1 00:00:13,249 --> 00:00:16,605 ''АРСЕНИК И СТАРИ ДАНТЕЛИ'' 2 00:01:07,529 --> 00:01:10,089 Това е история за Бруклин в нощта преди Вси светии, 3 00:01:10,169 --> 00:01:13,047 където всичко може да стане и обикновено става. 4 00:01:13,369 --> 00:01:16,406 В 3 часа следобед на този ден се случваше това... 5 00:01:16,569 --> 00:01:17,240 БРУКЛИН 6 00:01:17,649 --> 00:01:20,721 Само да ми паднеш в ръцете! Некадърник такъв! 7 00:01:30,609 --> 00:01:32,440 Страйк! Ти си вън от играта! 8 00:01:48,329 --> 00:01:50,763 По същото време от другата страна на реката, 9 00:01:50,849 --> 00:01:54,558 в същинската част на града, във въздуха се носеше романс. 10 00:01:55,489 --> 00:01:56,444 БРАЧНИ СВИДЕТЕЛСТВА 11 00:01:56,529 --> 00:01:57,518 Елмър, ето го. 12 00:01:57,609 --> 00:02:00,681 -Знаех, че ще го намериш. -Добре ще ми дойде едно питие. 13 00:02:02,809 --> 00:02:05,403 Дали някоя голяма клечка ще се ожени днес? 14 00:02:07,929 --> 00:02:10,727 Сякаш едни и същи хора се женят всеки ден. 15 00:02:10,889 --> 00:02:12,083 Да си вървим. 16 00:02:12,249 --> 00:02:14,319 Виж онзи с очилата. 17 00:02:20,329 --> 00:02:22,047 От какво се крие? 18 00:02:26,809 --> 00:02:30,882 -Това не е ли Мортимър Брустър? -Театралният критик? 19 00:02:33,049 --> 00:02:35,643 Не, не е той. Щеше да е сензация! 20 00:02:35,769 --> 00:02:40,160 Човекът, написал Библия на ергена, да се жени? Не го вярвам. 21 00:02:40,249 --> 00:02:42,604 Да снимаме кмета с новия пожарникарски шлем. 22 00:02:42,689 --> 00:02:44,645 Чакай малко, нека видим кой е. 23 00:02:44,729 --> 00:02:47,289 ''Двама по двама идваха и си отиваха.'' 24 00:02:47,729 --> 00:02:49,640 Добро утро, деца. Как се казвате? 25 00:02:49,729 --> 00:02:51,640 -Илейн Харпър. -По-високо. 26 00:02:51,729 --> 00:02:52,923 Илейн Харпър. 27 00:02:53,329 --> 00:02:54,842 Благодаря. А вие? 28 00:02:57,569 --> 00:02:59,525 -Мортимър Брустър. -Как? 29 00:03:01,129 --> 00:03:02,528 Мортимър Брустър. 30 00:03:02,609 --> 00:03:05,362 По-високо, синко. Няма от какво да се страхуваш. 31 00:03:11,769 --> 00:03:13,407 Не искам да се вдига шум. 32 00:03:13,489 --> 00:03:16,686 Ум ли? Ум не ти трябва. Нали ще се жените? 33 00:03:16,769 --> 00:03:18,521 Вие не разбирате. Елате насам. 34 00:03:18,609 --> 00:03:20,645 Искам това да се запази в тайна. 35 00:03:20,729 --> 00:03:22,447 Аз съм Мортимър Брустър. 36 00:03:22,969 --> 00:03:24,084 Кой? 37 00:03:24,369 --> 00:03:25,563 Мортимър Бру... 38 00:03:29,409 --> 00:03:30,524 Това е той! 39 00:03:31,769 --> 00:03:32,963 г-н Брустър! 40 00:03:33,449 --> 00:03:35,917 ОБЩЕСТВЕН ТЕЛЕФОН 41 00:03:40,649 --> 00:03:42,082 Виж сега... 42 00:03:42,969 --> 00:03:44,197 Сбогом, скъпа. 43 00:03:49,209 --> 00:03:51,120 Не разбираш ли? Как да се оженя за теб? 44 00:03:51,209 --> 00:03:54,565 Аз съм символ на ергенството. Критикувам всяка любовна сцена. 45 00:03:54,769 --> 00:03:56,999 Изписал съм четири милиона думи против брака! 46 00:03:57,089 --> 00:04:01,128 И се женя не за кой да е, а за дъщерята на пастор от Бруклин. 47 00:04:01,209 --> 00:04:04,485 Виж се на какво приличаш! Каква е тази измишльотина? 48 00:04:04,809 --> 00:04:08,484 Брошка, която взех назаем от леля ти. ''Нещо назаем...'' 49 00:04:08,569 --> 00:04:11,402 Знам го: ''Нещо назаем, нещо синьо.'' Старо и ново. 50 00:04:11,489 --> 00:04:13,923 Ориз и стари обувки. Да те пренеса през прага. 51 00:04:14,009 --> 00:04:17,001 После Ниагарския водопад. Дотам ли изпаднах? 52 00:04:17,089 --> 00:04:19,808 Не мога да го направя. Няма да се оженя за теб. Това е. 53 00:04:19,889 --> 00:04:22,722 -Да, Мортимър. -Какво искаш да кажеш с това? 54 00:04:23,009 --> 00:04:25,204 Не си ли обидена? Няма ли да се разплачеш? 55 00:04:25,289 --> 00:04:28,167 -Не, Мортимър. -Не ми казвай ''Не, Мортимър''! 56 00:04:28,289 --> 00:04:30,120 Бракът е суеверие. 57 00:04:30,329 --> 00:04:32,399 Нещо, изживяло времето си. Той е... 58 00:05:00,409 --> 00:05:04,607 А сега се връщаме в един от най-добрите квартали на Бруклин. 59 00:05:08,569 --> 00:05:11,959 Оттук нататък ще се оправяте сами. 60 00:05:12,049 --> 00:05:15,598 ТОВА гРОБИЩЕ Е СЪЗДАДЕНО ПРЕЗ АПРИЛ, 1654 61 00:05:15,809 --> 00:05:18,277 Не ставай глупак, О'Хара. Не разбираш ли, 62 00:05:18,369 --> 00:05:21,281 че ти оставям един от най-добрите райони в Бруклин? 63 00:05:21,369 --> 00:05:24,167 Виж тази стара църква И онези стари къщи. 64 00:05:24,889 --> 00:05:26,845 Джордж Вашингтон спал ли е тук? 65 00:05:26,929 --> 00:05:30,558 Разбира се. Целият квартал е пропит с атмосфера. 66 00:05:31,089 --> 00:05:34,081 -Виж тази стара къща. -Собствениците й още ли са живи? 67 00:05:34,169 --> 00:05:36,478 Не се шегувай със сестрите Брустър. 68 00:05:36,569 --> 00:05:40,608 Те са едни от най-милите стари дами, които познавам. 69 00:05:40,689 --> 00:05:42,441 Вече не се срещат такива. 70 00:05:43,169 --> 00:05:46,400 Като рози от хербарий са. 71 00:05:46,689 --> 00:05:47,963 Рози от хербарий? 72 00:05:48,049 --> 00:05:49,368 ДАВА СЕ СТАЯ ПОД НАЕМ 73 00:05:49,449 --> 00:05:51,724 Сигурно момичетата са закъсали за пари. 74 00:05:52,169 --> 00:05:54,285 Старецът им ги осигури до живот. 75 00:05:54,369 --> 00:05:56,439 И не ги наричай ''момичета''. 76 00:05:56,529 --> 00:05:58,121 Брофи. Лейтенантът там ли е? 77 00:05:58,209 --> 00:06:00,006 Защо тогава дават стая под наем? 78 00:06:00,089 --> 00:06:03,206 Не дават. Но ако някой дойде да търси стая, 79 00:06:03,289 --> 00:06:06,486 не го пускат да си тръгне, без да го нахранят и да му дадат дребни. 80 00:06:06,569 --> 00:06:07,558 БРУСТЪР 81 00:06:07,729 --> 00:06:10,197 По този начин правят добро на хората. 82 00:06:17,769 --> 00:06:20,966 Преподобни Харпър, надявам се, че не осъждате Мортимър, 83 00:06:21,049 --> 00:06:25,281 само защото е театрален критик и ще води дъщеря ви на театър. 84 00:06:25,569 --> 00:06:28,129 Нямам нищо против това, че е критик, 85 00:06:28,209 --> 00:06:31,565 но човек с неговите убеждения... 86 00:06:31,649 --> 00:06:33,401 БРАКЪТ, ИЗМАМА И ПРОВАЛ 87 00:06:33,489 --> 00:06:36,561 ...никога не бива да взима нечия дъщеря за своя съпруга. 88 00:06:39,169 --> 00:06:40,807 Сигурно се разболявам. 89 00:06:41,049 --> 00:06:43,847 Не, скъпи. Преподобният Харпър кихна. Наздраве. 90 00:06:45,409 --> 00:06:47,479 Не трябва да се сърдим на Мортимър. 91 00:06:47,569 --> 00:06:51,562 Той е така влюбен в нея. Аз и Марта сме много щастливи. 92 00:06:51,849 --> 00:06:54,886 Преди рядко идваше да ни види, 93 00:06:55,049 --> 00:06:57,279 а сега е в Бруклин шест дни в седмицата. 94 00:06:58,689 --> 00:07:00,805 Внимавай какво говориш. 95 00:07:01,049 --> 00:07:02,846 Знаеш, че не използвам ругатни. 96 00:07:02,929 --> 00:07:05,682 Ще се изненадаш какво смятат за ругатня. 97 00:07:07,969 --> 00:07:11,678 Ще ме извините ли? Не, Теди. Аз ще отворя. 98 00:07:14,329 --> 00:07:18,004 -Влизайте, г-н Брофи. -г-це Аби, дойдохме за играчките. 99 00:07:18,129 --> 00:07:20,723 Това е полицай О'Хара. Той поема района. 100 00:07:20,809 --> 00:07:23,767 -Как сте, госпожице? -Добре дошли в квартала. 101 00:07:23,849 --> 00:07:25,999 Какви новини ми носите, господа? 102 00:07:26,289 --> 00:07:28,405 Нямаме новини, полковник. 103 00:07:30,889 --> 00:07:33,119 Никакви новини. 104 00:07:33,929 --> 00:07:35,203 Великолепно! 105 00:07:35,409 --> 00:07:37,525 Благодаря, господа. Свободно. 106 00:07:38,849 --> 00:07:41,921 Познавате ли преподобния Харпър от църквата, която е до нас? 107 00:07:42,009 --> 00:07:45,319 Това е полицай О'Хара, той поема района. 108 00:07:45,409 --> 00:07:47,923 Как сте, сър? Радвам се да се запознаем. 109 00:07:51,049 --> 00:07:54,837 Играчките са на онзи стол, до вратата на библиотеката. 110 00:07:58,049 --> 00:08:02,645 Теди, донеси си армията и флотата от стаята на леля Марта. 111 00:08:02,729 --> 00:08:04,128 Опаковани са. 112 00:08:05,769 --> 00:08:10,285 Вършите чудесна работа като събирате играчки за децата. 113 00:08:10,489 --> 00:08:11,444 В атака! 114 00:08:20,409 --> 00:08:24,084 Иначе ни е скучно в участъка. Омръзна ни да играем на карти. 115 00:08:31,129 --> 00:08:33,962 -Това ли са играчките? -Как е г-жа Брофи? 116 00:08:34,049 --> 00:08:36,768 По-добре, благодаря. Още е малко слаба. 117 00:08:36,849 --> 00:08:39,488 Ще донеса малко телешки бульон, за да й занесеш. 118 00:08:39,569 --> 00:08:42,288 Недейте. Вече направихте толкова много. 119 00:08:42,409 --> 00:08:44,798 Стига! Няма да се бавя. 120 00:08:49,849 --> 00:08:54,400 Ако знам какво означават безпределната доброта и щедрост, 121 00:08:54,649 --> 00:08:57,368 то е, защото познавам сестрите Брустър. 122 00:09:02,249 --> 00:09:04,683 Теди, обеща ми да не правиш повече така. 123 00:09:04,769 --> 00:09:07,761 Трябваше да свикам кабинета, за да отпусне тези запаси. 124 00:09:07,849 --> 00:09:10,283 Не го прави повече. Чу ли ме? 125 00:09:14,489 --> 00:09:15,922 Преди го правеше през нощта 126 00:09:16,009 --> 00:09:18,648 и изправяше съседите на нокти. Те се страхуват от него. 127 00:09:18,729 --> 00:09:22,119 Обещах да не ругая, сержант, но какво, по дяволите... 128 00:09:22,769 --> 00:09:24,043 Какво става тук? 129 00:09:24,129 --> 00:09:26,723 -Той е безобиден. -Мисли се за Теодор Рузвелт. 130 00:09:26,809 --> 00:09:29,721 Има много по-лоши хора, за които може да се помисли. 131 00:09:31,929 --> 00:09:33,123 Така е. 132 00:09:33,249 --> 00:09:35,604 Ще си взема бележка. Много интересен характер. 133 00:09:35,689 --> 00:09:37,407 Не е ли срамота, отче... 134 00:09:37,889 --> 00:09:41,928 Не е ли срамота, преподобни, че в такова добро семейство има луд? 135 00:09:43,289 --> 00:09:45,723 Каква изненада! 136 00:09:45,809 --> 00:09:48,323 -Добър ден, г-це Брустър. -Как сте? 137 00:09:48,409 --> 00:09:51,082 -Добър ден. -Как сте, преподобни? 138 00:09:51,209 --> 00:09:53,848 г-ца Марта, полицай О'Хара. Той поема задълженията ми. 139 00:09:53,929 --> 00:09:55,044 Как сте? 140 00:09:55,129 --> 00:09:57,359 -Радвам се да се запознаем. -Благодаря. 141 00:09:58,529 --> 00:09:59,962 Марта, върнала си се. 142 00:10:00,049 --> 00:10:03,086 Ето го бульонът за г-жа Брофи. Да й го поднесеш топъл. 143 00:10:03,169 --> 00:10:05,478 Бъдете сигурна в това и благодаря много. 144 00:10:05,569 --> 00:10:07,878 Армията и флотата са готови за акция. 145 00:10:08,089 --> 00:10:10,922 Това е прекрасно, полковник. Ще зарадваме много деца. 146 00:10:11,009 --> 00:10:12,920 Какво е това? Орегон? 147 00:10:13,169 --> 00:10:15,080 Теди, скъпи, върни го обратно. 148 00:10:15,249 --> 00:10:17,809 -Орегон заминава за Австралия. -Виж, Теди... 149 00:10:17,889 --> 00:10:19,641 Не, заминава за Австралия. 150 00:10:19,809 --> 00:10:22,801 -Прекрасни са. Благодаря. -Няма защо. 151 00:10:25,289 --> 00:10:28,087 -Децата страшно ще се зарадват. -Нищо особено. 152 00:10:28,329 --> 00:10:29,887 Със здраве, полковник. 153 00:10:30,889 --> 00:10:32,083 Ей, сержант. 154 00:10:32,529 --> 00:10:33,723 Да. 155 00:10:35,489 --> 00:10:36,683 Свободен сте! 156 00:10:37,689 --> 00:10:40,157 -Довиждане и благодаря. -Няма защо. 157 00:10:40,329 --> 00:10:43,048 -Внимавайте да не се спънете. -Лека нощ. 158 00:10:47,209 --> 00:10:49,518 Млади човече, нека това ви е за урок. 159 00:10:53,609 --> 00:10:55,088 Довиждане. 160 00:10:58,729 --> 00:11:00,720 -Е, аз трябва да тръгвам. -Атака! 161 00:11:02,529 --> 00:11:04,247 Към укреплението! 162 00:11:10,849 --> 00:11:11,998 Укрепление? 163 00:11:12,969 --> 00:11:15,244 Стълбите са хълма Сан Хуан. 164 00:11:16,289 --> 00:11:17,358 Наздраве! 165 00:11:17,569 --> 00:11:19,878 Опитвали ли сте да го убедите, че не е Рузвелт? 166 00:11:19,969 --> 00:11:23,166 -О, не! -Той е толкова щастлив. 167 00:11:23,609 --> 00:11:25,645 Спомняш ли си, Марта? 168 00:11:25,849 --> 00:11:29,239 Преди доста време си мислехме, че ако бъде Джордж Вашингтон, 169 00:11:29,329 --> 00:11:32,048 би било добре за него и му го предложихме. 170 00:11:32,329 --> 00:11:34,160 И знаете ли какво стана? 171 00:11:34,249 --> 00:11:37,639 Стоя под леглото с дни и не искаше да бъде никой. 172 00:11:38,529 --> 00:11:41,999 Е, щом той е щастлив, и щом вие също сте щастливи... 173 00:11:42,129 --> 00:11:44,802 Тревожим се какво ще стане с Теди, след като си идем. 174 00:11:44,889 --> 00:11:47,119 Да, така е. Това е проблемът. 175 00:11:47,209 --> 00:11:49,677 Мортимър е направил всичко необходимо 176 00:11:49,769 --> 00:11:52,806 Теди да отиде в санаториума Хепи Дейл, след като умрем. 177 00:11:52,889 --> 00:11:55,278 Великолепна идея! Там е много хубаво. 178 00:11:59,809 --> 00:12:01,640 Скъпият отец Харпър. 179 00:12:04,209 --> 00:12:07,599 Знаеш ли, Марта, мисля, че е започнало да му просветва. 180 00:12:07,689 --> 00:12:09,520 Не трябва да се тревожим за него. 181 00:12:09,609 --> 00:12:12,806 Няма да попречи на плановете ни за Мортимър и Илейн. 182 00:12:13,769 --> 00:12:15,521 Сега ли пихте чай? 183 00:12:15,689 --> 00:12:16,565 Да. 184 00:12:17,409 --> 00:12:20,048 Вечерята също ще закъснее. 185 00:12:20,689 --> 00:12:22,407 Защо? 186 00:12:26,369 --> 00:12:28,121 Имам добри новини за теб. 187 00:12:28,209 --> 00:12:31,758 Отиваш в Панама да копаеш нов шлюз за канала. 188 00:12:32,209 --> 00:12:33,961 Прекрасно! 189 00:12:34,209 --> 00:12:36,120 Това е чудесно! Просто чудесно! 190 00:12:36,369 --> 00:12:38,758 Трябва да се приготвя за път. 191 00:12:47,889 --> 00:12:49,925 Аби! Докато бях навън ли? 192 00:12:50,009 --> 00:12:52,443 Да, скъпа. Не можех да те чакам. 193 00:12:52,609 --> 00:12:55,760 Не знаех кога ще се върнеш, а и очаквах преподобния Харпър. 194 00:12:55,849 --> 00:12:58,886 -Съвсем сама. -Справих се добре. 195 00:12:59,049 --> 00:13:01,609 -Ще сляза долу да видя. -Не, скъпа. 196 00:13:01,769 --> 00:13:04,806 Нямаше време. Бях сама. 197 00:13:07,889 --> 00:13:08,799 Е? 198 00:13:11,529 --> 00:13:14,043 Виж в раклата до прозореца. 199 00:13:25,969 --> 00:13:28,085 -Това е Илейн! -Здравейте. 200 00:13:30,889 --> 00:13:33,005 -Но, Илейн... -Какво искаше да каже? 201 00:13:33,089 --> 00:13:35,239 Не вярвам да са отишли и... 202 00:13:39,849 --> 00:13:40,884 Слушай, приятел. 203 00:13:40,969 --> 00:13:44,439 -Това такси е видяло много, но... -Още нищо не си видял. 204 00:13:44,529 --> 00:13:47,123 -Ще ни караш до гарата. -Вземи й шапката. 205 00:13:47,569 --> 00:13:49,799 Чакай малко. И брошката. 206 00:13:49,929 --> 00:13:52,682 Ако й намериш фибите, задръж ги. 207 00:13:56,729 --> 00:13:57,957 Ето ги. 208 00:13:58,529 --> 00:13:59,803 Ето ти шапката. 209 00:14:00,649 --> 00:14:03,117 Хвърли я. Не ми харесва погледът ти. 210 00:14:03,209 --> 00:14:07,043 -Какво му има? -Отецът говори миналата неделя. 211 00:14:07,489 --> 00:14:09,161 Така ли? Какво каза? 212 00:14:09,289 --> 00:14:11,928 -Беше против. -Но това е било в неделя. 213 00:14:15,569 --> 00:14:17,400 Моля те! За Бога! 214 00:14:17,569 --> 00:14:20,163 Мортимър, искаш да ни видят всички ли? 215 00:14:20,249 --> 00:14:22,717 Да, искам всички да гледат. 216 00:14:22,809 --> 00:14:25,084 Нека всички в Бруклин над 16 да гледат. 217 00:14:34,649 --> 00:14:37,721 Мортимър, ти ще ме обичаш и заради ума ми, нали? 218 00:14:37,849 --> 00:14:39,407 Всяко нещо с времето си. 219 00:14:39,489 --> 00:14:41,127 Ето го пак този поглед! 220 00:14:43,169 --> 00:14:46,286 ''Пак този поглед, Мортимър!'' По-добре свикни с него. 221 00:14:46,369 --> 00:14:49,088 Ще го виждаш често. Точно преди да се случи това. 222 00:14:50,889 --> 00:14:53,005 Знаеш ли какво правим? губим си времето. 223 00:14:53,089 --> 00:14:55,125 Аз ще кажа на лелите си, а ти кажи на... 224 00:14:55,209 --> 00:14:58,599 Не казвай на баща си. Простудата му ще се превърне в пневмония. 225 00:14:58,689 --> 00:15:00,725 Аз ще се оправя с татко. Той ще разбере. 226 00:15:00,809 --> 00:15:03,721 Защо не му изпратим телеграма от Ниагарския водопад? 227 00:15:04,009 --> 00:15:05,567 От Ниагарския водопад? 228 00:15:06,009 --> 00:15:07,965 Затова спряхме при офиса ти. 229 00:15:08,049 --> 00:15:10,438 Разбира се! Ще спазим целия ритуал. 230 00:15:10,529 --> 00:15:13,089 Ниагарския водопад! Всички трябва да отидат там. 231 00:15:13,169 --> 00:15:15,558 Трябваше да видиш лицето на секретарката ми. 232 00:15:15,649 --> 00:15:18,527 Самостоятелно купе, младоженски апартамент в хотела, 233 00:15:18,609 --> 00:15:21,362 а утре сутринта ще се спуснем с бъчва от водопада. 234 00:15:22,529 --> 00:15:24,247 Отивай да си стягаш багажа. 235 00:15:24,329 --> 00:15:27,082 Няма нужда. Стегнах го още в деня, в който те срещнах. 236 00:15:27,169 --> 00:15:28,966 Виждаш ли? 237 00:15:29,089 --> 00:15:31,967 Ето това имам предвид. Това мразя у жените. 238 00:15:35,369 --> 00:15:37,405 Чудя се какво ли прави Мери сега? 239 00:15:42,009 --> 00:15:45,001 -Влакът тръгва след час, скъпа. -След малко съм готова. 240 00:15:45,089 --> 00:15:48,161 -Татко може да ме благослови. -Свирни, когато си готова. 241 00:15:48,969 --> 00:15:50,880 След това отвори бързо входната врата. 242 00:15:50,969 --> 00:15:54,325 Ако видиш една голяма светкавица, това съм аз. 243 00:16:00,009 --> 00:16:00,964 Какво? Сега? 244 00:16:01,049 --> 00:16:02,198 Не, не сега! 245 00:16:03,369 --> 00:16:05,644 Направи се на изненадана, като ни каже. 246 00:16:08,009 --> 00:16:09,328 Дръжте се да не паднете. 247 00:16:09,409 --> 00:16:11,798 Ние се оженихме. Илейн и аз. 248 00:16:11,889 --> 00:16:13,561 Това е чудесно, скъпи! 249 00:16:13,649 --> 00:16:15,719 Не е ли чудесно? Те са се оженили! 250 00:16:15,809 --> 00:16:19,279 Не се правете на изненадани, стари лъжкини такива. 251 00:16:20,009 --> 00:16:22,045 -Мога ли да ползвам телефона? -Разбира се. 252 00:16:22,129 --> 00:16:24,643 Не е ли страшно хубаво? 253 00:16:24,729 --> 00:16:27,721 И като си помислиш, че стана тук, в тази стая! 254 00:16:27,889 --> 00:16:29,117 Чакай. 255 00:16:30,249 --> 00:16:32,479 Цветарницата на Бенсън? Мортимър Брустър е. 256 00:16:32,569 --> 00:16:35,242 Изпратихте ли розите до г-жа Брустър? Много добре. 257 00:16:35,329 --> 00:16:38,639 Изпратете още четири дузини до купе А в гранд Сентрал Стейшън. 258 00:16:38,729 --> 00:16:41,527 Побързайте. Сложете също портокалови цветчета. 259 00:16:41,649 --> 00:16:44,083 Преди да тръгнете, трябва да го отпразнуваме. 260 00:16:44,169 --> 00:16:46,319 Ще отворя бутилка вино и ще попеем. 261 00:16:46,409 --> 00:16:48,161 Ще поканим и няколко съседи. 262 00:16:48,249 --> 00:16:51,798 -И разбира се, сватбената торта. -Нямате време да правите торта. 263 00:16:51,929 --> 00:16:54,124 Отиваме на Ниагарския водопад. Таксито чака. 264 00:16:54,209 --> 00:16:56,518 Тя е готова. готова е още от... 265 00:16:56,609 --> 00:16:59,077 Сигурно е била готова още в деня, когато я срещнах. 266 00:16:59,169 --> 00:17:01,729 Всички освен мен ли са знаели, че ще се женя? 267 00:17:01,809 --> 00:17:04,323 Знаехме, че ще разберете. 268 00:17:06,089 --> 00:17:08,319 Имам двете най-прекрасни лели на света. 269 00:17:08,409 --> 00:17:11,082 Вие пък имате най-прекрасния племенник. 270 00:17:11,529 --> 00:17:14,089 Ще отида да подготвя всичко. 271 00:17:14,809 --> 00:17:17,607 Надявам се, че преподобният не е много разгневен. 272 00:17:17,689 --> 00:17:19,407 Знаеш как го ядосват книгите ти. 273 00:17:19,489 --> 00:17:23,277 Ще ги изгоря. Нека преподобният драсне първата клечка. 274 00:17:23,729 --> 00:17:25,879 Оставял ли съм бележки за новата си книга тук? 275 00:17:25,969 --> 00:17:27,925 Имаш предвид Разумът срещу брака? 276 00:17:28,569 --> 00:17:29,558 Къде са? 277 00:17:29,649 --> 00:17:31,924 -Скрих ги някъде... -Потърси ги. 278 00:17:32,009 --> 00:17:33,044 Дръж се прилично. 279 00:17:33,129 --> 00:17:35,518 Да ги намерим, преди да ги е видяла Илейн. 280 00:17:40,009 --> 00:17:41,965 Здравей, Мортимър! 281 00:17:43,089 --> 00:17:46,399 -Как сте, г-н президент? -Чудесно, благодаря. 282 00:17:46,529 --> 00:17:49,919 -Какви новини ми носиш? -Страната ви подкрепя изцяло. 283 00:17:50,009 --> 00:17:52,045 Да, знам. Не е ли чудесно? 284 00:17:52,329 --> 00:17:55,127 Довиждане. Отивам в Панама. 285 00:17:55,569 --> 00:17:57,207 Довиждане, г-н президент. 286 00:17:57,329 --> 00:17:59,445 Ще откривам нов шлюз за канала. 287 00:17:59,849 --> 00:18:01,999 ''Кажи новините на мама.'' 288 00:18:03,529 --> 00:18:06,089 -О, скъпи. -Бележките ли откри? Какво има? 289 00:18:06,209 --> 00:18:08,928 Снимка на брат ти Джонатан като малък. 290 00:18:10,489 --> 00:18:13,720 Трябва да я изгориш заедно с книгите ми. Какво лице само! 291 00:18:14,129 --> 00:18:16,324 Помня. И възрастните се страхуваха от него. 292 00:18:16,409 --> 00:18:18,684 Само мисълта за Джонатан ме плаши. 293 00:18:18,769 --> 00:18:22,239 Помниш ли как разкъсваше червеи със зъбите си? 294 00:18:23,609 --> 00:18:27,124 Джонатан? Сигурно е в затвора или е обесен, нещо такова. 295 00:18:27,409 --> 00:18:30,640 гледах една пиеса и един от героите ми напомни за Джонатан. 296 00:18:30,729 --> 00:18:31,878 Наистина ли? 297 00:18:32,289 --> 00:18:36,168 Напълно луд. Пиесата се наричаше Убийството излиза наяве. 298 00:18:36,409 --> 00:18:37,285 О, скъпи! 299 00:18:37,369 --> 00:18:38,802 Страхотна пиеса. 300 00:18:40,409 --> 00:18:43,958 Още с вдигането на завесата на сцената имаше труп. 301 00:18:44,329 --> 00:18:45,648 След това... 302 00:18:56,929 --> 00:18:58,078 Ей, господине. 303 00:19:28,369 --> 00:19:32,078 -Честита женитба! -Поздравления, скъпи! 304 00:19:33,889 --> 00:19:35,845 Сега не е времето. 305 00:19:36,129 --> 00:19:37,687 Слушайте, милички. 306 00:19:39,969 --> 00:19:43,359 Нали знаете как винаги съм искал да пратя Теди в Хепи Дейл? 307 00:19:43,449 --> 00:19:45,838 Да, скъпи. След като си отидем. 308 00:19:46,009 --> 00:19:48,762 Да, говорихме с преподобния Харпър за това. 309 00:19:50,329 --> 00:19:52,604 Теди заминава в Хепи Дейл сега. Незабавно! 310 00:19:52,689 --> 00:19:56,568 -Той е в избата. Извикайте го. -Моментът не е подходящ. 311 00:19:56,849 --> 00:20:00,603 Когато Теди работи на канала, не можеш да го накараш нищо. 312 00:20:01,329 --> 00:20:02,842 Чуйте ме. 313 00:20:03,009 --> 00:20:06,081 Ужасно съжалявам, но се налага да ви кажа нещо шокиращо. 314 00:20:06,489 --> 00:20:08,445 Теди е убил човек! 315 00:20:09,369 --> 00:20:10,438 глупости! 316 00:20:10,569 --> 00:20:12,480 В раклата до прозореца има труп! 317 00:20:12,569 --> 00:20:14,799 Да, скъпи. Знаем. 318 00:20:17,929 --> 00:20:19,999 -Знаете? -Разбира се. 319 00:20:20,209 --> 00:20:22,643 Да, но това няма нищо общо с Теди. 320 00:20:23,649 --> 00:20:26,322 Забрави за това, Мортимър. 321 00:20:26,489 --> 00:20:28,559 Забрави, че си видял господина. 322 00:20:29,249 --> 00:20:30,159 Да забравя? 323 00:20:30,249 --> 00:20:32,524 Не сме си помисляли, че ще го видиш. 324 00:20:33,249 --> 00:20:34,443 Какво, по... 325 00:20:35,529 --> 00:20:36,598 Кой е той? 326 00:20:36,809 --> 00:20:39,721 г-н Хоскинс. Адам Хоскинс. 327 00:20:40,449 --> 00:20:43,919 Това е всичко, което знаем за него, както и че е методист. 328 00:20:44,089 --> 00:20:46,284 Методист ли е? Колко хубаво. 329 00:20:46,449 --> 00:20:48,644 Само това знаете? Какво прави тук? 330 00:20:48,729 --> 00:20:50,799 -Какво е станало с него? -Той умря. 331 00:20:51,209 --> 00:20:54,440 Лельо Марта, хората не влизат ей така в сандъци, за да умрат. 332 00:20:54,529 --> 00:20:57,202 Не, скъпи. Той умря преди това. 333 00:20:57,569 --> 00:20:59,127 Чакайте! Спрете. 334 00:21:00,449 --> 00:21:02,167 Как умря? 335 00:21:02,289 --> 00:21:04,849 Мортимър, не ни измъчвай така. 336 00:21:05,409 --> 00:21:10,039 господинът почина, защото изпи малко вино с отрова в него. 337 00:21:12,089 --> 00:21:14,205 Как е попаднала отровата във виното? 338 00:21:14,289 --> 00:21:16,723 Ние я сложихме, защото така по-малко се усеща. 339 00:21:16,809 --> 00:21:19,243 В чая придобива специфична миризма. 340 00:21:20,409 --> 00:21:21,842 Искате да кажете... 341 00:21:22,529 --> 00:21:24,042 Вие сте я сложили във виното? 342 00:21:24,129 --> 00:21:27,485 Да. И аз сложих г-н Хоскинс в раклата, 343 00:21:27,569 --> 00:21:29,844 защото преподобният Харпър идваше насам. 344 00:21:32,809 --> 00:21:34,367 Погледни ме, скъпа. 345 00:21:36,289 --> 00:21:39,884 Знаела си какво си направила и не си искала Харпър да види тялото? 346 00:21:39,969 --> 00:21:43,041 Не по време на чая. Нямаше да е много любезно. 347 00:21:45,729 --> 00:21:47,128 Предумишлено убийство. 348 00:21:47,209 --> 00:21:50,758 Мортимър, вече знаеш всичко, просто забрави за него. 349 00:21:51,129 --> 00:21:55,008 Мисля, че с Марта имаме право да си имаме тайни. 350 00:21:58,569 --> 00:22:02,084 Аби, докато бях навън, навестих г-жа Шулц. Вече е много добре. 351 00:22:02,169 --> 00:22:04,524 Но отново иска да заведем Джуниър на кино. 352 00:22:04,609 --> 00:22:06,725 Ще го направим утре или вдругиден. 353 00:22:06,809 --> 00:22:09,767 Да, но този път ще отидем, където искаме ние. 354 00:22:10,009 --> 00:22:14,048 Не искам Джуниър да ме води на неговите страшни филми. 355 00:22:14,609 --> 00:22:18,568 Трябва да забранят да се правят филми, които плашат хората. 356 00:22:37,729 --> 00:22:38,844 Централа? 357 00:22:39,249 --> 00:22:41,080 Чувате ли гласа ми? 358 00:22:41,969 --> 00:22:43,038 Чувате го? 359 00:22:43,489 --> 00:22:44,683 Сигурна ли сте? 360 00:22:45,809 --> 00:22:47,083 Значи наистина съм тук. 361 00:23:13,969 --> 00:23:16,927 Миличките. Нощта на Вси светии е чудно време за тях. 362 00:23:17,009 --> 00:23:19,603 Така е. Добре се забавляват. 363 00:23:21,089 --> 00:23:23,364 Мортимър, не бъди нетърпелив. 364 00:23:23,449 --> 00:23:25,838 -Ще ти дадем да оближеш купата. -Да оближа купата? 365 00:23:25,929 --> 00:23:28,397 Не искам. Искам да знам какво ще правим. 366 00:23:28,489 --> 00:23:30,127 Ще празнуваме. 367 00:23:30,249 --> 00:23:32,968 Да празнуваме ли? В раклата има труп! 368 00:23:33,049 --> 00:23:34,846 Да, скъпи. г-н Хоскинс. 369 00:23:35,169 --> 00:23:38,206 Знам как се казва. Искам да знам какво ще правим. 370 00:23:38,289 --> 00:23:41,281 -Не мога да те дам на полицията. -Не се тревожи. 371 00:23:41,569 --> 00:23:43,480 Казахме ти да забравиш за всичко. 372 00:23:43,569 --> 00:23:47,801 Да забравя? Не разбирате ли, че трябва да се направи нещо? 373 00:23:47,889 --> 00:23:49,720 Дръж се прилично, Мортимър. 374 00:23:49,929 --> 00:23:52,841 Вече си на възраст и не бива да се ядосваш така. 375 00:23:53,609 --> 00:23:55,884 -Но г-н Ходжкис... -Хоскинс, скъпи. 376 00:23:55,969 --> 00:23:58,437 Както и да се казва, не бива да го оставяме там. 377 00:23:58,529 --> 00:24:00,042 Нямаме такова намерение. 378 00:24:00,129 --> 00:24:03,166 Теди е долу в мазето и копае шлюз. 379 00:24:08,849 --> 00:24:11,204 Ще погребете г-н Ходжкис в мазето? 380 00:24:11,289 --> 00:24:13,883 Да, скъпи. Така направихме и с другите. 381 00:24:14,849 --> 00:24:17,079 Виж, лельо Марта. Не можете да... 382 00:24:17,849 --> 00:24:20,522 -Другите? -Другите господа. 383 00:24:22,169 --> 00:24:24,683 Като казваш ''другите'', какво имаш предвид? 384 00:24:25,169 --> 00:24:27,603 -Повече от един ли? -Да, скъпи. 385 00:24:27,809 --> 00:24:30,721 Да видим. 11 са, нали, Аби? 386 00:24:30,929 --> 00:24:32,999 Не, скъпа. С този стават 12. 387 00:24:33,249 --> 00:24:36,958 Аби, мисля, че грешиш. С този стават 11. 388 00:24:37,249 --> 00:24:40,639 Не, скъпа, защото когато г-н Хоскинс дойде, 389 00:24:40,729 --> 00:24:43,766 си казах, че с него ще станат точно дузина. 390 00:24:45,449 --> 00:24:49,488 Но аз не мисля, че трябва да смятаме първия, Аби. 391 00:24:49,689 --> 00:24:52,726 Аз го броя и с него стават 12. 392 00:24:53,129 --> 00:24:54,118 Така ли? 393 00:24:55,649 --> 00:24:58,721 Сигурно е така. Аби обикновено е права. 394 00:24:58,809 --> 00:25:00,800 Аз понякога ги обърквам. 395 00:25:01,209 --> 00:25:02,358 Значи са 12. 396 00:25:09,369 --> 00:25:10,358 Ало. 397 00:25:13,569 --> 00:25:16,288 Какво му става на Мортимър днес? 398 00:25:16,369 --> 00:25:18,246 Какво мислиш, че му е станало, Аби? 399 00:25:19,369 --> 00:25:20,199 Ало? 400 00:25:26,249 --> 00:25:29,082 Не сега. Прояви малко търпение, за Бога! 401 00:25:31,329 --> 00:25:33,047 Илейн, не исках да кажа... 402 00:25:36,569 --> 00:25:38,400 Да видим. Докъде бяхме стигнали? 403 00:25:38,489 --> 00:25:39,808 Дванайсет! 404 00:25:40,249 --> 00:25:41,238 Да, скъпи. 405 00:25:41,329 --> 00:25:43,968 Аби мисли, че трябва да смятаме първия. 406 00:25:44,129 --> 00:25:46,324 Това няма значение. Седнете. 407 00:25:46,409 --> 00:25:48,365 Кой беше първият? 408 00:25:48,529 --> 00:25:51,123 г-н Миджли. Той беше баптист. 409 00:25:51,209 --> 00:25:53,439 Беше толкова самотен джентълмен. 410 00:25:54,009 --> 00:25:56,079 Всичките му приятели и близки бяха измрели. 411 00:25:56,169 --> 00:25:58,125 Така го съжалихме. 412 00:25:58,369 --> 00:26:01,281 След това, когато получи инфаркт 413 00:26:01,369 --> 00:26:04,645 и седеше мъртъв в този стол, 414 00:26:05,049 --> 00:26:08,519 изглеждаше толкова спокоен. Помниш ли, Марта? 415 00:26:09,449 --> 00:26:11,838 Тогава решихме веднъж завинаги, 416 00:26:12,009 --> 00:26:14,887 ако можем да помогнем на други самотни, стари мъже 417 00:26:15,089 --> 00:26:17,159 да намерят покой, 418 00:26:17,409 --> 00:26:18,637 да го направим. 419 00:26:19,649 --> 00:26:21,002 Защо вие, бедни... 420 00:26:21,089 --> 00:26:23,728 Искате да кажете, че е умрял в този стол? 421 00:26:26,649 --> 00:26:29,880 После Теди се върна от разкопките в Панама 422 00:26:30,009 --> 00:26:33,206 и помисли, че г-н Миджли е станал жертва на жълтата треска. 423 00:26:33,449 --> 00:26:36,407 Това значеше, че трябва да бъде погребан веднага. 424 00:26:36,809 --> 00:26:39,721 Затова го свалихме долу в Панама, 425 00:26:39,849 --> 00:26:43,728 сложихме го в шлюз и направихме истинско християнско погребение. 426 00:26:44,049 --> 00:26:48,361 Видя ли? Затова ти казахме да не се тревожиш, 427 00:26:48,449 --> 00:26:51,202 защото знаем какво да правим. 428 00:26:54,249 --> 00:26:55,443 Чакайте малко! 429 00:26:55,689 --> 00:26:58,123 Елате насам. Ами другите? 430 00:26:58,569 --> 00:27:01,242 Едва ли са се строполили всичките мъртви на прага. 431 00:27:01,329 --> 00:27:02,967 Не, скъпи. Разбира се, че не. 432 00:27:03,049 --> 00:27:04,198 Ами тогава... 433 00:27:11,809 --> 00:27:13,128 -Мортимър. -Какво? 434 00:27:13,369 --> 00:27:16,167 Помниш ли бурканите с отрова на лавиците 435 00:27:16,249 --> 00:27:18,524 в лабораторията на дядо? 436 00:27:18,609 --> 00:27:21,407 Знаеш, че леля ти Марта може добре да смесва нещата. 437 00:27:21,489 --> 00:27:23,798 Изял си доста от нейната туршия. 438 00:27:24,209 --> 00:27:27,406 На четири литра вино от бъз 439 00:27:27,489 --> 00:27:30,083 слагам чаена лъжичка арсеник, 440 00:27:30,169 --> 00:27:32,478 после прибавям половин лъжичка стрихнин. 441 00:27:32,569 --> 00:27:36,198 Накрая слагам щипка цианид. 442 00:27:38,209 --> 00:27:39,881 Трябва да е доста мощно. 443 00:27:41,769 --> 00:27:44,966 Един от господата даже успя да каже: 444 00:27:45,049 --> 00:27:46,243 ''Колко вкусно!'' 445 00:27:46,329 --> 00:27:48,638 Така ли? Колко любезно от негова страна. 446 00:27:48,769 --> 00:27:51,727 Аби, не можем да стоим тук и да си приказваме цяла вечер. 447 00:27:51,809 --> 00:27:53,322 Трябва да украсим тортата. 448 00:27:53,409 --> 00:27:56,287 Не се тревожете за нея. Не мога да хапна нищо. 449 00:27:56,569 --> 00:28:00,357 Ах, вие, младоженците! глътка вино ще ти върне апетита. 450 00:28:00,449 --> 00:28:03,282 Ще ми дойде добре, глътка... глътка вино! 451 00:28:03,649 --> 00:28:04,638 Вино! 452 00:28:24,249 --> 00:28:26,809 Започвам да мисля, че и котката е замесена. 453 00:28:28,409 --> 00:28:32,448 Той е чудесен. Пее като чучулига и копае шлюзове. 454 00:28:32,529 --> 00:28:34,963 Работи за новата жертва на жълтата треска. 455 00:28:35,529 --> 00:28:37,201 Виждам заглавията още отсега: 456 00:28:37,289 --> 00:28:40,599 ''Масов убиец взима нова жертва'', точно на челната страница. 457 00:28:41,329 --> 00:28:42,557 Да помислим... 458 00:28:43,209 --> 00:28:45,928 Теди! Разбира се. Всички знаят, че е луд. 459 00:28:46,489 --> 00:28:49,720 На кого да се обадя? На Дюи, на Ла гуардия или на Уинчел? 460 00:28:49,809 --> 00:28:51,447 Не, Уинчел не става. 461 00:28:52,129 --> 00:28:53,482 На стария съдия Кулман! 462 00:28:53,569 --> 00:28:55,446 Дали му имам номера. 463 00:28:56,329 --> 00:28:58,206 Какво да правя с билетите? 464 00:28:58,409 --> 00:28:59,558 Информация. 465 00:29:05,209 --> 00:29:06,244 Информация? 466 00:29:06,329 --> 00:29:09,799 Дайте ми номера на съдията Кулман от Норт Шор, Бруклин. 467 00:29:09,889 --> 00:29:11,163 Ще ми се обадите ли вие? 468 00:29:14,769 --> 00:29:17,044 Няма ли да е чудесно, ако той не е там? 469 00:29:18,369 --> 00:29:19,643 Ей, ти! 470 00:29:21,129 --> 00:29:23,563 Мислех, че си голяма светкавица. 471 00:29:23,849 --> 00:29:25,362 Какво правиш тук? 472 00:29:25,489 --> 00:29:28,162 Какво правя тук? Не ме ли чу да свиря? 473 00:29:28,249 --> 00:29:29,648 Да свириш? О, да. 474 00:29:29,969 --> 00:29:31,448 Чух те. 475 00:29:32,129 --> 00:29:33,721 -Как изглеждам? -Чудесно. 476 00:29:33,809 --> 00:29:36,198 -Върви си. Ще ти звънна утре. -Утре? 477 00:29:36,289 --> 00:29:39,087 Знаеш, че ти се обаждам почти всеки ден. 478 00:29:39,169 --> 00:29:42,605 Ти с твоите шеги! Къде ти е шапката? Чантите са в таксито. 479 00:29:42,729 --> 00:29:45,289 -Хайде! -Съжалявам. Нещо се случи. 480 00:29:45,609 --> 00:29:47,247 Да не си изгубил ума си? 481 00:29:47,329 --> 00:29:50,207 Къде е погледът, който щях да виждам толкова често? 482 00:29:51,969 --> 00:29:54,278 Спри! Не ми свири в ухото, моля те. 483 00:29:54,689 --> 00:29:56,441 Какво има? Виж си косата. 484 00:29:56,529 --> 00:29:58,599 Какъв цвят е? Побеляла ли е? 485 00:29:58,969 --> 00:30:01,961 Скъпи, какво има? Какво се е случило? 486 00:30:03,569 --> 00:30:05,241 Цветята са толкова хубави. 487 00:30:05,329 --> 00:30:08,321 Ако можех да ти кажа, Илейн. Миришеш така хубаво. 488 00:30:09,369 --> 00:30:10,597 По-добре си върви! 489 00:30:10,689 --> 00:30:13,965 -Но ние се оженихме днес. -Върви в леглото и си почини. 490 00:30:14,049 --> 00:30:15,243 Да си почина? 491 00:30:17,089 --> 00:30:18,886 Кой? Съдията Кулман? 492 00:30:19,649 --> 00:30:23,722 Тук е Мортимър Брустър. Обаждам ви се относно Теди. 493 00:30:23,809 --> 00:30:25,845 Трябва да дойда веднага при вас. 494 00:30:25,929 --> 00:30:27,806 Не може да се чака до утре. 495 00:30:27,889 --> 00:30:31,040 Много е важно. Трябва да направим нещо веднага. 496 00:30:31,129 --> 00:30:33,199 Това е въпрос на живот и... Илейн! 497 00:30:34,849 --> 00:30:35,998 Ще излезеш ли? 498 00:30:36,089 --> 00:30:38,842 Какво става тук, за Бога? Дори не знам къде да седна! 499 00:30:38,929 --> 00:30:41,602 -Навсякъде, само не там! -А Ниагарския водопад? 500 00:30:41,729 --> 00:30:44,289 -Ако стане, стане! -Чакай малко! Слушай. 501 00:30:44,369 --> 00:30:46,439 Не може да се женим и после да ме зарежеш! 502 00:30:46,529 --> 00:30:49,999 Не съм те изхвърлил от къщата! Ще излезеш ли оттук? 503 00:30:54,329 --> 00:30:56,206 Извинявам се. Нещо стана тук. 504 00:30:56,489 --> 00:30:58,320 По въпроса за Теди, той е... 505 00:31:00,129 --> 00:31:01,528 Това е неговата тръба. 506 00:31:01,609 --> 00:31:04,567 От полицията искат да го вкарат в лудница. 507 00:31:05,929 --> 00:31:07,521 Можете ли да повярвате? 508 00:31:07,609 --> 00:31:10,487 -Видях обявата за стая под наем. -Млъкни! 509 00:31:17,249 --> 00:31:20,958 Ако подпишете документите, можем да го пратим в Хепи Дейл. 510 00:31:21,049 --> 00:31:22,721 Чудесно място. 511 00:31:22,809 --> 00:31:23,844 Ще го направите? 512 00:31:23,929 --> 00:31:26,523 Чудесно! Ще се обадя на още едно място и идвам. 513 00:31:28,569 --> 00:31:30,287 На вратата се звъни, скъпа. 514 00:31:34,849 --> 00:31:36,521 Как сте? Заповядайте. 515 00:31:36,729 --> 00:31:39,038 Разбрах, че давате стая под наем. 516 00:31:39,169 --> 00:31:40,761 Влизайте. 517 00:31:41,049 --> 00:31:44,200 -Вие ли сте собственичката? -Да, аз съм г-ца Брустър. 518 00:31:44,289 --> 00:31:46,519 Централа? Междуградски разговор, моля. 519 00:31:46,609 --> 00:31:49,487 А това е сестра ми. Още една г-ца Брустър. 520 00:31:49,649 --> 00:31:52,800 -Казвам се гибс. -Седнете. 521 00:31:53,049 --> 00:31:55,927 Извинявам се, тъкмо слагаме масата за вечеря. 522 00:31:56,609 --> 00:32:00,318 Това е много удобен стол. 523 00:32:01,049 --> 00:32:04,837 Свържете ме със санаториума в Хепи Дейл, щата Ню Йорк. 524 00:32:04,929 --> 00:32:08,763 -В Бруклин ли живеете? -Живея в хотел. Не ми харесва. 525 00:32:08,969 --> 00:32:12,484 Семейството ви от Бруклин ли е? 526 00:32:12,569 --> 00:32:15,845 -Нямам никакви роднини. -Сам самичък на света? 527 00:32:17,209 --> 00:32:20,007 -Е, Марта... -Не, Хепи Дейл. 528 00:32:20,609 --> 00:32:23,407 Дошли сте в най-подходящия дом. 529 00:32:23,489 --> 00:32:25,002 -Седнете. -Дейл. 530 00:32:25,409 --> 00:32:27,445 ''Д'' като ''дупка''. 531 00:32:27,529 --> 00:32:30,487 Точно така. ''А'' като ''арсеник''. Разбрахте ли? 532 00:32:30,969 --> 00:32:32,960 Винаги ли е така шумно? 533 00:32:33,209 --> 00:32:34,767 Той не живее с нас. 534 00:32:34,849 --> 00:32:37,079 Вече виждам заглавията. Моля ви се. 535 00:32:38,529 --> 00:32:41,327 Искам да видя стаята. Не мисля, че ще ми хареса. 536 00:32:41,409 --> 00:32:42,842 Стаята е на горния етаж. 537 00:32:42,929 --> 00:32:46,160 Защо не опитате чаша от виното ни, преди да ви заведем. 538 00:32:46,329 --> 00:32:47,648 Не пия. 539 00:32:47,769 --> 00:32:51,967 Ние го правим сами. Това е вино от бъз. 540 00:32:53,409 --> 00:32:54,524 От бъз? 541 00:32:57,089 --> 00:32:59,842 Не съм опитвал вино от бъз, откакто бях момче. 542 00:32:59,929 --> 00:33:01,248 -Благодаря. -Централа! 543 00:33:01,329 --> 00:33:04,719 Не искам пералнята в Хепи Дейл, а санаториума в Хепи Дейл! 544 00:33:04,809 --> 00:33:08,279 Санаториум! Санаториум! Да, като развалена плоча! 545 00:33:08,409 --> 00:33:13,005 -От собствен бъз ли го правите? -Не, но в гробищата е пълно. 546 00:33:13,689 --> 00:33:15,247 Е, наздраве. 547 00:33:15,449 --> 00:33:18,088 Ало, централа! Защо се бавите така? 548 00:33:18,169 --> 00:33:20,637 Това е отвъд реката! Щях да съм го преплувал вече! 549 00:33:20,729 --> 00:33:21,559 Да! 550 00:33:22,449 --> 00:33:23,643 Ало! 551 00:33:24,289 --> 00:33:25,039 Какво... 552 00:33:25,129 --> 00:33:26,562 Какво, заети ли са? 553 00:33:26,649 --> 00:33:27,764 Заети? 554 00:33:28,209 --> 00:33:29,927 Те са заети, а вие сте тъпи! 555 00:33:30,009 --> 00:33:33,046 Не, не съм пиян, г-жо, но ми дадохте добра идея! 556 00:33:39,969 --> 00:33:42,199 Нервен съм. Не прави това. 557 00:33:43,129 --> 00:33:44,323 Не това. 558 00:33:53,609 --> 00:33:57,045 Махай се оттук! Да не искаш да те отровят и да умреш? 559 00:34:01,449 --> 00:34:02,677 Те са откачени! 560 00:34:03,449 --> 00:34:04,882 На мен ли го казваш? 561 00:34:12,449 --> 00:34:15,282 Не можете да правите такива неща! 562 00:34:22,049 --> 00:34:24,847 Не знам как мога да ви го обясня, 563 00:34:26,609 --> 00:34:30,158 но това е не само противозаконно, но е и лошо. 564 00:34:30,449 --> 00:34:32,041 глупости! 565 00:34:32,369 --> 00:34:34,246 Не е никак хубаво. 566 00:34:35,009 --> 00:34:38,240 Хората няма да разберат. Той няма да разбере. 567 00:34:40,809 --> 00:34:42,401 Искам да кажа, че... 568 00:34:43,769 --> 00:34:46,647 Това се превръща в много лош навик! 569 00:34:54,449 --> 00:34:56,440 Кой? Санаториумът в Хепи Дейл ли е? 570 00:34:56,529 --> 00:34:58,281 Направо не е за вярване. 571 00:34:58,809 --> 00:35:01,323 Хепи Дейл? Искам да говоря с г-н Уидърспун, моля. 572 00:35:01,409 --> 00:35:03,127 г-н Уидърспун на телефона. 573 00:35:03,649 --> 00:35:06,038 Здравейте, г-н Брустър. Как сте? 574 00:35:07,569 --> 00:35:10,720 г-н Уидърспун, помните ли... Добре съм, вие как сте? 575 00:35:11,569 --> 00:35:15,198 Помните ли когато обсъждахме постъпването на брат ми при вас? 576 00:35:15,289 --> 00:35:18,042 Така ли? Искаме той да постъпи там незабавно. 577 00:35:18,249 --> 00:35:19,284 О, скъпи. 578 00:35:19,449 --> 00:35:21,007 Това е много лошо. 579 00:35:21,889 --> 00:35:24,926 Надявах се, че няма да стане така скоро. 580 00:35:25,209 --> 00:35:28,121 Имам няколко души, които се мислят за Теодор Рузвелт 581 00:35:28,249 --> 00:35:30,285 и това ще доведе до проблеми. 582 00:35:31,769 --> 00:35:33,680 Ако е знаел това... 583 00:35:33,809 --> 00:35:37,358 Нямаме Наполеон, г-н Брустър. 584 00:35:37,569 --> 00:35:39,560 Бонапарт. И ако... 585 00:35:41,809 --> 00:35:43,367 Ясно. Разбирам. 586 00:35:43,729 --> 00:35:46,368 Щом сте решили, добре. 587 00:35:47,129 --> 00:35:48,562 готови ли са документите? 588 00:35:48,649 --> 00:35:51,447 Не, но ще станат бързо, ще ви се обадя след това. 589 00:35:51,969 --> 00:35:53,607 Благодаря, г-н... Какво? 590 00:35:53,969 --> 00:35:55,925 Добре. Благодаря, г-н Уидърспун. 591 00:35:57,129 --> 00:35:59,199 Още един Рузвелт. Ама че работа. 592 00:35:59,649 --> 00:36:04,165 Отивам при съдията Кулман, но искам да ми обещаете нещо. 593 00:36:04,249 --> 00:36:06,717 Искаме да знаем какво. 594 00:36:07,049 --> 00:36:08,960 Обичам ви много и двете. 595 00:36:09,089 --> 00:36:11,364 Знаете, че бих направил всичко за вас, нали? 596 00:36:11,449 --> 00:36:12,518 Да, скъпи. 597 00:36:12,729 --> 00:36:15,197 Искам и вие да направите нещо за мен. 598 00:36:15,289 --> 00:36:16,688 Какво? 599 00:36:16,769 --> 00:36:19,806 Не правете нищо. Просто не правете нищо! 600 00:36:20,329 --> 00:36:23,241 Не пускайте никой в къщата и оставете г-н Х. там, където е. 601 00:36:23,329 --> 00:36:26,844 Махни това нещо. Не мога да се концентрирам. 602 00:36:27,049 --> 00:36:29,847 Не искам за нищо на света да ви се случи нещо. 603 00:36:29,929 --> 00:36:32,284 Какво може да ни се случи? 604 00:36:32,369 --> 00:36:33,643 Ами... 605 00:36:33,769 --> 00:36:36,408 Както и да е, ще направите това за мен, нали? 606 00:36:36,769 --> 00:36:38,646 Къде ми е шапката? Ето я. 607 00:36:38,809 --> 00:36:40,367 -Мортимър. -Какво? 608 00:36:40,449 --> 00:36:43,805 Смятахме да направим служба преди вечерята. 609 00:36:44,289 --> 00:36:47,964 -Това не може ли да почака? -Ще се присъединиш към химните. 610 00:36:48,049 --> 00:36:51,166 Добре. Ще пея с вас, ще танцувам с вас, каквото кажете. 611 00:36:51,809 --> 00:36:54,846 Не пускайте никой в къщата, докато не се върна. 612 00:36:54,929 --> 00:36:56,078 Обещавате ли? 613 00:36:56,329 --> 00:36:57,284 Добре. 614 00:36:59,449 --> 00:37:00,404 Какво? 615 00:37:02,249 --> 00:37:04,001 Престанете. Какво има? 616 00:37:04,169 --> 00:37:05,682 Шапката на г-н Хоскинс! 617 00:37:11,329 --> 00:37:14,002 -Искате ли да чакам още? -Да! Извикай ми такси! 618 00:37:14,089 --> 00:37:17,798 -Такси! готово. -Не ставай. Ще седна отпред. 619 00:37:18,009 --> 00:37:21,365 Да, точно така. Така е по-бързо. 620 00:37:21,609 --> 00:37:23,600 Чакай малко! Какво правя аз? 621 00:37:27,889 --> 00:37:31,404 Хубавата шапка на г-н Хоскинс стана на нищо. 622 00:37:31,929 --> 00:37:34,489 Срамота! Такава хубава шапка. 623 00:37:35,329 --> 00:37:39,766 Мортимър не приличаше на себе си днес. 624 00:37:41,849 --> 00:37:43,043 Няма значение. 625 00:37:50,689 --> 00:37:53,078 Какво каза за Мортимър? 626 00:37:53,169 --> 00:37:55,967 Знам защо той беше така разтревожен. 627 00:37:56,209 --> 00:37:57,039 Защо? 628 00:37:57,569 --> 00:37:59,446 Току-що се е оженил. 629 00:38:00,489 --> 00:38:03,447 Това винаги прави мъжете нервни. 630 00:38:03,529 --> 00:38:05,167 Да. горките. 631 00:38:07,809 --> 00:38:09,925 Така се радвам за Илейн. 632 00:38:10,809 --> 00:38:11,719 Аби! 633 00:38:11,929 --> 00:38:15,968 Ако Мортимър се връща, ще ни трябва нов сборник с химни. 634 00:38:16,209 --> 00:38:17,961 Има един горе в стаята ми. 635 00:38:20,409 --> 00:38:21,967 Аз ще се кача, скъпа. 636 00:38:23,329 --> 00:38:26,401 Обещахме на Мортимър да не пускаме никого. 637 00:38:31,889 --> 00:38:34,278 Двама мъже са, никога не съм ги виждала. 638 00:38:34,369 --> 00:38:36,246 -Сигурна ли си? -Да. 639 00:38:36,969 --> 00:38:39,085 -Нека да видя. -гледай. 640 00:38:42,809 --> 00:38:45,767 -Познаваш ли ги? -Напълно непознати са ми. 641 00:38:48,569 --> 00:38:51,129 Трябва да се престорим, че не сме вкъщи. 642 00:39:21,209 --> 00:39:22,562 Влизай, докторе. 643 00:39:26,649 --> 00:39:28,605 Това е домът, в който израснах. 644 00:39:29,729 --> 00:39:32,846 Като малък нямах търпение да се махна оттук. 645 00:39:34,049 --> 00:39:36,483 Сега се радвам, че се връщам обратно. 646 00:39:37,809 --> 00:39:39,879 Да, Джони, добро скривалище е. 647 00:39:41,569 --> 00:39:43,639 Семейството сигурно още живее тук. 648 00:39:46,209 --> 00:39:49,724 Надявам се, че има угоено теле за връщането на блудния син. 649 00:39:50,009 --> 00:39:51,203 Угоено теле? 650 00:39:52,129 --> 00:39:54,040 Джони, толкова съм гладен. 651 00:39:54,449 --> 00:39:56,599 Виж, Джони. Пиене. 652 00:39:57,329 --> 00:39:59,320 Все едно са ни очаквали. 653 00:39:59,609 --> 00:40:00,758 Добра поличба. 654 00:40:01,169 --> 00:40:02,887 Кои сте вие? 655 00:40:03,169 --> 00:40:04,887 Какво правите тук? 656 00:40:06,569 --> 00:40:08,958 Лельо Аби. Лельо Марта. 657 00:40:10,689 --> 00:40:11,963 Аз съм Джонатан. 658 00:40:12,569 --> 00:40:14,082 Махайте се оттук! 659 00:40:14,809 --> 00:40:16,481 Аз съм Джонатан. 660 00:40:17,169 --> 00:40:18,841 Племенникът ви, Джонатан. 661 00:40:18,969 --> 00:40:20,197 Не, не си. 662 00:40:20,329 --> 00:40:23,366 Не приличаш на Джонатан, затова не лъжи. 663 00:40:23,609 --> 00:40:25,167 Махай се оттук. 664 00:40:25,249 --> 00:40:28,241 Виждам, че все още носиш хубавия пръстен с гранат, 665 00:40:28,369 --> 00:40:30,837 който баба Брустър купи от Англия. 666 00:40:31,849 --> 00:40:34,522 А ти, лельо Марта, още носиш висока яка, 667 00:40:34,609 --> 00:40:38,079 за да скрие белега от киселината на дядо, която те изгори. 668 00:40:39,009 --> 00:40:41,682 гласът му е като на Джонатан. 669 00:40:43,889 --> 00:40:46,403 Да не си претърпял катастрофа? 670 00:40:46,489 --> 00:40:47,842 Лицето ми. 671 00:40:49,049 --> 00:40:51,768 Д-р Айнщайн е отговорен за това. 672 00:40:51,969 --> 00:40:53,687 Той е пластичен хирург. 673 00:40:54,249 --> 00:40:56,558 Но аз съм виждала това лице преди. 674 00:40:59,169 --> 00:41:02,400 Помниш ли, когато заведохме момчето на Шулц на кино 675 00:41:02,489 --> 00:41:04,081 и аз така се изплаших. 676 00:41:04,169 --> 00:41:05,522 Беше същото лице. 677 00:41:08,889 --> 00:41:10,880 Успокой се, Джони. 678 00:41:10,969 --> 00:41:14,166 През последните пет години три пъти му смених лицето. 679 00:41:14,249 --> 00:41:16,319 Ще му направя друго веднага. 680 00:41:16,689 --> 00:41:19,999 Последното лице го видях в един филм, 681 00:41:20,249 --> 00:41:24,481 точно преди да оперирам. Бях пиян. 682 00:41:24,569 --> 00:41:27,129 Виждаш ли какво си направил с мен? 683 00:41:27,529 --> 00:41:30,441 -Дори семейството ми мисли... -Джони! 684 00:41:30,649 --> 00:41:34,244 Ти си вкъщи, в този прекрасен дом. 685 00:41:34,689 --> 00:41:35,883 Знаете ли 686 00:41:37,369 --> 00:41:39,883 колко пъти ми е разказвал 687 00:41:40,129 --> 00:41:43,565 за Бруклин, за тази къща и за лелите си, 688 00:41:43,649 --> 00:41:45,367 които обича толкова много? 689 00:41:45,529 --> 00:41:46,678 Те те познават. 690 00:41:46,769 --> 00:41:48,487 Моля ви, кажете му. 691 00:41:51,329 --> 00:41:53,001 Джонатан, 692 00:41:53,289 --> 00:41:54,927 много време мина. 693 00:41:55,049 --> 00:41:57,643 Хубаво е, че си отново вкъщи. 694 00:42:02,889 --> 00:42:05,528 Не трябва да оставяме яденето да изкипи. 695 00:42:07,209 --> 00:42:09,769 Извини ни за момент, Джонатан. 696 00:42:10,009 --> 00:42:13,365 Освен ако не бързаш за някъде? 697 00:42:32,089 --> 00:42:33,920 Какво ще правим сега? 698 00:42:35,689 --> 00:42:37,964 Трябва да решим бързо. 699 00:42:38,769 --> 00:42:42,921 Полицията има твои снимки. Трябва да те оперирам веднага. 700 00:42:43,329 --> 00:42:45,047 Трябва да намерим място. 701 00:42:46,529 --> 00:42:49,407 Трябва също да намерим място и за г-н Спеналзо. 702 00:42:50,169 --> 00:42:52,285 Не се тревожи за този предател. 703 00:42:52,569 --> 00:42:55,447 Имаме пресен труп в ръцете си. 704 00:42:55,929 --> 00:42:57,567 Забрави за г-н Спеналзо. 705 00:42:57,889 --> 00:43:01,086 Джони, не можем да оставим мъртвец на задната седалка. 706 00:43:01,689 --> 00:43:03,441 Не трябваше да го убиваш. 707 00:43:03,529 --> 00:43:06,839 Само защото е знаел нещо за нас ли? Какво от това? 708 00:43:09,769 --> 00:43:12,761 Отидохме при него за помощ, а той ни поиска пари. 709 00:43:15,769 --> 00:43:19,682 Освен това каза, че приличам на Борис Карлоф. 710 00:43:22,689 --> 00:43:24,361 Това е твое дело, докторе. 711 00:43:24,449 --> 00:43:25,848 Ти ми го направи. 712 00:43:26,009 --> 00:43:27,840 Моля те, Джони, успокой се. 713 00:43:27,969 --> 00:43:31,200 Ще намерим удобно място и ще те поправя веднага. 714 00:43:31,289 --> 00:43:33,849 Тази вечер, но трябва първо да хапна. 715 00:43:34,089 --> 00:43:37,047 Този път искам лицето ми да не прилича на никой. 716 00:43:37,489 --> 00:43:40,526 Добре. Знам точно какво да направя. 717 00:43:40,689 --> 00:43:43,999 Ще взема това оттук и ще го вдигна... 718 00:43:44,089 --> 00:43:46,159 Внимавай с шевовете този път. 719 00:43:46,249 --> 00:43:47,921 Остави на мен. 720 00:43:48,009 --> 00:43:49,522 Ще ти направя хубави уши и... 721 00:43:49,609 --> 00:43:52,328 -Не се постара последния път. -И нови шевове. 722 00:43:52,449 --> 00:43:55,680 За очите ще използвам метода на Шмит. Това ми е специалитетът. 723 00:43:55,769 --> 00:43:59,000 -Ще ги събера така... -Остави очите. 724 00:43:59,169 --> 00:44:00,761 Остави и носа. 725 00:44:01,009 --> 00:44:02,442 Бедният Теди. 726 00:44:02,969 --> 00:44:05,085 Сигурно е за добро. 727 00:44:07,529 --> 00:44:10,885 ''Не трябва да задаваме въпроси, а трябва да...'' 728 00:44:11,009 --> 00:44:13,477 Подпишете тук, г-н съдия. Извинете ме. 729 00:44:13,609 --> 00:44:15,088 Точно тук. 730 00:44:15,289 --> 00:44:19,077 Понякога си мисля, че при сегашното състояние на света... 731 00:44:19,169 --> 00:44:23,003 На всички ще ни е по-добре в Хепи Дейл. Подписвам се тук, нали? 732 00:44:23,369 --> 00:44:26,884 Миналата седмица предизвиках сензация 733 00:44:26,969 --> 00:44:29,881 в адвокатурата, когато казах... 734 00:44:30,009 --> 00:44:32,045 Довиждане. На добър час. Благодаря. 735 00:44:32,129 --> 00:44:36,088 Кажи на Марта и на Аби, че ще намина. Чувствам се самотен. 736 00:44:36,209 --> 00:44:39,042 Не! Не има казвайте, че се чувствате самотен. Никога! 737 00:44:39,129 --> 00:44:41,518 -Защо, аз не... -г-н съдия! 738 00:44:42,289 --> 00:44:44,439 Кажете ми, пиете ли? 739 00:44:44,729 --> 00:44:47,402 Не. Никога не злоупотребявам. 740 00:44:47,529 --> 00:44:49,440 Добре! Ще живеете по-дълго. 741 00:44:49,529 --> 00:44:51,645 Е, по малко вино от време... 742 00:44:51,729 --> 00:44:53,879 Не! За Бога, никакво вино! 743 00:44:56,529 --> 00:44:58,963 Сигурно се подписвам за грешния Брустър. 744 00:45:01,129 --> 00:45:04,439 Е, сигурна съм, че вече искате да си ходите. 745 00:45:04,849 --> 00:45:08,842 Скъпи мои лели, така се натъпках с вашата вкусна вечеря, 746 00:45:09,209 --> 00:45:12,724 -че не мога да мръдна. -Да, тук е хубаво. 747 00:45:12,929 --> 00:45:14,328 Намерих я! 748 00:45:16,689 --> 00:45:18,202 Седнете, господа. 749 00:45:21,129 --> 00:45:24,201 Ето я. Историята на живота ми, моята биография. 750 00:45:24,289 --> 00:45:27,361 Ето снимката, за която ви говорих. Тук сме двамата. 751 00:45:27,449 --> 00:45:30,043 Президентът Рузвелт и генерал готълс в Кулебра. 752 00:45:30,209 --> 00:45:32,439 Това съм аз, генерале, а това сте вие. 753 00:45:33,369 --> 00:45:35,325 Как съм се променил! 754 00:45:36,089 --> 00:45:40,241 Тази снимка още не е направена. Не сме почнали работа в Кулебра. 755 00:45:40,369 --> 00:45:41,848 Все още копаем шлюзове. 756 00:45:41,929 --> 00:45:45,683 Сега ще отидем в Панама, за да инспектираме новия шлюз. 757 00:45:45,769 --> 00:45:47,839 Не, Теди. Не в Панама. 758 00:45:47,929 --> 00:45:51,808 Може би друг път, г-н президент. Панама е на много път оттук. 759 00:45:51,889 --> 00:45:54,642 -глупости! Долу в мазето е. -В мазето? 760 00:45:55,169 --> 00:45:58,400 Оставили сме го да прокопае Панамския канал в мазето. 761 00:45:59,049 --> 00:46:01,040 -генерал готълс? -Да, сър. 762 00:46:01,249 --> 00:46:04,207 Като президент на САЩ, главнокомандващ на армията 763 00:46:04,289 --> 00:46:06,245 и човека, възложил ви тази работа, 764 00:46:06,329 --> 00:46:09,878 настоявам да ме придружите за инспекцията на новия шлюз. 765 00:46:09,969 --> 00:46:12,278 Мисля, че е време да си лягаш. 766 00:46:12,769 --> 00:46:16,045 Моля? Кой сте вие? 767 00:46:16,129 --> 00:46:18,359 Аз съм Удро Уилсън. Върви да си лягаш. 768 00:46:20,249 --> 00:46:23,400 Не, не сте Уилсън, но лицето ви ми е познато. 769 00:46:24,129 --> 00:46:28,122 Не в момента. Може би по-късно, като ида на лов в Африка. 770 00:46:28,209 --> 00:46:31,201 Приличате на някой, когото мога да срещна в джунглата. 771 00:46:31,529 --> 00:46:34,726 Може би е по-добре да идеш да си легнеш, Теди. 772 00:46:34,889 --> 00:46:37,687 Те двамата искат да се връщат в хотела си. 773 00:46:38,369 --> 00:46:40,519 генерал готълс, инспектирайте канала. 774 00:46:41,249 --> 00:46:43,683 Добре, г-н президент, отиваме в Панама. 775 00:46:43,849 --> 00:46:46,522 Чудесно! Следвайте ме, генерале. 776 00:46:49,929 --> 00:46:51,840 Намира се на юг. 777 00:46:55,089 --> 00:46:56,488 Е, всичко хубаво! 778 00:47:01,529 --> 00:47:03,679 Искам да коригирам объркването. 779 00:47:04,729 --> 00:47:06,606 говори за хотела ни. 780 00:47:06,729 --> 00:47:10,244 Не сме на хотел. Дойдохме направо тук. 781 00:47:10,569 --> 00:47:14,608 Това не е вашият дом и не можете да останете тук. 782 00:47:18,929 --> 00:47:22,558 С д-р Айнщайн трябва да спим някъде. 783 00:47:23,089 --> 00:47:26,161 Помните, че като момче можех да съм вироглав. 784 00:47:27,009 --> 00:47:30,240 Няма да е приятно за никой, ако... 785 00:47:30,329 --> 00:47:33,082 Не трябва да навлизам в подробности, нали? 786 00:47:33,649 --> 00:47:36,117 По-добре да ги оставим да спят тук. 787 00:47:38,009 --> 00:47:39,727 Ела насам. Бързо. 788 00:47:39,809 --> 00:47:40,878 Забравих да кажа, 789 00:47:40,969 --> 00:47:45,167 че ще превърнем лабораторията на дядо в операционна. 790 00:47:45,329 --> 00:47:47,365 Ще бъдем заети. 791 00:47:51,289 --> 00:47:53,803 -Какво мислиш, че намерих долу? -Какво? 792 00:47:53,889 --> 00:47:55,686 Панамския канал. 793 00:47:56,369 --> 00:47:58,803 И той е точно с размерите на г-н Спеналзо. 794 00:47:59,169 --> 00:48:02,605 Видях дупката, която копае. 120 на 180 сантиметра. 795 00:48:02,689 --> 00:48:04,042 Точно влиза! 796 00:48:04,169 --> 00:48:07,479 Ще си помислиш, че е знаел, че г-н Спеналзо е с нас. 797 00:48:07,849 --> 00:48:09,726 Това се казва гостоприемство. 798 00:48:09,849 --> 00:48:11,726 По-скоро хубава шега с моите лели. 799 00:48:11,809 --> 00:48:15,085 Ще живеят в къща, с погребан в мазето мъртвец. 800 00:48:17,729 --> 00:48:19,560 Как да го докараме тук? 801 00:48:19,849 --> 00:48:23,762 Да, не можем просто да го внесем през вратата. 802 00:48:23,889 --> 00:48:28,360 Ще докараме колата и после ще го вмъкнем през прозореца. 803 00:48:28,449 --> 00:48:29,325 В леглото. 804 00:48:31,849 --> 00:48:35,125 Ще преместим колата зад къщата. Вие по-добре си лягайте. 805 00:48:35,209 --> 00:48:37,803 Колата си е добре, където е в момента. 806 00:48:37,889 --> 00:48:41,848 Не искам да я оставям на улицата. Нарушавам закона. 807 00:48:47,449 --> 00:48:49,246 Какво ще правим? 808 00:48:49,449 --> 00:48:53,362 Няма да ги оставим за повече от една нощ тук. 809 00:48:53,569 --> 00:48:55,321 Какво ще си помислят съседите? 810 00:48:55,409 --> 00:48:58,879 Хора влизат с едно лице тук, а излизат с друго. 811 00:48:59,809 --> 00:49:02,243 Какво ще правим с г-н Хоскинс? 812 00:49:02,809 --> 00:49:04,401 г-н Хоскинс! 813 00:49:04,769 --> 00:49:07,567 Няма да му е много удобно там. 814 00:49:07,849 --> 00:49:10,921 Толкова е търпелив, горкият. 815 00:49:12,449 --> 00:49:16,362 По-добре Теди веднага да занесе г-н Хоскинс долу. 816 00:49:17,369 --> 00:49:21,567 генерал готълс хареса канала. Каза, че е с точните размери. 817 00:49:23,289 --> 00:49:26,804 Теди, има още една жертва на жълтата треска. 818 00:49:27,009 --> 00:49:30,479 Не може да бъде! Това ще шокира генерала. 819 00:49:31,209 --> 00:49:33,962 Не, трябва да го запазим в тайна. 820 00:49:35,449 --> 00:49:36,643 Държавна тайна? 821 00:49:36,769 --> 00:49:38,600 Да, държавна тайна. 822 00:49:38,809 --> 00:49:39,958 Обещаваш ли? 823 00:49:40,609 --> 00:49:43,282 Имате думата на президента на Съединените щати. 824 00:49:43,369 --> 00:49:46,839 Да умра, ако не я изпълня. Сега да видим. 825 00:49:47,569 --> 00:49:49,878 Как да я запазим в тайна? 826 00:49:50,089 --> 00:49:53,525 Теди, по-добре се върни обратно в мазето. 827 00:49:53,689 --> 00:49:54,838 И после, 828 00:49:54,969 --> 00:49:58,598 когато изключа осветлението и тук стане тъмно, 829 00:49:58,889 --> 00:50:01,608 ти ще дойдеш и ще занесеш бедния човек в канала. 830 00:50:01,689 --> 00:50:02,838 Сега върви. 831 00:50:03,009 --> 00:50:05,967 Ние ще дойдем после за службата. 832 00:50:06,889 --> 00:50:09,278 -Къде е нещастният човек? -В раклата. 833 00:50:09,369 --> 00:50:10,768 Болестта се разпространява. 834 00:50:10,849 --> 00:50:13,409 Никога не сме имали жълта треска тук преди. 835 00:50:17,609 --> 00:50:20,487 Аз дори не съм виждала г-н Хоскинс! 836 00:50:20,649 --> 00:50:23,925 господи! Точно така, ти беше навън. 837 00:50:24,889 --> 00:50:28,120 Ела и го погледни. 838 00:50:29,089 --> 00:50:33,685 Много добре изглежда, като се има предвид, че е методист. 839 00:50:49,809 --> 00:50:52,164 Ще си внасяме багажа оттук. 840 00:50:58,449 --> 00:51:01,998 Стаята ви е готова. Може да се качвате. 841 00:51:02,889 --> 00:51:06,643 Явно не се движим по бруклинско време. И двете вървете да лягате. 842 00:51:06,889 --> 00:51:09,926 Но вие сигурно сте изморени. И двамата. 843 00:51:10,089 --> 00:51:14,082 -Ние не си лягаме толкова рано. -Дойдох да се погрижа за вас. 844 00:51:14,329 --> 00:51:16,160 Качи чантите горе. 845 00:51:16,489 --> 00:51:19,128 Ще се върна за инструментите. 846 00:51:19,409 --> 00:51:20,683 Лека нощ. 847 00:51:21,209 --> 00:51:22,642 Сега всички ще си лягаме. 848 00:51:22,729 --> 00:51:26,438 Ще чакам да се качите и ще загася осветлението. 849 00:51:27,129 --> 00:51:28,926 Качвай се, лельо Марта. 850 00:51:30,289 --> 00:51:32,359 Вратата до лабораторията, докторе. 851 00:51:39,809 --> 00:51:42,277 -Добре, лельо Аби. -След малко се качвам. 852 00:51:42,449 --> 00:51:44,679 Веднага! Изгаси лампите. 853 00:52:15,169 --> 00:52:16,648 Лельо Аби. 854 00:54:16,769 --> 00:54:18,202 Той е наред, Джони. 855 00:54:27,129 --> 00:54:30,087 Ще отворя прозореца. Ти отиди и го вкарай вътре. 856 00:54:30,289 --> 00:54:32,564 Твърде тежък е за мен. 857 00:54:34,049 --> 00:54:37,439 Ти върви отвън и бутай, аз ще го издърпам. 858 00:54:37,649 --> 00:54:40,368 После заедно ще го свалим в Панама. 859 00:54:40,889 --> 00:54:44,438 Добре. Трябва да сме бързи. Аз ще огледам около къщата. 860 00:54:44,649 --> 00:54:47,117 Когато почукам на стъклото, отвори прозореца. 861 00:54:47,209 --> 00:54:48,164 Добре. 862 00:54:55,849 --> 00:54:57,441 Тук е тъмно. 863 00:55:10,409 --> 00:55:11,524 Къде съм? 864 00:55:12,569 --> 00:55:13,684 Тук съм. 865 00:55:14,849 --> 00:55:17,409 Кой го е оставил отворен? 866 00:55:22,489 --> 00:55:25,447 Добре, чакай малко. Избутай го. 867 00:55:25,649 --> 00:55:28,209 Държа го. Хайде! 868 00:55:29,609 --> 00:55:33,363 Чакай малко. Изгубил си му крака някъде. 869 00:55:35,889 --> 00:55:37,686 Помогни ми. Много е тежък. 870 00:55:37,889 --> 00:55:41,040 Сега го държа. 871 00:55:41,969 --> 00:55:45,166 -Внимавай. -Обувката му падна. 872 00:55:46,169 --> 00:55:48,967 Помогни ми. Тежък е. 873 00:55:49,169 --> 00:55:51,285 Държа го! 874 00:55:52,889 --> 00:55:56,006 Джони, има някой на вратата. Иди да отвориш. 875 00:55:56,209 --> 00:55:59,281 Аз ще се оправя със Спеналзо. Побързай! 876 00:56:12,369 --> 00:56:13,358 Мортимър! 877 00:56:18,049 --> 00:56:19,118 Лельо Аби! 878 00:56:21,009 --> 00:56:22,203 Лельо Марта! 879 00:56:27,369 --> 00:56:28,404 Кой е? 880 00:56:28,489 --> 00:56:29,922 Ти ли си, Теди? 881 00:56:30,009 --> 00:56:30,964 Коя сте вие? 882 00:56:31,049 --> 00:56:33,279 Аз съм Илейн Харпър. Живея отсреща. 883 00:56:33,529 --> 00:56:35,167 Какво правите тук? 884 00:56:35,249 --> 00:56:37,558 Дойдох да видя съпруга си, Мортимър. 885 00:56:37,649 --> 00:56:39,799 Защо фамилията ви е Харпър? 886 00:56:39,889 --> 00:56:41,800 Харпър е. Искам да кажа, Брустър е. 887 00:56:41,889 --> 00:56:44,483 Не съм свикнала още. Аз съм чисто нова Брустър. 888 00:56:44,569 --> 00:56:45,524 Докторе! 889 00:56:46,769 --> 00:56:48,680 Няма проблеми. Всичко е наред. 890 00:56:57,849 --> 00:57:00,317 По-добре вие обяснете какво правите тук. 891 00:57:00,409 --> 00:57:02,365 Ние живеем тук. 892 00:57:02,649 --> 00:57:04,128 Не е вярно. 893 00:57:04,209 --> 00:57:06,803 Аз идвам тук всеки ден. Не съм ви виждала преди. 894 00:57:06,889 --> 00:57:09,961 Къде са Марта и Аби? Какво сте им направили? 895 00:57:11,049 --> 00:57:13,438 Първо трябва да се запознаем. 896 00:57:13,849 --> 00:57:16,363 Мога ли да ви представя д-р Айнщайн? 897 00:57:16,809 --> 00:57:18,765 Д-р Айнщайн? 898 00:57:18,929 --> 00:57:21,318 Хирург от световна величина. 899 00:57:23,609 --> 00:57:25,679 И нещо като магьосник. 900 00:57:26,409 --> 00:57:30,118 -Вие ще ми кажете, че сте Борис... -Аз съм Джонатан Брустър. 901 00:57:32,369 --> 00:57:34,758 -Вие сте Джонатан. -Чували ли сте за мен? 902 00:57:34,929 --> 00:57:37,841 -Да, те са говорили за вас. -И какво казват за мен? 903 00:57:37,929 --> 00:57:41,285 Че има още един брат, който се казва Джонатан. 904 00:57:41,969 --> 00:57:45,006 Това обяснява всичко. Сега, като знам кои сте, 905 00:57:45,169 --> 00:57:48,605 мога да си вървя, ако, разбира се, отключите вратата. 906 00:58:01,049 --> 00:58:04,519 ''Това обяснява всичко.'' Какво искате да кажете? 907 00:58:04,649 --> 00:58:07,117 Защо идвате тук по това време? 908 00:58:07,249 --> 00:58:10,924 Помислих, че Мортимър се прибира. Вероятно сте били вие. 909 00:58:14,049 --> 00:58:16,358 Видели сте някой да се прибира? 910 00:58:16,729 --> 00:58:19,482 Да. Не бяхте ли вие отвън? Това не е ли вашата кола? 911 00:58:19,569 --> 00:58:21,958 -Видели сте някой в колата? -Да. 912 00:58:22,169 --> 00:58:24,808 -Какво друго видяхте? -Само това! 913 00:58:24,929 --> 00:58:27,762 Разбирам. Значи затова сте дошли? 914 00:58:27,849 --> 00:58:31,285 Не, дойдох да видя Мортимър, но ако той не е вкъщи, ще... 915 00:58:31,409 --> 00:58:33,365 -Казахте две имена. -Боли ме! 916 00:58:33,449 --> 00:58:35,519 Мисля, че тя е опасна. 917 00:58:35,649 --> 00:58:38,243 Никакви посетители. Ще бъде частно погребение. 918 00:58:41,769 --> 00:58:45,159 -Кажи на тези хора коя съм! -Това е дъщеря ми Алис. 919 00:58:45,489 --> 00:58:46,285 Не! 920 00:58:47,609 --> 00:58:50,328 Бъди послушна. Не се дръж грубо с господата. 921 00:59:00,289 --> 00:59:01,768 Докторе, в мазето. 922 00:59:03,529 --> 00:59:05,247 Пуснете ме! 923 00:59:05,969 --> 00:59:07,641 Махнете се от мен! 924 00:59:08,689 --> 00:59:10,884 Какво има? Какво става там долу? 925 00:59:14,609 --> 00:59:17,123 Какво има? Какво правите там? 926 00:59:17,489 --> 00:59:20,799 Заловихме крадец. Връщайте се в стаята си. 927 00:59:20,969 --> 00:59:24,598 -Ще се обадим на полицията. -Аз ще се оправя. Лягайте си. 928 00:59:25,289 --> 00:59:26,517 Чувате ли ме? 929 00:59:29,209 --> 00:59:30,688 Не отваряй. 930 00:59:31,689 --> 00:59:33,122 Не отваряй! 931 00:59:46,049 --> 00:59:49,837 Къде е Теди? горе ли е? Не сега, скъпа. 932 00:59:49,929 --> 00:59:52,568 Защо сте облекли най-хубавите си дрехи? 933 00:59:53,089 --> 00:59:55,159 Боже... Какво е това? 934 00:59:57,249 --> 00:59:59,809 Какво е това нещо, което прилича на индиански вожд? 935 00:59:59,889 --> 01:00:04,326 -Това са брат ти и д-р Айнщайн. -Казах ви да не пускате никой! 936 01:00:04,409 --> 01:00:07,560 -Кой казахте, че е това? -Брат ти Джонатан! 937 01:00:12,329 --> 01:00:15,162 -Върнах се вкъщи, Мортимър. -Какво? 938 01:00:15,529 --> 01:00:17,360 Върнах се вкъщи, Мортимър. 939 01:00:17,449 --> 01:00:20,566 ''Върнах се вкъщи, Мортимър.'' Той може да говори. 940 01:00:21,969 --> 01:00:23,561 Да, мога. 941 01:00:24,009 --> 01:00:28,207 Мортимър, не си ли спомняш какви неща ти правех, 942 01:00:28,569 --> 01:00:30,639 докато беше вързан за рамката на леглото? 943 01:00:30,729 --> 01:00:34,119 Например карфиците под ноктите. 944 01:00:34,329 --> 01:00:36,240 -Мортимър, той... -Чакай малко. 945 01:00:43,969 --> 01:00:45,561 Мили Боже! 946 01:00:45,769 --> 01:00:46,804 Това е Джонатан! 947 01:00:46,889 --> 01:00:48,959 Радвам се, че ме помниш, Мортимър. 948 01:00:50,289 --> 01:00:51,688 Да, помня те. 949 01:00:52,129 --> 01:00:53,767 Как мога да те забравя? 950 01:00:54,209 --> 01:00:56,484 Къде се сдоби с това лице? В Холивуд? 951 01:00:57,129 --> 01:01:01,407 Не започвайте с кавгите още отсега. 952 01:01:01,489 --> 01:01:04,765 Поканихме Джонатан и д-р Айнщайн да останат. 953 01:01:05,209 --> 01:01:07,200 -Какво? -Само за тази вечер. 954 01:01:07,329 --> 01:01:09,206 Не, аз оставам тук тази вечер. 955 01:01:09,329 --> 01:01:11,889 -Оставам тук завинаги. -Ами аз? 956 01:01:11,969 --> 01:01:13,925 Тук няма място за никой друг. 957 01:01:14,009 --> 01:01:15,408 Моля, само за момент. 958 01:01:15,489 --> 01:01:17,878 Така че си взимай дребосъка и изчезвайте! 959 01:01:17,969 --> 01:01:20,608 Къде е Теди? Трябва да го видя веднага. 960 01:01:21,769 --> 01:01:23,441 Няма да заемем много място. 961 01:01:23,529 --> 01:01:26,726 Джони може да спи на кушетката, а аз ще спя на раклата. 962 01:01:26,809 --> 01:01:28,083 Нищо няма... 963 01:01:28,369 --> 01:01:29,722 На раклата? 964 01:01:30,489 --> 01:01:32,002 На раклата не може. 965 01:01:32,089 --> 01:01:34,319 Аз ще спя на нея. 966 01:01:34,689 --> 01:01:36,680 Отсега нататък ще спя на раклата. 967 01:01:38,609 --> 01:01:39,598 Виж сега. 968 01:01:40,569 --> 01:01:42,002 Бъди разумен човек. 969 01:01:42,089 --> 01:01:44,887 Ето ти 10 долара. Върви да плашиш хората в хотела. 970 01:01:47,329 --> 01:01:51,288 Мортимър, знаеш как постъпвам с хората, които ми заповядват. 971 01:01:54,489 --> 01:01:56,002 г-н Спеналзо? 972 01:01:56,209 --> 01:01:57,085 Какво? 973 01:01:57,209 --> 01:02:00,406 Какво ще стане с г-н Спеналзо? 974 01:02:01,569 --> 01:02:04,322 Не можем да го оставим в раклата. 975 01:02:09,689 --> 01:02:13,045 Докторе, напълно забравих за г-н Спеналзо. 976 01:02:13,209 --> 01:02:15,598 Чакай! Кой е този г-н Спеналзо? 977 01:02:15,769 --> 01:02:18,078 Наш приятел, Джони го издирва. 978 01:02:18,169 --> 01:02:20,637 Не водете никой друг тук. Сега се махайте! 979 01:02:20,729 --> 01:02:22,082 Всичко е наред, Джони. 980 01:02:22,169 --> 01:02:24,763 Докато се приготвим, ще ти кажа за него. 981 01:02:30,969 --> 01:02:34,041 Скоро ще се погрижа за теб, Мортимър. 982 01:02:35,129 --> 01:02:36,403 Какво ще кажете за това? 983 01:02:36,489 --> 01:02:39,765 Няма го от 20 години и избира точно тази вечер да се върне. 984 01:02:39,849 --> 01:02:41,760 Илейн, какво правиш тук? 985 01:02:41,889 --> 01:02:44,084 -Мортимър! -Какво има, скъпа? 986 01:02:44,169 --> 01:02:47,161 -Едва не ме убиха. -Да те убият? 987 01:02:48,129 --> 01:02:49,767 Лельо Аби, лельо Марта! 988 01:02:50,929 --> 01:02:52,601 Не! Джонатан беше! 989 01:02:52,969 --> 01:02:55,005 Помисли я за крадец. 990 01:02:55,089 --> 01:02:57,205 -Така значи. -Беше по-лошо от това. 991 01:02:57,329 --> 01:02:59,047 Той е някакъв маниак. 992 01:02:59,129 --> 01:03:00,482 Страх ме е от него. 993 01:03:00,569 --> 01:03:03,242 Не се тревожи, скъпа. Аз съм тук сега. Забрави го. 994 01:03:03,329 --> 01:03:06,287 Днес се оженихме, щяхме да ходим на Ниагарския водопад, 995 01:03:06,369 --> 01:03:09,725 след това брат ти се опита да ме удуши, таксито чака, 996 01:03:09,929 --> 01:03:12,124 а сега ти искаш да спиш на ракла! 997 01:03:12,209 --> 01:03:14,040 Раклата. Уидърспун. 998 01:03:14,289 --> 01:03:16,245 -По-добре си върви. -Какво? 999 01:03:16,329 --> 01:03:19,048 Отиди си вкъщи като добро момиче. Аз имам работа. 1000 01:03:19,129 --> 01:03:20,403 -Но... -Моля те. 1001 01:03:20,689 --> 01:03:23,203 Централа? Свържете ме с Хепи Дейл 2-7-0, моля. 1002 01:03:23,489 --> 01:03:25,878 Не ме ли чу какво ти казах? 1003 01:03:25,969 --> 01:03:29,006 Собственият ти брат Джонатан се опита да ме удуши! 1004 01:03:29,129 --> 01:03:31,404 -Моля те! Това е важно! -Това? 1005 01:03:32,089 --> 01:03:34,239 г-н Уидърспун? Мортимър Брустър е. 1006 01:03:34,329 --> 01:03:36,365 Да, г-н Брустър. 1007 01:03:36,889 --> 01:03:39,198 Не ви разбирам. 1008 01:03:39,289 --> 01:03:42,122 -Опита се да ме убие! -Чакай, не го чувам. 1009 01:03:42,209 --> 01:03:44,359 Вижте сега. Подготвил съм документите. 1010 01:03:44,449 --> 01:03:48,806 Знам, че е късно, но елате тук и приберете брат ми веднага! 1011 01:03:48,929 --> 01:03:49,964 Моля те, скъпа. 1012 01:03:50,049 --> 01:03:53,883 Документите са подписани също от брат ви и от лекар, нали? 1013 01:03:53,969 --> 01:03:55,118 От лекар? 1014 01:03:55,249 --> 01:03:58,082 Проклятие! Забравих за лекаря! 1015 01:04:00,009 --> 01:04:03,126 Моля те, млъкни! Не виждаш ли, че трябва да намеря лекар? 1016 01:04:03,209 --> 01:04:05,245 Какъв лекар? Семеен лекар може ли? 1017 01:04:05,329 --> 01:04:08,685 Вземи си медения месец, пръстена, таксито и раклата, 1018 01:04:08,769 --> 01:04:11,647 сложи ги в буре и ги бутни от Ниагарския водопад! 1019 01:04:11,729 --> 01:04:13,401 Благодаря, скъпа. Благодаря. 1020 01:04:13,489 --> 01:04:15,923 Защо не тръгнете насам? 1021 01:04:16,009 --> 01:04:19,558 Докато пристигнете, аз ще взема подписите на Теди и лекаря. 1022 01:04:20,889 --> 01:04:23,881 Ще взема и двата подписа. Да, тръгвайте веднага. 1023 01:04:24,489 --> 01:04:26,241 Какво й става на нея? 1024 01:04:36,289 --> 01:04:39,167 Нека седна. Нека помисля малко. 1025 01:04:40,289 --> 01:04:43,042 Лекар, Теди, подпис... 1026 01:04:43,809 --> 01:04:45,037 Хоскинс! 1027 01:05:02,849 --> 01:05:04,965 О, небеса! Има още един! 1028 01:05:06,289 --> 01:05:07,642 Лельо Аби! Лельо Марта! 1029 01:05:07,729 --> 01:05:09,845 -Елате тук! -Заети сме. 1030 01:05:09,929 --> 01:05:11,920 Не, елате веднага! 1031 01:05:13,809 --> 01:05:16,243 Какво има, скъпи? Къде е Илейн? 1032 01:05:16,449 --> 01:05:18,644 Нали обещахте да не пускате никой? 1033 01:05:18,729 --> 01:05:20,959 -Джонатан влезе сам. -Нямам предвид Джонатан! 1034 01:05:21,049 --> 01:05:24,007 Нито д-р Айнщайн! Кой е този в раклата? 1035 01:05:24,089 --> 01:05:25,761 Казахме ти. г-н Хоскинс. 1036 01:05:25,849 --> 01:05:28,204 Не е г-н Хоскинс! 1037 01:05:28,929 --> 01:05:29,884 Ето! 1038 01:05:31,969 --> 01:05:33,288 Кой може да е? 1039 01:05:35,729 --> 01:05:39,165 -Значи не го познавате? -Напротив. 1040 01:05:39,329 --> 01:05:40,967 Това е добро запознанство! 1041 01:05:41,049 --> 01:05:43,438 Вече всеки си мисли, че може да влезе тук! 1042 01:05:43,529 --> 01:05:47,408 Не се опитвайте да се измъкнеш! Той е един от вашите господа! 1043 01:05:47,489 --> 01:05:49,639 Как можеш да кажеш такова нещо? 1044 01:05:50,009 --> 01:05:52,079 Този човек е измамник. 1045 01:05:53,009 --> 01:05:56,922 И ако е дошъл да го погребем в нашето мазе, сбъркал е адреса. 1046 01:05:58,329 --> 01:06:00,797 Ти призна, че си пъхнала г-н Хоскинс в раклата. 1047 01:06:00,889 --> 01:06:01,685 Така беше. 1048 01:06:01,769 --> 01:06:04,488 Този човек не е взел идеята от г-н Хоскинс! 1049 01:06:04,569 --> 01:06:08,005 -Къде е самият г-н Хоскинс? -Сигурно е отишъл в Панама. 1050 01:06:08,129 --> 01:06:09,847 -Какво? Погребали сте го? -Още не. 1051 01:06:09,929 --> 01:06:12,807 Той е долу и чака службата, горкият човек. 1052 01:06:12,889 --> 01:06:16,279 Не сме имали свободна минута с Джонатан в къщата. 1053 01:06:18,289 --> 01:06:19,244 господи. 1054 01:06:19,329 --> 01:06:22,799 Винаги сме искали да направим двойно погребение. 1055 01:06:23,009 --> 01:06:26,638 Но няма да опявам някакъв напълно непознат. 1056 01:06:27,649 --> 01:06:30,447 Напълно непознат. Как да ти повярвам? 1057 01:06:30,529 --> 01:06:33,327 Долу има 12 души, които сте отровили. 1058 01:06:33,409 --> 01:06:37,368 Да, така е. Но не си помисляй, че съм способна на измама! 1059 01:06:38,969 --> 01:06:40,925 Какво може да е станало? 1060 01:06:41,169 --> 01:06:42,488 ''Измама''! 1061 01:06:57,849 --> 01:07:02,047 Това ще те заинтересува, Мортимър. Реших да останем. 1062 01:07:02,169 --> 01:07:06,481 А и реших, че ти си тръгваш, и то веднага. 1063 01:07:06,649 --> 01:07:09,607 Слушай, красавецо. Не съм в настроение за спорове. 1064 01:07:09,689 --> 01:07:12,761 Ще си тръгнеш ли или да те изведа за ухото? 1065 01:07:12,849 --> 01:07:15,079 Водих странен живот. 1066 01:07:15,849 --> 01:07:17,601 Марта, ела тук. 1067 01:07:17,689 --> 01:07:20,442 Виж какво има в раклата. 1068 01:07:22,329 --> 01:07:23,557 Не. Недейте... 1069 01:07:46,129 --> 01:07:48,768 Нека леля Марта види какво има в раклата. 1070 01:07:52,649 --> 01:07:55,607 Лельо Аби, дължа ти извинение. 1071 01:07:55,809 --> 01:07:59,085 Имам добри новини за вас. Джонатан си тръгва. 1072 01:08:00,409 --> 01:08:04,243 И си взима д-р Айнщайн и студения приятел със себе си. 1073 01:08:09,529 --> 01:08:12,407 Слушай, ти си мой брат, ти си Брустър. 1074 01:08:12,489 --> 01:08:15,720 Ще ти дам шанс да си тръгнеш и да вземеш уликите със себе си. 1075 01:08:15,809 --> 01:08:18,039 Не можеш да искаш повече от това. 1076 01:08:18,969 --> 01:08:19,958 Е? 1077 01:08:22,529 --> 01:08:25,521 Добре, в такъв случай трябва да се обадя в полицията. 1078 01:08:27,689 --> 01:08:29,566 Не пипай телефона. 1079 01:08:29,689 --> 01:08:33,398 Това, което стана с г-н Спеналзо, може да се случи и на теб. 1080 01:08:33,609 --> 01:08:34,883 Спеналзо? 1081 01:08:35,089 --> 01:08:37,364 Знаех си, че е чужденец. 1082 01:08:38,089 --> 01:08:39,966 Остави слушалката. 1083 01:08:48,729 --> 01:08:49,718 Полицай О'Хара! 1084 01:08:49,809 --> 01:08:52,562 Видях да свети и помислих, че някой е болен... 1085 01:08:52,649 --> 01:08:54,560 Не сте сами? Извинете, че ви обезпокоих. 1086 01:08:54,649 --> 01:08:56,924 -Не! Заповядайте. -Да, заповядайте. 1087 01:08:57,009 --> 01:08:59,842 Влизайте, полицай. Това е племенникът ни Мортимър. 1088 01:08:59,929 --> 01:09:01,806 -Приятно ми е. -На мен също. 1089 01:09:01,889 --> 01:09:05,518 -И другият племенник, Джонатан. -Радвам се да се запознаем. 1090 01:09:05,889 --> 01:09:08,847 Лицето ви ми е познато. Не съм ли виждал ваша снимка? 1091 01:09:08,929 --> 01:09:10,681 Не мисля. 1092 01:09:10,769 --> 01:09:13,806 -Ще потеглям. -Стойте, докато брат ми тръгне. 1093 01:09:13,889 --> 01:09:15,242 Трябва да рапортувам... 1094 01:09:15,329 --> 01:09:18,401 Вие не сте ли Мортимър Брустър, театралният критик? 1095 01:09:18,529 --> 01:09:19,325 Да, защо? 1096 01:09:19,409 --> 01:09:23,243 Какъв късмет! Аз съм драматург. Сега работя над една пиеса. 1097 01:09:23,369 --> 01:09:26,600 Така ли? Много добре. 1098 01:09:26,809 --> 01:09:29,881 -Може и да ви помогна. -Сериозно? Какъв късмет! 1099 01:09:29,969 --> 01:09:32,358 Имам чудесни идеи, но правописът ми куца. 1100 01:09:32,449 --> 01:09:34,804 Аз нямам грешка. Константинопол, а? 1101 01:09:34,889 --> 01:09:37,483 Да отидем в кухнята. Ще ми разкажете по-подробно. 1102 01:09:37,569 --> 01:09:39,480 Ще направите ли сандвич? 1103 01:09:39,569 --> 01:09:42,800 Нали нямате нищо против да ядете в кухнята, полицай О'Хара? 1104 01:09:42,929 --> 01:09:44,806 Че къде другаде се яде? 1105 01:09:45,969 --> 01:09:47,607 Ще се видим след малко. 1106 01:09:49,329 --> 01:09:50,842 Давам ви последна възможност. 1107 01:09:50,929 --> 01:09:53,489 Ще задържа О'Хара, за да имате шанс да се измъкнете. 1108 01:09:53,569 --> 01:09:55,958 И тримата: ти, д-р Айнщайн и Спеналзо. 1109 01:09:56,049 --> 01:10:00,327 Ако не си тръгнете, ще запозная полицай О'Хара с г-н Спеналзо. 1110 01:10:00,409 --> 01:10:01,842 Пиесата ми се развива в... 1111 01:10:01,929 --> 01:10:04,397 Идвам веднага, О'Хара. 1112 01:10:05,569 --> 01:10:07,241 Само един момент. 1113 01:10:08,049 --> 01:10:10,483 Сега тръгвайте! И тримата. 1114 01:10:20,009 --> 01:10:23,206 Проблемът между мен и брат ми трябва да бъде разрешен. 1115 01:10:23,289 --> 01:10:26,964 Имаме си достатъчно неприятности. Да вървим. 1116 01:10:27,169 --> 01:10:30,161 Няма да ходим никъде. Ще спим тук. 1117 01:10:30,249 --> 01:10:34,128 Какво? С полицая в кухнята и с г-н Спеналзо в раклата? 1118 01:10:34,329 --> 01:10:37,878 Той само с това ни държи. Ще хвърлим Спеналзо в залива. 1119 01:10:37,969 --> 01:10:41,359 След това се връщаме тук. Ако се опита да направи нещо... 1120 01:10:41,449 --> 01:10:43,201 Не, Джони. Моля те. 1121 01:10:43,289 --> 01:10:46,326 Тук сме на добро място. Можем да направим състояние. 1122 01:10:46,529 --> 01:10:50,920 Двете стари дами са идеално прикритие. Пречката е Мортимър. 1123 01:10:51,129 --> 01:10:53,438 Никога не съм го харесвал. 1124 01:10:53,609 --> 01:10:55,759 Успокой се, моля те. Моля те! 1125 01:10:55,969 --> 01:10:58,039 Докторе, знаеш, че като си наумя нещо... 1126 01:10:58,129 --> 01:11:00,768 Когато си наумиш нещо, си загубваш ума. 1127 01:11:00,969 --> 01:11:04,086 В Бруклин не е подходящо за теб. 1128 01:11:05,169 --> 01:11:07,558 Добре, Джони. Добре! 1129 01:11:09,089 --> 01:11:12,445 Вземи инструментите и ги скрий в мазето. Действай бързо. 1130 01:11:14,769 --> 01:11:17,841 -Не знаете какво става в Бруклин. -Не знам. 1131 01:11:17,969 --> 01:11:20,688 -Майка ми беше актриса. -Истинска? 1132 01:11:20,769 --> 01:11:22,407 Разбира се. Тя ми беше майка. 1133 01:11:22,489 --> 01:11:24,525 -Извинете. -Казваше се Пийчес Ла Тур. 1134 01:11:26,169 --> 01:11:27,966 -Ела по-бързо! -Какво има? 1135 01:11:28,049 --> 01:11:30,165 -Нали знаеш за дупката в мазето? -Да. 1136 01:11:30,249 --> 01:11:32,638 В нея има гостенин. 1137 01:11:34,489 --> 01:11:37,606 Не ми е хрумнало просто така. Работя над нея от 12 години. 1138 01:11:37,689 --> 01:11:39,805 Поработете още малко. Сега се връщам. 1139 01:11:39,889 --> 01:11:41,607 -Добре. -Хареса ми първо действие. 1140 01:11:41,689 --> 01:11:43,566 Още не съм ви разказал първо... 1141 01:11:50,849 --> 01:11:52,601 Мисля, че ви казах... 1142 01:11:57,289 --> 01:11:59,007 Да, Мортимър. 1143 01:12:01,209 --> 01:12:03,882 Какво правите тук? Казах ви да се махате. 1144 01:12:03,969 --> 01:12:05,163 Никъде няма да ходим. 1145 01:12:05,249 --> 01:12:06,887 -Така ли? -Не. 1146 01:12:07,089 --> 01:12:08,488 Ти стой настрана. 1147 01:12:08,569 --> 01:12:10,924 Добре, сам си го изпроси. 1148 01:12:11,129 --> 01:12:12,721 -Полицай О' Хара. -Идвам. 1149 01:12:13,569 --> 01:12:15,958 Ако кажеш на О'Хара какво има в раклата, 1150 01:12:16,049 --> 01:12:18,040 аз ще му кажа какво има в мазето. 1151 01:12:18,129 --> 01:12:19,164 В мазето? 1152 01:12:19,369 --> 01:12:22,964 Там има един възрастен господин, който изглежда напълно умрял. 1153 01:12:24,489 --> 01:12:27,083 -Какво сте правили там? -А той какво прави там? 1154 01:12:27,169 --> 01:12:29,444 Сега какво ще кажеш на О'Хара? 1155 01:12:29,769 --> 01:12:33,000 Лелите ви искат да чуят края. Да ги доведа ли? 1156 01:12:33,129 --> 01:12:35,689 Сега не става. По-добре идете на рапорт. 1157 01:12:35,889 --> 01:12:38,562 По дяволите рапорта! Искам да ви разкажа сюжета. 1158 01:12:38,649 --> 01:12:41,004 По-добре не ми го разказвайте пред тях. 1159 01:12:41,089 --> 01:12:42,238 Ограничени хора, а? 1160 01:12:42,329 --> 01:12:45,560 Да отидем някъде, където ще сме сами. Ще се срещнем по-късно. 1161 01:12:45,689 --> 01:12:47,964 Какво ще кажете за бара на Кели? 1162 01:12:48,089 --> 01:12:51,081 Добро място. Бохемска атмосфера. гениално за работа. 1163 01:12:51,169 --> 01:12:53,125 Вие рапортувайте и ще се видим при Кели. 1164 01:12:53,209 --> 01:12:55,404 Защо не отидете в мазето? 1165 01:12:55,489 --> 01:12:57,320 Няма проблеми. 1166 01:12:57,449 --> 01:13:00,521 При Кели обстановката е много по-предразполагаща, уверявам ви. 1167 01:13:00,609 --> 01:13:02,042 Началото страшно ще ви хареса. 1168 01:13:02,129 --> 01:13:04,165 Аз чакам да се родя и лекарят... 1169 01:13:04,249 --> 01:13:05,398 Лекарят! 1170 01:13:05,529 --> 01:13:07,997 Вие вървете на рапорт, ще се видим по-късно. 1171 01:13:08,089 --> 01:13:10,967 Няма да ме подхлъзнете, нали? Пиесата е страхотна. 1172 01:13:11,049 --> 01:13:13,040 -Ще се видим там. -Ще чакам с нетърпение! 1173 01:13:13,129 --> 01:13:14,323 Лекар, лекар. 1174 01:13:14,489 --> 01:13:16,844 Къде са документите? Ето ги. 1175 01:13:18,289 --> 01:13:21,964 Мислиш се за голяма работа, нали? За по-умен от мен. Не си. 1176 01:13:22,169 --> 01:13:25,923 Мислиш, че ме е страх да кажа за Спеналзо заради Хоскинс. Не! 1177 01:13:26,009 --> 01:13:27,522 В момента, в който Спеналзо... 1178 01:13:27,609 --> 01:13:30,646 Щом лекарят подпише, няма да ме е грижа кой знае за Хоскинс. 1179 01:13:30,849 --> 01:13:34,125 Както и за Спеналзо. Да, Спеналзо! 1180 01:13:34,209 --> 01:13:37,007 -Къде отиваш? -При лекаря. Къде мислиш... 1181 01:13:37,089 --> 01:13:39,842 Когато се върна, не искам да ви заварвам тук. 1182 01:13:40,529 --> 01:13:42,406 Ще го чакаме. 1183 01:13:43,409 --> 01:13:45,001 Изглежда виновен! 1184 01:13:45,689 --> 01:13:48,840 Е, Марта, сега можем да започваме службата. 1185 01:13:50,409 --> 01:13:52,001 Чухме ви, че си тръгвате. 1186 01:13:52,089 --> 01:13:55,047 грешно сте чули, скъпи лели. Това беше Мортимър. 1187 01:13:55,129 --> 01:13:56,960 И като говорим за служба, 1188 01:13:57,089 --> 01:14:01,321 ще ни направите ли кафе, докато отнесем Спеналзо в мазето? 1189 01:14:01,969 --> 01:14:04,529 Не, Джонатан. Ще го вземете с вас! 1190 01:14:04,649 --> 01:14:07,846 Един приятел на Мортимър го чака долу. 1191 01:14:07,969 --> 01:14:11,120 -Приятел на Мортимър? -Дръж му крака, докторе. 1192 01:14:11,609 --> 01:14:14,328 Двамата с г-н Спеналзо ще се разбират отлично. 1193 01:14:14,409 --> 01:14:15,842 И двамата са мъртви. 1194 01:14:16,689 --> 01:14:18,407 Сигурно има предвид г-н Хоскинс. 1195 01:14:18,489 --> 01:14:19,968 г-н Хоскинс? 1196 01:14:24,929 --> 01:14:26,965 Знаете какво има долу? 1197 01:14:27,089 --> 01:14:30,320 Разбира се. Той не е приятел на Мортимър. 1198 01:14:30,449 --> 01:14:33,043 -Той е от нашите господа. -Вашите господа? 1199 01:14:33,249 --> 01:14:36,958 Да. И не искаме да се погребват непознати в нашето мазе. 1200 01:14:37,129 --> 01:14:40,121 -Но г-н Хоскинс... -г-н Хоскинс не е непознат. 1201 01:14:40,249 --> 01:14:42,683 Пък и за г-н Спеналзо няма място. 1202 01:14:42,769 --> 01:14:44,600 Мазето е претъпкано. 1203 01:14:44,689 --> 01:14:46,168 Претъпкано ли? С какво? 1204 01:14:46,249 --> 01:14:48,843 Долу вече има 12 гроба. 1205 01:14:54,849 --> 01:14:56,328 Дванайсет гроба. 1206 01:14:56,409 --> 01:14:59,560 Остана малко място и то ще ни трябва. 1207 01:14:59,889 --> 01:15:02,528 Искате да кажете, че ти и леля Марта сте убили 12... 1208 01:15:02,609 --> 01:15:05,726 Убили? Разбира се, че не. Това е благородно дело. 1209 01:15:05,809 --> 01:15:08,528 Това, което правим, е услуга. 1210 01:15:08,649 --> 01:15:12,801 Затова махнете г-н Спеналзо оттук. 1211 01:15:17,529 --> 01:15:19,565 Направили сте това тук, 1212 01:15:20,049 --> 01:15:23,883 в тази къща и сте ги погребали в мазето? 1213 01:15:25,249 --> 01:15:27,683 Това е чудесно, Джони! 1214 01:15:27,969 --> 01:15:30,199 Нас ни преследват по целия свят, 1215 01:15:30,289 --> 01:15:34,248 а те стоят тук в Бруклин и вършат същата работа като теб. 1216 01:15:34,369 --> 01:15:35,404 Какво? 1217 01:15:36,769 --> 01:15:38,919 Ти имаш 12 и те имат 12. 1218 01:15:39,409 --> 01:15:40,524 Аз имам 13. 1219 01:15:40,729 --> 01:15:43,926 -Не, Джони. Не преувеличавай. -Тринайсет. 1220 01:15:44,169 --> 01:15:47,605 г-н Спеналзо е тук. Първия го убих в Лондон. 1221 01:15:47,809 --> 01:15:50,607 Двама в Йоханесбург, един в Сидни, един в Мелбърн, 1222 01:15:50,689 --> 01:15:53,328 двама в Сан Франциско и един във Финикс, Аризона. 1223 01:15:53,409 --> 01:15:54,524 Във Финикс? 1224 01:15:54,649 --> 01:15:57,038 -На бензиностанцията -Бензиностанцията... 1225 01:15:57,169 --> 01:16:00,002 Трима в Чикаго и един в Саут Бенд. 1226 01:16:00,209 --> 01:16:01,483 Общо 13. 1227 01:16:01,569 --> 01:16:04,879 Не бива да броиш този от Саут Бенд. Той умря от пневмония. 1228 01:16:04,969 --> 01:16:07,802 Нямаше да умре от пневмония, ако не го бях застрелял. 1229 01:16:07,889 --> 01:16:09,880 Не бива да го броиш. 1230 01:16:10,209 --> 01:16:12,564 Ти имаш 12, те също. 1231 01:16:12,689 --> 01:16:15,999 Старите дами са добри колкото нас. 1232 01:16:18,769 --> 01:16:20,760 Така е, нали? 1233 01:16:21,809 --> 01:16:24,243 Това лесно може да се поправи. 1234 01:16:24,449 --> 01:16:26,883 Трябва ми един повече. 1235 01:16:27,089 --> 01:16:29,842 Това е. Само един. 1236 01:16:31,129 --> 01:16:34,599 И се досещам кой ще е той. 1237 01:16:35,209 --> 01:16:38,326 Цяло щастие е, че ви намерих у дома, д-р гилкрайст. 1238 01:16:38,409 --> 01:16:40,081 Това е необичайно. 1239 01:16:40,209 --> 01:16:43,804 Извинявайте, че ви вдигнах от леглото, но се нуждая от помощ. 1240 01:16:43,889 --> 01:16:47,484 Знам, че Теди свири с тръбата, но не мога да го пратя само за това. 1241 01:16:47,569 --> 01:16:48,922 Ако говорите с него, 1242 01:16:49,009 --> 01:16:52,160 съм сигурен, че ще го направите. Ето я къщата, в която... 1243 01:16:54,289 --> 01:16:56,086 -Лека му пръст на Хоскинс. -На кого? 1244 01:16:56,169 --> 01:16:58,046 Какво казах? Да не би... 1245 01:17:00,049 --> 01:17:01,482 -По-добре изчакайте. -Тук? 1246 01:17:01,569 --> 01:17:02,797 Аз ще доведа Теди. 1247 01:17:02,889 --> 01:17:05,767 Не искам да тревожа старите дами. 1248 01:17:05,849 --> 01:17:07,999 -Чакайте тук. -В гробището? 1249 01:17:08,129 --> 01:17:09,403 Нощта на Вси светии е. 1250 01:17:09,489 --> 01:17:11,764 Феите няма да се покажат преди полунощ. 1251 01:17:11,849 --> 01:17:15,524 Чувствайте се като у дома си. Седнете на някой камък. 1252 01:17:16,049 --> 01:17:17,607 -Ей, $ 22,50! -Какво? 1253 01:17:17,729 --> 01:17:18,718 $ 22,50! 1254 01:17:18,849 --> 01:17:21,044 Да, добре ти стои! 1255 01:17:21,689 --> 01:17:23,441 Не сакото, броячът! 1256 01:17:24,809 --> 01:17:27,607 ''Добре ми стои.'' $ 22,50. 1257 01:17:31,529 --> 01:17:34,601 -Отдадохме ли му почести? -Да, с картечница Максим. 1258 01:17:34,689 --> 01:17:36,725 Още пет долара и е ваше. 1259 01:17:36,809 --> 01:17:39,004 Не, благодаря. Няма да ми стане. 1260 01:17:40,769 --> 01:17:43,681 -г-н президент, представям ви... -Д-р Ливингстън! 1261 01:17:43,769 --> 01:17:46,806 -Ливингстън? -Той ви мисли за него. 1262 01:17:46,929 --> 01:17:49,648 Докторът иска да поговорите. 1263 01:17:49,729 --> 01:17:52,607 С удоволствие. Добре дошли във Вашингтон. 1264 01:17:52,769 --> 01:17:55,522 В Арлингтън е хубаво по това време на годината, нали? 1265 01:17:55,609 --> 01:17:56,962 Да, разбира се. 1266 01:18:02,049 --> 01:18:04,324 Ето това е. 1267 01:18:04,529 --> 01:18:06,520 Имам възможност да почина. 1268 01:18:10,249 --> 01:18:11,568 Дотук добре. 1269 01:18:14,289 --> 01:18:15,642 Не толкова добре. 1270 01:18:21,449 --> 01:18:23,360 Обичаш ли ме или не? 1271 01:18:25,169 --> 01:18:28,684 Как може да кажеш такова нещо? Разбира се, че те обичам. 1272 01:18:28,769 --> 01:18:30,441 -Наистина? -Да, скъпа. 1273 01:18:30,569 --> 01:18:33,925 Защо тогава се държиш с мен по този начин? 1274 01:18:36,849 --> 01:18:40,683 Така те обичам, че вече не искам да съм женен за теб. 1275 01:18:42,969 --> 01:18:44,527 Да не си се побъркал? 1276 01:18:44,609 --> 01:18:47,328 Още не, но мисля, че е въпрос на време. 1277 01:18:47,409 --> 01:18:50,924 Искаш ли да раждаш деца с по три глави? 1278 01:18:51,009 --> 01:18:54,888 Не искаш да прекараш живота си сред луди, нали? 1279 01:18:55,049 --> 01:18:58,086 -За какво говориш? -Не знам със сигурност. 1280 01:18:58,289 --> 01:19:01,599 Може би е трябвало да ти го кажа преди, но разбираш ли, 1281 01:19:01,689 --> 01:19:04,840 лудостта е наследствена в моя род. 1282 01:19:05,929 --> 01:19:07,920 Доказателствата са навсякъде. 1283 01:19:09,729 --> 01:19:12,243 Само защото Теди е странен, не значи... 1284 01:19:12,329 --> 01:19:14,889 Не, скъпа. Това е започнало много преди Теди. 1285 01:19:14,969 --> 01:19:18,644 Още с първия Брустър, който е дошъл с кораба Мейфлауър. 1286 01:19:18,929 --> 01:19:22,763 Знаеш как в онези дни индианците са скалпирали заселниците. 1287 01:19:23,209 --> 01:19:25,245 Той е скалпирал самите индианци. 1288 01:19:26,089 --> 01:19:27,841 Това е много стара история. 1289 01:19:27,929 --> 01:19:31,399 Ще се кандидатирам за трети мандат, но няма да ме изберат. 1290 01:19:31,489 --> 01:19:34,322 Това ще бъде краят на Рузвелт в Белия дом. 1291 01:19:34,409 --> 01:19:37,765 -Така мислите вие. -Е, ако народът настоява... 1292 01:19:37,849 --> 01:19:40,044 Скъпи, това не доказва нищо. 1293 01:19:40,129 --> 01:19:43,007 Вземи за пример лелите си. И те са Брустър, нали? 1294 01:19:43,089 --> 01:19:45,842 Те са най-милите и нормални хора, които познавам. 1295 01:19:48,169 --> 01:19:50,967 Дори и те си имат своите странности. 1296 01:19:51,049 --> 01:19:53,927 Какво от това? Значи роднините ти са луди. И ти си луд. 1297 01:19:54,009 --> 01:19:55,806 Такъв те обичам. 1298 01:19:56,169 --> 01:19:58,478 И аз съм луда, но ме целуни. 1299 01:19:58,809 --> 01:20:00,367 Не, не. Аз... 1300 01:20:03,929 --> 01:20:07,205 Довиждане, посланик. Радвам се, че си поговорихме. 1301 01:20:07,289 --> 01:20:10,679 Ако минавате през Вашингтон, отбийте се в Белия дом. 1302 01:20:16,449 --> 01:20:19,122 -Документите. -Дръпни се. Документите! 1303 01:20:19,289 --> 01:20:21,723 -Ще го пратя, където искате. -Така ли? 1304 01:20:21,809 --> 01:20:24,039 Току-що бях назначен за посланик в Боливия. 1305 01:20:24,129 --> 01:20:26,723 Видяхте ли? Нали ви казах? 1306 01:20:26,809 --> 01:20:29,881 Не се тревожете за това. Само подпишете. 1307 01:20:30,929 --> 01:20:31,998 Благодаря. 1308 01:20:34,169 --> 01:20:37,844 Добре! Ще видите на кого принадлежи къщата! 1309 01:20:37,969 --> 01:20:40,563 Предупреждавам ви, по-добре спрете. 1310 01:20:40,649 --> 01:20:44,085 Няма смисъл да го правите. 1311 01:20:44,169 --> 01:20:45,841 Лельо Аби, върви да си лягаш! 1312 01:20:45,929 --> 01:20:49,842 Ужасно е да погребеш един добър методист с чужденец. 1313 01:20:49,929 --> 01:20:51,328 Къде беше? 1314 01:20:51,409 --> 01:20:53,969 Да подпиша едни документи. Теди в стаята си ли е? 1315 01:20:54,049 --> 01:20:55,767 Какво ти става? 1316 01:20:55,849 --> 01:20:58,761 Излизаш по това време, за да подписваш някакви документи. 1317 01:20:58,849 --> 01:21:00,965 Двете с Марта отиваме в полицията. 1318 01:21:01,049 --> 01:21:02,198 В полицията! 1319 01:21:02,729 --> 01:21:03,878 Чакайте! 1320 01:21:03,969 --> 01:21:06,324 -Не можете да идете в полицията. -Защо не? 1321 01:21:06,409 --> 01:21:08,081 Знаеш ли какво прави Джонатан? 1322 01:21:08,169 --> 01:21:11,047 Погребва г-н Хоскинс заедно с г-н Спеналзо. 1323 01:21:11,129 --> 01:21:12,357 Оставете го. 1324 01:21:12,449 --> 01:21:15,088 Всичко е уредено. 1325 01:21:15,289 --> 01:21:17,644 Като две и две четири. 1326 01:21:17,809 --> 01:21:21,802 Президентът ще се гордее със своя Панамски канал. 1327 01:21:23,769 --> 01:21:25,725 Вече усещам леглото. 1328 01:21:25,809 --> 01:21:29,358 Не сме спали от 48 часа. 1329 01:21:29,489 --> 01:21:31,207 Забравяш нещо, докторе. 1330 01:21:32,449 --> 01:21:35,725 Ако сутринта Джонатан и г-н Спеналзо са още вкъщи, 1331 01:21:35,809 --> 01:21:37,561 отиваме в полицията. 1332 01:21:37,649 --> 01:21:39,287 Ще ги разкарам, обещавам! 1333 01:21:39,369 --> 01:21:43,282 -Ще си получиш сватбения сервиз. -Запомнете! Никаква полиция! 1334 01:21:43,769 --> 01:21:45,680 Вървете в леглото. 1335 01:21:45,809 --> 01:21:49,279 И махнете тези дрехи! Приличате на две врани. 1336 01:21:49,449 --> 01:21:51,804 Това е брат ми Мортимър. 1337 01:21:52,089 --> 01:21:53,807 Чух го, че е горе. 1338 01:21:54,449 --> 01:21:56,883 Не! Изморен съм. 1339 01:21:56,969 --> 01:22:01,247 Забравяш, че утре трябва да те оперирам. 1340 01:22:01,449 --> 01:22:04,247 Утре ще ме оперираш, докторе. 1341 01:22:04,409 --> 01:22:07,082 Но тази вечер ще се погрижим за Мортимър. 1342 01:22:07,209 --> 01:22:10,246 Джони, не тази вечер! Спи ми се. 1343 01:22:10,329 --> 01:22:12,763 Ще го направим утре. Или в другиден. 1344 01:22:13,129 --> 01:22:15,040 Погледни ме, докторе. 1345 01:22:15,889 --> 01:22:19,598 Разбираш, че това трябва да се направи, нали? 1346 01:22:19,849 --> 01:22:23,319 Да, познавам този поглед. 1347 01:22:23,529 --> 01:22:26,805 Малко е късно да разваляме партньорството си. 1348 01:22:27,009 --> 01:22:29,398 Добре, Джони. Ще го направим. 1349 01:22:29,529 --> 01:22:32,726 Но по бързия начин, нали? Както в Лондон. 1350 01:22:32,929 --> 01:22:36,888 Не, докторе. Този случай е специален. 1351 01:22:37,569 --> 01:22:40,959 Ще го направим както в Мелбърн. 1352 01:22:41,129 --> 01:22:43,802 Не както в Мелбърн, моля те! 1353 01:22:43,929 --> 01:22:45,601 Два часа! 1354 01:22:45,769 --> 01:22:48,124 И когато всичко свърши, какво? 1355 01:22:48,329 --> 01:22:52,083 И онзи в Лондон, и този в Мелбърн бяха еднакво мъртви. 1356 01:22:53,809 --> 01:22:55,401 Не правете това, г-н президент. 1357 01:22:55,489 --> 01:22:58,367 Не мога да подпиша нищо, без да се консултирам с кабинета. 1358 01:22:58,449 --> 01:22:59,677 Трябва да е тайна. 1359 01:22:59,769 --> 01:23:02,408 Тайна прокламация? Колко необичайно. 1360 01:23:02,609 --> 01:23:05,442 Това е единственият начин да надхитрим другия. 1361 01:23:05,529 --> 01:23:07,759 -Кой е този другият? -Това е тайната. 1362 01:23:07,849 --> 01:23:09,601 Разбирам. 1363 01:23:10,129 --> 01:23:11,357 Много хитро. 1364 01:23:11,689 --> 01:23:14,203 Тайната прокламация трябва да се подпише тайно. 1365 01:23:14,289 --> 01:23:17,247 -Разбира се, г-н президент. -Ще се облека официално. 1366 01:23:17,329 --> 01:23:19,445 Вече сте облечен, г-н президент. 1367 01:23:19,529 --> 01:23:21,759 Добре тогава. Чакайте тук. 1368 01:23:25,089 --> 01:23:27,045 Ей, г-н Брустър. 1369 01:23:27,169 --> 01:23:28,682 Какво има, мишка ли? 1370 01:23:31,769 --> 01:23:34,681 -Вървете си от тази къща. -Не виждаш ли, че съм зает? 1371 01:23:43,329 --> 01:23:45,001 Благодаря, г-н президент. 1372 01:23:45,569 --> 01:23:48,208 Какво ми падна от гърба. Добре ще ми дойде едно питие! 1373 01:23:48,289 --> 01:23:51,838 -Махнете се оттук, моля ви! -Какво? говори по-високо. 1374 01:23:51,929 --> 01:23:53,726 Джони е в лошо настроение. Тръгвайте! 1375 01:23:53,809 --> 01:23:57,165 -Стига си се занасял. Не те чувам. -Чуйте ме. Вървете си. 1376 01:23:57,249 --> 01:24:00,844 Престани! Слушай, докторе... Ти наистина ли си лекар? 1377 01:24:00,929 --> 01:24:02,760 Да, завърших Хайделберг в 1919. 1378 01:24:02,849 --> 01:24:05,409 Хайделберг ли? Откъде познаваш Джонатан? 1379 01:24:05,529 --> 01:24:09,408 По-късно ще ви кажа за това. Сега ме чуйте. 1380 01:24:10,369 --> 01:24:11,688 Престани, докторе! 1381 01:24:11,769 --> 01:24:14,647 Махайте се оттук! Когато Джони изпадне в това настроение, 1382 01:24:14,729 --> 01:24:16,924 той се превръща в маниак. Полудява! 1383 01:24:17,129 --> 01:24:20,087 Тогава се случват разни неща, Ужасни неща. 1384 01:24:20,169 --> 01:24:22,364 -Тръгвайте си! -Ще престанеш ли? 1385 01:24:22,449 --> 01:24:25,043 Не ми говори за Джонатан, аз ще се оправя с него. 1386 01:24:25,129 --> 01:24:27,927 Ти се погрижи за себе си. Хайде, малки приятелю. 1387 01:24:28,009 --> 01:24:30,045 -Какво е това? Чакай. -Шнапсът ми. 1388 01:24:30,129 --> 01:24:32,597 -Добре ще ми дойде. -Той е мой. 1389 01:24:33,769 --> 01:24:35,839 Моля, моля. Само за театрални критици. 1390 01:24:35,929 --> 01:24:38,648 Тръгвай си, преди да започнат да стават разни неща. 1391 01:24:38,729 --> 01:24:40,799 Вижте, г-н Брустър, моля ви. 1392 01:24:40,889 --> 01:24:42,447 Току-що сте се оженили. 1393 01:24:42,529 --> 01:24:45,919 Имате хубава жена, която ви чака. Вървете си. 1394 01:24:46,169 --> 01:24:47,363 Моля ви. 1395 01:24:51,409 --> 01:24:54,287 Пиесите, които гледате, не са ли ви научили на нещо? 1396 01:24:54,369 --> 01:24:57,918 Не ми говори за пиеси! Трябва да чакам г-н Уидърспун. 1397 01:24:58,009 --> 01:25:00,443 героите в пиесите поне проявяват разум. 1398 01:25:00,529 --> 01:25:03,327 А проявяват ли някога интелигентност? 1399 01:25:03,409 --> 01:25:06,606 -Може ли да е толкова глупав? -Трябва да си сменим местата. 1400 01:25:06,689 --> 01:25:10,648 Когато излезеш от затвора, отиди в театър гарик. 1401 01:25:10,969 --> 01:25:14,279 Там пиесата е толкова лоша, че още ще се играе, като излезеш. 1402 01:25:14,369 --> 01:25:16,166 Има един герой... Чуй това. 1403 01:25:16,249 --> 01:25:19,685 Той знае, че в къщата има убийци и трябва да се сети, че е опасно. 1404 01:25:19,769 --> 01:25:22,158 Даже го предупреждават да си ходи. И какво прави? 1405 01:25:22,249 --> 01:25:23,967 Не си тръгва. Остава там. 1406 01:25:24,249 --> 01:25:28,640 Не го е страх и изобщо не помисля, че трябва да е нащрек. 1407 01:25:28,849 --> 01:25:30,805 Убиецът дори го кани да седне. 1408 01:25:30,889 --> 01:25:32,800 -Какво, мислиш, че прави? -Не знам. 1409 01:25:32,889 --> 01:25:34,527 Сяда! 1410 01:25:34,609 --> 01:25:37,726 Дръпва си стол и сяда на него. 1411 01:25:37,849 --> 01:25:39,282 Не е ли страхотно? 1412 01:25:40,129 --> 01:25:43,439 Седи си на стола и чака да го вържат и да му запушат устата. 1413 01:25:44,209 --> 01:25:47,997 И с какво, мислиш, го вързаха? С въжето на завесата. 1414 01:25:49,089 --> 01:25:50,602 С въжето на завесата? 1415 01:25:50,849 --> 01:25:52,726 Той не ги ли видя? 1416 01:25:52,809 --> 01:25:55,881 Не. глупакът през цялото време седя с гръб към убиеца. 1417 01:25:55,969 --> 01:25:58,767 Трябваше само да се обърне, но не го направи. 1418 01:26:00,129 --> 01:26:03,565 Виж, братко Хайделберг, в пиесите и във филмите, 1419 01:26:03,809 --> 01:26:07,358 героят никога не чува и не вижда нищо. Така е. 1420 01:26:07,449 --> 01:26:08,882 Какво прави тогава? 1421 01:26:09,129 --> 01:26:12,758 Седи си кротко на стола, а се предполага, че е умен. 1422 01:26:12,849 --> 01:26:16,000 Сега чуй това. Виж какво поведение. 1423 01:26:16,329 --> 01:26:19,958 Лекомислено! Той си седи там и чака да го вържат. 1424 01:26:20,529 --> 01:26:21,848 Какъв идиот! 1425 01:26:30,609 --> 01:26:34,318 Прав сте за този приятел. Не е от най-умните. 1426 01:26:35,529 --> 01:26:36,962 Да, Мортимър. 1427 01:26:38,009 --> 01:26:40,523 Нямаше ме 20 години. 1428 01:26:40,809 --> 01:26:43,960 Но никога не съм те забравял, скъпи братко. 1429 01:26:46,329 --> 01:26:49,560 Една вечер в Мелбърн те сънувах. 1430 01:27:11,409 --> 01:27:15,118 Ако много се дърпаш, ще се удушиш. 1431 01:27:17,809 --> 01:27:20,482 По-късно това ще ти се стори като спасение. 1432 01:27:52,729 --> 01:27:53,923 Сега, докторе, 1433 01:27:55,729 --> 01:27:57,242 да се хващаме на работа. 1434 01:27:57,329 --> 01:27:59,684 Джони, по бързия начин. Моля те. 1435 01:28:00,729 --> 01:28:03,482 -Ще бъде артистично постижение. -Моля те. 1436 01:28:03,689 --> 01:28:07,238 Все пак се намираме пред един изтъкнат критик. 1437 01:28:08,089 --> 01:28:09,124 Моля те! 1438 01:28:09,889 --> 01:28:13,199 Добре. Да приключваме. 1439 01:28:14,089 --> 01:28:17,479 Не мога да гледам, без да съм пил. 1440 01:28:18,529 --> 01:28:19,928 Стегни се. 1441 01:28:20,009 --> 01:28:23,797 Не мога да се стегна без питие. 1442 01:28:23,889 --> 01:28:26,722 Когато дойдохме, имаше някакво вино. 1443 01:28:26,809 --> 01:28:29,642 После те го взеха. Къде ли са го сложили? 1444 01:28:31,049 --> 01:28:32,960 Намерих вино. 1445 01:28:34,409 --> 01:28:36,400 Ето, ще си го разделим. 1446 01:28:36,489 --> 01:28:39,083 И двамата ще пием, преди да оперираме. 1447 01:28:39,329 --> 01:28:43,720 Така се радвам, че няма да оперираме, без да сме пили. 1448 01:28:50,249 --> 01:28:51,648 Един момент. 1449 01:28:52,489 --> 01:28:54,286 Къде са ти обноските? 1450 01:28:56,929 --> 01:28:58,408 Да, Мортимър. 1451 01:28:58,649 --> 01:29:02,528 Сега разбирам, че ти си бил този, който ме върна в Бруклин. 1452 01:29:02,609 --> 01:29:04,008 Ще пием за теб. 1453 01:29:05,329 --> 01:29:07,240 За моя скъп, мъртъв брат. 1454 01:29:24,329 --> 01:29:25,364 Този идиот! 1455 01:29:25,449 --> 01:29:28,964 -Той е следващият! Това е. -Не Теди! Моля те! 1456 01:29:29,089 --> 01:29:31,603 -Ще стигнем до него по-късно. -Ти няма! 1457 01:29:31,769 --> 01:29:33,646 Ще действаме бързо. По краткия начин. 1458 01:29:33,729 --> 01:29:35,242 По краткия начин! 1459 01:29:35,329 --> 01:29:38,560 Щом така е било писано. Ще ти помогна. 1460 01:29:52,729 --> 01:29:54,845 Полковникът трябва да престане с тази тръба. 1461 01:29:54,929 --> 01:29:57,887 Добре. Ще му я вземем. 1462 01:29:57,969 --> 01:30:00,927 По-добре да говоря сам с него. Къде се пускат лампите? 1463 01:30:07,129 --> 01:30:08,801 Изпързаляхте ме! 1464 01:30:09,369 --> 01:30:12,281 Чаках ви цял час в бара на Кели. 1465 01:30:13,249 --> 01:30:15,205 -Какво е станало с него? -Нищо. 1466 01:30:15,369 --> 01:30:20,363 Обясняваше една пиеса и какво се е случило с един от героите. 1467 01:30:21,049 --> 01:30:22,084 Разбирам. 1468 01:30:22,489 --> 01:30:24,559 Наистина ли се е случило в пиеса? 1469 01:30:24,929 --> 01:30:27,238 Как ви харесва? Не може да се вярва на никой. 1470 01:30:27,329 --> 01:30:29,763 Те са го откраднали от моята пиеса. 1471 01:30:30,089 --> 01:30:33,798 Във второто действие... По-добре да почна отначало. 1472 01:30:35,769 --> 01:30:37,122 Разбира се. 1473 01:30:42,729 --> 01:30:45,197 Трябва да чуете сюжета! 1474 01:30:48,329 --> 01:30:52,038 Майка ми се гримира. Изведнъж, като гръм от ясно небе 1475 01:30:52,169 --> 01:30:54,763 вратата се отваря и вътре влиза един мъж с мустаци. 1476 01:30:54,849 --> 01:30:58,478 Казва: ''г-це Пийчес Ла Тур, ще се омъжите ли за мен?'' 1477 01:30:59,329 --> 01:31:04,039 Това е първата сцена. Майка ми не казва нищо. Това е изненадата! 1478 01:31:04,169 --> 01:31:05,443 Колко вълнуващо! 1479 01:31:05,889 --> 01:31:09,359 Минават двайсет и пет години. Аз излизам на сцената. 1480 01:31:09,529 --> 01:31:12,885 Превърнал съм се в невероятен мъжага. И какво правя? 1481 01:31:12,969 --> 01:31:16,166 Постъпвам в полицията и почвам да пазя улиците на Ню Йорк. 1482 01:31:16,249 --> 01:31:19,685 Чистя ги от криминални елементи. Не след дълго 1483 01:31:19,809 --> 01:31:22,198 един наркоман с нож започва да ме дебне. 1484 01:31:22,289 --> 01:31:23,961 Аз съм в голяма опасност. 1485 01:31:25,129 --> 01:31:28,121 Увлича ви, нали? Разбирам го по очите ви. 1486 01:31:29,569 --> 01:31:31,366 Още нищо не сте чули. 1487 01:31:31,489 --> 01:31:34,561 Внезапно избухва пожар. Страхотен ефект! 1488 01:31:34,649 --> 01:31:37,117 Пожарникарите пристигат и кой, мислите, ги води? 1489 01:31:37,209 --> 01:31:39,245 Кметът Фиорело Ла гуардия! 1490 01:31:41,929 --> 01:31:43,408 Какво му стана? 1491 01:31:43,489 --> 01:31:46,083 -Май пиесата ви го приспа. -Какво? 1492 01:31:46,169 --> 01:31:50,082 -Аз лично много я харесвам. -Сигурно не я разбира. 1493 01:31:50,409 --> 01:31:53,287 -Къде съм виждал това лице? -Не, моля ви. 1494 01:31:55,409 --> 01:31:58,321 Декорът се променя. Сцената е подвижна. 1495 01:31:58,569 --> 01:32:00,764 Аз си обикалям района и изведнъж разбирам, 1496 01:32:00,849 --> 01:32:04,398 че човекът, когото преследвам, всъщност преследва мен. 1497 01:32:04,729 --> 01:32:07,482 Не пускайте никого. Аз мисля, че ще го надхитря. 1498 01:32:07,609 --> 01:32:10,919 -Къщата на ъгъла е необитаема. -Джони, ченгетата! 1499 01:32:11,009 --> 01:32:13,728 Виждам как дръжката на вратата мърда, вадя си пистолета, 1500 01:32:13,809 --> 01:32:16,164 залепям се на стената и казвам: 1501 01:32:16,249 --> 01:32:17,238 ''Влезте!'' 1502 01:32:21,209 --> 01:32:22,608 Здравейте, момчета. 1503 01:32:23,049 --> 01:32:26,644 -Какво става, по дяволите? -Това е Мортимър Брустър. 1504 01:32:26,729 --> 01:32:29,926 -Той ще ми помогне с пиесата. -Трябваше ли е да го връзваш? 1505 01:32:30,009 --> 01:32:33,843 Защо не дойде на рапорт? Цялата полиция те издирва. 1506 01:32:33,929 --> 01:32:36,921 Точно по средата на второ действие. Те ли ви пратиха тук? 1507 01:32:37,009 --> 01:32:39,364 Не, дойдохме да предупредим старите дами. 1508 01:32:39,449 --> 01:32:41,804 -Полковникът пак наду тръбата. -Чух го. 1509 01:32:41,889 --> 01:32:44,722 Съседите звънят в управлението. Лейтенантът е много ядосан. 1510 01:32:44,809 --> 01:32:47,084 Казва, че трябва да го приберат някъде. 1511 01:32:47,409 --> 01:32:48,888 Кой е това? 1512 01:32:48,969 --> 01:32:51,642 Братът на г-н Брустър. Пиесата ми го приспа. 1513 01:32:51,729 --> 01:32:54,641 Това е този, който избяга. Значи се е върнал. 1514 01:32:54,889 --> 01:32:56,447 Брофи е. Дайте ми Мак. 1515 01:32:56,529 --> 01:32:59,965 Ама как си се насадил! Закъснял си с два часа в управлението. 1516 01:33:00,249 --> 01:33:02,444 По-добре да им кажа, че съм те намерил. 1517 01:33:02,529 --> 01:33:04,247 Не беше толкова лоша, нали? 1518 01:33:05,529 --> 01:33:09,408 Кажи на лейтенанта да прибере хората. Намерихме го. 1519 01:33:09,689 --> 01:33:12,078 В къщата на Брустър. 1520 01:33:12,169 --> 01:33:14,285 Да го доведем ли? 1521 01:33:14,489 --> 01:33:16,719 Добре, ще го задържим тук. 1522 01:33:18,369 --> 01:33:20,837 Лейтенантът идва насам. 1523 01:33:21,249 --> 01:33:23,763 Значи съм разкрит? 1524 01:33:24,329 --> 01:33:26,889 Добре, пипнахте ме. 1525 01:33:27,729 --> 01:33:31,768 Надявам се, че ще си поделите наградата с подлия ми брат. 1526 01:33:31,889 --> 01:33:33,004 Да, наградата! 1527 01:33:33,089 --> 01:33:34,966 Сега е мой ред да издам някой. 1528 01:33:35,049 --> 01:33:36,641 Чакайте малко, г-н Брустър. 1529 01:33:36,729 --> 01:33:40,119 Мислите, че лелите ми са чаровни стари дами, нали? 1530 01:33:40,209 --> 01:33:43,360 В мазето има заровени 13 трупа! 1531 01:33:43,849 --> 01:33:44,804 Да, тринайсет. 1532 01:33:44,889 --> 01:33:47,642 Внимавай какво говориш. Лелите ти са ни близки. 1533 01:33:47,729 --> 01:33:50,641 -Ще ви ги покажа! -Не им създавай неприятности! 1534 01:33:50,729 --> 01:33:53,163 Не се тревожете, г-н Брустър. Оставете го на мен. 1535 01:33:53,249 --> 01:33:55,319 -Елате в мазето. -Чакай малко. 1536 01:33:55,409 --> 01:33:58,162 Тринайсет тела. Ще ви покажа къде са заровени. 1537 01:33:58,769 --> 01:34:01,203 -Отиди с него в мазето. -Да, елате в мазето. 1538 01:34:01,289 --> 01:34:02,927 Налага ли се? 1539 01:34:04,049 --> 01:34:06,279 Може би не искам да ходя в мазето. 1540 01:34:06,369 --> 01:34:08,405 Слез с него в мазето! 1541 01:34:08,489 --> 01:34:11,720 Ще ви разкажа останалата част от пиесата по-късно. 1542 01:34:12,289 --> 01:34:14,928 -Отиди с него в мазето. -Трябва ли? 1543 01:34:15,049 --> 01:34:17,517 Вижте му мутрата. Прилича на Борис Карлоф. 1544 01:34:17,609 --> 01:34:18,803 Недей! Сержант! 1545 01:34:25,409 --> 01:34:26,728 Внимавай, Пат! 1546 01:34:31,769 --> 01:34:33,725 -Внимавай. -Той има пистолет. 1547 01:34:34,329 --> 01:34:36,604 Пипнах го, Пат. Внимавай! 1548 01:34:36,969 --> 01:34:38,925 Бийте се. Точно така, бийте се. 1549 01:34:43,369 --> 01:34:46,247 Достатъчно. Престанете. 1550 01:34:49,449 --> 01:34:50,518 Пат, внимавай. 1551 01:34:50,609 --> 01:34:51,724 Невероятно. 1552 01:34:57,329 --> 01:34:59,638 Прекрасен ден. 1553 01:34:59,729 --> 01:35:03,563 Просто пресякох моста и се озовах в Бруклин. Невероятно. 1554 01:35:09,129 --> 01:35:10,448 Не ме закачайте сега. 1555 01:35:10,529 --> 01:35:12,485 Може да използваш това в трето действие. 1556 01:35:12,569 --> 01:35:15,037 Имам нещо по-добро. Нека ви кажа... 1557 01:35:15,689 --> 01:35:17,088 Ще се видим после. 1558 01:35:20,609 --> 01:35:23,407 Документите са подписани. Защо да се тревожа? 1559 01:35:23,729 --> 01:35:25,208 Бийте се. 1560 01:35:31,569 --> 01:35:34,720 Най-добре да се обадя и да видя дали Уидърспун е тръгнал. 1561 01:35:35,329 --> 01:35:36,398 Телефон. 1562 01:35:37,489 --> 01:35:39,047 Ще се справя с всеки от вас! 1563 01:35:39,129 --> 01:35:42,121 Мразя ченгетата. Ще счупя черепа на първия, който ме доближи! 1564 01:35:42,209 --> 01:35:45,246 Малко по-висок, братко. Благодаря много. Така е добре. 1565 01:35:45,889 --> 01:35:47,242 Не го прави, моля те. 1566 01:35:47,329 --> 01:35:48,523 Удари го, Пат. 1567 01:35:48,969 --> 01:35:51,608 Това няма да има ефект. Опитвал съм го преди... 1568 01:35:51,689 --> 01:35:52,963 Има. Не е ли невероятно? 1569 01:35:55,409 --> 01:35:58,128 И на мен ми се иска да почивам така. 1570 01:35:59,849 --> 01:36:01,407 -Уидърспун. -Влезте. 1571 01:36:15,329 --> 01:36:16,967 Какво става тук? 1572 01:36:17,049 --> 01:36:19,802 Няма значение! Казах ви да се справите с положението. 1573 01:36:19,889 --> 01:36:21,117 Лейтенант! 1574 01:36:21,209 --> 01:36:24,804 -Направихме го при самоотбрана. -Какво стана? Сби ли се с вас? 1575 01:36:24,889 --> 01:36:27,119 Това не е този с тръбата. 1576 01:36:27,209 --> 01:36:31,646 -Брат му се опита да убие О'Хара. -Казах му, че е като Борис Карлоф. 1577 01:36:31,729 --> 01:36:33,606 Борис... Обърнете го. 1578 01:36:37,289 --> 01:36:39,644 Май че го издирват някъде. 1579 01:36:39,929 --> 01:36:42,397 ''Май че го издирват някъде''? 1580 01:36:42,649 --> 01:36:45,686 Щом не гледате сводките, 1581 01:36:45,929 --> 01:36:48,238 поне четете полицейската хроника. 1582 01:36:48,329 --> 01:36:50,320 Разбира се, че го издирват. В Индиана. 1583 01:36:50,409 --> 01:36:53,719 Избягал е от затвор за криминално проявени луди. 1584 01:36:53,809 --> 01:36:55,003 Това е брат ми. 1585 01:36:55,089 --> 01:36:58,923 Точно така го описват. ''Прилича на Карлоф.'' 1586 01:36:59,409 --> 01:37:00,762 Защо е в безсъзнание? 1587 01:37:00,849 --> 01:37:04,080 Искаше да ни заведе в мазето. Каза, че там има 13 трупа. 1588 01:37:04,169 --> 01:37:05,602 Казал ви е това, 1589 01:37:05,689 --> 01:37:08,681 и вие не сте си помислили, че идва от лудницата? 1590 01:37:08,769 --> 01:37:09,918 Благодаря. 1591 01:37:10,049 --> 01:37:11,846 Относно неявяването ми, искам да... 1592 01:37:11,929 --> 01:37:14,363 Къде беше цяла нощ? Не ми казвай. 1593 01:37:14,449 --> 01:37:17,839 Бях тук и писах пиеса с Мортимър Брустър. 1594 01:37:17,969 --> 01:37:20,688 Ще имаш много свободно време да я пишеш. 1595 01:37:20,849 --> 01:37:22,282 Отстранен си. 1596 01:37:22,369 --> 01:37:24,007 Сега отивай на рапорт. 1597 01:37:24,089 --> 01:37:26,967 Свестете го и разберете къде е съучастникът му. 1598 01:37:27,049 --> 01:37:29,563 Този, който му е помогнал да избяга. И той се издирва. 1599 01:37:29,649 --> 01:37:30,638 Ето. 1600 01:37:30,929 --> 01:37:33,887 По петите им съм от 48 часа. Не съм ял, не съм и спал. 1601 01:37:34,169 --> 01:37:36,160 Не е чудно, че Бруклин е в такова състояние. 1602 01:37:36,249 --> 01:37:39,605 С такива глупаци в полицията. Да вярвате на такава история! 1603 01:37:39,689 --> 01:37:41,805 Тринайсет трупа, погребани в мазето. 1604 01:37:41,889 --> 01:37:44,164 В мазето има 13 трупа! 1605 01:37:45,129 --> 01:37:47,597 -Кой сте вие? -Президентът Рузвелт. 1606 01:37:49,289 --> 01:37:52,759 -Какво е това? -Той е този с тръбата. 1607 01:37:53,049 --> 01:37:54,562 Здрасти, полковник. 1608 01:37:58,129 --> 01:38:01,485 Това с тръбата ти беше за последно. Изведете го оттук. 1609 01:38:01,689 --> 01:38:03,964 Още една жертва на жълтата треска? 1610 01:38:04,409 --> 01:38:06,923 Всички погребани долу са жертви на жълтата треска. 1611 01:38:07,009 --> 01:38:10,285 Не, полковник. Това е шпионин. Заловихме го в Белия дом. 1612 01:38:10,369 --> 01:38:12,837 Свестете го навън. Искам да го разпитам. 1613 01:38:12,929 --> 01:38:16,444 -Аз разпитвам шпионите. -Не се бъркай. 1614 01:38:16,769 --> 01:38:20,682 Забравяте, че президентът стои начело на тайните служби. 1615 01:38:30,649 --> 01:38:31,764 Кой сте вие? 1616 01:38:32,289 --> 01:38:33,438 Как се казвате? 1617 01:38:33,529 --> 01:38:36,327 Обикновено Мортимър Брустър. Но днес не съм на себе си. 1618 01:38:36,409 --> 01:38:40,288 Вие сте му брат. Не възразявайте, трябва да го затворят. 1619 01:38:40,409 --> 01:38:44,925 Не възразявам, капитане. Успокойте се. Прочетете това. 1620 01:38:45,009 --> 01:38:46,886 Теди заминава за Хепи Дейл тази вечер. 1621 01:38:46,969 --> 01:38:50,166 -Чакам г-н Уидърспун. -Нека да заминава. 1622 01:38:50,249 --> 01:38:52,365 Плаши съседите с тази тръба. 1623 01:38:52,449 --> 01:38:55,759 И тази странна история за 13-те тела, заровени... 1624 01:39:04,049 --> 01:39:07,325 Не съм спал от 48 часа. Мога да си помисля всичко. 1625 01:39:07,409 --> 01:39:09,320 Знам как се чувствате. 1626 01:39:09,409 --> 01:39:11,639 Има достатъчно глупави хора, които ще повярват. 1627 01:39:11,729 --> 01:39:14,801 Миналата година един луд разпространи слух за убийство. 1628 01:39:14,929 --> 01:39:17,489 Нямате представа колко трябваше да изкопая, преди да... 1629 01:39:17,569 --> 01:39:19,446 -Какво е това? -Какво има? 1630 01:39:19,529 --> 01:39:21,247 -Документите са нередовни. -Защо? 1631 01:39:21,329 --> 01:39:23,797 Подписал се е като Теодор Рузвелт! 1632 01:39:28,609 --> 01:39:31,840 -Ангажирано ли е таксито? -губя пари. Някакви предложения. 1633 01:39:31,969 --> 01:39:35,962 Аз съм г-н Уидърспун от Хепи Дейл, дойдох да прибера Брустър. 1634 01:39:36,049 --> 01:39:39,086 Искам да ни закарате обратно в санаториума. 1635 01:39:40,329 --> 01:39:42,923 Знаех си, че това ще завърши в лудница! 1636 01:39:44,369 --> 01:39:47,406 Ние го наричаме почивен дом. 1637 01:39:57,889 --> 01:39:59,004 г-н Брустър? 1638 01:40:02,569 --> 01:40:04,321 Аз съм г-н Уидърспун. 1639 01:40:07,969 --> 01:40:11,757 Да кажем, че шпионин открадне документа, подписан от Рузвелт. 1640 01:40:11,889 --> 01:40:14,847 Помислете какво би означавало това за сигурността на нацията. 1641 01:40:14,929 --> 01:40:17,397 -Това са машинации. -Какво е това? Хайде! 1642 01:40:17,489 --> 01:40:20,606 -Той е готов да преговаря. -Дръжте го, докато дойда. 1643 01:40:20,689 --> 01:40:24,204 Нека обясня. Името Брустър е код за Рузвелт. 1644 01:40:24,609 --> 01:40:26,804 -Код за Рузвелт? -Взимаме Брустър. 1645 01:40:26,889 --> 01:40:28,959 Махаме буквата ''Б'' и какво се получава? 1646 01:40:29,049 --> 01:40:31,324 -Рустър. -Махаме последните три букви? 1647 01:40:31,409 --> 01:40:34,719 -Рус. -Къде ще ходите на лов в Африка? 1648 01:40:34,889 --> 01:40:37,084 -Във Велт! -Събираме ги! ''Русвелт''. 1649 01:40:37,169 --> 01:40:40,366 гениално! Моите поздравления за момчетата от секретния отдел. 1650 01:40:40,449 --> 01:40:42,519 Точно така! Направи го пак. 1651 01:40:42,609 --> 01:40:45,123 Няма значение! Дайте ми писалката. 1652 01:40:45,889 --> 01:40:47,402 Това е забавно. 1653 01:40:47,769 --> 01:40:50,078 Сега ми трябва само Уидърспун. 1654 01:40:56,649 --> 01:40:58,401 Радвам се да ви видя. 1655 01:41:00,329 --> 01:41:02,126 Ще се грижите ли за Теди? 1656 01:41:02,209 --> 01:41:04,484 -Възможно най-добре. -Чудесно. 1657 01:41:04,609 --> 01:41:06,361 И отвън не чака камионетка. 1658 01:41:06,449 --> 01:41:08,485 Защо? За да го вземем? Не правим така. 1659 01:41:08,569 --> 01:41:11,288 Използваме таксита. Едно ме чака отвън. 1660 01:41:11,409 --> 01:41:12,922 Това значи много за мен. 1661 01:41:13,009 --> 01:41:15,967 Вие лично ще се убедите, че Теди ще е щастлив в Хепи Дейл. 1662 01:41:16,049 --> 01:41:18,404 -Ще е много щастлив. -Това е добре. 1663 01:41:18,489 --> 01:41:21,481 Понякога тайно завиждам на някои от нашите пациенти. 1664 01:41:21,569 --> 01:41:24,686 Така ли? Сигурно е хубаво място. Никога не съм бил там. 1665 01:41:24,769 --> 01:41:26,680 Човек никога не знае. 1666 01:41:27,049 --> 01:41:29,927 Това е особено щастлив момент за мен. 1667 01:41:30,009 --> 01:41:33,797 -Не бях срещал театрален критик. -В гората е пълно с тях. 1668 01:41:33,889 --> 01:41:37,325 Тук имам нещо, което обяснява какво правим. 1669 01:41:37,409 --> 01:41:40,799 -Памфлет за Хепи Дейл? -Не, пиеса. 1670 01:41:40,929 --> 01:41:42,601 Още работя над нея. 1671 01:41:42,689 --> 01:41:46,284 Това е драматизация на някои инциденти, станали в Хепи Дейл. 1672 01:41:46,369 --> 01:41:47,961 Капитане! 1673 01:41:49,249 --> 01:41:53,527 Прочетете го внимателно. Бъдете суров в оценката, ако трябва. 1674 01:41:53,609 --> 01:41:55,042 Няма да имам нищо против... 1675 01:41:55,129 --> 01:41:57,438 Капитане, това е г-н Уидърспун. 1676 01:41:59,969 --> 01:42:01,846 Той ще е щастлив в Хепи Дейл. 1677 01:42:01,929 --> 01:42:03,840 -Ела, момчето ми. -Какво е това? 1678 01:42:05,329 --> 01:42:08,560 Не, в грешка сте. Това е капитан Руни. 1679 01:42:08,769 --> 01:42:10,361 От полицията? 1680 01:42:11,729 --> 01:42:15,642 Да! Ето ви документите. Можете да го отведете. 1681 01:42:15,729 --> 01:42:17,845 Отивам да наложа вето на някои закони. 1682 01:42:17,929 --> 01:42:20,204 г-н президент, имам добри новини за вас. 1683 01:42:20,289 --> 01:42:22,598 Мандатът ви изтече. 1684 01:42:23,449 --> 01:42:25,883 -Днес 4-ти март ли е? -Практически. 1685 01:42:25,969 --> 01:42:27,243 Да видим... 1686 01:42:29,449 --> 01:42:31,679 Сега трябва да ходя на лов в Африка! 1687 01:42:31,809 --> 01:42:34,369 Трябва да се приготвя незабавно. 1688 01:42:40,329 --> 01:42:43,446 Да не се опитва да влезе в Белия дом, преди да съм се изнесъл? 1689 01:42:43,529 --> 01:42:45,281 Кой, г-н президент? 1690 01:42:45,369 --> 01:42:46,199 Тафт! 1691 01:42:49,329 --> 01:42:54,198 Не, това не е Тафт. Това е г-н Уидърспун, водачът ви в Африка. 1692 01:42:54,529 --> 01:42:55,928 Чудесно! 1693 01:42:56,089 --> 01:42:58,603 Чакайте тук. Ще си сваля екипировката. 1694 01:42:58,689 --> 01:42:59,724 Щастливец. 1695 01:42:59,969 --> 01:43:01,960 Довиждане, лельо Аби и лельо Марта. 1696 01:43:02,049 --> 01:43:04,722 Аз отивам в Африка. Не е ли чудесно? 1697 01:43:08,489 --> 01:43:10,320 Няма проблеми, у мен е. 1698 01:43:12,769 --> 01:43:15,647 В Хепи Дейл е пълно със стълби. 1699 01:43:20,529 --> 01:43:23,168 Дошли сте да видите Теди, нали? 1700 01:43:23,249 --> 01:43:26,924 Не, дошъл е да го отведе. Теди отново е надувал тръбата. 1701 01:43:27,009 --> 01:43:30,160 Той не може да тръгне! Няма да позволим. 1702 01:43:30,289 --> 01:43:32,678 Обещаваме да държим тръбата далече от него. 1703 01:43:32,769 --> 01:43:36,000 -Няма да се разделим с Теди. -Съжалявам. 1704 01:43:37,529 --> 01:43:39,645 Как може да допуснеш това? Ти обеща. 1705 01:43:39,729 --> 01:43:42,926 Брустър няма нищо общо. Законът си е закон! 1706 01:43:43,049 --> 01:43:45,563 Теди се подписа и трябва да замине. 1707 01:43:46,409 --> 01:43:51,403 -Щом е така, тръгваме и ние! -Да, трябва да ни вземете с него. 1708 01:43:52,289 --> 01:43:54,439 Че защо не? 1709 01:43:55,689 --> 01:43:59,841 Не е възможно. Не взимаме нормални хора в Хепи Дейл. 1710 01:44:04,209 --> 01:44:08,361 Те няма да се забелязват сред другите. Можете да го уредите. 1711 01:44:08,449 --> 01:44:11,327 Само ги вкарайте вътре и те ще се смесят с тълпата. 1712 01:44:11,569 --> 01:44:13,844 Опасно е. Ще се вдигне шум, ще има ревност. 1713 01:44:17,329 --> 01:44:19,240 Да проявим разум, дами. 1714 01:44:19,369 --> 01:44:22,600 губя си времето тук, а трябва да върша сериозна работа. 1715 01:44:22,689 --> 01:44:25,078 Има убийства за разрешаване в Бруклин. 1716 01:44:25,169 --> 01:44:28,320 Проблемът е не само в тръбата. Нещата са по-лоши. 1717 01:44:28,409 --> 01:44:31,048 Може да се наложи да копаем в мазето ви. 1718 01:44:31,129 --> 01:44:32,403 В мазето ни? 1719 01:44:33,609 --> 01:44:37,124 Теди твърди, че в мазето ви има заровени 13 трупа. 1720 01:44:37,209 --> 01:44:39,564 В мазето ни има 13 трупа. 1721 01:44:45,249 --> 01:44:46,045 Какво? 1722 01:44:46,129 --> 01:44:49,485 Да. Питайте племенника ни Мортимър. 1723 01:45:01,649 --> 01:45:03,082 Не е ли невероятно? 1724 01:45:04,289 --> 01:45:05,802 Дръж се прилично. 1725 01:45:05,889 --> 01:45:08,961 Знаеш много добре, че има 13 тела в нашето мазе. 1726 01:45:09,049 --> 01:45:11,199 Със сигурност в мазето има 13 трупа. 1727 01:45:11,289 --> 01:45:14,998 И още стотици на тавана, капитане! 1728 01:45:19,209 --> 01:45:21,439 -Какво е това? -Не му обръщайте внимание. 1729 01:45:21,529 --> 01:45:23,440 -Как така? -Веднага се връщам. 1730 01:45:23,529 --> 01:45:25,360 Той се държи странно през целия ден. 1731 01:45:25,449 --> 01:45:29,078 Сега вече не знам кое е странно и кое не е. 1732 01:45:29,169 --> 01:45:32,047 -Ще погледна в мазето. -Ще ви кажа какво ще направим. 1733 01:45:32,129 --> 01:45:35,519 Аз ще донеса труповете от тавана, а вие вашите от мазето, 1734 01:45:35,609 --> 01:45:40,319 ще ги съберем и ще ги пратим в Хепи Дейл. 1735 01:45:42,209 --> 01:45:45,838 Не трябва да копаете. гробовете са маркирани. 1736 01:45:46,249 --> 01:45:49,161 -Ние слагаме цветя всяка неделя. -Цветя? 1737 01:45:49,249 --> 01:45:51,763 Да, аз слагам неонови светлини на моите. 1738 01:45:53,529 --> 01:45:55,281 Разсмейте ги, разсмейте ги. 1739 01:45:55,889 --> 01:45:57,083 Усмихнете се. 1740 01:45:59,249 --> 01:46:01,524 Долу има един г-н Спеналзо... 1741 01:46:01,609 --> 01:46:02,758 Още не е разбрал. 1742 01:46:02,849 --> 01:46:05,124 ...на който не му е мястото там. 1743 01:46:05,209 --> 01:46:08,963 -Но другите са наши господа. -Ваши господа? 1744 01:46:09,049 --> 01:46:12,200 Моите ще ви харесат повече. Никой от тях не е джентълмен. 1745 01:46:13,089 --> 01:46:15,603 -Не му обръщайте внимание. -Той се ожени днес. 1746 01:46:15,689 --> 01:46:18,999 ''Хепи Дейл се намира далече оттук. 1747 01:46:19,089 --> 01:46:21,045 Далече е Хепи.'' 1748 01:46:25,209 --> 01:46:27,165 Той разбра. Невероятно. 1749 01:46:27,769 --> 01:46:30,203 Ще намерите ли място и за дамите? 1750 01:46:30,289 --> 01:46:31,642 Само за дамите? 1751 01:46:33,209 --> 01:46:34,927 Само за дамите! 1752 01:46:35,849 --> 01:46:38,363 -Какво ще кажете? -Трябва да се съгласят. 1753 01:46:39,049 --> 01:46:41,085 Теди се съгласи. Те не могат ли? 1754 01:46:41,169 --> 01:46:43,842 -Трябва само да се подпишат. -Разбира се. 1755 01:46:43,929 --> 01:46:46,966 Ако ни вземат с Теди, ще подпишем документите. 1756 01:46:47,049 --> 01:46:48,243 Къде са? 1757 01:46:48,329 --> 01:46:50,320 У мен са, дами, ето тук. 1758 01:46:50,529 --> 01:46:53,521 Подпишете ги. Искам всичко да приключи. 1759 01:46:53,649 --> 01:46:57,324 Ще отида да говоря с шпионина. Може и да го разбера. 1760 01:46:57,569 --> 01:46:59,446 Тринайсет трупа в мазето. 1761 01:46:59,569 --> 01:47:01,207 Дами, подпишете ето тук. 1762 01:47:12,089 --> 01:47:13,488 -Тук ли? -Да, моля. 1763 01:47:13,609 --> 01:47:15,645 От дясната страна. 1764 01:47:15,729 --> 01:47:17,959 Нямам търпение да замина. 1765 01:47:18,049 --> 01:47:20,358 Кварталът така се промени. 1766 01:47:20,489 --> 01:47:23,640 Да. Особено откакто спечелиха бейзболния шампионат. 1767 01:47:26,609 --> 01:47:29,169 Ужасно съжалявам. Нещо сме пропуснали. 1768 01:47:29,249 --> 01:47:32,685 Абсолютно задължително е да имаме подписа на лекар. 1769 01:47:32,769 --> 01:47:33,884 Лекар. 1770 01:47:34,009 --> 01:47:36,569 Д-р Айнщайн! Елате да подпишете едни документи, моля. 1771 01:47:36,649 --> 01:47:38,640 -Лека нощ. -Елате, д-р Айнщайн. 1772 01:47:38,729 --> 01:47:39,957 -Лекар ли е? -Да. 1773 01:47:40,049 --> 01:47:43,598 Д-р Айнщайн едва не ме оперира днес. Елате, докторе. 1774 01:47:45,689 --> 01:47:48,328 Ето тук. Подпишете се, докторе. 1775 01:47:48,409 --> 01:47:50,923 -Тръгвате ли си, докторе? -Да, моля. 1776 01:47:51,009 --> 01:47:53,807 Няма ли да чакате Джонатан? 1777 01:47:53,929 --> 01:47:56,727 Едва ли ще ни изпратят на едно и също място. 1778 01:47:57,129 --> 01:48:00,405 Здравей, Мак. Пипнахме онзи тип, когото търсят в Индиана. 1779 01:48:00,489 --> 01:48:03,481 Описанието на съучастника му е в бюлетина, на бюрото. 1780 01:48:03,569 --> 01:48:04,763 Прочети ми го. 1781 01:48:07,089 --> 01:48:08,442 Около 40-годишен. 1782 01:48:08,769 --> 01:48:10,248 Метър и шейсет. 1783 01:48:10,569 --> 01:48:12,082 Тежи 60 килограма. 1784 01:48:12,729 --> 01:48:14,003 Изпъкнали очи. 1785 01:48:15,489 --> 01:48:17,480 говори с немски акцент. 1786 01:48:17,809 --> 01:48:19,367 Представя се за лекар. 1787 01:48:19,449 --> 01:48:20,962 Добре, Мак. Благодаря. 1788 01:48:21,049 --> 01:48:24,200 Всичко е наред. Лекарят се подписа. 1789 01:48:24,329 --> 01:48:25,523 Това е чудесно. 1790 01:48:25,689 --> 01:48:29,079 Благодаря, докторе. Направихте голяма услуга на Бруклин. 1791 01:48:34,049 --> 01:48:35,846 Д-р Айнщайн! 1792 01:48:39,169 --> 01:48:42,479 -Сега, г-н Уидърспун... -Вие сте Уидърспун, а аз Брустър. 1793 01:48:42,609 --> 01:48:45,203 Заразително е, знам. Ваш ред е. 1794 01:48:45,569 --> 01:48:47,639 -Не си играйте игрички... -Подпишете се. 1795 01:48:47,729 --> 01:48:49,765 Като най-близък роднина. 1796 01:48:50,129 --> 01:48:53,519 Защо не казахте така? Объркан съм, не ми обръщайте внимание. 1797 01:48:55,369 --> 01:48:56,643 г-н Уидърпорт. 1798 01:48:57,089 --> 01:48:58,920 Уидърспун. 1799 01:48:59,529 --> 01:49:00,962 Пригответе ми сака. 1800 01:49:03,129 --> 01:49:04,278 Сак? 1801 01:49:04,369 --> 01:49:06,929 Пригответе му сака. Той е президент. 1802 01:49:07,289 --> 01:49:09,200 И ми донесете тръбата. 1803 01:49:10,969 --> 01:49:12,084 Президент е. 1804 01:49:21,009 --> 01:49:22,328 Не атакувайте! 1805 01:49:35,009 --> 01:49:37,967 Аз се тревожех за нещо. 1806 01:49:38,729 --> 01:49:41,323 Не се тревожи, миличка. 1807 01:49:41,809 --> 01:49:44,881 -Аз също, Мортимър. -Разбира се, скъпа. 1808 01:49:45,729 --> 01:49:47,720 Ще бъдете много щастливи в Хепи Дейл. 1809 01:49:47,809 --> 01:49:52,007 Ние сме щастливи отсега, но има още нещо. 1810 01:49:52,329 --> 01:49:54,479 Не искаме нищо да се обърка. 1811 01:49:56,329 --> 01:49:59,002 Ще разследват ли подписите? 1812 01:50:00,009 --> 01:50:03,797 -Няма да намерят д-р Айнщайн... -Не става въпрос за неговия. 1813 01:50:03,929 --> 01:50:05,760 -За твоя. -За моя? 1814 01:50:05,849 --> 01:50:08,966 Ти се подписа като най-близък роднина. 1815 01:50:09,249 --> 01:50:13,288 -Че какво нередно има? -Ти му кажи, Марта. 1816 01:50:15,329 --> 01:50:16,603 Е, скъпи. 1817 01:50:16,689 --> 01:50:20,443 -Какво? -Ти не си истински Брустър. 1818 01:50:21,769 --> 01:50:24,203 -Какво? -Майка ти беше готвачка тук. 1819 01:50:24,329 --> 01:50:26,559 Три месеца след като дойде, се роди ти. 1820 01:50:26,649 --> 01:50:29,482 Тя беше такава мила жена и добра готвачка, 1821 01:50:29,569 --> 01:50:33,005 че не искахме да я загубим. Затова брат ни се ожени за нея. 1822 01:50:33,249 --> 01:50:35,285 Истинският ти баща също беше готвач. 1823 01:50:35,369 --> 01:50:38,406 Работеше на търговски кораб. 1824 01:50:41,649 --> 01:50:44,800 Искате да кажете, че не съм истински Брустър? 1825 01:50:46,729 --> 01:50:49,243 -Милички! -Не го вземай толкова навътре. 1826 01:50:49,369 --> 01:50:52,361 За Илейн няма да има никакво значение. 1827 01:51:01,049 --> 01:51:04,007 Къде си? Чуваш ли ме? Аз не съм Брустър. 1828 01:51:04,089 --> 01:51:05,966 Аз съм син на корабен готвач! 1829 01:51:12,089 --> 01:51:14,205 Вярно е! Аз ги видях. 1830 01:51:14,329 --> 01:51:16,843 Истина е! Долу има 13 трупа! 1831 01:51:17,009 --> 01:51:18,681 Но аз ги видях... 1832 01:51:20,209 --> 01:51:21,722 За какво са тези крясъци? 1833 01:51:21,809 --> 01:51:24,846 -Но аз ги видях... -Мина й времето за лягане. 1834 01:51:26,329 --> 01:51:27,444 Тихо! 1835 01:51:33,089 --> 01:51:35,319 -Довиждане. -Довиждане, скъпи! 1836 01:51:37,369 --> 01:51:40,486 -Какво става? -Отиват на меден месец. 1837 01:51:40,889 --> 01:51:42,845 Това е добро начало. 1838 01:51:49,129 --> 01:51:50,608 Аз наистина видях... 1839 01:51:51,129 --> 01:51:53,165 Вече притежаваш две таксита! 1840 01:51:53,849 --> 01:51:55,965 Така показва броячът! 1841 01:52:08,329 --> 01:52:10,718 Отиваме на Ниагара. Извикай ни такси. 1842 01:52:10,809 --> 01:52:12,162 Да, скъпи. 1843 01:52:13,209 --> 01:52:14,767 Но, г-н Брустър! 1844 01:52:14,889 --> 01:52:18,120 Аз не съм Брустър. Син съм на корабен готвач. 1845 01:52:21,969 --> 01:52:24,961 Аз не съм таксиметров шофьор. Аз съм чайник. 1846 01:52:26,609 --> 01:52:30,079 ВuIgаriаn subtitIеs bу SОFТIТLЕR