1 00:01:57,775 --> 00:01:59,068 Да, моля. 2 00:01:59,068 --> 00:02:02,780 Ти ли си Сара? Майк, благодаря на Бога. 3 00:02:01,654 --> 00:02:04,782 Искам да знам наред ли е там. 4 00:02:05,575 --> 00:02:06,409 Къде сте? 5 00:02:06,743 --> 00:02:09,871 На път към къщата ти, ако всичко е наред. 6 00:02:10,079 --> 00:02:13,166 Разбира се. Ще се върна след два дни. 7 00:02:13,249 --> 00:02:15,793 Как е Майкъл? Той е добре. 8 00:02:19,589 --> 00:02:21,090 Какво става? 9 00:02:35,897 --> 00:02:37,690 Ще се видиме скоро. 10 00:02:59,128 --> 00:03:01,923 Оператор. Да, сър. 11 00:03:01,923 --> 00:03:04,592 Току що ни прекъснаха Искам да ме свържете отново. 12 00:04:12,910 --> 00:04:14,787 Гладен ли си? 13 00:04:15,538 --> 00:04:16,789 Не. 14 00:04:18,416 --> 00:04:21,419 Може да нямаме друга вечеря Трябва да хапнеш нещо. 15 00:04:22,003 --> 00:04:25,089 Не съм гладен, искам само да си почета. 16 00:06:09,485 --> 00:06:13,072 Спокойно е тази вечер,а? Шегувате ли се? Заето е. 17 00:06:13,281 --> 00:06:16,492 Какво да ви предложа? Имате ли специалитет? 18 00:06:16,492 --> 00:06:20,288 Всичко е специално. Не думай ! 19 00:06:20,663 --> 00:06:24,917 Всичко освен храната. Всичко, освен храната? 20 00:06:26,711 --> 00:06:28,629 Би трябвало да сте на сцена . 21 00:06:28,671 --> 00:06:35,178 Знам. Дайте ми пържено пиле и черно кафе. 22 00:06:35,511 --> 00:06:36,888 Веднага. 23 00:06:47,607 --> 00:06:54,030 Не се притеснявайте,сър, това е свободна страна, правете каквото искате. 24 00:06:58,326 --> 00:06:59,827 Не, благодаря. 25 00:07:10,880 --> 00:07:16,469 Това ваша професия ли е, или удоволствие? 26 00:07:16,469 --> 00:07:18,680 И двете,предполагам. 27 00:07:20,098 --> 00:07:22,767 Да ти плащат за нещо което ти харесва. 28 00:07:23,393 --> 00:07:25,144 Не е ли мечта? 29 00:07:28,773 --> 00:07:30,525 Предполагам. 30 00:07:31,484 --> 00:07:35,863 Сам ли сте? Продавам части за машини. 31 00:07:37,281 --> 00:07:41,619 Части за машини? Прекрасно. 32 00:07:41,703 --> 00:07:43,913 Можете да сте сигурен, че не е. 33 00:07:45,581 --> 00:07:50,044 А вие какво работите? Можете ли да пазите тайна? 34 00:07:51,170 --> 00:07:52,922 Аз съм журналист. 35 00:07:54,924 --> 00:07:57,510 От кой вестник? От всичките. 36 00:07:58,803 --> 00:08:01,097 Аз съм някакво изключение. 37 00:08:01,973 --> 00:08:04,892 Какво е това? Стрелям умрели./игра на думи / 38 00:08:09,314 --> 00:08:12,817 Мъртви тела, не ги убивам. 39 00:08:16,029 --> 00:08:17,864 Надявам се. 40 00:08:19,532 --> 00:08:22,785 Винаги ме впечатляват когато ги гледам. 41 00:08:25,955 --> 00:08:27,957 А, вие виждали ли сте? 42 00:08:28,207 --> 00:08:29,584 Да. 43 00:08:30,710 --> 00:08:32,295 Съжалявам. 44 00:08:32,962 --> 00:08:34,797 Това е ужасно. 45 00:08:35,715 --> 00:08:39,135 Кара те да се чувстваш жив, нали? 46 00:08:44,307 --> 00:08:46,017 Пия за това. 47 00:08:48,061 --> 00:08:52,190 От това ви избива пот ,а? Да. 48 00:08:53,232 --> 00:08:55,276 И ми се допика, също. 49 00:08:55,276 --> 00:08:58,988 Моля госпожо, бихте ли ми помогнали навън? 50 00:09:04,077 --> 00:09:06,788 Охо-о-о, внимавайте как вървите. 51 00:09:23,137 --> 00:09:25,598 Благодаря, Руби. Лека нощ. 52 00:09:43,241 --> 00:09:45,493 Забравих да ти дам бакшиш. 53 00:09:59,007 --> 00:10:00,633 Залегни! Защо, какво става? 54 00:10:00,633 --> 00:10:01,801 Залегни! 55 00:10:03,469 --> 00:10:05,096 Хей, какво си мислиш... 56 00:10:29,579 --> 00:10:31,164 Излизай от колата! 57 00:10:32,165 --> 00:10:34,500 Излизай от колата! Когато ти казвам, да залегнеш... 58 00:10:34,667 --> 00:10:36,627 ...го правиш Не задаваш въпроси. 59 00:10:36,669 --> 00:10:39,797 Когато ти кажа къде даспрем да се храниме,оставаш с мен. 60 00:10:39,797 --> 00:10:42,467 Или ще ме слушаш или ще се грижиш сам за себе си. 61 00:10:42,467 --> 00:10:46,137 По-добре да се грижа за себе си сам! Никога не си ме взимал с теб 62 00:10:46,137 --> 00:10:48,139 Ти смяташ,че грешката е моя, за това което се случи. 63 00:10:48,222 --> 00:10:51,017 Престани, Майкъл, не е твоя грешка. 64 00:10:54,646 --> 00:10:56,731 Нищо не е по твоя вина! 65 00:10:58,691 --> 00:11:00,818 Заведи ме при леля Сара. 66 00:11:00,818 --> 00:11:05,698 Не може да отидеме там, не сега. Защо? 67 00:11:07,492 --> 00:11:09,535 Те знаят,че отиваме там. 68 00:11:11,496 --> 00:11:13,081 Тогава, какво ще правиме? 69 00:11:16,709 --> 00:11:19,671 Нещо,което не мога да направя сам. 70 00:11:21,255 --> 00:11:27,470 Сега трябва да ме слушаш! Ако ли, не - и двамата сме мъртви! 71 00:11:29,597 --> 00:11:32,308 Трябва да накарам Капоне да се отърве от Конър. 72 00:11:32,642 --> 00:11:37,146 Има само едно нещо, което Чикаго обича повече от всичко и това са парите. 73 00:11:37,730 --> 00:11:40,066 Те имат банки навсякъде из щата. 74 00:11:40,066 --> 00:11:42,485 Ние трябва да ги намериме и да ги вземеме. 75 00:11:45,113 --> 00:11:48,116 Ще ми помогнеш ли? Да. 76 00:11:51,202 --> 00:11:53,204 Трябва да те науча на някои неща. 77 00:11:55,957 --> 00:11:58,710 Знаеш ли, какво е съединител? Да,знам. 78 00:11:59,460 --> 00:12:02,714 За какво служи съединителя? Съединява. 79 00:12:02,714 --> 00:12:05,717 Така. Кой е педала на съединителя? 80 00:12:06,843 --> 00:12:08,886 Този е за скоростта - газ. 81 00:12:08,052 --> 00:12:10,096 Газ. 82 00:12:11,723 --> 00:12:15,518 Остави ме да ти покажа,виждаш ли? Това е амбриаж,да превключиме. 83 00:12:22,859 --> 00:12:24,360 Още веднъж. 84 00:12:34,120 --> 00:12:36,331 Газ,съединител. 85 00:12:37,373 --> 00:12:38,624 Смени предавката. 86 00:12:39,375 --> 00:12:40,084 Газ. 87 00:12:40,626 --> 00:12:41,878 Смяна. 88 00:12:50,053 --> 00:12:55,183 Мога ли да ти предложа нещо? Не, ще го направя! 89 00:13:06,694 --> 00:13:09,947 Караш с 45 мили в час, малко е бързо. 90 00:13:10,239 --> 00:13:11,824 Внимавай за трактора, Майкъл! 91 00:13:12,950 --> 00:13:15,244 Майкъл внимавай за трактора приближаваме го! 92 00:13:10,365 --> 00:13:12,450 Завий наляво,отпред има камион. 93 00:13:16,079 --> 00:13:17,747 Внимавай, трактор! 94 00:13:17,622 --> 00:13:20,124 Внимавай, трактор! 95 00:13:22,085 --> 00:13:25,171 Направихме го. О, да, направихме го. 96 00:13:38,935 --> 00:13:42,355 Без извинения,казах ти го вече един път,а сега ще го повторя. 97 00:13:42,438 --> 00:13:46,275 Извинете, търся господин МакДугъл. Един момент... 98 00:13:46,526 --> 00:13:50,571 Каква изненада, не очаквах друга вноска ... 99 00:13:50,571 --> 00:13:54,242 ..преди края на месеца. В действителност ще изтегля. 100 00:13:54,784 --> 00:13:57,704 Искам само мръсните пари. Всичко, което пазите на Капоне... 101 00:13:57,745 --> 00:14:00,039 Което не фигурира в сметките. 102 00:14:00,373 --> 00:14:02,250 Отворете сейфа. 103 00:14:02,875 --> 00:14:04,669 Вие сте луд. 104 00:14:05,461 --> 00:14:08,589 Знам,че ще разберат кой сте. Казвам се Съливан... 105 00:14:07,922 --> 00:14:09,757 Да ви го кажа буква по буква? 106 00:14:12,552 --> 00:14:16,681 Отворете кутията. Те ще ви убият, те са животни. 107 00:14:16,681 --> 00:14:18,182 Не думай! 108 00:14:18,349 --> 00:14:19,517 Сложи ги вътре. 109 00:14:25,398 --> 00:14:28,359 Това е за вас, комисионна. 110 00:14:28,359 --> 00:14:30,278 Кажете на Чикаго, че съм я взел аз. 111 00:14:30,486 --> 00:14:33,156 Но ако прочета за това във вестниците,... 112 00:14:33,156 --> 00:14:35,575 ...че спасението на някои невинни фермери, е загубено... 113 00:14:35,575 --> 00:14:38,619 ..по вина на безсърдечен банков крадец. 114 00:14:38,953 --> 00:14:40,788 Ще бъда щастлив. 115 00:14:41,664 --> 00:14:43,207 Приятен ден. 116 00:14:44,125 --> 00:14:46,502 Наистина ли вярвате, че няма да кажа нищо? 117 00:14:46,627 --> 00:14:49,213 Винаги вярвам на банковите чиновници. 118 00:15:04,687 --> 00:15:06,147 Без бързане! 119 00:16:20,013 --> 00:16:22,140 Кафе? Благодаря. 120 00:16:29,397 --> 00:16:32,108 Какво ви води момчета, по средата на никъде? 121 00:16:33,151 --> 00:16:37,655 Обираме банки. Просто минаваме оттук. 122 00:16:45,038 --> 00:16:47,373 Кога ще си делиме парите? 123 00:16:53,504 --> 00:16:55,632 Добре. И колко искаш? 124 00:16:58,426 --> 00:17:00,178 200 долара. 125 00:17:02,639 --> 00:17:04,724 Добре, съгласен съм. 126 00:17:15,318 --> 00:17:18,446 Мога ли да получа повече? Никога няма да узнаеш. 127 00:17:32,251 --> 00:17:34,545 Хайде, хайде! 128 00:17:51,521 --> 00:17:53,439 Колко точно е взел от тях? 129 00:17:53,856 --> 00:17:55,441 Колко? 130 00:17:55,441 --> 00:17:58,861 Отговори ми. За какво им плащаме? 131 00:17:59,320 --> 00:18:01,197 Къде е баща ми? Какво искаш да кажеш? 132 00:18:01,197 --> 00:18:02,615 Защо никой не ми отговаря? 133 00:18:02,865 --> 00:18:08,162 Чувствам се като шибан затворник. Казах ти, не си затворник! 134 00:18:08,162 --> 00:18:11,457 Осигурявам ти защита. Това е искането на баща ти. 135 00:18:11,666 --> 00:18:15,795 Мога и сам да се защитя. Не, не можеш и това е проблема. 136 00:18:15,837 --> 00:18:17,964 Ти си едно голямо бебе, което не знае... 137 00:18:17,964 --> 00:18:19,382 как да си играе с пениса. 138 00:18:20,216 --> 00:18:23,386 Шибай се! Чуй ме, единствената причина... 139 00:18:23,386 --> 00:18:26,014 ...ти да си жив досега е , че си син на Джон Руни. 140 00:18:26,222 --> 00:18:31,436 Отиде твърде далеч, Франк, баща ми е вече стар. 141 00:18:33,104 --> 00:18:34,772 Аз съм бъдещето. 142 00:18:36,566 --> 00:18:39,402 Затова не ми говори никога повече с такъв тон. 143 00:18:52,373 --> 00:18:56,002 Макгуайър! Направи каквото трябва! Намери ги! 144 00:18:57,587 --> 00:19:00,256 Съжалявам господин Съливан, тук няма пари. 145 00:19:02,884 --> 00:19:09,265 Ще ви донеса пари, но тези от Чикаго, те изтеглиха всичко преди два дни... 146 00:19:14,979 --> 00:19:17,607 Кой го разреши? Счетоводителят. 147 00:19:18,441 --> 00:19:20,193 Как се казва той? 148 00:19:20,193 --> 00:19:24,364 Господин Ранц е, от сватбения апартамент. Преди да ме поздравите... 149 00:19:24,739 --> 00:19:28,785 ...тук няма госпожа Ранц настанена с мен. 150 00:19:28,951 --> 00:19:32,664 Слушайте вниматело, защото не съм в настроение. 151 00:19:33,956 --> 00:19:40,004 Ще го кажа само веднъж. Искам варено яйце. Рохко. 152 00:19:41,547 --> 00:19:44,467 Тате, може ли да спиме в мотел довечера, вместо в колата? 153 00:19:45,134 --> 00:19:46,844 Да, би било добре. 154 00:19:57,313 --> 00:20:00,316 Колко дни мислите да ме държите тук, господине? 155 00:20:00,817 --> 00:20:05,196 Може ли да дръпнеме завесите? Не мога да спя..... 156 00:20:05,196 --> 00:20:07,365 ...с толкова светлина. 157 00:20:09,450 --> 00:20:12,620 Запомни! Ако забележиш нещо, натисни клаксона два пъти. 158 00:20:12,620 --> 00:20:15,415 И не излизай от колата, каквото и да става! 159 00:20:25,091 --> 00:20:26,134 Бай. 160 00:20:31,973 --> 00:20:33,349 Готов ли си? 161 00:20:35,143 --> 00:20:36,352 Готов съм. 162 00:20:49,991 --> 00:20:53,369 Да сър,веднага сър. Рохко. 163 00:21:11,971 --> 00:21:13,473 Отворено е. 164 00:21:14,390 --> 00:21:19,145 Топ оценка за бързина. Никаква - за вашата кухня. 165 00:21:19,520 --> 00:21:23,191 Мога ли да попитам как бихте нарекли това? 166 00:21:23,399 --> 00:21:25,985 Свали го долу. Господин Съливан. 167 00:21:26,319 --> 00:21:29,447 Господин Ранц. Как ме намерихте? 168 00:21:29,947 --> 00:21:35,119 Това е най-добрия хотел в околността. Вие сте толкова взискателен. 169 00:21:35,286 --> 00:21:40,291 Да,всъщност господин Съливан, бихте ли свалили оръжието си? 170 00:21:42,377 --> 00:21:46,255 Благодаря ви, какво желаете? Информация. 171 00:21:52,387 --> 00:21:54,931 Не мога да ви предоставя архивите. 172 00:21:55,890 --> 00:22:00,061 Добре.Те са в другата стая. 173 00:22:07,443 --> 00:22:09,821 Там са. Вземете ги. 174 00:22:18,329 --> 00:22:20,206 Не виждам нищо. 175 00:22:22,959 --> 00:22:25,878 Какво си мислите, че ще постигнете като се бъркате... 176 00:22:25,878 --> 00:22:27,463 ...в нашите дела, Съливан? 177 00:22:27,463 --> 00:22:29,299 Това не е ваша работа. 178 00:22:29,299 --> 00:22:32,051 Там е работата. Тя ви се изплъзна и се провалихте. 179 00:22:32,051 --> 00:22:34,554 В бизнеса, трябва да правите сделки. 180 00:22:34,554 --> 00:22:37,307 А вие господин Съливан нямате никаква сделка. 181 00:22:37,307 --> 00:22:40,768 По-специално със някой толкова важен като Конър Руни. 182 00:22:41,477 --> 00:22:46,065 Не разбирам. Отварят борсата на Уолстрийт. 183 00:22:49,193 --> 00:22:50,194 Отворете го. 184 00:22:52,238 --> 00:22:54,032 С кой ли беше? 185 00:23:19,223 --> 00:23:21,142 Мисля, че с този става. 186 00:23:23,019 --> 00:23:24,562 Не, не е отворен. 187 00:23:25,313 --> 00:23:27,106 Имаш право на още един опит. 188 00:23:30,526 --> 00:23:32,278 Ето. 189 00:24:48,563 --> 00:24:51,441 Добре съм.Само ,гледай пътя! 190 00:25:12,295 --> 00:25:15,089 Тате, добре ли си? 191 00:25:16,966 --> 00:25:18,051 Тате! 192 00:25:18,217 --> 00:25:19,969 Тате! 193 00:25:34,484 --> 00:25:36,069 Помогнете ни! 194 00:25:36,569 --> 00:25:38,071 Помощ! 195 00:26:32,458 --> 00:26:34,544 Кога ще тръгвате? 196 00:26:38,339 --> 00:26:43,136 Доста се задържахме тук. Не искаме да ви създадем проблеми. 197 00:26:46,222 --> 00:26:48,266 Проблемите са толкова далеч... 198 00:26:52,478 --> 00:26:54,147 Той е добър работник. 199 00:26:56,858 --> 00:26:58,484 Имате ли деца? 200 00:26:58,818 --> 00:27:02,238 Не, ние се запознахме твърде късно. 201 00:27:06,492 --> 00:27:08,745 Той много ви обича. 202 00:27:14,208 --> 00:27:16,169 Не го ли забелязвате. 203 00:27:48,242 --> 00:27:49,619 Здравей. 204 00:27:51,287 --> 00:27:53,456 Имах кошмар. 205 00:27:54,624 --> 00:27:56,501 Искаш ли да поговориме? 206 00:27:59,170 --> 00:28:02,882 Влизай, седни ако искаш 207 00:28:17,313 --> 00:28:18,773 Математика, ох. 208 00:28:18,773 --> 00:28:23,861 Да. Винаги съм я мразел. Аз също. 209 00:28:30,827 --> 00:28:32,787 А какво ти харесва? 210 00:28:35,957 --> 00:28:40,586 Кой предмет ти харесва. Харесва ли ти в училище? 211 00:28:43,256 --> 00:28:45,425 Библейската История, може би. 212 00:28:47,427 --> 00:28:48,636 Защо? 213 00:28:49,637 --> 00:28:51,556 Харесват ми историите. 214 00:28:54,142 --> 00:28:56,227 Питър беше добър по математика. 215 00:28:59,397 --> 00:29:00,773 Така ли? 216 00:29:10,908 --> 00:29:13,494 Ти харесваше ли Питър повече от мен? 217 00:29:16,039 --> 00:29:17,248 Не. 218 00:29:20,126 --> 00:29:22,045 Не, Майкъл. 219 00:29:24,505 --> 00:29:26,716 Обичах и двама ви по един и същи начин. 220 00:29:28,760 --> 00:29:30,219 Но ти... 221 00:29:32,639 --> 00:29:34,641 ..Ти беше различен с мен. 222 00:29:36,392 --> 00:29:37,852 Така ли? 223 00:29:49,405 --> 00:29:50,615 Ами... 224 00:29:53,034 --> 00:29:57,038 ...може би защото Питър беше толкова сладко момче. 225 00:30:01,167 --> 00:30:03,169 А ти... 226 00:30:06,714 --> 00:30:08,675 ...ти приличаш повече на мен. 227 00:30:10,468 --> 00:30:15,306 ...а аз не искам да е така. 228 00:30:19,769 --> 00:30:24,273 Не съм искал да постъпвам различно с теб. 229 00:30:29,946 --> 00:30:31,155 Добре. 230 00:30:42,500 --> 00:30:43,876 Лека нощ, тате. 231 00:30:44,377 --> 00:30:45,878 Лека нощ. 232 00:31:55,281 --> 00:31:58,743 Майкъл,събуди се,вземи си нещата. 233 00:32:00,411 --> 00:32:01,871 Напускаме. 234 00:32:04,082 --> 00:32:05,708 Оставихме ви нещо. 235 00:33:14,610 --> 00:33:16,070 Здравей, Джон. 236 00:33:25,330 --> 00:33:27,332 Ти си умен мъж, Майкъл. 237 00:33:30,460 --> 00:33:32,128 Искам да поговориме. 238 00:33:33,338 --> 00:33:34,422 Тук ли? 239 00:33:36,049 --> 00:33:37,383 Долу. 240 00:34:05,703 --> 00:34:08,247 Не мислех, че ще те видя пак. 241 00:34:10,708 --> 00:34:12,126 Прочети това. 242 00:34:12,543 --> 00:34:15,254 Конър те е крал от години. 243 00:34:16,297 --> 00:34:19,425 Отварял е сметки използвайки имена на починали хора. 244 00:34:20,468 --> 00:34:22,428 Хора като Фин МакГавърн. 245 00:34:23,429 --> 00:34:27,100 Помогнох му да убие Фин, за да пълни джобовете си. 246 00:34:27,183 --> 00:34:30,436 Мислех, че работя за теб , но не е било така. 247 00:34:31,270 --> 00:34:33,523 Мислиш, че трябва да се откажа от сина си? 248 00:34:33,523 --> 00:34:35,525 Той те предаде! 249 00:34:35,942 --> 00:34:37,276 Знам! 250 00:34:38,319 --> 00:34:39,862 Сега ме чуй. 251 00:34:40,655 --> 00:34:42,657 Опитвам се да намеря изход без кръвопролития. 252 00:34:42,699 --> 00:34:45,910 Няма да го приемеш но мисля,че е важно... 253 00:34:45,702 --> 00:34:48,705 ...защото винаги съм те обичал като син... 254 00:34:48,705 --> 00:34:50,790 ..и сега ти казвам ...напусни... 255 00:34:50,873 --> 00:34:54,127 ..преди да е станало твърде късно. 256 00:34:54,294 --> 00:34:56,004 Мисли. 257 00:34:58,131 --> 00:35:02,302 Защитаваш го сега, но когато ти си отидеш. Те няма да имат нужда от него вече. 258 00:35:02,844 --> 00:35:06,264 Това ще приключи със смъртта на Конър. Може би. 259 00:35:07,557 --> 00:35:12,270 Какво очакваш - да ти дам, ключа от стаята му.... 260 00:35:12,312 --> 00:35:15,857 ...за да опреш пистолета в главата му и да му пуснеш куршума... 261 00:35:15,857 --> 00:35:19,652 ...не мога да го направя. Той уби Ани и Питър. 262 00:35:19,819 --> 00:35:22,905 Той не е единствения убиец в тази стая? 263 00:35:23,156 --> 00:35:26,326 Отвори си очите Майкъл. 264 00:35:27,368 --> 00:35:30,413 Това е живота ,който избрахме живота ,който водиме . 265 00:35:31,080 --> 00:35:35,793 И има само едно нещо, което е сигурно. Никой от нас.. 266 00:35:35,793 --> 00:35:38,963 няма да види Рая. Майкъл би могъл. 267 00:35:39,881 --> 00:35:45,470 Тогава, направи така, че да се случи. 268 00:35:46,304 --> 00:35:49,223 Умолявам те, върви си. 269 00:35:50,725 --> 00:35:52,685 Това е единствения начин. 270 00:35:55,813 --> 00:35:57,565 Ако не го направя? 271 00:35:58,733 --> 00:36:02,987 В такъв случай, ще оплаквам... 272 00:36:04,781 --> 00:36:06,616 ...сина, който ще загубя. 273 00:37:05,466 --> 00:37:07,302 Какво смяташ да правиш? 274 00:37:08,136 --> 00:37:11,514 Едно последно нещо, и свършваме. 275 00:37:17,687 --> 00:37:19,522 Върни се в леглото, Майкъл. 276 00:40:38,513 --> 00:40:40,598 Доволен съм,че си ти. 277 00:41:56,466 --> 00:42:01,554 Разбирам,но искам думата ти, че с това... 278 00:42:01,721 --> 00:42:03,765 ...всичко ще свърши. 279 00:42:07,518 --> 00:42:11,648 Хотел "Лексингтън", стая 1432 280 00:45:44,110 --> 00:45:45,820 Това ли е къщата? 281 00:45:46,654 --> 00:45:48,323 Това е. 282 00:45:51,534 --> 00:45:53,703 Знаех си, че има куче. 283 00:46:37,205 --> 00:46:38,498 Сара? 284 00:46:39,248 --> 00:46:40,917 Аз съм, Майк. 285 00:46:41,376 --> 00:46:42,835 Пристигнахме. 286 00:48:14,969 --> 00:48:16,387 Усмихни се. 287 00:48:43,498 --> 00:48:44,999 Дай ми пистолета. 288 00:48:45,458 --> 00:48:46,918 Майкъл. 289 00:48:50,254 --> 00:48:53,383 Майкъл,не го прави. 290 00:48:55,593 --> 00:48:57,512 Дай ми пистолета, Майкъл. 291 00:49:01,015 --> 00:49:04,644 Хайде, дай ми оръжието. 292 00:49:20,243 --> 00:49:21,911 Не можах да го направя. 293 00:49:24,497 --> 00:49:26,291 Знам. 294 00:49:33,756 --> 00:49:35,133 Тате. 295 00:49:35,300 --> 00:49:38,344 Съжалявам, съжалявам. 296 00:49:38,803 --> 00:49:40,179 Съжалявам. 297 00:49:45,518 --> 00:49:46,769 Съжалявам. 298 00:49:53,276 --> 00:49:54,527 Тате. 299 00:49:55,862 --> 00:49:57,155 Тате. 300 00:51:04,931 --> 00:51:09,519 Видях, че единственото нещо от което баща ми се страхуваше, 301 00:51:09,560 --> 00:51:12,146 беше синът му да тръгне по неговия път. 302 00:51:15,066 --> 00:51:17,944 Това беше последния път, когато държах пистолет. 303 00:51:48,433 --> 00:51:51,728 Хората предполагаха, че съм израстнал във ферма... 304 00:51:52,061 --> 00:51:55,523 Мисля,че това донякъде е така. 305 00:52:00,611 --> 00:52:05,325 Но влязох в живота преди това. През тези 6 седмици на пътя, 306 00:52:06,451 --> 00:52:08,953 През зимата на 1931-ва година. 307 00:52:19,213 --> 00:52:22,300 И когато хората ме питат дали Майкъл Съливан е бил добър човек... 308 00:52:22,342 --> 00:52:26,262 ...или не имало нищо добро в него... 309 00:52:28,056 --> 00:52:30,266 ... отговарям по един и същи начин. 310 00:52:33,478 --> 00:52:34,854 Казвам им само... 311 00:52:36,939 --> 00:52:38,941 ...той беше мой баща.