1 00:00:25,692 --> 00:00:27,626 Г-н Малени. 2 00:00:27,694 --> 00:00:29,855 Хей, пич. Готов ли си да ги разбиеш? 3 00:00:29,929 --> 00:00:33,763 Ако "разбиеш" означава прдставление, да, готов съм. 4 00:00:33,833 --> 00:00:37,462 Страхотно. Знаеш, че каза , че ще вземеш 125 за деня? 5 00:00:37,537 --> 00:00:40,472 Ще бъдат 75. Останалото за вас. 6 00:00:40,540 --> 00:00:43,737 Но, хей, шоуто ще продължи ,нали? 7 00:00:43,810 --> 00:00:47,769 - Това ще бъде най-доброто шоу на всички времена. - Точно така. 8 00:00:52,118 --> 00:00:54,643 Дами и господа, 9 00:00:54,721 --> 00:00:58,817 Тук съм не само да показвам, но и да уча, 10 00:00:58,892 --> 00:01:03,625 Да ви информирам и разкажа за... 11 00:01:03,696 --> 00:01:07,462 - Древната история на моето изкуство. 12 00:01:07,534 --> 00:01:09,695 Откакто Йохан Хопсаизер... 13 00:01:09,769 --> 00:01:12,795 нарече картите за игра, основата на магията, 14 00:01:12,872 --> 00:01:17,400 магьосниците са отценявани заради техните умения... 15 00:01:17,477 --> 00:01:19,945 като изиграят един трик. 16 00:01:20,013 --> 00:01:23,312 Този трик е познат, като чаши и топки. 17 00:01:23,383 --> 00:01:27,251 Играта е позната от стотици, ако не и от хиляди години. 18 00:01:27,320 --> 00:01:31,120 Вероятно най-добрия изпълнител е италианеца Бартоломео Боско. 19 00:01:31,191 --> 00:01:34,160 Продължавай с това. 20 00:01:37,263 --> 00:01:41,723 Боско се прославил с чашите и топките. 21 00:01:44,270 --> 00:01:46,204 22 00:01:49,109 --> 00:01:51,043 23 00:01:53,880 --> 00:01:55,814 24 00:01:55,882 --> 00:01:57,816 Трите изчезнаха... 25 00:01:57,884 --> 00:02:01,684 и сега трите се..завърнаха. 26 00:02:01,754 --> 00:02:03,847 Боско имал само един конкурент тогава, 27 00:02:03,923 --> 00:02:08,053 преклонно стария французин на име Конус, който обявил през 1795... 28 00:02:08,128 --> 00:02:12,724 че ще накара жена му, която била 157 см висока, да се появи под една от тези чаши. 29 00:02:12,799 --> 00:02:16,860 С професията, която имам, не съм успял да се оженя. 30 00:02:20,140 --> 00:02:23,701 Конус поставял едната топка в джоба си. 31 00:02:23,776 --> 00:02:26,244 Махал и втората. 32 00:02:26,312 --> 00:02:29,475 Държейки третата в ръка, я накарал да изчезне, 33 00:02:29,549 --> 00:02:31,483 и това била мистерията.. 34 00:02:31,551 --> 00:02:35,578 на чашите и топките. 35 00:02:38,758 --> 00:02:42,751 Що не направиш нещо, което да не е на сто години. 36 00:02:42,829 --> 00:02:46,321 Не сме дошли на училище, дошли сме да се забавляваме. 37 00:02:46,399 --> 00:02:49,459 Млади човече, а ако аз дойда да ти прекъсвам работата? 38 00:02:49,536 --> 00:02:52,994 39 00:02:53,072 --> 00:02:56,166 Покажи ми нещо. 40 00:02:56,242 --> 00:02:59,541 Хайде. Покажи ми нещо. 41 00:03:02,248 --> 00:03:07,015 Неопитните се срещнаха с уменията. 42 00:03:07,086 --> 00:03:10,385 За да научат, за Египетския Деди, 43 00:03:10,456 --> 00:03:13,016 Чийто номер... 44 00:03:13,092 --> 00:03:16,357 бил да съедини наскоро отрязана глава, 45 00:03:16,429 --> 00:03:20,058 със все още топлото тяло... 46 00:03:20,133 --> 00:03:22,693 и да няма следи от рани след това. 47 00:03:22,769 --> 00:03:24,862 Западната история познава... 48 00:03:24,938 --> 00:03:27,907 три предишни опита за пресъздаване на това... 49 00:03:27,974 --> 00:03:30,738 50 00:03:30,810 --> 00:03:34,906 всеки от трите завършил трагично. 51 00:03:34,981 --> 00:03:37,973 Това ще бъде четвъртия. 52 00:03:38,051 --> 00:03:41,817 Мога ли да помоля за пълна тишина, моля? 53 00:03:55,702 --> 00:03:58,398 - Да! 54 00:03:58,471 --> 00:04:02,464 Сеньор Малени! Хо хо! 55 00:04:02,542 --> 00:04:06,740 Клюки, да им покажем кой е Ослепителния Малени. 56 00:04:12,585 --> 00:04:17,181 Железен си. Срита им топките. Изглеждаше напълно истинско. 57 00:04:17,257 --> 00:04:19,248 Как успя да го направиш? 58 00:04:19,325 --> 00:04:21,816 Да, вярно. Магия. 59 00:04:24,297 --> 00:04:26,390 Хей, парите ти. Чакай. 60 00:04:29,235 --> 00:04:34,298 Две, четири, петдесет, седемдесет и пет. 61 00:04:34,374 --> 00:04:37,866 Заслужи си ги. Г-н Малени? 62 00:04:39,712 --> 00:04:42,613 Г-н Малени. 63 00:04:45,718 --> 00:04:48,312 Господи! O... 64 00:05:42,474 --> 00:05:44,408 65 00:05:49,581 --> 00:05:54,348 - Чист трик, а? - Не се сещам за по-чист... 66 00:05:54,419 --> 00:05:58,048 Как ме убеди да зарежа всичко и да хвана първия самолет за Лос Анджелис. 67 00:05:58,123 --> 00:06:00,853 Хайде, Скъли. Не те ли заинтересова? 68 00:06:00,925 --> 00:06:04,759 Магьосник си върти главата на пълни 360 градуса. 69 00:06:04,829 --> 00:06:06,888 за радост на стари и млади, 70 00:06:06,965 --> 00:06:10,332 след което тя му пада местириозно от раменете. 71 00:06:10,402 --> 00:06:13,769 - Виж снимката? - Да, видях я. 72 00:06:13,838 --> 00:06:17,069 И този Ослепителния Малени си превъртял главата... 73 00:06:17,142 --> 00:06:19,235 Както каза, Мълдър, чист трик. 74 00:06:19,310 --> 00:06:24,270 - Но? - Но... предполагам това събитие... 75 00:06:24,349 --> 00:06:27,341 е било напълно изместено от последвалото го убийство. 76 00:06:27,419 --> 00:06:30,820 - Мислиш, че е убийство? - А ти не ли? 77 00:06:30,889 --> 00:06:33,119 Мълдър,главата му е отрязана. 78 00:06:33,191 --> 00:06:36,422 Забележи пълната липса на кръв. 79 00:06:36,494 --> 00:06:40,624 Забележи и липста на отпечатъци и всякъкви други доказателства... 80 00:06:40,698 --> 00:06:44,156 - Фосфоресцираща пудра. - Защо говориш като Тони Рандал? 81 00:06:44,235 --> 00:06:47,898 Знам Ослепителния Малени е бил жив и след миг неочаквано мъртъв. 82 00:06:47,972 --> 00:06:52,238 Знам и че никой не е виждал бягащ нападател, нито пък са чули някой да вика. 83 00:06:52,310 --> 00:06:54,778 Мълдър, признавам , че не знам какво се е случило, 84 00:06:54,846 --> 00:06:58,304 но твърдя , че това е убийство. 85 00:06:58,383 --> 00:07:02,945 - И каква е твоята теория? - Магичният трик се е объркал ужасно. 86 00:07:03,021 --> 00:07:05,182 87 00:07:05,256 --> 00:07:07,850 Мога ли да видя отново камерата? 88 00:07:09,360 --> 00:07:11,351 Благодаря. 89 00:07:11,429 --> 00:07:14,262 Туристическа видеокамера... 90 00:07:14,332 --> 00:07:16,266 Представлението на Малени 91 00:07:18,303 --> 00:07:20,237 Това... 92 00:07:21,406 --> 00:07:24,603 Не сме дошли на училище, дошли сме да се забавляваме. 93 00:07:24,676 --> 00:07:26,507 - Покажи ми нещо. - Кой е досадника? 94 00:07:26,578 --> 00:07:29,445 Хайде. Покажи ми нещо. 95 00:07:29,514 --> 00:07:32,108 Не знам. 96 00:07:39,858 --> 00:07:42,656 Чист трик, а? 97 00:07:42,727 --> 00:07:44,991 Задръж за малко. Да видя това. 98 00:07:48,867 --> 00:07:51,995 Досадника доста се вживява, не мислиш ли? 99 00:07:53,805 --> 00:07:56,069 Виж го. Дошъл е само да дразни. 100 00:07:56,141 --> 00:08:00,475 - Мислиш ли, че е убиеца? - Трудно ще разберем, не мислиш ли? 101 00:08:00,545 --> 00:08:04,174 Не знам. И това май е чист трик. Не можем да видим лицето му. 102 00:08:04,249 --> 00:08:06,410 Наблюдавай. 103 00:08:09,154 --> 00:08:11,452 Изхвърли си чашата от содата. 104 00:08:11,523 --> 00:08:14,356 Ръката е по-бърза от окото, но все още остава отпечатъци. 105 00:08:14,425 --> 00:08:18,156 - Освен ако не са изхвърлили буклука. - Скептик. 106 00:08:31,743 --> 00:08:33,677 Г-н Ла Бондж? 107 00:08:34,879 --> 00:08:37,507 Ние сме Агенти Мълдър и Скъли от ФБР 108 00:08:39,918 --> 00:08:43,877 Били ли сте в Санта Моника вчера сутринта? 109 00:08:43,955 --> 00:08:45,889 Да. 110 00:08:45,957 --> 00:08:49,393 Присъствали сте на Магичното Шоу на Ослепителния Малени? 111 00:08:50,461 --> 00:08:52,395 Да, изложи се. Защо? 112 00:08:52,463 --> 00:08:56,263 Мъртъв е, при крайно съмнителни обстоятелства. 113 00:08:57,635 --> 00:08:59,569 Пак се изложи. 114 00:08:59,637 --> 00:09:04,006 - Как ме намерихте? - Отпечатъците ви. 115 00:09:04,075 --> 00:09:08,375 - Имате криминално досие. - Обвинен в джебчийство. 116 00:09:08,446 --> 00:09:13,247 Това беше съвсем случайно. И беше доста одавна. 117 00:09:13,318 --> 00:09:15,616 И какво казвате? Мислите, че съм го убил? 118 00:09:15,687 --> 00:09:18,952 Има ви на видео късете да проваляте представлението. 119 00:09:19,023 --> 00:09:21,253 Какво против имате срещу Г-н Малени? 120 00:09:26,030 --> 00:09:29,295 Първо, името му не е Малени. 121 00:09:30,368 --> 00:09:32,563 Това е име на истински магьосник, 122 00:09:32,637 --> 00:09:35,128 един тип от началото на века, Макс Малини. 123 00:09:35,206 --> 00:09:37,299 - Не сте го чували? - Не. 124 00:09:37,375 --> 00:09:39,468 Лошо. А трябва. 125 00:09:39,544 --> 00:09:42,570 Открадна му името, спелува го малко по-различно... 126 00:09:42,647 --> 00:09:45,673 И прави някакви изтъркани фокуси, който няма да минат и на детско парти. 127 00:09:45,750 --> 00:09:49,413 Ами трика с обръщането на главата си? 128 00:09:49,487 --> 00:09:51,421 Проверете. 129 00:10:23,788 --> 00:10:27,986 Няма проблем. Хареса ли ви? 130 00:10:28,059 --> 00:10:30,186 - Да. - Гледайте. 131 00:10:34,098 --> 00:10:36,794 Монета в ръката... се изпарява. 132 00:10:38,403 --> 00:10:40,462 Може би ви е трудно да я видите. 133 00:10:41,973 --> 00:10:46,000 Да я направим... по-голяма за вас. 134 00:10:46,077 --> 00:10:50,070 Но не виждам с какво това е по-различно или по-добро от това което Малени направи. 135 00:10:50,148 --> 00:10:52,514 Моцарт и Салиери. 136 00:10:53,685 --> 00:10:57,553 Звучат добре дори и изсвирени от аматьори. 137 00:10:57,622 --> 00:11:01,422 Но не е така. Знам за какво говоря? 138 00:11:03,928 --> 00:11:06,488 Става въпрос за оригиналност. 139 00:11:08,099 --> 00:11:10,260 Стил. 140 00:11:12,603 --> 00:11:15,163 И повече от всичко друго... 141 00:11:15,239 --> 00:11:18,072 Душа. 142 00:11:18,142 --> 00:11:21,407 Защото по това се различават великите.. 143 00:11:22,080 --> 00:11:24,014 от имитаторите. 144 00:11:25,983 --> 00:11:30,010 Не можем да го направим на половина. Имаме работа с огромни сили тук. 145 00:11:30,088 --> 00:11:33,956 Енергии далеч от ... 146 00:11:34,025 --> 00:11:38,257 душевното... разбиране. 147 00:11:39,530 --> 00:11:42,021 Достатъчни ли за да накарат магьосник да си загуби главата? 148 00:11:42,100 --> 00:11:44,625 Може би. 149 00:11:46,471 --> 00:11:49,634 И освен това чух, че Малени се забъркал в комарджийски измами. 150 00:11:51,676 --> 00:11:54,201 Кой знае, кой е вбесил. 151 00:11:54,278 --> 00:11:57,907 Благодаря, Г-н Ла Бондж. Ще държим връзка. 152 00:11:57,982 --> 00:12:00,917 Моля ви. Агенти? 153 00:12:17,034 --> 00:12:19,434 Моцарт и Салиери. Кой предпочиташ? 154 00:12:19,504 --> 00:12:21,665 Мълдър, мисля че тази професионална ревност... 155 00:12:21,739 --> 00:12:23,832 е добър мотив за убийство . 156 00:12:23,908 --> 00:12:26,172 Ако е било убийство. Не съм убеден. 157 00:12:27,812 --> 00:12:29,905 Ако закарам Г-н Малени в залата за аутопсии, 158 00:12:29,981 --> 00:12:32,415 се надявам да оставим мнението ти в забрава възможно най-скоро. 159 00:12:37,188 --> 00:12:40,521 Добре, Не знам какво да мисля. 160 00:12:41,993 --> 00:12:44,359 - А какво мислиш? - Първо, 161 00:12:44,429 --> 00:12:47,330 Съжалявам, че те разочаровах, но главата на Г-н Малени... 162 00:12:47,398 --> 00:12:49,593 не е паднала магически. 163 00:12:49,667 --> 00:12:52,295 Била е много добре отрязана. 164 00:12:52,370 --> 00:12:55,032 Много бавна и точна работа, 165 00:12:55,106 --> 00:12:57,768 най-вероятно с тънък нож за месо. 166 00:12:57,842 --> 00:13:00,333 И виж този малък детайл. 167 00:13:03,214 --> 00:13:06,445 Дъвка, Мълдър. 168 00:13:06,517 --> 00:13:09,350 Тя е държала главата към тялото. 169 00:13:09,420 --> 00:13:12,878 - Слабо, разбира се. - Значи е бил убит? 170 00:13:12,957 --> 00:13:17,155 Ами, не. Доколкото мога да кажа, този човек е умрял от напреднало раково заболяване. 171 00:13:17,228 --> 00:13:20,629 - Естествени причини. - Да. 172 00:13:20,698 --> 00:13:23,565 Така че, е умрял от сърдечен удар, някой си го е пренесъл, отрязал е главата му... 173 00:13:23,634 --> 00:13:26,501 и после я залепил обратно за около 30 секунди 174 00:13:26,571 --> 00:13:28,904 - Това има ли смисъл за теб? - Не. 175 00:13:29,037 --> 00:13:31,870 Което го прави още по-странно, 176 00:13:31,940 --> 00:13:33,999 защото мога да кажа... 177 00:13:34,075 --> 00:13:36,976 че тялото е било мъртво повече от месец. 178 00:13:37,045 --> 00:13:39,206 Виждам следи от замразяване. 179 00:13:39,281 --> 00:13:41,374 И все пак е имал представление вчера. 180 00:13:42,884 --> 00:13:46,479 - Какъв артист. - Добре де някой е имал представление вчера. 181 00:14:11,346 --> 00:14:13,780 Сиси Алварез. 182 00:14:13,848 --> 00:14:17,648 Кой си ти? 183 00:14:17,719 --> 00:14:22,281 Не ме ли помниш. Каква кучка? 184 00:14:22,357 --> 00:14:27,351 Името ми е Ла Бондж. Преди осем години излязохме заедно. 185 00:14:27,429 --> 00:14:31,889 - Вкараха те в затвора за обир. - Името не значи нищо. Какво искаш? 186 00:14:31,967 --> 00:14:34,128 Чух, че си покерджия. 187 00:14:34,202 --> 00:14:37,296 Но си загубил от човек, който се наричал Ослепителния Малени. 188 00:14:37,372 --> 00:14:40,398 Или познат още като Херман Пинчбек. 189 00:14:43,478 --> 00:14:46,572 - Пинчбек? - Мъртъв е. 190 00:14:46,648 --> 00:14:48,843 Да, видях във вестниците. 191 00:14:48,917 --> 00:14:52,478 Нещо с падане на главата. Да. А какво общо има това с теб? 192 00:14:54,456 --> 00:14:57,755 Аз съм човека, който накара главата му да падне. 193 00:15:00,395 --> 00:15:03,660 Бил ти е длъжник,нали? Колко ти дължеше, 15 хиляди? 194 00:15:03,732 --> 00:15:07,429 - Двадесет. - Не мисля, че някога ще ти ги върне. 195 00:15:07,502 --> 00:15:09,595 Искаш пари, че си го хванал ли? 196 00:15:09,671 --> 00:15:12,162 По-добре кажи още от твоята история преди да съм те пребил до смърт? 197 00:15:12,240 --> 00:15:16,802 А какво ще кажеш ако можеш да си получиш дължимото умножено по десет? 198 00:15:16,878 --> 00:15:19,847 200,000. Сега? 199 00:15:19,914 --> 00:15:22,940 - Помогни ми. - С какво? 200 00:15:23,018 --> 00:15:24,451 Магия. 201 00:15:43,338 --> 00:15:45,272 Иксам да чуя още? 202 00:16:11,866 --> 00:16:14,858 Извинете. Търся Г-н Алберт Пинчбек. 203 00:16:14,936 --> 00:16:17,905 - Той е господина ей там. Бедният човек. - A. 204 00:16:26,114 --> 00:16:29,481 - Изглежда ли ти познат, Скъли? - Определено. 205 00:16:32,420 --> 00:16:35,617 - Става по-заплетено. - Може да е избягал. 206 00:16:38,560 --> 00:16:41,427 Влезте. 207 00:16:41,496 --> 00:16:47,093 - Добро утро, Г-н и Г-жо... - Агенти Мълдър и Скъли, ФБР 208 00:16:47,168 --> 00:16:50,365 Не сте тук за помощи, нали. 209 00:16:50,438 --> 00:16:53,339 Не. Разследваме смъртта на магьосник... 210 00:16:53,408 --> 00:16:55,501 който наричал себе си Ослепителния Малени. 211 00:16:55,577 --> 00:16:58,341 Херман Пинчбек, моя брат близнак. 212 00:16:58,413 --> 00:17:01,541 Да, знаем. Проверихме семейните му връзки. 213 00:17:01,616 --> 00:17:04,517 - Какво е станало с врата ви, Г-н Пинчбек? - Претърпях злополука с кола. 214 00:17:04,586 --> 00:17:07,384 С кола. 215 00:17:07,455 --> 00:17:10,083 И вашия наранен врат няма нищо общо с магичния трик... 216 00:17:10,158 --> 00:17:12,149 който сте показали в Санта Моника преди два дена, 217 00:17:12,227 --> 00:17:15,253 завъртели сте си главата на 360 градуса? 218 00:17:15,330 --> 00:17:17,958 Не. Това не бях аз. 219 00:17:18,032 --> 00:17:20,296 Претърпях лош пътен инцидент в Мексико. 220 00:17:20,368 --> 00:17:23,428 Лош инцидент в Мексико. 221 00:17:23,505 --> 00:17:27,464 - Знаете ли фокуси Г-н Пинчбек? - Да, знам. 222 00:17:27,542 --> 00:17:30,807 През 70-те, брат ми и аз играехме заедно. 223 00:17:30,879 --> 00:17:33,746 - Защо спряхте? - Никога не спираш истински. 224 00:17:41,956 --> 00:17:44,322 Изберете карта, която и да е? 225 00:18:08,082 --> 00:18:10,175 Hmm. 226 00:18:10,251 --> 00:18:13,516 - Много впечетляващо. - Брат ми и аз искахме да направим... 227 00:18:13,588 --> 00:18:17,024 най-добрата магия която светът е виждал. 228 00:18:17,091 --> 00:18:19,286 Разликата е че аз не вярвах, че ще успеем някога, 229 00:18:19,360 --> 00:18:21,453 а той винаги е вярвал. 230 00:18:21,529 --> 00:18:24,987 Не сме говорили много след като се отказах от изкуството. 231 00:18:25,066 --> 00:18:29,526 Имам теория, Г-н Пинчбек, и ще ви кажа как е станало. 232 00:18:31,539 --> 00:18:33,871 Аз си мисля, че брат ви Херман е умрял от сърдечен удар... 233 00:18:33,942 --> 00:18:36,274 и никога не е станал най-великия магьосник в света. 234 00:18:36,344 --> 00:18:39,871 Това те е боляло, както те е боляло от последното ви представление. 235 00:18:39,948 --> 00:18:43,611 И си мисля, че ти си изиграл последното му изпълнение. 236 00:18:43,685 --> 00:18:46,552 Едно последно шоу с което винаги ще го запомнят. 237 00:18:46,621 --> 00:18:49,954 Едно прествление, което ще завърши с такъв ужасен шок, 238 00:18:50,024 --> 00:18:52,857 че винаги ще остане в летописите на Магията. 239 00:18:55,530 --> 00:18:57,964 Това мисля аз. 240 00:18:59,434 --> 00:19:01,527 И аз искам да беше така. 241 00:19:11,980 --> 00:19:14,574 Претърпях ужасна катестрофа в Мексико. 242 00:19:20,455 --> 00:19:22,889 - Оу! - Без майтап. 243 00:19:23,958 --> 00:19:25,892 Какво сега? 244 00:19:25,960 --> 00:19:28,520 Главата на човека е паднала, и това е най-големия трик на света. 245 00:19:28,596 --> 00:19:30,689 Само дето няма видима причина за това, 246 00:19:30,765 --> 00:19:33,029 Каква ли би била причината да се направи нещо такова? 247 00:19:33,101 --> 00:19:37,834 Защо хората правят Магия? Да впечетлят, да изпъкнат, да спечелят вниманието. 248 00:19:37,905 --> 00:19:40,430 Този номер печели предимно вниманието на полицията. 249 00:19:42,143 --> 00:19:44,077 Може би в това е смисъла. 250 00:19:45,380 --> 00:19:47,746 Може би, трябва да се консултираме с експерт... 251 00:19:47,815 --> 00:19:52,218 Някой, който знае магии, който е виждал най-добрия трик на света. 252 00:19:52,287 --> 00:19:54,448 Може би ще ни помогне да разберем. 253 00:19:54,522 --> 00:19:56,581 - Моцарт. - Да. 254 00:19:56,658 --> 00:19:58,592 Какво ще спечеля от това? 255 00:19:58,660 --> 00:20:02,255 Да кажем, че ви помогна. Какво ще получа в замяна? 256 00:20:04,198 --> 00:20:08,601 Чувството на гордост, че си изпълнил гражданските си задължения? 257 00:20:08,670 --> 00:20:11,366 Ами ако наруша ... 258 00:20:11,439 --> 00:20:15,569 професионалните тайни на най-известните ни магьосници? 259 00:20:17,278 --> 00:20:19,371 Много смешно, нали. 260 00:20:40,601 --> 00:20:42,694 По-лошо е от колкото си мислех. 261 00:20:47,675 --> 00:20:50,803 Трябва да храните тези неща, знаете ли. 262 00:20:50,878 --> 00:20:52,812 Така... 263 00:20:55,850 --> 00:20:59,115 - Малени не е убит . - Изглежда не е. 264 00:20:59,187 --> 00:21:02,486 Значи някой го е имитирал в глупавите му представления. 265 00:21:02,557 --> 00:21:04,582 Впечетляващо. 266 00:21:10,498 --> 00:21:12,762 Бих казал, че брат му близнак го е направил, но не мисля... 267 00:21:12,834 --> 00:21:15,029 че е бил по-добър магьосник от Малени. 268 00:21:15,103 --> 00:21:18,800 Освен това, си няма крака. 269 00:21:21,075 --> 00:21:22,408 Да. Както и да е. 270 00:21:22,408 --> 00:21:24,171 Да. Както и да е. 271 00:21:24,243 --> 00:21:29,340 Търсим магьосник със същата височина и структора. 272 00:21:29,415 --> 00:21:32,680 Добра гримьорска работа и добра перука, и никой няма да ги различи. 273 00:21:32,751 --> 00:21:34,981 Дори и ти, предполагам. 274 00:21:35,053 --> 00:21:37,351 Май ме подозирате още. 275 00:21:37,423 --> 00:21:40,984 Хей, и как този имитатор е включил мъртвото тяло? 276 00:21:41,059 --> 00:21:46,326 С лекота.Ще паднете като разберете как го е направил, толкова е просто. 277 00:21:46,398 --> 00:21:51,665 Защото магията е преди всичко... отвличане на внимание. 278 00:21:53,639 --> 00:21:57,769 Всеки имитатор е трябвало само да се обеди, че всички гледат в друга посока... 279 00:21:57,843 --> 00:22:02,143 Тогава е изкарал тялото на Малени от някое скрито тайно място... 280 00:22:02,214 --> 00:22:04,148 подземие... 281 00:22:05,217 --> 00:22:07,151 подът. 282 00:22:28,607 --> 00:22:32,168 Този е добър. 283 00:22:33,745 --> 00:22:36,942 Благодаря за експертното ви мнение. 284 00:22:37,015 --> 00:22:40,109 Май се връщаме в началото. 285 00:22:40,185 --> 00:22:42,915 Може би не. 286 00:22:42,988 --> 00:22:46,355 Ти каза, че Ослепителния Малени имал комарджийски дългове? 287 00:22:46,425 --> 00:22:48,450 Да, така чух. 288 00:22:48,527 --> 00:22:50,859 Виж това. Прилича на беллежка. 289 00:22:50,929 --> 00:22:53,295 $20,000. Пинчбек. 290 00:22:56,668 --> 00:22:59,432 Какво ли прави това във вана на Малени? 291 00:23:12,851 --> 00:23:15,319 Благодаря, Г-н Пинчбек. 292 00:23:15,387 --> 00:23:17,878 Ако подпишете тук за мен. 293 00:23:17,956 --> 00:23:19,890 с удоволствие. 294 00:23:22,127 --> 00:23:27,224 - Антони, що за пищов е това? - Глок 17,.9 милиметров. 295 00:23:27,299 --> 00:23:29,927 Мисля да си купя един след злопулуката ми. 296 00:23:30,002 --> 00:23:32,470 Тук. Погледни. 297 00:23:37,075 --> 00:23:39,009 Hmm. 298 00:23:39,077 --> 00:23:42,308 - По-тежък е отколкото си мислех. 299 00:23:45,918 --> 00:23:48,648 Благодаря, Антони, Марвин. 300 00:23:48,720 --> 00:23:50,847 - Ако искате, ще ви зяведа да постреляте някой път. 301 00:23:50,923 --> 00:23:53,357 - Hmm. - Приятен ден, Г-н Пинчбек. 302 00:23:53,425 --> 00:23:55,359 И на теб. 303 00:24:08,840 --> 00:24:11,104 Мога ли да ви помогна? 304 00:24:17,783 --> 00:24:20,877 - Приличаш на него. - Съжалявам? 305 00:24:20,953 --> 00:24:24,081 Ти не си по добър, Брат ти... 306 00:24:24,156 --> 00:24:26,488 умря , като ми дължеше пари... 307 00:24:26,558 --> 00:24:28,958 много пари. 308 00:24:29,027 --> 00:24:31,120 - Ти ще ми направиш добро. - Съжалявам, 309 00:24:31,196 --> 00:24:33,721 но дълговете на брат ми са си негови. 310 00:24:35,801 --> 00:24:40,295 Казах, че ще ми направиш добро, 311 00:24:40,372 --> 00:24:42,738 защото аз и моите приятели, знаем къде живееш. 312 00:25:01,360 --> 00:25:04,329 - Звучи като нещо разбито? - Одбий. 313 00:25:09,501 --> 00:25:12,402 Остани тук и се обади. Аз ще проверя. 314 00:25:12,471 --> 00:25:15,838 Имаме проблем с колелото. Ние сме на Четвърта и Маин. 315 00:25:15,907 --> 00:25:18,000 Антони проверява. 316 00:25:34,292 --> 00:25:38,126 Ти!В камиона! Стани за да те виждам. 317 00:25:38,196 --> 00:25:41,188 Ръцете горе! 318 00:25:41,266 --> 00:25:43,598 Ръцете горе. 319 00:25:43,669 --> 00:25:45,694 Добре. Излизай. 320 00:25:45,771 --> 00:25:47,966 Мистър, излезте... 321 00:25:49,875 --> 00:25:53,106 Хей, прострелях човек вътре! 322 00:25:57,783 --> 00:26:00,809 Някакъв с татуировки! Четири пъти го прострелях! 323 00:26:03,655 --> 00:26:07,147 Не разбирам. Беше тук. 324 00:26:24,309 --> 00:26:26,573 Това е вашия почерк, нали? 325 00:26:30,248 --> 00:26:32,739 Г-н Алварез, моля отговорете на въпрос. 326 00:26:32,818 --> 00:26:35,753 Не е мой. Не знам откъде се е взело това. 327 00:26:35,821 --> 00:26:38,085 Интересно. Твоите отпечатъци са единствените върху него. 328 00:26:38,156 --> 00:26:41,592 Проверихме ги в Базата данни на Калифорния, 329 00:26:41,660 --> 00:26:44,356 където си добре известен. 330 00:26:44,429 --> 00:26:46,761 И какво ако е мое. 331 00:26:46,832 --> 00:26:51,201 Пинчбек ми дължеше пари. От приятелска игра на покер. 332 00:26:51,269 --> 00:26:55,296 Много приятелска. $20,000 приятелска. 333 00:26:55,373 --> 00:26:59,469 - Къде намерихте това? - Във вана на Херман Пинчбек. 334 00:27:01,246 --> 00:27:03,180 Къде беше миналия Четвъртък? 335 00:27:03,248 --> 00:27:06,809 Тук. Цял ден. Питайте тях. 336 00:27:10,522 --> 00:27:13,855 И какво мислите, че съм направил на Пинчбек, а? 337 00:27:13,925 --> 00:27:18,453 Защо ме намесвате? Ако съм го убил, не би ми платил. 338 00:27:18,530 --> 00:27:22,022 Защо си играл с него въобще? Знаел си, че е професионален магьосник. 339 00:27:22,100 --> 00:27:24,466 Не съм знаел какъв е. 340 00:27:24,536 --> 00:27:27,369 Пък и той не играеше много добре. 341 00:27:27,439 --> 00:27:29,498 Не напускайте града, Г-н Алварез. 342 00:27:41,820 --> 00:27:45,449 Не намираш ли за страно, че Ослепителния Малени е лош играч на покер? 343 00:27:45,524 --> 00:27:49,585 - Той се е специализирал в маниполации с карти. - Може и да не се е специализирал. 344 00:27:49,661 --> 00:27:54,689 - Ла Бондж нямаше високо мнение за неговите умения. - Има и друга възможност. 345 00:27:54,766 --> 00:27:57,860 Обикновено се прави с монета. 346 00:27:57,936 --> 00:28:01,337 Ще взема монетата от дясната ми ръка и ще я поставя в лявата. 347 00:28:01,406 --> 00:28:03,499 - Къде е тя? - В дясната ти ръка. 348 00:28:03,575 --> 00:28:06,009 Не, не, не. А-ха! 349 00:28:06,077 --> 00:28:08,568 - Не беше зле. Мълдър... - Издухай си носа, Скъли. 350 00:28:08,647 --> 00:28:11,047 - Издухай си носа. Хайде. Духай. - Апчих. 351 00:28:11,116 --> 00:28:13,607 - Виж това. Великия Мулдини. - Ослепителния! 352 00:28:13,685 --> 00:28:17,519 - На къде биеш? - Разсейването. Това е сърцето на магията, както каза Ла Бондж. 353 00:28:17,589 --> 00:28:19,716 Накарах те да погледнеш в една посока, и монетата отиде в другата. 354 00:28:19,791 --> 00:28:22,521 Това ли мислиш се е случило в това разследване? 355 00:28:22,594 --> 00:28:25,392 Мисля, че ни водят за носа. 356 00:28:25,463 --> 00:28:29,263 - От кого? Малени е вече мъртъв. - Със сигурност изглежда така. 357 00:28:29,334 --> 00:28:32,394 Но тогава отново,си мислиш, че монетата е в дясната ръка. 358 00:28:53,959 --> 00:28:56,359 911 по спешност. - Да, ало? 359 00:28:56,428 --> 00:29:00,421 Да, искам да съобщя за мъж с пистолет. Заплашва да убие някого. 360 00:29:00,498 --> 00:29:04,093 - Моля говорете по-високо? - Не мога. Не мога! 361 00:29:04,169 --> 00:29:06,103 Сър? 362 00:29:07,906 --> 00:29:11,575 Ало? Ало? 363 00:29:13,777 --> 00:29:15,938 Кучи син. 364 00:29:22,485 --> 00:29:25,682 Хей, партньор. Хей, момчета. 365 00:29:25,755 --> 00:29:28,747 - Ти кучи син. - Съжалявам? 366 00:29:28,825 --> 00:29:31,760 Опита се да ме измамиш. 367 00:29:31,828 --> 00:29:34,023 - Не съм! - Не си ли? - Имахме сделка! 368 00:29:34,097 --> 00:29:37,430 - Нямаме сделка. Ще те размажа, малка кучка. - Мръдни се. 369 00:29:43,239 --> 00:29:46,003 - Мъртъв си. 370 00:29:49,713 --> 00:29:51,681 Не мърдай! 371 00:29:51,748 --> 00:29:53,807 Хвърли оръжието. 372 00:29:55,218 --> 00:29:58,210 Ръцете зад тила. Направи го! 373 00:29:59,856 --> 00:30:02,882 Постави ръцете долу. Разкрачи се. 374 00:30:11,434 --> 00:30:14,995 Агенти. Неочаквана изненада. 375 00:30:15,071 --> 00:30:18,165 - Добър ден. - Искам да поговоря с вас Г-н Пинчбек. 376 00:30:18,241 --> 00:30:21,733 - Доста съм зает, всъщност. - Обзалагам се. 377 00:30:21,811 --> 00:30:24,245 - Хей! Какво? - Нека да се повъртим малко, става ли? 378 00:30:32,222 --> 00:30:37,057 - За какво е всичко това? - За твоята заблуда, Г-н Пинчбек. 379 00:30:37,127 --> 00:30:40,221 Или да кажа Ослепителния Малени? 380 00:30:40,296 --> 00:30:42,389 Мълдър! 381 00:30:44,000 --> 00:30:47,094 Това е трик, Скъли. Ето. 382 00:30:47,170 --> 00:30:49,934 Глупаво е. 383 00:30:50,006 --> 00:30:52,941 - Ти си Малени? - Наричай те ме Херман. 384 00:31:02,352 --> 00:31:04,445 Стархувах се за живота си. 385 00:31:04,521 --> 00:31:07,388 За това направих това, което направих. Не се гордея с това. 386 00:31:07,457 --> 00:31:12,520 Но дължа доста пари които не мога да върна. 387 00:31:12,595 --> 00:31:16,395 Знаем... игра на хазарт с Алварез. 388 00:31:16,466 --> 00:31:18,696 Да, този татуиран психопад. 389 00:31:18,768 --> 00:31:21,032 На последък чувам ужасни истории за него, 390 00:31:21,104 --> 00:31:23,538 нещата , които правил в затвора с другите. 391 00:31:23,606 --> 00:31:27,975 - И защо сте играли покер с него? - Започна добра игра. 392 00:31:28,044 --> 00:31:32,413 Хазарта ми стана страст. Господ знае, магия плаща. 393 00:31:32,482 --> 00:31:36,077 Защо загуби? Ти можеш да манипулираш картите, нали? 394 00:31:36,152 --> 00:31:39,781 Да хитрувам? Питате защо не съм хитрувал с картите? 395 00:31:39,856 --> 00:31:43,383 - Можехте, нали? - Разбира се. 396 00:31:45,595 --> 00:31:50,464 Но после как ще живея? От къде идвате? 397 00:31:51,301 --> 00:31:53,531 Добре, Сър, 398 00:31:53,603 --> 00:31:57,039 това има ли нещо общо с вашия брат близнак... 399 00:31:57,107 --> 00:32:00,099 и с това да бъде намерен обезглавен в Санта Моника? 400 00:32:00,176 --> 00:32:03,236 Отидох при брат ми за заем. 401 00:32:03,313 --> 00:32:05,508 Такъв беше късмета. 402 00:32:05,582 --> 00:32:08,415 Нямерили сте го мъртъв от сърдечен удар. 403 00:32:08,485 --> 00:32:11,511 Тялото му беше още топло. 404 00:32:11,588 --> 00:32:13,818 Гледайки го безжизнен, 405 00:32:13,890 --> 00:32:18,020 видях себе си, и моята евентуална смърт. 406 00:32:18,094 --> 00:32:21,291 Видях всички неща , които съм искал да завърша , но не съм. 407 00:32:21,364 --> 00:32:25,323 Това беше възможност да изчезна, да стана някой друг. 408 00:32:25,401 --> 00:32:29,201 Както казах, не се гордея с това, което направих. 409 00:32:29,272 --> 00:32:31,968 И вие сте замразили тялото. 410 00:32:32,041 --> 00:32:35,033 Трябваше ми време да разбера как да наглася всичко. 411 00:32:35,111 --> 00:32:37,511 Имитирах брат си, обадих се в банката, 412 00:32:37,580 --> 00:32:39,844 казах им, че ми трябва ваканция, 413 00:32:39,916 --> 00:32:42,384 заминах в Мексико. 414 00:32:42,452 --> 00:32:45,944 Тогава в банката съобщиха, че съм катестрофирал. 415 00:32:46,022 --> 00:32:49,048 И това ми даде доста свободно време. 416 00:32:49,125 --> 00:32:52,219 И се появихте ампутиран... 417 00:32:52,295 --> 00:32:54,957 за да премахнете подозренията, че не сте вашия брат. 418 00:32:55,031 --> 00:32:58,194 И се радвах на съчуствието, 419 00:32:58,268 --> 00:33:00,668 особено от жените в офиса. 420 00:33:05,475 --> 00:33:08,410 И все още не сте обяснили... 421 00:33:08,478 --> 00:33:11,038 защо зарязахте тялото на брат си на площадката, 422 00:33:11,114 --> 00:33:13,674 и защо сте направили така, че главата му да падне. 423 00:33:13,750 --> 00:33:18,084 Обясних ви го.Толкова се вживя при последния ни разговор. 424 00:33:18,154 --> 00:33:20,520 Последното представление. 425 00:33:20,590 --> 00:33:23,889 Изках да се отегля с такъв шок, 426 00:33:23,960 --> 00:33:27,896 за да се помни винаги в аналите на Магията. 427 00:33:29,566 --> 00:33:31,534 Това е било последното ти представление. 428 00:33:33,269 --> 00:33:35,203 Това за какво е? 429 00:33:35,271 --> 00:33:38,832 Все още си мисля, че си оставил няколко трика за накрая. 430 00:33:50,620 --> 00:33:52,554 Господи. 431 00:33:52,622 --> 00:33:58,026 Построихме ви паркинг. Направихме рампа. 432 00:33:58,094 --> 00:34:00,426 Имал ли е достъп до сметките? 433 00:34:00,496 --> 00:34:03,294 Да. Има ключ за главния сейф. Само някои от нас имат. 434 00:34:03,366 --> 00:34:06,824 - Какво търсиш, Мълдър? - Нещо насочващо... 435 00:34:06,903 --> 00:34:11,397 защо Малени е имитирал брат си. 436 00:34:11,474 --> 00:34:13,874 За какво е това? Може ли да източва пари електроно? 437 00:34:13,943 --> 00:34:18,642 Нямаме сигурна защита ... за електроните преводи. 438 00:34:18,715 --> 00:34:22,048 Може да е пробил защитата. Може ли да проверим досиетата? 439 00:34:22,118 --> 00:34:24,780 Ще ми трябват номера на значката ви и отпечатъци... 440 00:34:24,854 --> 00:34:26,822 и вероятно федерално разрешение. 441 00:34:26,890 --> 00:34:29,450 Вие сте презастраховани. Не разбирам защо. 442 00:34:29,525 --> 00:34:32,494 Може би има по-лесен начин. 443 00:34:32,562 --> 00:34:35,122 - Ако мога да извадя списъка на транзакциите от този терминал... 444 00:34:37,634 --> 00:34:40,660 Всичко по реда си. 445 00:34:44,874 --> 00:34:48,332 Мълдър, тук се казва за опит за банков обир вчера. 446 00:34:48,411 --> 00:34:52,609 Да, не беше срещу нас, а срещу инкасото. 447 00:34:52,682 --> 00:34:55,651 Не са взети пари и няма хванати заподозрени. 448 00:34:55,718 --> 00:35:00,052 Да, Г-н Пинчбек е служителя подписал се за превоза. 449 00:35:00,123 --> 00:35:03,024 - Той знаеше графика. - Няма какво да правя с него. 450 00:35:03,092 --> 00:35:05,788 Може би, може би не. 451 00:35:05,862 --> 00:35:07,955 Ще изчака ме, ще разберем. 452 00:35:08,031 --> 00:35:10,522 Бъдете сигурни, че няма да прибегне до изчезване. 453 00:35:15,872 --> 00:35:18,136 - Хей. 454 00:35:27,450 --> 00:35:29,611 Паул, поставям Г-н Пинчбек в шеста. 455 00:35:29,686 --> 00:35:31,620 Добре. 456 00:35:33,122 --> 00:35:35,056 Спи спокойно. 457 00:35:35,124 --> 00:35:37,456 Чакайте. Не трябва ли да получа телефонно обаждане, Сър? 458 00:35:37,527 --> 00:35:39,461 - Сър? 459 00:35:51,774 --> 00:35:54,675 - Как върви? - Променливо. 460 00:35:56,079 --> 00:35:58,013 Абракадабра, човече. 461 00:36:20,803 --> 00:36:22,737 Проклятие! 462 00:36:27,677 --> 00:36:29,907 Да. Окей. 463 00:36:29,979 --> 00:36:33,244 - Добре. Добре, Благодаря. - Малени? 464 00:36:33,316 --> 00:36:37,377 Все още е в гардския затвор, където го вкарахме снощи. 465 00:36:37,453 --> 00:36:40,547 Определено, не изглежда, че той го е направил. 466 00:36:40,623 --> 00:36:42,557 Множество отпечатъци. 467 00:36:42,625 --> 00:36:45,287 Да, гарантирам, че не съвпадат с тези на крадците. 468 00:36:45,361 --> 00:36:47,829 Прекалено са умни за да оставят следи, 469 00:36:47,897 --> 00:36:49,956 Освен такива, каквито искат да намерим. 470 00:36:50,033 --> 00:36:53,400 - Извинете. Мога ли да ви покажа нещо? - Hmm. 471 00:36:53,469 --> 00:36:56,529 Мислехме , че камерата ще ни покаже крадците. 472 00:36:56,606 --> 00:36:59,268 - И какво? - Не. Те всички са отказали... 473 00:36:59,342 --> 00:37:01,936 черно от 3:00 a.m. до 3:20, 474 00:37:02,011 --> 00:37:05,947 - Но не това искам да видите. - Това е от преди два дена. 475 00:37:09,583 --> 00:37:13,110 Сиси Алварез, известен банков обирджия. 476 00:37:13,187 --> 00:37:16,645 - Познавате ли го? - Да. А вие от къде го познавате? 477 00:37:16,724 --> 00:37:20,717 - Познах татуировките. 478 00:37:20,795 --> 00:37:22,786 Този човек се опита да ограби камиона ми. 479 00:37:22,863 --> 00:37:25,991 Какво по дяволите? Какво съм направил? 480 00:37:26,067 --> 00:37:29,264 Йо, ФБР, Какво става? За какво е това? 481 00:37:29,337 --> 00:37:31,805 Не може да влизате така тук! Имам права! 482 00:37:31,872 --> 00:37:34,602 Ще се обадя на адвоката си, и те ще разберат какво ставаt. 483 00:37:34,675 --> 00:37:38,441 - Там няма нищо. - Това е насилие. Това е насилие! 484 00:37:38,512 --> 00:37:40,639 Какво търсят? 485 00:37:40,715 --> 00:37:42,842 - Хайде! Някой да ми каже! - Млъкни! 486 00:37:42,917 --> 00:37:45,647 Не, ти млъкни! Това не е редно. 487 00:37:45,720 --> 00:37:47,847 Защо ги стягаш толкова? 488 00:37:47,922 --> 00:37:51,414 Кажете какво търсите? 489 00:37:55,863 --> 00:37:58,661 Ох! 490 00:37:58,733 --> 00:38:03,830 - Какво? - Спестявания за черни дни? 491 00:38:06,407 --> 00:38:09,604 - Това е нагласено! Нагласено е! - Да вървим. 492 00:38:09,677 --> 00:38:12,942 - Това е бил магьосникът! - Магьосникът? Малени? 493 00:38:13,014 --> 00:38:17,713 Не този мъртвия! Този подлец Ла Бондж! Ла Бондж ме изигра! 494 00:38:17,785 --> 00:38:20,549 - Слушайте! Чуйте ме! - Били Ла Бондж. 495 00:38:20,621 --> 00:38:25,115 И Ослепителния Малени. Това е двойка, която не искам да изпусна. 496 00:38:27,595 --> 00:38:29,995 Пинчбек. Платил си гаранцията. 497 00:38:35,636 --> 00:38:37,570 И ти, Ла Бондж. 498 00:38:41,409 --> 00:38:43,877 - Окей. 499 00:38:43,944 --> 00:38:47,971 - Мисля, че е прибързано да ги освобождаваме. - Дай ни минута. 500 00:38:52,153 --> 00:38:54,383 Добро утро, джентълмени. Добре ли спахте? 501 00:38:54,455 --> 00:38:57,151 Агент Мълдър. Агент Скъли. 502 00:38:57,224 --> 00:39:02,025 - Браво. Наистина. - Какво значи това? 503 00:39:02,096 --> 00:39:06,499 Миналата нощ от банка Крадок са ограбени $1.8 милиона. 504 00:39:06,567 --> 00:39:08,694 Тази сутрин всичко беше намерено... 505 00:39:08,769 --> 00:39:11,033 в обежището на Г-н Сиси Алварез. 506 00:39:11,105 --> 00:39:14,939 Казах ви, че има лоши новини. Браво на вас. 507 00:39:15,009 --> 00:39:17,534 - Перфектана полицейска работа. - Ами, благодаря. 508 00:39:17,611 --> 00:39:21,672 Беше, нали? Само дето Алварез е очевидно виновен... 509 00:39:21,749 --> 00:39:23,842 набеден е банков обирджия, 510 00:39:23,918 --> 00:39:26,580 свидетели казват, че се е опитал да обере инкасото два дена преди това? 511 00:39:26,654 --> 00:39:28,918 - Ще му трябва добър адвокат. - Да. 512 00:39:28,989 --> 00:39:31,719 - Да, натопен е, така сте искали вие двамата. - Да. 513 00:39:31,792 --> 00:39:34,556 Но не разбирам точно, какво сте целели с това. 514 00:39:34,628 --> 00:39:38,223 Нямам доказателства, но имам теория, Г-н Малени, 515 00:39:38,299 --> 00:39:41,393 И ще ви кажа каква е. 516 00:39:41,469 --> 00:39:44,336 Мисля, че брат ви Алберт умрял от сърдечен удар, 517 00:39:44,405 --> 00:39:47,431 и в това, ти и твоето протеже сте видели златна възможност. 518 00:39:47,508 --> 00:39:50,272 Моеото протеже? Мразя им изразите. 519 00:39:50,344 --> 00:39:53,336 Това сте искали да си мислим. 520 00:39:53,414 --> 00:39:57,248 Ти си искал възмездие за човека, който е направил живота ти в затвора ад. 521 00:39:57,318 --> 00:40:00,481 Проверих за теб преди осем години. 522 00:40:00,554 --> 00:40:05,321 Алварез.Ти и той сте били в една килия преди осем години. 523 00:40:05,392 --> 00:40:09,226 Замислено е от начало. Ти си играл покер с него, и си се постарал да загубиш доста. 524 00:40:09,296 --> 00:40:13,232 Което замесило Ла Бондж с Алварез когато всички си мислили , че ти си мъртъв. 525 00:40:13,300 --> 00:40:17,100 Ла Бондж поставил бележката на Алварез във вана на Малени и се постарал да я намерим. 526 00:40:17,171 --> 00:40:19,662 И тогава си използвал алчноста на Алварез да го хванеш в капана, 527 00:40:19,740 --> 00:40:24,404 да ръководиш банков обирджия за да го натопиш. 528 00:40:24,478 --> 00:40:27,174 Да, ти си бил в бронираната кола дигизиран като Алварез. 529 00:40:27,248 --> 00:40:30,979 Някакси Г-н Пинчбек е взел пистолета на охраната и е разменил патроните. 530 00:40:31,051 --> 00:40:33,576 - Задръж! - Гарда не е знаел, че стреля напразно. 531 00:40:33,654 --> 00:40:36,646 И тогава миналата нощ, вие двамата обирате банката... 532 00:40:36,724 --> 00:40:39,284 и поставяте парите при Алварез. 533 00:40:42,062 --> 00:40:44,326 Не мислите ли че имаме добри алибита? 534 00:40:44,398 --> 00:40:47,265 Най добрите алибита. Най-добрите на света, 535 00:40:47,334 --> 00:40:50,303 и за това сте ни накарали да ви арестуваме на първо място. 536 00:40:50,371 --> 00:40:54,000 С вашия опит в развързването на ръцете, и всичко това, 537 00:40:54,074 --> 00:40:58,340 И двамата сте могли да се измъкнете от тук като сте взели ключа от пазача. 538 00:40:58,412 --> 00:41:00,710 Вие сте избягали, откраднали сте парите, изиграли сте Алварез... 539 00:41:00,781 --> 00:41:02,806 и сте се върнали навреме за закуска. 540 00:41:02,883 --> 00:41:05,181 Варени яйца и наденички. 541 00:41:05,252 --> 00:41:08,312 Това ще бъде най-великия фокус на планетата, нали? 542 00:41:08,389 --> 00:41:12,018 Този, който света ще помни винаги и ще остане в аналите на Магията. 543 00:41:15,095 --> 00:41:18,895 - И какво ще стане с нас? - С вас? 544 00:41:18,966 --> 00:41:23,164 Свободни сте, Магията свърши. 545 00:41:25,172 --> 00:41:28,141 Великите винаги знаят кога да се оттеглят. 546 00:41:32,479 --> 00:41:35,107 Били, да се махаме от тук. 547 00:41:43,157 --> 00:41:47,651 - Най-великите са. - Прозрях магията им. 548 00:41:47,728 --> 00:41:49,662 Има и още. 549 00:41:53,767 --> 00:41:56,235 Освен това. 550 00:41:56,303 --> 00:41:59,329 - Портфейла на Ослепителния Малени. - Пребъркал си го? 551 00:41:59,406 --> 00:42:02,273 Не взех го от стаята с доказателства за да предотвратя... 552 00:42:02,343 --> 00:42:04,607 последното действие от представлението. 553 00:42:04,678 --> 00:42:06,737 - За какво говориш? - Започнах да се чудя, 554 00:42:06,814 --> 00:42:08,907 защо им е било толкова сложна постановка? 555 00:42:08,983 --> 00:42:12,612 Толкова добре изиграна? Защо привличат вниманието на ФБР първоначално? 556 00:42:12,686 --> 00:42:15,211 Ние сме последните парчета от пъзела. 557 00:42:15,289 --> 00:42:17,553 Да. Да изиграят Алварез беше последното отклоняване на внимание. 558 00:42:17,625 --> 00:42:21,493 Този трик е бил за E.F.T. система за електронен трансфер. 559 00:42:21,562 --> 00:42:24,861 Малени, Пинчбек, не са имали достъп до нея, 560 00:42:24,932 --> 00:42:28,095 и им е трябвала малка федерална защита... 561 00:42:28,168 --> 00:42:30,363 Или по специално, номера на значката ми... 562 00:42:31,939 --> 00:42:34,908 и моя отпечатък. 563 00:42:34,975 --> 00:42:38,934 С тези две неща са имали достъп до E.F.T. и са могли да откраднат много повече... 564 00:42:39,013 --> 00:42:42,039 че тези 1.8 милиона ще изглеждат като пари за цигари. 565 00:42:44,151 --> 00:42:46,585 Но не могат да го направят без това. 566 00:42:48,289 --> 00:42:51,986 Избери си карта, Скъли. Която и да е. 567 00:42:56,096 --> 00:42:59,224 Знаеш ли, Мълдър, все още нямаш обяснение за нещо. 568 00:42:59,300 --> 00:43:01,234 И какво е то? 569 00:43:01,302 --> 00:43:04,635 Как Ослепителния Малени е оспял да превърти главата си на 360 градуса. 570 00:43:04,705 --> 00:43:07,071 - Не знам как. - Аз знам. 571 00:43:07,141 --> 00:43:09,666 Ще ти покажа. Гледай. 572 00:43:26,694 --> 00:43:29,788 Много добре. Как го направи? 573 00:43:31,832 --> 00:43:34,926 Ами... Магия. 574 00:43:35,002 --> 00:43:37,368 Сериозно, Скъли. Как го направи? 575 00:43:38,906 --> 00:43:41,272 Знаеш, че не е същото. 576 00:43:41,342 --> 00:43:46,405 Различно е с главата. Хайде, сега. Виж това.