, Уил. 62 00:05:54,170 --> 00:05:56,970 Докарай задника си долу. Не трябва да пропускаш това. 63 00:07:06,280 --> 00:07:09,540 Весела Коледа. Весела Коледа. 64 00:07:11,880 --> 00:07:16,050 За вас. Весела Коледа. Весела Коледа. 65 00:07:18,590 --> 00:07:20,060 Весела Коледа. 66 00:07:26,260 --> 00:07:28,290 Весела Коледа. Щастлива Нова Година. 67 00:07:35,770 --> 00:07:37,870 Благодаря. Весела Коледа. 68 00:07:56,500 --> 00:07:58,430 Весела Коледа. 69 00:08:39,370 --> 00:08:42,000 Весела Коледа. 70 00:08:42,070 --> 00:08:44,540 Весела Коледа. Весела Коледа. 71 00:09:17,380 --> 00:09:19,970 Хей, Баща, учил ли си немски в Семинарията? 72 00:09:20,050 --> 00:09:23,070 Какво по дяволите си говорихте вие двамата? 73 00:09:23,150 --> 00:09:26,580 Аз само повтарях "Весела Коледа" и "Щастлива Нова Година". 74 00:09:26,650 --> 00:09:29,350 Казах го може би 50 пъти. 75 00:09:29,420 --> 00:09:32,080 - Той какво ти каза? - Ами... 76 00:09:32,160 --> 00:09:35,520 каза нещо, което звучеше като... 77 00:09:38,500 --> 00:09:43,370 И после, когато се опита да ми даде пистолета си, той каза... 78 00:09:47,110 --> 00:09:49,670 "Фрюлих Вайнахтен" е "Весела Коледа", 79 00:09:49,740 --> 00:09:53,040 а "Вайнахтсгешенк" е "коледен подарък". 80 00:09:54,480 --> 00:09:57,070 Чудя се какво са си помислили германците за това, което казва Бащата. 81 00:09:59,420 --> 00:10:02,180 Какво става? 82 00:10:02,250 --> 00:10:05,520 Никой не отговаряше на телефона. 83 00:10:05,590 --> 00:10:08,420 О, Господи. Майка, съжалявам. 84 00:10:08,490 --> 00:10:10,830 Забравих, че си горе. 85 00:10:14,900 --> 00:10:17,160 Аз... 86 00:10:17,240 --> 00:10:19,330 Аз чух пеене. 87 00:10:20,540 --> 00:10:23,470 - Всичко наред ли е? - Да. 88 00:10:23,540 --> 00:10:26,030 Германците искаха да вдигнат малко празнични наздравици. 89 00:10:26,110 --> 00:10:28,080 Бащата направи размяна на подаръци. 90 00:10:28,150 --> 00:10:30,080 Те ни дадоха кренвирши, Ванс. 91 00:10:33,290 --> 00:10:36,480 - Това ли се е случило, Уил? - Да, това. 92 00:10:36,560 --> 00:10:38,490 Специално тази част от немската армия 93 00:10:38,560 --> 00:10:42,360 изглежда, че вярва в прекратяването на войната. 94 00:10:56,640 --> 00:10:59,540 Не знам дали мога да приема такъв вид война. 95 00:10:59,610 --> 00:11:03,170 Предпочитам да не се събираме, освен когато трябва да се бием. 96 00:11:41,250 --> 00:11:43,350 О, по дяволите. 97 00:11:50,760 --> 00:11:53,090 Това е моят командир. 98 00:12:00,810 --> 00:12:02,970 Хей, Уил, ела тук. 99 00:12:03,040 --> 00:12:06,070 ОК. ОК, те искат да се предадат. 100 00:12:06,140 --> 00:12:09,310 Възможно най-скоро. Днес. Те... 101 00:12:09,380 --> 00:12:13,510 Той е убеден, че тази немска атака ще мине оттук всеки момент. 102 00:12:13,590 --> 00:12:15,750 Това е неочаквано развитие. 103 00:12:16,620 --> 00:12:18,950 Много. 104 00:12:19,020 --> 00:12:21,520 По-младите са умрели от страх, че ако немците минат оттук 105 00:12:21,590 --> 00:12:24,150 и се разбере, че са се предали без бой, 106 00:12:24,230 --> 00:12:27,100 ще го отнесат семействата им. 107 00:12:27,170 --> 00:12:30,760 Всичко се е скапало в родината им и не искат родителите им да бъдат застреляни 108 00:12:30,840 --> 00:12:33,360 или пратени в лагер, защото синовете им са били страхливци. 109 00:12:34,670 --> 00:12:36,660 Добре де, имат ли предложение? 110 00:12:37,510 --> 00:12:39,240 Да. 111 00:12:42,910 --> 00:12:44,880 Искат да ги пленим във фалшива схватка. 112 00:12:44,950 --> 00:12:46,010 Какво? 113 00:12:46,080 --> 00:12:49,850 Просто да вдигнем малко шум, да оставим гилзи, осколки от гранати. 114 00:12:49,920 --> 00:12:51,910 Не. Абсолютно не. 115 00:12:51,990 --> 00:12:54,050 - Уил... - Не, в това няма никакъв смисъл. 116 00:12:54,130 --> 00:12:56,220 Просто се успокой. Така ще провалиш цялата операция. 117 00:12:56,290 --> 00:12:58,590 - Това е лудост! - Успокой се! Спокойно! 118 00:12:58,660 --> 00:13:00,100 - Млъквай! - Искаш да ни убият? 119 00:13:00,170 --> 00:13:02,260 Няма да го направим! И не ми казвай да млъквам! 120 00:13:08,510 --> 00:13:11,910 Уил, знам, че звучи тъпо, знам, но... 121 00:13:11,980 --> 00:13:14,040 Мисля, че това е единственият начин те да се съгласят. 122 00:13:15,180 --> 00:13:16,940 Те са всъщност едни деца. Те просто се страхуват. 123 00:13:17,020 --> 00:13:19,250 Те са само уплашени деца. Погледни ги. 124 00:13:22,490 --> 00:13:24,960 Не знам. 125 00:13:25,020 --> 00:13:27,620 Ти вярваш ли на тези шибани нацисти, Стан? 126 00:13:30,630 --> 00:13:32,720 - Какво значи това? - Той каза, че не са нацисти. 127 00:13:32,800 --> 00:13:37,290 Те са редовна немска армия. Те са редовна армия като нас. 128 00:13:45,010 --> 00:13:47,000 Казвам да го направим. 129 00:13:47,080 --> 00:13:50,480 А ако е капан? 130 00:13:50,550 --> 00:13:54,610 Не прилича много на клопка, двамата да отидем въоръжени в схватка. 131 00:13:54,690 --> 00:13:57,850 Имам предвид, че в най-добия случай това е взаимно самоубийство, нали? 132 00:13:57,920 --> 00:13:59,980 А ако използват шума, за да привлекат подкрепления? 133 00:14:02,130 --> 00:14:05,490 Не. Ако искаха да направят това, щяха да го направят през първата нощ. 134 00:14:05,560 --> 00:14:08,860 Той е прав, Уил, той е прав. Погледни ги само. 135 00:14:08,930 --> 00:14:13,270 Нещата трябва да са зле във Фатерланд, за да използват армия от старци и деца. 136 00:14:24,550 --> 00:14:27,610 - Е, какво ще правим? - Просто кимни леко. 137 00:14:29,950 --> 00:14:31,950 Съгласни сме да дойдем следобед, 138 00:14:32,020 --> 00:14:35,980 да вдигнем малко шум с пушки и гранати, и да ги пленим. 139 00:14:36,060 --> 00:14:40,050 Ейбъл 1 до Ейбъл 4, край. Ейбъл 1 до Ейбъл 4, край. 140 00:14:40,130 --> 00:14:42,190 Да, имате ли вече нещо, край? 141 00:14:42,270 --> 00:14:46,360 Да, сър, мисля, че ще бъде възможно да хванем пленник, сър. 142 00:14:46,440 --> 00:14:48,870 Открихме някакви следи. Планът ни е да нападнем техния преден пост 143 00:14:48,940 --> 00:14:51,070 около 3:00 този следобед. 144 00:14:51,140 --> 00:14:53,870 - Край. - Добре, направете го. 145 00:14:53,950 --> 00:14:57,570 Аз ще дойда. Може би Грифин също. Ние ще закараме пленниците обратно. Край. 146 00:14:58,780 --> 00:15:01,050 Не, сър, не мисля, че това е необходимо, сър. 147 00:15:01,120 --> 00:15:03,050 Кажете на майор Грифин, че... 148 00:15:03,120 --> 00:15:05,060 Няма смисъл той да поема риск, като идва тук. 149 00:15:05,120 --> 00:15:07,350 Джиповете са готови, с вериги, 150 00:15:07,430 --> 00:15:09,390 и ще докараме пленниците при вас, сър, край. 151 00:15:09,460 --> 00:15:11,390 - Ще му кажа. - Край. 152 00:15:11,460 --> 00:15:13,400 Край. 153 00:15:16,700 --> 00:15:19,830 Казах на Майката, че отиваме навън да се опитаме да хванем пленник. 154 00:15:19,900 --> 00:15:24,430 Казах му, ако не се върнем до два часа, да се обади на Уеър в базата. 155 00:15:24,510 --> 00:15:27,740 Той явно е доволен, че не е с патрула. 156 00:15:27,810 --> 00:15:32,510 Скрихме офицерското облекло на Милер под маскировъчния халат. 157 00:15:36,590 --> 00:15:40,620 Сега какво? Да отидем долу и да почукаме на вратата? 158 00:15:41,890 --> 00:15:44,760 Ами... 159 00:15:44,830 --> 00:15:47,760 ето какво. 160 00:15:47,830 --> 00:15:49,890 Не съм сигурен какво да направя, така че да не ме застрелят. 161 00:15:51,140 --> 00:15:53,630 - Опитай да викаш "другарю". - Така ли се казва? 162 00:15:53,710 --> 00:15:56,330 Е, Стан, можеш да развееш бял флаг. 163 00:15:56,410 --> 00:15:58,600 Тогава ще изглежда, че грешната група се предава. 164 00:16:02,180 --> 00:16:05,120 Добре, ние ще те прикриваме. Късмет. 165 00:16:16,830 --> 00:16:19,460 О, момче. 166 00:16:47,960 --> 00:16:51,160 Ще чакаме. Друго не можем да направим. 167 00:17:31,500 --> 00:17:33,730 - Какво става? Всичко наред ли е? - Да. 168 00:17:33,810 --> 00:17:36,870 Той искаше да говори с нашия офицер "хер Мюлер". 169 00:17:36,940 --> 00:17:39,170 Сигурен съм, че това е, защото съм евреин. 170 00:17:39,240 --> 00:17:43,480 Добре, еврейче, заведи ме при моите арийски приятели. 171 00:17:43,550 --> 00:17:45,540 Защо ако наистина се предават, 172 00:17:45,620 --> 00:17:47,810 слагат това момче на пост? 173 00:17:47,890 --> 00:17:49,940 От кого се пазят? 174 00:17:51,660 --> 00:17:53,750 Може би от други германци. 175 00:17:53,830 --> 00:17:55,880 Може би и те си имат майор Грифин. 176 00:17:55,960 --> 00:17:59,450 Обергрупенфюрер Грифтох, или нещо подобно. 177 00:17:59,530 --> 00:18:01,660 Не се притеснявай. 178 00:18:01,730 --> 00:18:03,760 Хайде. 179 00:18:25,660 --> 00:18:29,250 - Това е добре. - ОК, ето как ще го направим. 180 00:18:29,330 --> 00:18:33,390 Те ще се предадат пред колибата. Милер и аз ще стоим за сигурност. 181 00:18:33,460 --> 00:18:35,930 Добре, сега вие отивате с останалите от взвода. 182 00:18:36,000 --> 00:18:38,800 Когато старият Шикелгрубер и аз сигнализираме, започваме да стреляме. 183 00:18:38,870 --> 00:18:40,930 Когато сигнализираме пак, всички спираме. 184 00:18:41,010 --> 00:18:45,070 След това вие момчета слизате долу, обезоръжаваме ги и ги пленяваме. 185 00:18:45,140 --> 00:18:48,980 Всичко, от което се нуждаем, е кимване от Милер и те ще си съберат нещата. 186 00:19:17,680 --> 00:19:20,300 Дай ми команда. Ще отида да кажа на Бащата и Мел. 187 00:19:20,380 --> 00:19:22,900 - Какво? - Дай ми команда. 188 00:19:25,180 --> 00:19:30,180 Уил, защо не се качиш на хълма да информираш Бащата и Уил... Мел... 189 00:21:07,290 --> 00:21:10,520 Майка! Спри огъня! 190 00:21:35,010 --> 00:21:36,950 Отиди да видиш Шутцер и Милер. 191 00:21:40,690 --> 00:21:43,620 Стой тук, Баща. 192 00:21:43,690 --> 00:21:46,590 Ще те превържем и ще те измъкнем оттук. 193 00:21:50,130 --> 00:21:52,120 Топло ли ти е? 194 00:21:58,200 --> 00:22:00,230 Някой друг ранен? 195 00:22:00,300 --> 00:22:02,300 Всички са добре, Баща. 196 00:22:06,110 --> 00:22:08,480 - Немците мъртви ли са? - Не се тревожи за това. 197 00:22:13,380 --> 00:22:15,820 Добре ли си? 198 00:22:17,790 --> 00:22:20,760 Господ да се смили над бедните немци. 199 00:22:23,630 --> 00:22:25,620 Господ да се смили над нас. 200 00:22:34,470 --> 00:22:36,770 - Недей... Не казвай на Майката. - Няма. 201 00:22:36,840 --> 00:22:43,580 - Не казвай на Майката. - Няма. 202 00:22:43,650 --> 00:22:46,710 Не казвай... Не казвай на Майката. 203 00:22:46,780 --> 00:22:48,980 Обещай ми. 204 00:22:49,050 --> 00:22:51,040 Няма. 205 00:23:40,570 --> 00:23:42,510 Мъртъв ли е? 206 00:23:45,480 --> 00:23:48,000 Така мисля, Ванс. 207 00:23:55,590 --> 00:23:57,650 Той се затича да ме предупреди. 208 00:24:01,330 --> 00:24:03,260 Защо? 209 00:24:03,830 --> 00:24:06,090 Не разбирам. 210 00:24:06,160 --> 00:24:09,290 Аз имах чудесна позиция. 211 00:24:11,840 --> 00:24:13,960 Не мога да разбера. 212 00:24:18,940 --> 00:24:21,910 Той е глупав, Ванс. 213 00:24:21,980 --> 00:24:24,850 Той върши глупави неща. 214 00:24:44,240 --> 00:24:46,640 Каква каша. 215 00:24:46,700 --> 00:24:49,870 Мамка му! Изглеждаше толкова лесно. 216 00:24:49,940 --> 00:24:53,970 Изглежда нашият приятел тук е получил рана за един милион долара. 217 00:24:54,040 --> 00:24:55,980 Само един искаше да се бие с тези копелета 218 00:24:56,050 --> 00:24:58,410 и аз получих рана за милион долара? 219 00:24:58,480 --> 00:25:00,470 Това ли е начинът? 220 00:25:02,120 --> 00:25:04,050 Как е Мънди? 221 00:25:04,120 --> 00:25:08,680 Той е мъртъв. Умря бързо. Нищо не можех да направя. 222 00:25:19,570 --> 00:25:21,660 Каква грешка. 223 00:25:24,340 --> 00:25:26,780 Бащата каза да не казваме на Майката. 224 00:25:26,840 --> 00:25:28,780 Така и ще направим. 225 00:25:28,850 --> 00:25:33,340 Били сме притиснати и той ни е спасил. 226 00:25:33,420 --> 00:25:35,410 Такъв е планът. 227 00:26:01,950 --> 00:26:05,380 Майката ни каза защо е тръгнал след нас. 228 00:26:05,450 --> 00:26:09,280 Уеър и Грифин са били в замъка, за да чакат пленника. 229 00:26:09,350 --> 00:26:13,760 Имахме един, ако остане жив. 230 00:26:14,930 --> 00:26:17,420 Трудно е да погледна Бащата. 231 00:26:17,500 --> 00:26:20,230 Аз продължавам да чакам да отвори очи 232 00:26:22,030 --> 00:26:26,870 и да ми каже, че всичко ще е наред, ако имам вяра. 233 00:26:36,510 --> 00:26:38,140 Сержант Нот. 234 00:26:38,220 --> 00:26:40,240 - Да, сър. - Изкарайте няколко души на пост. 235 00:26:40,320 --> 00:26:43,780 В лагера на противника може да са чули престрелката и да изпратят патрул. 236 00:26:43,850 --> 00:26:46,580 Да, сър. Преди пленника да изпадне в шок, 237 00:26:46,660 --> 00:26:49,220 той каза на Шутцер, че всеки момент се очаква немците да атакуват. 238 00:26:49,290 --> 00:26:51,780 По дяволите, войнико! 239 00:26:51,860 --> 00:26:54,660 Кога, мамка му, имаше намерение да ни кажеш това? 240 00:26:54,730 --> 00:26:56,960 Аз мислех, че това е разузнавателен взвод, за Бога! 241 00:26:57,030 --> 00:26:59,230 Лейтенант, свържи ме веднага с полка. 242 00:26:59,300 --> 00:27:01,290 Генийчета, друг път! 243 00:27:03,070 --> 00:27:05,940 Ейбъл 1 до Ейбъл 4, край. 244 00:27:06,010 --> 00:27:10,450 Ейбъл 1 до Ейбъл 4, край. - Ефрейтор Лиъри тук, край. 245 00:27:12,520 --> 00:27:14,750 Момче, тук е майор Грифин. Запиши това съобщение 246 00:27:14,820 --> 00:27:17,250 и го занеси в Командването на полка възможно най-бързо, край. 247 00:27:17,320 --> 00:27:19,350 Прието, сър. Край. 248 00:27:19,420 --> 00:27:22,260 "Контакт с неприятел и взет пленник. 249 00:27:22,330 --> 00:27:26,060 Имаме жертви. Един мъртъв и един ранен. 250 00:27:26,130 --> 00:27:28,600 Унищожен е неприятелски преден пост. 251 00:27:28,670 --> 00:27:32,400 Пленникът говори за предстояща атака на противника в този сектор. 252 00:27:33,200 --> 00:27:37,140 Повтарям. Пленникът говори за предстояща атака. 253 00:27:37,210 --> 00:27:41,580 Тръгвам незабавно за базата с пленника и ранения. Подпис, майор Грифин." 254 00:27:41,650 --> 00:27:44,640 - Предай това на командира на полка. - Той няма да го направи. 255 00:27:44,720 --> 00:27:46,950 Край. Да вървим. 256 00:27:49,150 --> 00:27:51,710 Сержант Нот, 257 00:27:51,790 --> 00:27:55,190 наредете на хората си да прехвърлят веригите от вашия джип на моята кола. 258 00:27:55,260 --> 00:27:57,850 Предстои ни дълго пътуване и пътят ще бъде много тежък. 259 00:27:57,930 --> 00:27:59,900 - Да, сър. - Момче..., 260 00:28:01,200 --> 00:28:04,930 шокиран съм от състоянието на тази квартира. 261 00:28:05,000 --> 00:28:06,940 Това е частна собственост. 262 00:28:07,000 --> 00:28:09,170 Правителството на Съединените Щати отговаря за нея. 263 00:28:09,240 --> 00:28:11,940 Тя беше в лошо състояние, когато те влязоха в нея, майоре. 264 00:28:14,680 --> 00:28:17,340 Свършихте ли, лейтенант? 265 00:28:17,410 --> 00:28:21,480 Защото има достатъчно свидетелства, които сочат за неизпълнение на задълженията 266 00:28:21,550 --> 00:28:25,580 и поведение, неподобаващо за американска бойна част. 267 00:28:25,660 --> 00:28:27,620 Ще бъда честен с теб, момче. 268 00:28:27,690 --> 00:28:31,350 Чудя се дали шибаните ти хора дори знаят, че навън се води война. 269 00:28:31,430 --> 00:28:35,590 Ако не бяха изключителните обстоятелства, 270 00:28:35,670 --> 00:28:39,030 щях да се погрижа този войник, като командващ подофицер, 271 00:28:39,100 --> 00:28:42,300 да бъде изправен пред военен съд и строго наказан. 272 00:28:42,370 --> 00:28:45,600 И къде, по дяволите, са ти нашивките? 273 00:28:45,680 --> 00:28:48,700 Проклет да съм, ако не ми кажеш, че не си имал достатъчно време да ги пришиеш. 274 00:28:48,780 --> 00:28:51,810 Да, сър. 275 00:28:51,880 --> 00:28:55,280 - Ще се заема с това. - Не! Знаеш ли какво ще направиш? 276 00:28:55,350 --> 00:28:57,820 Ще си изнесеш задника навън 277 00:28:57,890 --> 00:29:03,490 и ще прехвърлиш тези вериги от твоя джип на моята кола за нула време. 278 00:29:03,560 --> 00:29:05,620 Веднага! 279 00:29:16,940 --> 00:29:19,500 Лейтенант, 280 00:29:19,580 --> 00:29:23,710 никога вече не ми противоречете пред хората. 281 00:29:24,920 --> 00:29:26,970 282 00:29:34,830 --> 00:29:37,390 Какво мислиш, Мел? Той ще се оправи ли? 283 00:29:39,100 --> 00:29:41,690 Да, Шутцер е силен. Ще се оправи. 284 00:29:45,040 --> 00:29:47,970 Те няма да изпаднат, ако сте внимателен, сър. 285 00:29:48,040 --> 00:29:50,870 Това е тежко пътуване, но ще помогне, ако отпускате турникетите 286 00:29:50,940 --> 00:29:53,570 от време навреме. 287 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 - Ще направим най-доброто, което можем, Нот. - Благодаря Ви, сър. 288 00:29:58,620 --> 00:30:01,080 Не се безпокой, Нот. Ти свърши добра работа. 289 00:30:02,150 --> 00:30:04,380 Не мисля така, сър. 290 00:30:05,960 --> 00:30:11,330 Нот, майор Грифин иска да държиш взвода тук, 291 00:30:11,400 --> 00:30:12,920 докато «зелките» не започнат атака. 292 00:30:14,930 --> 00:30:17,730 Да останем тук, сър? 293 00:30:17,800 --> 00:30:20,000 Какво ще правим, когато атаката започне? 294 00:30:20,070 --> 00:30:22,060 Ще се свържеш с нас по радиото. Ние ще ти кажем нашата позиция 295 00:30:22,140 --> 00:30:25,110 и тогава се измъквате бързо. Разбрано? 296 00:30:27,340 --> 00:30:31,010 - Разбра ли, Нот? - Да, сър. 297 00:30:31,080 --> 00:30:33,070 Лейтенант Уеър, по дяволите! 298 00:30:33,150 --> 00:30:35,980 Ще го дундуркаш ли или ще караш шибания джип? 299 00:30:36,050 --> 00:30:39,050 - Идвам веднага, сър. - Докарай задника си тук! 300 00:30:39,120 --> 00:30:41,150 Късмет, Нот. 301 00:31:16,230 --> 00:31:19,320 Замислял ли си се някога колко мъртви хора трябва да има? 302 00:31:23,230 --> 00:31:26,170 Изглежда Бащата току-що се е присъединил към множеството. 303 00:31:30,710 --> 00:31:33,400 Бащата ми каза, че все още искал да стане свещеник. 304 00:31:36,250 --> 00:31:38,770 Той просто не мислеше, че е достатъчно праведен. 305 00:31:48,160 --> 00:31:50,990 Знаеш ли, мислех си, че Бащата може би е късметлия. 306 00:31:52,600 --> 00:31:55,930 Имам предвид, дали целият шибан свят се движи от говеда като Грифин? 307 00:31:58,300 --> 00:32:00,900 И ако се измъкнем от тази каша, така ли ще продължава? 308 00:32:30,000 --> 00:32:33,090 За какво ти е дървото? Ще го изгориш ли? 309 00:32:35,240 --> 00:32:37,710 Ванс мислеше, че малко коледно настроение 310 00:32:37,770 --> 00:32:40,710 малко би оправило нещата тук. 311 00:32:42,380 --> 00:32:45,970 Мислех, че можем да опечем малко кестени с пуйката. 312 00:32:48,190 --> 00:32:50,280 Ти си пръв, Уил. 313 00:32:54,420 --> 00:32:56,820 Ти не си с най-висок ранг, 314 00:32:56,890 --> 00:32:58,950 но имаш по-висок ранг от нас. 315 00:33:00,260 --> 00:33:02,560 Това е... 316 00:33:02,630 --> 00:33:04,600 Това е коледен подарък. 317 00:33:10,110 --> 00:33:14,270 Опитахме се да си представим, че няма война. Дори не поставихме пост. 318 00:33:14,340 --> 00:33:16,640 Смятахме, че когато атаката започне, ще чуем. 319 00:35:26,010 --> 00:35:29,000 Помолих Уеър да те включи в списъка за награди. 320 00:35:29,080 --> 00:35:31,570 Надявам се, че това е добре. 321 00:35:33,480 --> 00:35:36,450 Мисля, че Стан и Бащата трябва да я вземат. 322 00:35:38,190 --> 00:35:41,210 Не. Ти трябва да я вземеш. 323 00:35:41,290 --> 00:35:44,560 Германците ни бяха притиснали и ти ни спаси задниците. 324 00:35:52,270 --> 00:35:54,460 Аз стрелях само два пъти. 325 00:35:54,540 --> 00:35:59,500 След като Бащата падна, аз... аз повече не стрелях. 326 00:35:59,580 --> 00:36:02,370 Очилата ми се бяха изпотили. 327 00:36:02,450 --> 00:36:05,680 - Дори не знам дали съм уцелил някого. - Няма значение. 328 00:36:05,750 --> 00:36:08,310 Просто поддържай историята. 329 00:36:08,390 --> 00:36:10,320 Ти ги застреля всичките. Така казах на Уеър. 330 00:36:10,390 --> 00:36:13,910 Може би, ако те наградят, ще успеем да те измъкнем оттук. 331 00:36:20,000 --> 00:36:24,490 Две трети от взвода вече го няма. Не виждам как ще се оправим. 332 00:36:26,840 --> 00:36:30,200 Ще се хвана с теб на бас, Ванс. 333 00:36:30,270 --> 00:36:32,900 Ще се хвана на бас, че след шест месеца 334 00:36:32,980 --> 00:36:36,340 ти ще си при Линда, тя ще е бременна 335 00:36:36,410 --> 00:36:39,080 и всичко това ще бъде нещо, което трудно ще си спомняш. 336 00:36:40,980 --> 00:36:43,080 Съмнявам се. 337 00:36:45,720 --> 00:36:47,710 Хващам се на бас на $100. 338 00:36:50,190 --> 00:36:52,350 Кой има $100? 339 00:36:56,100 --> 00:36:58,860 Можеш да ми платиш по-късно. 340 00:37:01,270 --> 00:37:03,900 На първи януари 1946. 341 00:37:15,190 --> 00:37:17,520 - Басираме се. - Да. 342 00:37:26,460 --> 00:37:26,960 Ейбъл 1 до Ейбъл 4, край. 343 00:37:26,960 --> 00:37:28,590 Ейбъл 1 до Ейбъл 4, край. 344 00:37:28,670 --> 00:37:31,190 Ейбъл 1 до Ейбъл 4, край. 345 00:37:31,270 --> 00:37:33,700 - Ейбъл 1 до всеки, край. - Уил, трябва да тръгваме. 346 00:37:33,770 --> 00:37:35,700 Изтегли телефона и жиците. 347 00:37:35,770 --> 00:37:37,870 Милер, ако някой може да се свърже с това нещо, това си ти. 348 00:37:37,940 --> 00:37:41,640 Продължавай да се опитваш. Нека да качим Бащата на джипа. 349 00:37:41,710 --> 00:37:44,270 - Хайде. - Тук е Ейбъл 1. 350 00:37:45,780 --> 00:37:48,150 Ейбъл 4, обади се. Ейбъл 1 до Ейбъл 4, край.. 351 00:38:00,100 --> 00:38:02,060 - Хайде! - Хайде, Уил! Да вървим! 352 00:38:03,100 --> 00:38:04,070 Мамка му! 353 00:38:04,130 --> 00:38:06,860 Хайде, Уил, мърдай! Мърдай! 354 00:38:16,380 --> 00:38:18,610 Шибаният Грифин взе веригите на джипа! 355 00:38:31,860 --> 00:38:34,560 Господи! Ето ги! 356 00:38:41,200 --> 00:38:43,730 - О, мамка му! - Добре ли си? 357 00:38:44,980 --> 00:38:49,110 - Така мисля. - Уцелиха Бащата. 358 00:38:53,520 --> 00:38:56,250 Още 100 ярда и ще сме извън обсега! 359 00:39:00,260 --> 00:39:02,950 - Изправи. - Не мога! Не става! 360 00:39:03,030 --> 00:39:05,430 Изправи! Господи! 361 00:39:15,040 --> 00:39:18,530 - Момчета, добре ли сте? - Чакай! Можем да се хлъзнем надолу. 362 00:39:18,610 --> 00:39:20,670 Натисни задницата, Майка, задницата! 363 00:39:20,740 --> 00:39:23,110 Давайте. Давайте. 364 00:39:24,880 --> 00:39:29,480 - Да вземем Бащата и да изчезваме оттук! 365 00:39:49,570 --> 00:39:54,100 Е, сержант Нот, какво, мамка му, ще правим сега? 366 00:39:54,180 --> 00:39:58,050 Не мога да повярвам, че просто са си тръгнали. 367 00:39:58,110 --> 00:40:01,210 Мел, какво мислиш? 368 00:40:01,280 --> 00:40:03,880 Не знам, но по-добре да продължим. 369 00:40:22,010 --> 00:40:25,130 - Нямам идея къде са те. - Просто карай. 370 00:40:25,210 --> 00:40:28,370 - Може да сме се насочили към Берлин. - Просто карай! 371 00:41:22,830 --> 00:41:24,960 Бензинът ни свърши. 372 00:41:50,190 --> 00:41:53,190 Вероятно трябва да се предадем всеки момент. 373 00:41:53,260 --> 00:41:55,390 Милер настояваше да монтираме 30-калибрената. 374 00:41:55,470 --> 00:41:57,400 Но без истинска стойка 375 00:41:57,470 --> 00:42:00,830 тя вероятно няма да е стабилна достатъчно дълго, за да ударим нещо. 376 00:42:00,900 --> 00:42:05,600 Не можем да останем дълго тук, а и джипът е умрял. 377 00:42:05,680 --> 00:42:08,700 Искаше ми се Шутцер да е тук. Той щеше да знае какво да правим. 378 00:42:10,780 --> 00:42:12,750 Аз се отказах да си играя на войници. 379 00:42:51,590 --> 00:42:55,490 Видя ли тези знаци? Това бяха шибаните SS. 380 00:42:56,930 --> 00:42:59,760 Какво ще правим сега, Уил? 381 00:42:59,830 --> 00:43:03,030 Ще стоим далеч от тях. 382 00:43:03,100 --> 00:43:06,690 Какво мислиш, напредват ли или отстъпват? 383 00:43:09,870 --> 00:43:12,100 Чудя се какво ще си помислят? 384 00:43:12,180 --> 00:43:16,200 Може би това ще ги убеди, че вече съм напълно неспособен. 385 00:43:16,280 --> 00:43:18,440 Ще има бунт. 386 00:43:18,520 --> 00:43:20,480 Аз ще се присъединя. 387 00:43:23,790 --> 00:43:26,380 - 30-ти калибър? - Заровихме я. 388 00:43:27,460 --> 00:43:29,860 - Радиото? - Заровено. 389 00:43:29,930 --> 00:43:34,690 - И пушките ли? - Няма друг начин. 390 00:43:36,200 --> 00:43:40,260 Дори и да се измъкнем и да се доберем, какво ще кажем? 391 00:43:40,340 --> 00:43:44,470 Ще кажем, че са ни хванали, взели са ни оръжието и после сме избягали. 392 00:43:44,540 --> 00:43:46,840 Но мисля, че в целия този безпорядък 393 00:43:46,910 --> 00:43:48,970 няма да има много въпроси. 394 00:43:53,380 --> 00:43:56,220 Ще го направим всички или никой. 395 00:43:56,290 --> 00:44:00,150 Ако някой има нещо против, каквото и да е, нека го каже сега. 396 00:44:01,860 --> 00:44:03,950 Добре, каквото и да става, казвам да го направим. 397 00:44:05,800 --> 00:44:07,730 Аз също. 398 00:44:07,800 --> 00:44:13,030 Искам да кажа, че идеята е толкова дива, че ще съжалявам цял живот, ако не съм опитал. 399 00:44:13,100 --> 00:44:16,970 Разбира се, животът ми може да свърши днес. 400 00:44:19,280 --> 00:44:21,900 Майка, не ни оставяй да ти влияем. Сам ще вземеш решение. 401 00:44:23,850 --> 00:44:27,780 Аз вече реших. Чаках другите да решат, 402 00:44:27,850 --> 00:44:30,340 за да не им влияя. 403 00:44:34,420 --> 00:44:37,550 Това може да бъде най-голямата хитрост в историята на взвода. 404 00:44:44,030 --> 00:44:46,970 Никога не съм виждал по-добра усмивка. 405 00:44:47,040 --> 00:44:50,840 Това беше усмивката, от която се нуждаех, за да направя това, което трябва. 406 00:45:08,860 --> 00:45:10,830 Добре. 407 00:46:51,330 --> 00:46:52,450 Бличър! 408 00:46:55,330 --> 00:46:56,820 Бличър, по дяволите! 409 00:46:56,900 --> 00:46:59,160 Не знаем отговора. Ние сме от друг сектор. 410 00:46:59,240 --> 00:47:01,700 Стойте на място. 411 00:47:07,140 --> 00:47:09,200 Ние сме американци. 412 00:47:19,060 --> 00:47:20,920 Това кръв ли е? 413 00:47:22,660 --> 00:47:25,630 Разказахме му нашата история за бягството. 414 00:47:25,700 --> 00:47:28,220 Те ни казаха да занесем Бащата при гробищния регистър. 415 00:47:59,130 --> 00:48:02,190 След това ни закараха до нашия полк. 416 00:48:02,270 --> 00:48:06,430 Бях изпратен право при Уеър и му разказах нашата история. 417 00:48:06,500 --> 00:48:08,900 Помотах се в кухненската палатка 418 00:48:08,970 --> 00:48:13,570 и се свих да спя зад топлите казани с гореща вода. 419 00:48:30,730 --> 00:48:32,750 Само исках да ти кажа, че всичко е уредено. 420 00:48:33,500 --> 00:48:37,060 Тъй като не сте били в пленнически лагер, няма да се наложи да ви проучват. 421 00:48:37,130 --> 00:48:39,360 Можеш да се върнеш в строя. 422 00:48:39,440 --> 00:48:43,340 Ще попълня взвода ти с една противотанкова група, която са откъснали. 423 00:48:43,410 --> 00:48:46,170 Предложих Уилкинс за Бронзова Звезда. 424 00:48:46,240 --> 00:48:49,440 Прехвърлих го в моторизираната група. Той ще е добре. 425 00:48:49,510 --> 00:48:50,950 Благодаря Ви, сър. 426 00:48:53,350 --> 00:48:56,180 Исках само да знаеш, че опитах всичко, за да се свържа с вас по радиото преди да тръгнем, 427 00:48:56,250 --> 00:48:58,190 но Грифин каза, че няма никакво време. 428 00:49:00,360 --> 00:49:02,620 Как е Шутцер? 429 00:49:02,690 --> 00:49:06,420 Твърдо копеле. Умря, преди да се върнем. 430 00:49:06,500 --> 00:49:11,190 Зелката също умря. Нямах време дори да го разпитам. 431 00:49:11,270 --> 00:49:13,500 Преди да тръгнеш, ще трябва да попълниш сметката за 432 00:49:13,570 --> 00:49:16,060 джипа, радиото и телефона. 433 00:49:38,690 --> 00:49:40,990 Тръгваме скоро. 434 00:49:41,060 --> 00:49:44,230 Ще бием тези шибани «зелки» по целия път до Берлин. 435 00:49:49,710 --> 00:49:51,730 Весела Коледа, Нот. 436 00:50:28,100 --> 00:50:31,200 След войната 437 00:50:31,220 --> 00:50:33,600 чух, че Авакиан се оженил за Джанис. 438 00:50:33,600 --> 00:50:36,260 Милер просто изчезна. 439 00:50:36,300 --> 00:50:38,800 И десет години 440 00:50:38,850 --> 00:50:41,800 след 1946 година 441 00:50:41,800 --> 00:50:44,250 получавам картички от Майката, 442 00:50:44,250 --> 00:50:47,250 всеки път с нова десетдоларова банкнота. 443 00:50:47,250 --> 00:50:49,700 Без обратен адрес. 444 00:50:49,700 --> 00:50:52,200 Без нито една дума. 445 00:50:52,200 --> 00:50:55,300 След това не чух нищо за него. 446 00:50:55,300 --> 00:50:59,300 - Уил Нот - 447 00:50:59,300 --> 00:52:59,300 Превод и субтитри: Turezki 448 00:52:59,300 --> 00:53:59,300