1 00:00:14,161 --> 00:00:17,777 П Р О Л О Г : "ЖИВОТЪТ НИКОГА НЕ СПИРА" 2 00:00:24,371 --> 00:00:26,430 Много Ви благодаря, че дойдохте. 3 00:00:26,473 --> 00:00:29,067 Още една жена ли е изчезнала? - Да. 4 00:00:29,109 --> 00:00:32,272 Много духове има на това място, мис Елен. 5 00:00:33,847 --> 00:00:35,610 Прекалено много. 6 00:00:42,723 --> 00:00:44,850 Проникнах вътре. 7 00:00:46,493 --> 00:00:48,284 Жени. 8 00:00:48,284 --> 00:00:50,942 Болка. 9 00:00:50,942 --> 00:00:53,158 Страдание. 10 00:00:54,534 --> 00:00:57,032 Седнете. 11 00:00:57,032 --> 00:01:00,662 Грехът е началото. 12 00:01:00,662 --> 00:01:03,140 Възмездието идва отгоре. 13 00:01:03,176 --> 00:01:05,406 Сътворете ме до небесата... 14 00:01:05,445 --> 00:01:08,141 ...и животът никога не ще спре. 15 00:01:08,181 --> 00:01:11,981 Сътворете ме до небесата и животът никога не ще спре. 16 00:01:12,018 --> 00:01:13,349 Повтаряйте с мен. 17 00:01:13,387 --> 00:01:16,845 Сътворете ме до небесата и животът никога не ще спре. 18 00:01:28,034 --> 00:01:29,831 Това вече е прекалено! 19 00:01:29,870 --> 00:01:31,064 Предлагам да спрем. 20 00:01:31,104 --> 00:01:34,540 Грехът е началото. Възмездието идва отгоре. 21 00:01:34,574 --> 00:01:36,974 Живот без смърт. 22 00:01:37,010 --> 00:01:39,274 В тази къща вече не ще се извършват грехове. 23 00:01:40,153 --> 00:01:42,244 Казах, достатъчно! 24 00:01:42,282 --> 00:01:43,749 Благодаря ти, Червена Роза. 25 00:01:43,784 --> 00:01:46,238 Проклет да съм, ако допусна това в собствената си къща. 26 00:01:46,238 --> 00:01:48,252 Вече сте прокълнат, сър. 27 00:01:48,252 --> 00:01:50,786 Вашето проклятие е храна за нея. 28 00:01:52,125 --> 00:01:54,821 Никога няма да спра да те строя. 29 00:02:00,191 --> 00:02:02,656 Съградете ме до небесата и животът никога не ще спре. 30 00:02:03,636 --> 00:02:06,089 Съградете ме до небесата и животът никога не ще спре. 31 00:02:19,286 --> 00:02:21,476 Преоблякла си се. 32 00:02:21,476 --> 00:02:23,514 Донесе ли ги? 33 00:02:26,628 --> 00:02:28,433 Благодаря. 34 00:02:30,614 --> 00:02:32,364 Не! 35 00:02:32,501 --> 00:02:34,690 Аз ти дадох тази шарада. 36 00:02:35,293 --> 00:02:37,573 Ти си моя съпруга и искам да вляза. 37 00:02:37,573 --> 00:02:40,101 Не и тази нощ, не. 38 00:02:40,140 --> 00:02:42,301 Имам работа. - Работа? 39 00:02:43,101 --> 00:02:44,871 Да, като моя съпруга. 40 00:02:44,871 --> 00:02:46,539 Ще крещя, Джон. 41 00:02:46,539 --> 00:02:49,742 Ще крещя и ще дойдат всички слуги. Това ли искаш? 42 00:02:49,742 --> 00:02:51,850 Знаеш какво искам. 43 00:02:51,885 --> 00:02:53,443 Длъжна си ми. 44 00:02:53,487 --> 00:02:56,725 Помисли си много внимателно по този въпрос. 45 00:02:56,725 --> 00:02:58,924 Тази нощ, не. 46 00:03:02,028 --> 00:03:04,019 Ще видим. 47 00:03:10,634 --> 00:03:15,188 Д Н Е В Н И К Ъ Т Н А Е Л Е Н Р И М Б А У Ъ Р 48 00:03:20,863 --> 00:03:23,140 Пиша тези редове от отчаяние. 49 00:03:26,235 --> 00:03:30,969 Усещам опасност навсякъде около мен и Сукийна. 50 00:03:30,969 --> 00:03:35,004 Сега разбирам това, което не можех преди 7 години. 51 00:03:35,004 --> 00:03:37,729 Но и не бях готова да разбера. 52 00:03:37,729 --> 00:03:40,828 Тук, в "Червена Роза" има цял един друг свят. 53 00:03:40,867 --> 00:03:42,596 Свят на духове. 54 00:03:42,636 --> 00:03:44,433 И той е опасен. 55 00:03:48,778 --> 00:03:52,129 СИАТЪЛ 1910 година 56 00:03:54,839 --> 00:03:57,016 Лиза Бренер 57 00:03:57,017 --> 00:03:58,450 Харесва ли ти? 58 00:03:58,485 --> 00:04:00,840 Ако тази рокля не свърши работа, просто не знам какво би могло. 59 00:04:00,840 --> 00:04:02,602 СТИВЪН БРАНД Неустоима си. 60 00:04:02,602 --> 00:04:05,318 Джон Римбауър е устоявал на доста жени през годините. 61 00:04:05,318 --> 00:04:07,669 Не и на теб. Не и този път. 62 00:04:08,040 --> 00:04:09,825 Благодаря ти, че дойде. 63 00:04:09,825 --> 00:04:11,877 Благодаря ти за това, че си толкова добра приятелка. 64 00:04:11,877 --> 00:04:14,017 Чувствам те като моя леля. 65 00:04:14,801 --> 00:04:17,634 Исками се Дъг да не беше партньор на Джон,... 66 00:04:17,671 --> 00:04:20,572 ...защото ако не се получи, може да те загубя. 67 00:04:20,607 --> 00:04:24,150 Никога не ще ме изгубиш, скъпа. 68 00:04:24,150 --> 00:04:27,309 Не позволявай чувствата ти към Джон да вземат връх. 69 00:04:35,956 --> 00:04:37,211 Елен,... 70 00:04:37,257 --> 00:04:39,725 ...Джон не е като другите мъже, той... 71 00:04:41,661 --> 00:04:43,492 Той какво? 72 00:04:44,203 --> 00:04:46,556 Няма значение. Да слезем долу. 73 00:04:46,957 --> 00:04:49,064 КЕЙТ БЪРТЪН Това, което не разбрах тогава бе,... 74 00:04:49,064 --> 00:04:52,031 КЕЙТ БЪРТЪН ...че тази връзка няма да бъде изтъкана от любов,... 75 00:04:52,072 --> 00:04:54,939 ТСИДИ ЛЕ ЛОКА ...а ще бъде отдадена на къщата. 76 00:04:54,975 --> 00:04:57,409 Къща, която скоро щеше да ме притежава. 77 00:04:57,444 --> 00:04:59,503 Всъщност къщата щеше да притежава всички ни. 78 00:05:00,326 --> 00:05:01,135 БРАД ГРИИНКУЕСТ 79 00:05:01,135 --> 00:05:03,157 БРАД ГРИИНКУЕСТ Не знам, Даниел. 80 00:05:03,157 --> 00:05:04,582 Може да останеш без работа. 81 00:05:04,618 --> 00:05:07,678 Тя е истинска красавица. - Така е. 82 00:05:09,055 --> 00:05:11,046 Наистина е така. 83 00:05:19,189 --> 00:05:21,767 ДЕЙРДЕ КУИЙН 84 00:05:21,768 --> 00:05:22,928 Кони. 85 00:05:22,969 --> 00:05:26,581 Елен, искам да те запозная с Даниел, мой шофьор и спътник. 86 00:05:26,581 --> 00:05:29,580 Приятно ми е. - Необичаен ден за разходка. 87 00:05:29,580 --> 00:05:31,644 Така е, ако желаете можем да го отложим. 88 00:05:31,644 --> 00:05:34,130 Не е необходимо. - Чудесно. 89 00:05:35,501 --> 00:05:38,676 ТСАЙ ЧИН 90 00:05:39,252 --> 00:05:41,224 Приятно изкарване. 91 00:05:41,224 --> 00:05:42,951 Благодаря. 92 00:05:46,304 --> 00:05:48,518 Возила ли си се на автомобил преди? 93 00:05:48,561 --> 00:05:51,291 За пръв път ми е. - Наистина ли? 94 00:05:51,331 --> 00:05:54,732 Тогава почакай, да видиш изненадата след пътуването. 95 00:06:04,578 --> 00:06:06,268 Каква изненада? 96 00:06:06,312 --> 00:06:09,475 Нима съм казал, че има изнада? 97 00:06:09,516 --> 00:06:12,314 Непоправим си. - Признавам. 98 00:06:35,675 --> 00:06:37,870 Дразниш и флиртуваш. 99 00:06:38,777 --> 00:06:41,888 Вълнуващо е, когато нямаш търпение. 100 00:06:41,888 --> 00:06:45,171 Това е слабото ви място. 101 00:06:45,171 --> 00:06:47,311 Всъщност какво би направил Отело... 102 00:06:47,353 --> 00:06:50,618 ...за да задържи вниманието? 103 00:06:51,655 --> 00:06:53,148 Жените, които четат Шекспир,... 104 00:06:53,193 --> 00:06:56,770 ...привличат повече вниманието на мъжете. 105 00:07:02,850 --> 00:07:05,803 Ще ме целуваш ли така след като се сгодим? 106 00:07:05,839 --> 00:07:08,137 Предлагате ми брак, Джон Римбауър? 107 00:07:08,174 --> 00:07:10,165 И какво ако е така? 108 00:07:10,210 --> 00:07:12,371 Мислех, че само г-н Мистицизъм... 109 00:07:12,412 --> 00:07:14,937 ...отговаря на един въпрос с друг. 110 00:07:14,981 --> 00:07:17,449 Мистицизъм, Вие? 111 00:07:17,484 --> 00:07:19,714 Още един въпрос. 112 00:07:19,753 --> 00:07:21,744 Кокетството явно не върши работа. 113 00:07:22,940 --> 00:07:25,214 Затвори очи. 114 00:07:39,825 --> 00:07:42,603 П Р Е Д Л О Ж Е Н И Е Т О 115 00:07:42,642 --> 00:07:44,371 А сега ги отвори. 116 00:07:59,459 --> 00:08:01,436 Пренесена е от Англия. 117 00:08:01,436 --> 00:08:04,030 Тухла по тухла. 118 00:08:04,931 --> 00:08:07,297 Нали ти казах, че имам изненада. 119 00:08:19,938 --> 00:08:21,545 Извини ме. 120 00:08:21,581 --> 00:08:23,071 Добро утро, Джон. - Дъг. 121 00:08:24,851 --> 00:08:26,910 Товарът няма да пристигне днес. 122 00:08:26,953 --> 00:08:29,820 Елен, толкова се радвам да ви видя. Възхитителна сте. 123 00:08:29,856 --> 00:08:31,346 Благодаря. 124 00:08:31,391 --> 00:08:33,243 Току-що оставих прекрасната ви съпруга. 125 00:08:33,243 --> 00:08:34,459 Така ли? 126 00:08:34,460 --> 00:08:36,985 Как се чувства тя? - Елен. 127 00:08:37,030 --> 00:08:38,964 Това е Джак Фини, мой доставчик. 128 00:08:38,998 --> 00:08:41,523 Джак, това е прекрасната ми приятелка Елен Гилбърт. 129 00:08:41,568 --> 00:08:43,058 Приятно ми е. 130 00:08:43,102 --> 00:08:45,570 Изглежда, че има проблем с пренасянето. 131 00:08:45,605 --> 00:08:47,698 Нищо сериозно, но трябва да ида. 132 00:08:47,740 --> 00:08:48,832 Извини ме. 133 00:08:50,510 --> 00:08:52,341 Нека ви разведа из имението. 134 00:08:52,378 --> 00:08:53,743 За мен ще е удоволствие. 135 00:08:53,780 --> 00:08:56,442 Не съм виновен. - Разбери се с Джон Римбауър. 136 00:08:56,482 --> 00:08:58,473 Пет пари не давам за Джон Римбауър... 137 00:08:58,518 --> 00:09:00,509 Уволнен си! 138 00:09:00,553 --> 00:09:03,579 Какво ви доведе тук? Не е петролният бизнес. 139 00:09:04,824 --> 00:09:06,451 Едва ли. - Не знаете ли? 140 00:09:06,492 --> 00:09:10,622 Г-н Поузи е тук за да довърши проекта, докато вие двамата... 141 00:09:10,663 --> 00:09:12,790 Ние двамата какво? 142 00:09:13,390 --> 00:09:15,768 Още една изненада? 143 00:09:20,579 --> 00:09:22,361 Пушка. 144 00:09:39,959 --> 00:09:42,154 Това ще бъде нашият дом, Елен. 145 00:09:43,429 --> 00:09:45,658 Ако приемеш предложението ми. 146 00:09:46,132 --> 00:09:48,566 Какво беше това, Джон? 147 00:09:49,131 --> 00:09:51,195 Той застреля О'Райли. 148 00:09:52,238 --> 00:09:54,638 Не се безпокой Джон. Ние ще се погрижим. 149 00:09:55,742 --> 00:09:57,505 Предупреждение. 150 00:09:57,543 --> 00:09:59,568 Дали не е знак? Дали не е ни предупреждава? 151 00:09:59,612 --> 00:10:01,512 Няма нищо, успокой се, всичко е наред. 152 00:10:01,547 --> 00:10:04,277 Просто свада между пияници, това е всичко. 153 00:10:04,317 --> 00:10:06,512 Те се ирландци, Елен. 154 00:10:06,552 --> 00:10:09,445 Нищо? Сигурен ли си? 155 00:10:10,523 --> 00:10:12,514 Ще станеш ли моя съпруга, Елен? 156 00:10:14,894 --> 00:10:16,885 Това искаш, нали? 157 00:10:16,930 --> 00:10:19,592 Да станеш госпожа Джон Римбауър? 158 00:10:21,100 --> 00:10:22,294 Да. 159 00:10:22,335 --> 00:10:24,326 Да, разбира се. 160 00:10:40,687 --> 00:10:42,348 Дори не беше въоръжен. 161 00:10:48,861 --> 00:10:51,796 Елен ще бъде най-щастливото момиче в цял Сиатъл. 162 00:10:51,831 --> 00:10:54,425 Ще ти е необходим много късмет. 163 00:10:54,467 --> 00:10:56,230 Какво имаш предвид, Фани? 164 00:10:56,269 --> 00:10:59,238 Една жена сама определя шанса си. Всичко ще е наред. 165 00:11:00,192 --> 00:11:04,067 Името "Червена Роза" Джон ли го избра или ти, Елен? 166 00:11:04,110 --> 00:11:05,509 Елен разбира се. 167 00:11:05,545 --> 00:11:07,979 Джон вече свикна с това, че къщата е нейна. 168 00:11:08,014 --> 00:11:10,367 Бъди внимателна. 169 00:11:10,367 --> 00:11:13,249 Не се предоверявай на Джон. 170 00:11:13,286 --> 00:11:15,117 Престани вече, Фани. 171 00:11:15,154 --> 00:11:16,951 Тук сме само жени. 172 00:11:16,990 --> 00:11:19,322 Признай си, че ревнуваш. 173 00:11:19,359 --> 00:11:21,759 Ти опита с Джон и сега... 174 00:11:24,161 --> 00:11:27,988 Всичко е наред, момичета. С Джон сме споделили всичко. 175 00:11:28,034 --> 00:11:30,059 Включително миналото му. 176 00:11:30,103 --> 00:11:32,435 Той ми разказа всичко. 177 00:11:32,472 --> 00:11:35,626 Нали знаеш какво казват за миналото. 178 00:11:35,626 --> 00:11:38,897 Миналото се повтаря. 179 00:11:38,897 --> 00:11:41,745 Само ако не обърнеш внимание на предупрежденията. 180 00:11:43,750 --> 00:11:45,183 Да, така е... 181 00:11:45,218 --> 00:11:48,483 Ако виждаш и зад ъглите. 182 00:11:50,223 --> 00:11:52,248 Познавам една жена, тя е медиум. 183 00:11:52,291 --> 00:11:55,226 Тя може да вижда както в миналото, така и в бъдещето. 184 00:11:55,261 --> 00:11:56,922 Може би трябва да я посетим. 185 00:11:56,963 --> 00:11:59,090 Медиум? Врачка? 186 00:11:59,132 --> 00:12:01,760 Мистик. - Няма никакво съмнение,... 187 00:12:01,801 --> 00:12:04,565 ...че тя има връзка с отвъдното. 188 00:12:04,604 --> 00:12:05,935 Не, благодаря. 189 00:12:05,972 --> 00:12:07,991 Само това ми липсва. 190 00:12:07,991 --> 00:12:09,868 Трябва да се погрижа за сватбата, за меденият месец. 191 00:12:09,868 --> 00:12:13,178 Аз и Джон ще обиколим света, докато къщата бъде завършена. 192 00:12:14,171 --> 00:12:17,510 Разбирам те и оценявам загриженоста ти. 193 00:12:17,550 --> 00:12:20,542 И приемам, че на всяка от нас може да се случи. 194 00:12:20,586 --> 00:12:22,816 Колкото до мен... 195 00:12:22,855 --> 00:12:24,846 ...обичам го с цялото си сърце. 196 00:12:25,190 --> 00:12:28,850 Но сърцето му може да е заето вече. 197 00:12:28,895 --> 00:12:30,954 По-добре да не го беше казвала, Фани. 198 00:12:38,037 --> 00:12:40,028 Заминахме за Африка. 199 00:12:40,073 --> 00:12:41,584 И може би... 200 00:12:41,584 --> 00:12:44,534 ...това усили сексуалният апетит на мъжа ми... 201 00:12:44,534 --> 00:12:46,464 ...и странните запознанства,.... 202 00:12:46,464 --> 00:12:48,180 ...които завързваше. 203 00:12:55,488 --> 00:12:57,581 Никога не му беше достатъчно. 204 00:12:57,623 --> 00:12:59,648 Никога не беше задоволен. 205 00:12:59,692 --> 00:13:01,717 Беше като обезумял. 206 00:13:05,998 --> 00:13:08,023 Много не означаваше достатъчно. 207 00:13:10,369 --> 00:13:12,963 Той промени и мен самата. 208 00:13:13,005 --> 00:13:15,030 Но не беше за добро. 209 00:14:39,926 --> 00:14:41,120 Ти? 210 00:14:42,828 --> 00:14:45,345 Казвам се Сукийна. 211 00:14:45,345 --> 00:14:47,599 Може би следващият път, когато се опитам да ти помогна,... 212 00:14:47,599 --> 00:14:50,127 ...ще ме послушаш. 213 00:14:51,270 --> 00:14:53,025 Той е на сафари, госпожо. 214 00:14:53,025 --> 00:14:55,196 Още няколко дни. 215 00:14:59,116 --> 00:15:00,993 Умирам ли? 216 00:15:01,918 --> 00:15:03,642 Не. 217 00:15:03,642 --> 00:15:05,750 Това е срамна болест. 218 00:15:05,785 --> 00:15:08,515 Пренасяна от мъжете и изстрадвана от жените. 219 00:15:09,037 --> 00:15:11,976 Ти ще оздравееш. 220 00:15:11,976 --> 00:15:14,090 За него,... 221 00:15:14,090 --> 00:15:16,182 ...няма да е толкова лесно. 222 00:15:17,212 --> 00:15:18,958 Хайде, изпий това. 223 00:15:18,998 --> 00:15:20,863 Ще ме излекува ли? 224 00:15:25,718 --> 00:15:27,916 Не. 225 00:15:27,916 --> 00:15:30,328 Само силата ни лекува. 226 00:15:30,328 --> 00:15:32,710 Вярваш в силата, нали? 227 00:15:34,286 --> 00:15:36,640 Виждам я във вас, госпожо. 228 00:15:36,682 --> 00:15:38,028 Така ли? 229 00:15:38,028 --> 00:15:40,650 Силата ти е тъмна. 230 00:15:40,686 --> 00:15:42,988 Проклет да е Джон Римбауър. 231 00:15:42,988 --> 00:15:45,815 Никога не ще му простя. - Разбира се, че ще му простиш. 232 00:15:45,858 --> 00:15:48,759 Влиянието на жената се таи в умението й да прощава. 233 00:15:48,794 --> 00:15:50,659 Дори на мъже като него. 234 00:15:52,465 --> 00:15:54,899 Ще ти помогна. 235 00:16:00,506 --> 00:16:02,500 Пристигнаха. - Хайде, елате. 236 00:16:21,527 --> 00:16:23,518 Добре дошла в "Червена Роза", скъпа. 237 00:16:25,231 --> 00:16:27,062 Новият ни дом. 238 00:17:19,251 --> 00:17:20,741 Харесва ли ти? 239 00:17:20,786 --> 00:17:22,515 Голяма е. 240 00:17:22,555 --> 00:17:25,111 Всъщност е огромна. 241 00:17:25,111 --> 00:17:27,787 Това ли е всичко? Просто огромна? 242 00:17:28,176 --> 00:17:30,591 Наистина, къщата принадлежи на петролен магнат,... 243 00:17:30,629 --> 00:17:32,824 ...но не е мястото, където хората живеещи в нея... 244 00:17:32,865 --> 00:17:34,662 ...се чувстват у дома. 245 00:17:36,302 --> 00:17:38,811 Забавлявахме се, нали? 246 00:17:38,811 --> 00:17:40,785 Бяхме на околосветско пътешествие. 247 00:17:42,475 --> 00:17:44,340 Не беше толкова зле, нали? 248 00:17:44,377 --> 00:17:46,470 Не, не беше. 249 00:17:46,512 --> 00:17:48,173 Виждаш ли? 250 00:17:48,214 --> 00:17:51,085 Жените винаги трябва да са с открити мисли. 251 00:17:51,085 --> 00:17:54,079 Да се наслаждават на живота. 252 00:17:55,087 --> 00:17:57,650 Не искам да се чувствам самотна тук, Джон. 253 00:17:57,650 --> 00:18:01,195 Не се омъжих за теб за да се чувствам самотна. 254 00:18:01,195 --> 00:18:03,657 Не искам да се чувствам самотна тук, Джон. 255 00:18:05,884 --> 00:18:08,560 Не се омъжих за теб за да се чувствам самотна. 256 00:18:08,601 --> 00:18:09,727 Сър? 257 00:18:10,331 --> 00:18:12,521 Елате за момент, моля. 258 00:18:12,521 --> 00:18:14,232 Багажът пристигна. 259 00:18:14,273 --> 00:18:15,865 Извини ме. 260 00:18:21,247 --> 00:18:23,306 Е, какво мислиш за нея? 261 00:18:23,349 --> 00:18:26,876 Тя е много повече от една къща, мадам. 262 00:18:26,919 --> 00:18:29,285 Така е, нали? 263 00:18:29,321 --> 00:18:31,312 Но все още не е наш дом. 264 00:18:31,357 --> 00:18:34,247 Дом се гради със сърце и любов,... 265 00:18:34,247 --> 00:18:36,088 ...а не от дърво и стъкло. 266 00:18:38,597 --> 00:18:40,792 Нека отпразнуваме завръщането си. 267 00:18:41,901 --> 00:18:44,665 Парти. Защо не? 268 00:18:44,703 --> 00:18:47,433 Ще бъде най-голямото и пищно парти,... 269 00:18:47,473 --> 00:18:49,338 ...което Сиатъл някога е виждал. 270 00:19:12,006 --> 00:19:14,892 Дами и Господа, добър вечер. 271 00:19:14,934 --> 00:19:17,266 Вдигам тост за Вас. 272 00:19:17,303 --> 00:19:19,863 Моля, вдигнете чаши... 273 00:19:19,905 --> 00:19:23,300 ...за този чудесен дом,... 274 00:19:23,300 --> 00:19:24,939 ...за "Червена Роза". 275 00:19:24,977 --> 00:19:26,239 Наздраве. 276 00:19:26,278 --> 00:19:29,975 И разбира се, нека не забравяме моята прекрасна съпруга. 277 00:19:30,597 --> 00:19:32,314 Елен Римбауър. 278 00:19:33,319 --> 00:19:34,308 Наздраве. 279 00:19:34,353 --> 00:19:36,583 Моля забавлявайте се. 280 00:19:36,622 --> 00:19:38,681 Благодаря. - Наздраве. 281 00:19:56,709 --> 00:19:59,563 Двете ми най-скъпи приятелки се срещнаха най-накрая. 282 00:20:00,104 --> 00:20:03,174 Сукийна да дойде тук мисля, че беше първото,... 283 00:20:03,174 --> 00:20:05,916 ...нещо, което убедих съпруга си да направи за мен. 284 00:20:05,951 --> 00:20:08,442 И няма да е последното, нали Елен. 285 00:20:08,487 --> 00:20:10,648 Чувствам, че ще остане с вас. - Елен? 286 00:20:10,689 --> 00:20:12,714 Нахално ли ще бъде ако те помоля... 287 00:20:12,758 --> 00:20:15,454 ...да разгледам къщата? 288 00:20:15,494 --> 00:20:18,622 Мога да я разведа наоколо, мадам. 289 00:20:18,664 --> 00:20:20,689 Разбира се, забавлявайте се. 290 00:20:29,008 --> 00:20:30,339 Мили Боже. 291 00:20:30,376 --> 00:20:33,072 Обърни се бавно назад. 292 00:20:33,112 --> 00:20:34,807 Внимателно. 293 00:20:36,048 --> 00:20:37,572 Невероятно. 294 00:20:38,584 --> 00:20:41,128 Да прави това пред толкова много хора. 295 00:20:41,128 --> 00:20:44,054 Повечето ни имат за луди, че сме верни на съпрузите си... 296 00:20:44,089 --> 00:20:45,488 ...и живеем с тези лъжи. 297 00:20:45,524 --> 00:20:48,493 Може би не всичко е лъжа. Поне при вас с Дъг... 298 00:20:49,662 --> 00:20:53,063 Някой ден ще ти разкажа за нашите мръсни тайнички. 299 00:20:53,098 --> 00:20:56,033 Ти и аз сме еднакви. 300 00:20:56,068 --> 00:20:57,626 Така е, нали, скъпа? 301 00:20:57,670 --> 00:21:00,264 Ние сме наясно с истинското предназначение на мястото,... 302 00:21:00,306 --> 00:21:03,298 ...което висшето общество и луксът изискват. 303 00:21:04,310 --> 00:21:07,336 Истинският Крал, всъщност е жената зад трона. 304 00:21:07,379 --> 00:21:09,108 Нали така, мила? 305 00:21:09,148 --> 00:21:11,370 Понякога се чувствам така,... 306 00:21:11,370 --> 00:21:13,594 ...сякаш съм продала душата си. 307 00:21:53,092 --> 00:21:55,322 Лоша. 308 00:21:56,562 --> 00:21:58,757 Чухте ли това? - Кое? 309 00:21:58,797 --> 00:22:01,595 Музиката, да. Прекрасна е нали? 310 00:22:03,869 --> 00:22:05,427 Питам се... 311 00:22:05,471 --> 00:22:07,166 Елен... 312 00:22:07,206 --> 00:22:11,165 Не ми казвай, че и ти си повярвала на тези глупости. 313 00:22:11,210 --> 00:22:13,235 Какви глупости? 314 00:22:14,680 --> 00:22:16,841 Нали знаеш за слуховете. 315 00:22:16,882 --> 00:22:18,611 Индианците. 316 00:22:18,651 --> 00:22:21,211 Някакво проклятие, свещенна земя. 317 00:22:21,253 --> 00:22:23,187 И всякакви такива. 318 00:22:23,187 --> 00:22:26,389 Всичко започна от стрелбата. 319 00:23:17,209 --> 00:23:18,574 Скъпа? 320 00:23:18,610 --> 00:23:20,942 Всичко е наред. 321 00:23:22,781 --> 00:23:25,079 Успокой се. 322 00:23:25,117 --> 00:23:26,448 Разбрах. 323 00:23:30,122 --> 00:23:32,022 Май празненството и е дошло в повече. 324 00:23:33,025 --> 00:23:35,084 Нека им осигурим малко спокойствие. 325 00:23:37,596 --> 00:23:39,723 Ти каза, че мога да дойда и да разгледам. 326 00:23:39,765 --> 00:23:41,096 Ти каза... 327 00:23:42,367 --> 00:23:44,699 Какво стана? Какво се е случило? 328 00:23:52,144 --> 00:23:55,011 Не искам да се чувствам самотна тук. 329 00:23:55,047 --> 00:23:57,277 Не искам да съм самотна. 330 00:23:58,484 --> 00:24:00,543 Разбрах. 331 00:24:38,957 --> 00:24:40,948 Моля те, Джон тази нощ недей. 332 00:24:40,993 --> 00:24:42,688 Уморена съм. 333 00:24:42,728 --> 00:24:45,253 Тази жена и това което каза. 334 00:24:45,297 --> 00:24:47,265 Старата кукувица? 335 00:24:47,299 --> 00:24:49,392 Не бъди глупава. 336 00:24:49,434 --> 00:24:51,595 Партито мина чудесно. 337 00:24:51,637 --> 00:24:55,308 И съм ти приготвил нещо вълнуващо, ще видиш. 338 00:24:55,387 --> 00:24:57,734 Ти си пиян. Моля те недей. 339 00:24:57,776 --> 00:24:59,391 Страх ме е. 340 00:24:59,391 --> 00:25:00,944 Партито не е свършило. 341 00:25:05,050 --> 00:25:06,881 Това е идеята. 342 00:25:08,720 --> 00:25:10,813 Предпочитам да не го правим. 343 00:25:10,856 --> 00:25:13,848 Имам изненада за теб. 344 00:25:23,402 --> 00:25:25,632 Дойдох да се извиня. 345 00:25:26,972 --> 00:25:28,963 За станалото в Африка. 346 00:25:29,007 --> 00:25:31,908 За всичките ми минали грешки. 347 00:25:33,745 --> 00:25:36,131 За цялото ти страдание. 348 00:25:38,684 --> 00:25:41,209 Умолявам те, прости ми. 349 00:25:41,253 --> 00:25:42,948 О, Джон. 350 00:25:43,956 --> 00:25:45,947 Можем да започнем от начало. 351 00:25:45,991 --> 00:25:48,084 Тази нощ. 352 00:25:48,126 --> 00:25:50,185 Тази нощ можем да поставим ново начало. 353 00:25:50,229 --> 00:25:51,958 Кажи го. 354 00:25:53,565 --> 00:25:55,624 Изречи го. 355 00:25:55,667 --> 00:25:57,726 Прощавам ти. 356 00:26:00,873 --> 00:26:04,172 Това ще ти хареса. 357 00:26:22,728 --> 00:26:24,195 Благодаря. 358 00:27:15,380 --> 00:27:18,008 По-хубаво е от очакваното, нали? 359 00:27:29,027 --> 00:27:32,515 След онази нощ разбрах, че съм забременяла. 360 00:27:32,515 --> 00:27:34,425 И З Ч Е З В А Н И Я 1911-1912 361 00:27:34,425 --> 00:27:37,164 Сигурна съм в това защото от тогава,... 362 00:27:37,202 --> 00:27:39,970 ...страстта на Джон най-накрая утихна. 363 00:27:39,970 --> 00:27:42,405 Поне що се отнася до мен. 364 00:27:43,184 --> 00:27:45,669 Съжалявам ако се чувстваш изиграна. 365 00:27:45,711 --> 00:27:48,646 Изиграна? Че кога съм била изигравана? 366 00:27:48,680 --> 00:27:52,582 Допусках, че ще бъдем в някой луксозен хотел в центъра,... 367 00:27:52,617 --> 00:27:55,051 ...но да пием чай в "Червена Роза"... 368 00:27:55,087 --> 00:27:57,851 Това си беше изненада. 369 00:27:59,624 --> 00:28:01,649 Вървиш по лош път, Кони. 370 00:28:01,693 --> 00:28:03,627 И нищо добро няма да излезе от това. 371 00:28:03,662 --> 00:28:06,256 Внимателно мадам. - Нека не караме Елен да чака. 372 00:28:10,969 --> 00:28:13,233 Имаш ли треска или главоболие? 373 00:28:13,271 --> 00:28:15,034 Много мило, че попита. 374 00:28:15,073 --> 00:28:17,007 Мисля, че съм по-добре. 375 00:28:21,306 --> 00:28:24,305 Жалко, че се задържа толкова дълго на легло. 376 00:28:24,349 --> 00:28:26,647 Да, така е... 377 00:28:26,685 --> 00:28:29,051 За това сме тук, нали? 378 00:28:29,087 --> 00:28:31,851 Искам да ти благодаря Фани,... 379 00:28:31,890 --> 00:28:35,986 ...за това, че толкова добре забавлява Джон през тези месеци. 380 00:28:37,896 --> 00:28:40,330 Много съм ти задължена. 381 00:28:40,365 --> 00:28:41,984 Ами... 382 00:28:41,984 --> 00:28:44,092 ...нали за това сме приятелки. 383 00:28:44,136 --> 00:28:45,364 Да. 384 00:28:45,404 --> 00:28:48,450 Това което направи е повече... 385 00:28:48,450 --> 00:28:51,493 ...от всичко което мога да си представя. 386 00:28:53,211 --> 00:28:56,612 Сега вече съм добре, а пък и раждането наближава... 387 00:28:56,648 --> 00:29:00,550 ...и Джон вече ще прекарва повече време със семейството си. 388 00:29:00,585 --> 00:29:03,713 Така ли? Не е зле. 389 00:29:03,755 --> 00:29:05,985 Това е направо чудесно. 390 00:29:06,024 --> 00:29:08,046 Да, мисля, че това между вас... 391 00:29:08,046 --> 00:29:10,093 ...е свързано единствено със секса. 392 00:29:10,093 --> 00:29:12,471 Мъжете са неразумни. 393 00:29:12,471 --> 00:29:16,459 Не очаквай от мъжете да пазят брака си, Елен. 394 00:29:17,636 --> 00:29:19,627 Те винаги могат да те изненадат. 395 00:29:20,872 --> 00:29:23,033 Заплашваш ли ме? 396 00:29:24,042 --> 00:29:26,169 Какво те кара да мислиш така? 397 00:29:28,400 --> 00:29:30,573 Някой иска ли още чай? 398 00:29:30,953 --> 00:29:32,675 Елен... 399 00:29:34,252 --> 00:29:36,083 Чухте ли това? 400 00:29:37,089 --> 00:29:38,579 Какво да чуем? 401 00:29:38,623 --> 00:29:39,851 Фани? 402 00:29:43,562 --> 00:29:45,054 Джон, ела бързо. 403 00:29:45,054 --> 00:29:47,012 Престън, Сукийна. 404 00:29:48,975 --> 00:29:50,694 Какво има? 405 00:29:51,006 --> 00:29:54,263 Сукийна, потърсете мис Фоментор, моля. 406 00:29:56,705 --> 00:29:59,574 Престън, ти провери игралната зала и трапезарията. 407 00:29:59,611 --> 00:30:01,314 Кажи и на останалите. - Да, мадам. 408 00:30:01,314 --> 00:30:03,540 Джон. 409 00:30:03,540 --> 00:30:06,372 Фани изчезна, беше там, а после... 410 00:30:06,372 --> 00:30:08,549 Не ставай глупава, няма нищо. 411 00:30:08,549 --> 00:30:10,682 Фани обича да прави подобни номера. 412 00:30:13,366 --> 00:30:16,989 Организирах претърсване, няма от какво да се притесняваш. 413 00:30:18,178 --> 00:30:20,890 Почини си, аз ще се заема с това. 414 00:30:22,624 --> 00:30:25,712 Мисля, че е крайно време да посетим ясновидката за която ти разказвах. 415 00:30:25,712 --> 00:30:28,478 Нарича се мадам Лу. - Джон ще е против. 416 00:30:28,478 --> 00:30:30,483 Римбауър да се обръщат към врачка? 417 00:30:30,483 --> 00:30:32,428 Направо ще побеснее. 418 00:30:32,428 --> 00:30:34,408 Жените ходят на пазар, нали? 419 00:30:56,134 --> 00:30:58,796 Добре дошли отново, мисис Кони. 420 00:30:58,837 --> 00:31:01,126 Довела сте бременна приятелка. 421 00:31:01,126 --> 00:31:03,840 Няма по-голяма благословия от това за мен и моят дом. 422 00:31:03,875 --> 00:31:05,934 Заради нея дойдох, Мадам. 423 00:31:05,977 --> 00:31:07,342 Така ли? 424 00:31:07,379 --> 00:31:09,939 Какво искате да ме попитате? 425 00:31:12,344 --> 00:31:14,351 Колко въпроса мога да ви задам? 426 00:31:14,351 --> 00:31:16,772 Аз не съм Джин. 427 00:31:16,772 --> 00:31:19,223 Разкажи ми тревогите си дете. 428 00:31:19,257 --> 00:31:20,849 Добре. 429 00:31:22,359 --> 00:31:24,913 Една жена изчезна в къщата ми,... 430 00:31:24,913 --> 00:31:27,027 ...пред очите ни. 431 00:31:29,067 --> 00:31:32,366 Фани Фоментор, жива ли е или мъртва? 432 00:31:33,838 --> 00:31:37,069 Това ли е всичко? - В опасност ли е? 433 00:31:37,108 --> 00:31:39,715 Можем ли да и помогнем? Има ли нужда от помощ? 434 00:31:39,715 --> 00:31:41,881 Вие можете ли да й помогнете? 435 00:31:56,930 --> 00:31:59,773 Много форми на живот. 436 00:31:59,773 --> 00:32:01,853 Така ли е? 437 00:32:02,783 --> 00:32:06,333 Духът на тази жена е жив. 438 00:32:07,695 --> 00:32:10,533 Мадам Лу се разбира с духовете. 439 00:32:11,409 --> 00:32:12,706 Така е. 440 00:32:12,744 --> 00:32:15,946 Но може би не живее така,... 441 00:32:15,946 --> 00:32:18,244 ...както вие смятате. 442 00:32:19,674 --> 00:32:23,222 А ти, приятелко? Ти какво мислиш? 443 00:32:23,488 --> 00:32:25,181 Къщата, мадам,... 444 00:32:25,181 --> 00:32:29,345 ...мисля, че тя усеща, че мисис Елен има нужда от нея. 445 00:32:29,562 --> 00:32:32,797 Помощ, защита, не зная. 446 00:32:29,668 --> 00:32:35,425 Но в къщата се усеща силно присъствие, мадам. 447 00:32:35,467 --> 00:32:37,901 Непрекъснато. 448 00:32:42,140 --> 00:32:45,541 Бих искала да опозная тази къща. 449 00:32:48,213 --> 00:32:50,204 Започва се. 450 00:32:51,950 --> 00:32:53,747 Боже, детето добре ли е? 451 00:32:53,785 --> 00:32:56,001 Сега нямаме избор. - Така ли ще я оставите? 452 00:32:56,001 --> 00:32:58,342 Тя пожела африканката да остане с нея. 453 00:32:58,342 --> 00:33:00,872 Бебето не се е обърнало, ражда се преждевременно. 454 00:33:00,872 --> 00:33:03,431 Тя не може да роди без намесата на скалпел. 455 00:33:03,431 --> 00:33:05,379 Имам нужда от няколко минути. 456 00:33:05,379 --> 00:33:07,291 И от едно питие. 457 00:33:07,291 --> 00:33:09,096 Детето може ли да бъде спасено? 458 00:33:09,096 --> 00:33:11,168 Дори да се наложи да избирам между тях... 459 00:33:11,168 --> 00:33:12,860 Няма да се наложи. - Ами ако се наложи? 460 00:33:12,904 --> 00:33:15,668 Няма да се наложи. Къде са бутилките? 461 00:33:16,761 --> 00:33:19,134 Не е възможно. 462 00:33:22,881 --> 00:33:24,658 Момче е. 463 00:33:26,418 --> 00:33:28,310 Момче. 464 00:33:41,449 --> 00:33:44,117 Елен... 465 00:33:51,220 --> 00:33:54,303 Елен... 466 00:34:30,915 --> 00:34:32,482 Какво? 467 00:34:33,289 --> 00:34:34,928 Адам? 468 00:34:38,467 --> 00:34:42,278 Всичко е наред, мис Елен. 469 00:34:42,278 --> 00:34:44,973 Имате отново треска. 470 00:34:44,973 --> 00:34:47,690 А шумовете идват от коридора. 471 00:34:49,063 --> 00:34:52,035 За първият рожден ден, харесва ли ви? 472 00:34:57,542 --> 00:35:00,340 Претърсете навсякъде. 473 00:35:00,378 --> 00:35:02,107 Какво става тук? 474 00:35:02,147 --> 00:35:04,911 Лаура, мадам, тя изчезна. 475 00:35:04,949 --> 00:35:06,143 Какво? 476 00:35:08,887 --> 00:35:12,084 Трябва да се облека бързо. Отново се случи. 477 00:35:12,123 --> 00:35:15,422 Не искам никой да си прави прибързани изводи. 478 00:35:16,795 --> 00:35:18,922 Къщата е голяма наистина... 479 00:35:18,963 --> 00:35:21,864 ...и хората не изчезват просто така. 480 00:35:23,770 --> 00:35:25,697 Ще намерим Лаура. 481 00:35:26,991 --> 00:35:28,858 Но ако все пак не я открием,... 482 00:35:28,858 --> 00:35:32,032 ...съм сигурен, че ще намерим разумно обяснение за изчезването й. 483 00:35:36,025 --> 00:35:38,356 Ако някой знае нещо,... 484 00:35:38,356 --> 00:35:40,569 ...моля да го сподели с нас. 485 00:35:40,569 --> 00:35:42,811 Няма да има наказание. 486 00:35:51,668 --> 00:35:54,488 Добре тогава. Имате задачи. 487 00:35:55,270 --> 00:35:58,035 Ще се видим отново тук след... 488 00:35:59,237 --> 00:36:01,467 ...30 минути. 489 00:36:03,341 --> 00:36:04,831 Сега вървете. 490 00:36:09,324 --> 00:36:11,523 Ти си Гейл, нали? 491 00:36:11,523 --> 00:36:13,393 Ела с мен. 492 00:36:20,058 --> 00:36:22,151 Седни и ни отдели минутка, моля те. 493 00:36:25,864 --> 00:36:29,231 Можеш да ми кажеш, каквото знаеш за Лаура. 494 00:36:29,267 --> 00:36:31,428 Мисис Елен спазва обещанията си, Гейл. 495 00:36:31,469 --> 00:36:34,905 Щом ти казва, че сър Джон няма да разбере, значи така ще бъде. 496 00:36:36,708 --> 00:36:39,643 Кърк Болинджър ме накара да проверя задната част на къщата. 497 00:36:39,677 --> 00:36:41,508 Беше снощи късно през ноща. 498 00:36:41,546 --> 00:36:43,514 Слязох към склада за месо. 499 00:36:43,548 --> 00:36:46,278 Там видях Лаура. 500 00:36:46,317 --> 00:36:48,512 Изчезна пред очите ми, мадам. 501 00:36:48,553 --> 00:36:51,249 Бях на около 20 крачки след нея... 502 00:36:51,289 --> 00:36:52,654 И след това изчезна. 503 00:36:52,690 --> 00:36:55,056 Избягах. 504 00:36:58,062 --> 00:37:00,690 След това не можах да мигна цяла нощ. 505 00:37:01,456 --> 00:37:03,246 Видях я. 506 00:37:03,246 --> 00:37:05,494 Постъпила си правилно, Гейл. 507 00:37:05,494 --> 00:37:08,000 Не казвай на никого за това. 508 00:37:19,384 --> 00:37:22,512 Складът за месо. Ще отидем ли? 509 00:37:23,293 --> 00:37:25,505 Не сега. 510 00:37:26,009 --> 00:37:27,453 Не, мадам. 511 00:37:27,492 --> 00:37:29,905 Ще отидем, но... 512 00:37:29,905 --> 00:37:32,421 ...не и когато всички са наоколо. 513 00:37:32,463 --> 00:37:35,159 По-късно тази нощ, когато къщата утихне. 514 00:38:12,057 --> 00:38:13,666 Елен. 515 00:38:13,705 --> 00:38:16,056 Какво беше това? 516 00:38:17,402 --> 00:38:19,598 Не беше от този свят. 517 00:38:19,598 --> 00:38:21,529 Не, мадам. 518 00:38:36,703 --> 00:38:38,552 Видях достатъчно. 519 00:38:38,596 --> 00:38:40,359 Гейл греши, тук няма нищо. 520 00:38:40,398 --> 00:38:43,416 Гейл е видяла нещо. Тя не лъжеше. 521 00:38:43,416 --> 00:38:45,419 Внимавайте със стените. 522 00:38:45,419 --> 00:38:48,030 Тук има доста повече от това което виждат очите ни. 523 00:39:37,889 --> 00:39:39,443 Сукийна? 524 00:39:45,630 --> 00:39:47,029 Открих нещо. 525 00:40:01,913 --> 00:40:05,110 Това го няма в плановете на къщата, но защо? 526 00:40:05,149 --> 00:40:09,219 За да могат хората да идват и да си отиват без да бъдат забелязани. 527 00:40:09,219 --> 00:40:11,000 Жените. 528 00:40:12,978 --> 00:40:14,934 Любовниците му. 529 00:40:15,827 --> 00:40:17,988 Съпругът ми е демон. 530 00:40:20,364 --> 00:40:22,491 Тук долу се чувствам остаряла. 531 00:40:23,568 --> 00:40:25,729 Всичко старо идва тук, мис Елен. 532 00:40:26,838 --> 00:40:28,772 Не знаем накъде води. 533 00:40:28,806 --> 00:40:31,036 Тя има нужда от нас. 534 00:40:31,075 --> 00:40:34,670 "Червена роза" също. Заедно се забъркахме в това. 535 00:41:31,169 --> 00:41:32,295 Господи. 536 00:41:33,871 --> 00:41:35,600 Кибритът. 537 00:41:55,816 --> 00:41:57,841 Помогни ми. 538 00:42:01,032 --> 00:42:05,032 Кой й е сторил това? 539 00:42:17,108 --> 00:42:18,166 Проклятие! 540 00:42:53,010 --> 00:42:55,001 Много добре. 541 00:42:56,013 --> 00:42:58,243 Бушоните изгоряха. Би ли ги оправил? 542 00:42:58,282 --> 00:43:00,750 Тя става ли? - Да. 543 00:43:03,154 --> 00:43:04,246 Почакайте. 544 00:43:12,363 --> 00:43:14,422 Откога си пропушил, Даниел? 545 00:43:14,465 --> 00:43:16,433 За какво говориш? 546 00:43:18,069 --> 00:43:21,413 Влизайте в колата, веднага. Махайте се от тук. 547 00:43:22,273 --> 00:43:24,612 Аз ще се заема с това. 548 00:43:26,143 --> 00:43:29,237 Няма да го направя никога, той ме отвращава. 549 00:43:29,280 --> 00:43:30,391 Успокойте се, мис Елен. 550 00:43:30,391 --> 00:43:32,013 Той го е направил, нали? 551 00:43:32,049 --> 00:43:34,643 Видя ли момичето, което доведе Даниел? 552 00:43:34,685 --> 00:43:35,777 Беше вулгарна уличница. 553 00:43:35,820 --> 00:43:39,119 Къщата отнесе Лаура със себе си, за да ти спести болката, това е за добро. 554 00:43:39,156 --> 00:43:41,317 Не вярвам на нищо от тези неща. 555 00:43:41,358 --> 00:43:43,450 Напротив, мис Елен, вярвате. 556 00:43:43,450 --> 00:43:44,942 Аз знам. 557 00:43:44,942 --> 00:43:47,558 Знам го от първият път в който ви видях. 558 00:43:47,558 --> 00:43:49,521 Вие вярвате. 559 00:43:49,521 --> 00:43:51,508 Трябва да се научим да приемаме това,... 560 00:43:51,508 --> 00:43:53,494 ...което за другите е неочаквано. 561 00:43:54,538 --> 00:43:56,369 Това е дар. 562 00:44:06,150 --> 00:44:07,378 Да? 563 00:44:19,196 --> 00:44:21,460 С кибрит ли си играеш, Елен? 564 00:44:21,499 --> 00:44:22,864 Какво? 565 00:44:23,868 --> 00:44:26,132 Къде беше? - Кога? 566 00:44:26,562 --> 00:44:28,189 Сега ли? 567 00:44:28,189 --> 00:44:31,338 Тук, пишех в дневника си, както правя всяка вечер. 568 00:44:40,484 --> 00:44:42,918 Тук. Пишейки в дневника си. 569 00:44:44,688 --> 00:44:46,713 Колко удобно обяснение. 570 00:44:50,361 --> 00:44:52,659 Би ли ми показала какво си написала? 571 00:44:54,632 --> 00:44:56,657 Да споделиш впечатленията си? 572 00:44:56,700 --> 00:44:59,498 Джон, какво ти става? 573 00:45:05,342 --> 00:45:07,902 Чух шум от кола? Ти ли беше? 574 00:45:07,988 --> 00:45:09,771 Даниел. 575 00:45:09,771 --> 00:45:12,040 Бях го изпратил в града да донесе нещо. 576 00:45:12,082 --> 00:45:15,176 Бизнес. - Ти си съпруг работещ до късно. 577 00:45:17,454 --> 00:45:19,945 Ще обърнеш гръб на една жена? 578 00:45:21,225 --> 00:45:24,721 На жена в нужда? - И откога? 579 00:45:24,721 --> 00:45:27,346 Мина повече от месец. 580 00:45:27,498 --> 00:45:29,432 Времената се променят. 581 00:45:30,071 --> 00:45:32,060 Жените също. 582 00:45:36,640 --> 00:45:38,574 Искаш ли да си поиграем? 583 00:45:38,609 --> 00:45:40,509 Какво ще кажеш за това...? 584 00:45:40,544 --> 00:45:42,808 Скъпи, ще ти го прошепна на ухото. 585 00:45:51,088 --> 00:45:53,784 Ах ти, дявол такъв. 586 00:45:54,592 --> 00:45:57,083 Да не смяташ, че съм монахиня? 587 00:45:57,127 --> 00:45:59,357 Ти си моето малко сладкишче. 588 00:45:59,396 --> 00:46:02,490 Виж се, толкова си самотна. 589 00:46:04,468 --> 00:46:05,958 Не. 590 00:46:26,706 --> 00:46:28,636 Трябва. - Не. 591 00:46:28,636 --> 00:46:30,287 Трябва да благодариш на "Червена Роза". 592 00:46:30,287 --> 00:46:32,124 Ако не беше угаснала светлината, щеше да ни види. 593 00:46:32,162 --> 00:46:34,357 Не, стана случайно. 594 00:46:34,398 --> 00:46:36,923 Не мога. - Но тя ни помага. 595 00:46:36,967 --> 00:46:39,936 Приеми го. Приеми "Червена Роза". 596 00:46:39,970 --> 00:46:41,961 Китайката. 597 00:46:42,006 --> 00:46:44,406 Мадам Лу, тя ще ни помогне. 598 00:46:44,441 --> 00:46:46,466 Тя каза, че иска да се запознае с къщата. 599 00:46:46,510 --> 00:46:48,171 Мислиш ли? 600 00:46:50,948 --> 00:46:52,939 Адам плаче. 601 00:46:52,983 --> 00:46:55,110 Не мога да мисля, когато плаче. 602 00:46:56,253 --> 00:46:59,017 Сукийна, ще се погрижиш ли? 603 00:46:59,056 --> 00:47:00,887 Да, мадам. 604 00:47:06,597 --> 00:47:08,258 Остани. 605 00:47:09,266 --> 00:47:11,393 Искам да обсъдим нещо. 606 00:47:12,870 --> 00:47:16,431 Нещо, което и двамата трябва да направим. 607 00:47:17,708 --> 00:47:19,198 Сега ли? 608 00:47:20,344 --> 00:47:21,902 Отново? 609 00:47:22,947 --> 00:47:24,744 Да заключа ли вратата? 610 00:47:24,782 --> 00:47:26,443 Не. 611 00:47:27,299 --> 00:47:30,866 Смятам да разбера какво се е случило с Фани и Лаура. 612 00:47:30,866 --> 00:47:33,645 Спиритически сеанс. - Това е нелепо. 613 00:47:34,758 --> 00:47:37,784 Сега си Римбауър, фамилията има традиции в този град. 614 00:47:37,828 --> 00:47:40,023 Тук, в "Червена Роза". 615 00:47:40,064 --> 00:47:41,998 Категорично не. 616 00:47:42,032 --> 00:47:44,077 Ако се разчуе,... 617 00:47:44,077 --> 00:47:46,398 ...ще станем за смях пред цял Сиатъл. 618 00:47:46,437 --> 00:47:49,338 Аз ще се заема с това. Може да стане тази вечер. 619 00:47:49,373 --> 00:47:52,433 Кони ми каза, че трябват поне още двама. 620 00:47:52,476 --> 00:47:54,603 Помислих си за нея и Дъг. 621 00:47:56,146 --> 00:47:58,008 Тя ли ти вкара тези глупости в главата? 622 00:47:58,008 --> 00:47:59,882 Поузи? 623 00:48:00,393 --> 00:48:03,350 Как смеят да се намесват в нашите работи. 624 00:48:03,454 --> 00:48:06,355 Повтарям, избий си го от главата, Елен. 625 00:48:06,390 --> 00:48:08,585 Няма да стане. 626 00:48:08,625 --> 00:48:10,422 Родих ти син. 627 00:48:10,461 --> 00:48:11,723 Дадох ти наследник. 628 00:48:11,762 --> 00:48:15,027 Ще направим този сеанс и ти ще участваш. 629 00:48:17,267 --> 00:48:18,495 Или? 630 00:48:18,535 --> 00:48:22,156 Или вратата ми ще остане заключена за теб... 631 00:48:22,156 --> 00:48:26,108 ...и Адам ще бъде първият и последният. 632 00:48:35,486 --> 00:48:38,319 Гейл иска да ви види на стълбите, г-жо. 633 00:48:39,095 --> 00:48:40,585 В мазето? 634 00:48:40,624 --> 00:48:43,092 Не, на стълбите към задният хол. 635 00:48:43,127 --> 00:48:45,095 Намерила е нещо, което мисли, че трябва да видите. 636 00:48:46,263 --> 00:48:48,697 Отвори се от самосебе си, мадам. 637 00:48:48,732 --> 00:48:50,825 Аз нищо не съм търсила. 638 00:48:50,868 --> 00:48:54,167 Видя ли нещо? - Нещо ужасно, мадам. 639 00:48:54,167 --> 00:48:56,200 Точно до бюрото. 640 00:48:56,472 --> 00:48:58,502 Ще видите. 641 00:49:07,117 --> 00:49:09,704 Това е кабинетът на Джон. - Госпожо? 642 00:49:10,187 --> 00:49:13,213 Изненадващо, да, но не е ужасно. 643 00:49:13,590 --> 00:49:15,683 Кажи ни какво видя, Гейл. 644 00:49:21,098 --> 00:49:23,328 Нищо такова не съм виждала преди. 645 00:49:23,367 --> 00:49:25,301 Беше като нефт във вода. 646 00:49:25,335 --> 00:49:27,496 Извиси се от огъня. 647 00:49:29,206 --> 00:49:30,740 Помръдна. 648 00:49:30,740 --> 00:49:33,306 Като сянка, но нищо нямаше там. 649 00:49:36,447 --> 00:49:39,109 Добре, благодаря ти, Гейл. Можеш да си вървиш. 650 00:49:39,149 --> 00:49:41,640 Постъпи правилно. - Да, мадам. Благодаря мадам. 651 00:49:47,679 --> 00:49:50,101 Кабинетът на Джон. 652 00:49:50,101 --> 00:49:52,456 Сега е ясно защо бизнеса върви така добре. 653 00:49:52,902 --> 00:49:55,762 Той шпионира съдружниците си. 654 00:49:57,601 --> 00:49:59,694 Тях и кого още, мис Елен? 655 00:50:00,904 --> 00:50:03,065 Това момиче, Гейл е видяла нещо. 656 00:50:03,107 --> 00:50:05,302 Някого. 657 00:50:05,969 --> 00:50:08,290 Червена роза. 658 00:50:08,290 --> 00:50:11,214 Тя е пожелала да видим това. 659 00:50:11,381 --> 00:50:12,712 Защо? 660 00:50:14,245 --> 00:50:16,488 Време е да разберем. 661 00:50:17,588 --> 00:50:19,715 Хванете се за ръце, моля. 662 00:50:29,199 --> 00:50:33,424 Великата къща сега е сред нас... 663 00:50:33,424 --> 00:50:36,332 Отворете душите си. 664 00:50:37,274 --> 00:50:39,834 Проникнах вътре. 665 00:50:41,011 --> 00:50:43,111 Жени. 666 00:50:43,111 --> 00:50:45,694 Болка. 667 00:50:45,694 --> 00:50:48,087 Страдание. 668 00:50:52,222 --> 00:50:54,884 Не си самотна, дете мое. 669 00:50:56,160 --> 00:50:58,594 Аз съм тук с теб. 670 00:51:00,030 --> 00:51:02,021 Седнете. 671 00:51:03,267 --> 00:51:07,328 Греха е началото. 672 00:51:08,939 --> 00:51:11,271 Възмездието идва от горе. 673 00:51:11,308 --> 00:51:13,708 Сътворете ме до небесата. 674 00:51:13,744 --> 00:51:16,440 И животът никога не ще спре. 675 00:51:16,480 --> 00:51:18,710 Да строим къщата, това ли е? 676 00:51:18,749 --> 00:51:20,944 Всъщност, къщата е завършена, благодаря. 677 00:51:23,720 --> 00:51:28,180 Сътворете ме до небесата и животът никога не ще спре. 678 00:51:32,462 --> 00:51:33,895 Повтаряйте с мен. 679 00:51:33,931 --> 00:51:36,957 Сътворете ме до небесата и животът никога не ще спре. 680 00:51:48,033 --> 00:51:52,230 Сътворете ме до небесата и животът никога не ще спре. 681 00:51:55,819 --> 00:51:58,344 Достатъчно, предлагам да спрем. 682 00:51:58,388 --> 00:52:00,720 В тази къща не ще се извършват грехове вече. 683 00:52:01,725 --> 00:52:04,179 Казах, достатъчно. 684 00:52:04,179 --> 00:52:05,586 Благодаря ти, Червена Роза. 685 00:52:05,629 --> 00:52:08,325 Проклет да бъда ако допусна това в собственната си къща. 686 00:52:08,365 --> 00:52:10,299 Вече сте прокълнат, сър. 687 00:52:10,334 --> 00:52:12,632 Вашето проклятие е това, което я храни. 688 00:52:13,971 --> 00:52:16,166 Никога няма да спра да те строя. 689 00:52:29,084 --> 00:52:31,029 Добър вечер, Гейл. 690 00:52:31,029 --> 00:52:32,618 Добър вечер, господине. 691 00:52:43,600 --> 00:52:44,965 Да? 692 00:52:45,002 --> 00:52:46,970 Става дума за Гейл, господине. 693 00:52:47,004 --> 00:52:48,995 Гейл, трябва ли да ми говори нещо? 694 00:52:50,107 --> 00:52:52,371 Закусваме, мисис Абърнати. 695 00:52:55,019 --> 00:52:56,634 Какво за Гейл? 696 00:52:56,634 --> 00:52:58,140 Изчезнала е мадам. 697 00:52:58,140 --> 00:53:00,012 Никой не я е виждал от снощи през ноща. 698 00:53:01,018 --> 00:53:03,680 Да се обадя ли в полицията госпожо? 699 00:53:05,522 --> 00:53:07,752 Моля напуснете мисис Абърнати. 700 00:53:12,062 --> 00:53:15,915 Още колко човека трябва да изчезнат за да уведомим полицията, Джон? 701 00:53:15,915 --> 00:53:19,096 Въпросът, който трябва да си зададеш, Елен е... 702 00:53:19,096 --> 00:53:22,297 ...кой ще плаща за това твое строителство? 703 00:53:23,807 --> 00:53:25,863 Няма да се справиш без моя помощ. 704 00:53:25,863 --> 00:53:28,227 Имаме нужда един от друг. 705 00:53:29,146 --> 00:53:31,273 Никога няма да ги имаш за втори път. 706 00:53:32,983 --> 00:53:35,123 Къщата няма да ти го позволи. 707 00:53:35,123 --> 00:53:38,023 Можеше да го предотвратиш снощи. 708 00:53:38,023 --> 00:53:39,908 Изборът беше изцяло твой. 709 00:53:39,908 --> 00:53:42,586 Значи вината е моя? - Сега къщата е твоя, Елен. 710 00:53:42,626 --> 00:53:44,069 Не моя. 711 00:53:44,069 --> 00:53:47,293 Ако ми я платиш, разбира се. 712 00:53:48,298 --> 00:53:50,289 Моята къща. 713 00:53:51,601 --> 00:53:53,592 Така е, нали? 714 00:53:55,293 --> 00:53:57,164 Имаш право. 715 00:53:57,164 --> 00:53:59,628 На твое място щях много да внимавам, Джон. 716 00:53:59,628 --> 00:54:02,086 Не се знае кой ще е следващият. 717 00:54:04,681 --> 00:54:07,380 Да ме уплашиш ли се опитваш? 718 00:54:07,380 --> 00:54:10,273 Твърдиш, че къщата ще ме погълне? 719 00:54:10,654 --> 00:54:13,145 Опитай нещо друго. 720 00:54:15,192 --> 00:54:16,955 Престън? - Мадам? 721 00:54:16,993 --> 00:54:19,928 Събери прислугата, започваме издирване. 722 00:54:21,798 --> 00:54:23,959 Няма нужда да информираме полицията. 723 00:54:28,305 --> 00:54:29,426 Дъщеря ни Ейприл се роди. 724 00:54:29,426 --> 00:54:31,668 5 ГОДИНИ ПО-КЪСНО Дъщеря ни Ейприл се роди. 725 00:54:31,668 --> 00:54:33,676 Нейното раждане беше по-лесно от това на Адам,... 726 00:54:33,676 --> 00:54:34,869 ...но ръката й беше недоразвита. 727 00:54:34,911 --> 00:54:36,469 Обвиних Джон за това. 728 00:54:36,513 --> 00:54:39,971 Съпругът ми трябваше да отговаря на много въпроси. 729 00:54:39,971 --> 00:54:43,349 Адам казва, че нямам приятели, защото ръката ми ги плаши. 730 00:54:43,387 --> 00:54:45,218 Не съм. - Каза го. 731 00:54:45,255 --> 00:54:47,223 Мамо, не е вярно. 732 00:54:47,257 --> 00:54:49,384 Ти си уникално Божие творение. 733 00:54:49,426 --> 00:54:51,087 Другото не е важно. 734 00:54:51,931 --> 00:54:54,487 Адам, на този свят има достатъчно злини,... 735 00:54:54,531 --> 00:54:56,499 ...не се измъчвайте взаимно. 736 00:54:56,533 --> 00:54:58,437 Отнасяй се добре със сестра си. 737 00:54:58,437 --> 00:55:00,984 Хайде, време е за лягане. 738 00:55:05,208 --> 00:55:08,364 Адам, върни ми го, то си е мое. 739 00:55:09,613 --> 00:55:12,213 Момчето започва да мисли като баща си. 740 00:55:12,883 --> 00:55:15,078 Скоро ще започне да я пренебрегва. 741 00:55:15,118 --> 00:55:16,380 Няма да му го позволя. 742 00:55:16,420 --> 00:55:19,389 Един Джон Римбауър в семейството е достатъчен. 743 00:55:32,988 --> 00:55:37,111 Понякога строителството продължава до късно през ноща. 744 00:55:37,111 --> 00:55:39,491 Звукът ми действа толкова успокояващо. 745 00:55:45,615 --> 00:55:47,317 Кони? 746 00:55:47,317 --> 00:55:49,278 Трябва да поговорим. 747 00:55:53,304 --> 00:55:55,088 Случи се най-лошото. 748 00:55:55,125 --> 00:55:58,117 Ние с Дъглас също имаме наши тайни. 749 00:55:58,161 --> 00:56:00,637 Дойде време да ги споделя с теб. 750 00:56:00,637 --> 00:56:02,491 Освен, ако не е вече много късно. 751 00:56:02,532 --> 00:56:04,377 Никога не съм те виждала толкова разстроена. 752 00:56:04,377 --> 00:56:06,937 След този разговор, мога да бъда съсипана. 753 00:56:06,937 --> 00:56:09,770 Наистина ли, може би мога да помогна. 754 00:56:16,945 --> 00:56:19,566 Подпиши. 755 00:56:20,817 --> 00:56:22,978 Човек прави грешки. 756 00:56:23,019 --> 00:56:25,901 Така е, и ти си я направил. 757 00:56:26,857 --> 00:56:29,621 Що за човек си, не мога да разбера. 758 00:56:30,776 --> 00:56:33,160 Няма да се повтори. 759 00:56:33,163 --> 00:56:35,951 Секретарят на нефтената компания. 760 00:56:37,097 --> 00:56:39,470 Отвращаваш ме. 761 00:56:39,470 --> 00:56:41,830 Моряците в бордеите на пристанището,... 762 00:56:41,830 --> 00:56:44,716 ...там това става на всяка крачка през ноща. 763 00:56:44,716 --> 00:56:46,272 Но в офисите на компанията. 764 00:56:46,309 --> 00:56:48,300 С персонала. 765 00:56:48,345 --> 00:56:50,571 Не ми оставяш друг избор. 766 00:56:50,775 --> 00:56:52,467 Подпиши. 767 00:56:55,594 --> 00:56:57,685 Втори шанс, това е всичко. 768 00:56:57,685 --> 00:57:00,149 Може би в Европа. 769 00:57:00,190 --> 00:57:02,939 Или на Северният полюс, за Бога, Моля те. 770 00:57:05,230 --> 00:57:07,461 Имам нужда от това. 771 00:57:07,461 --> 00:57:09,568 Трябваше да помислиш по-рано. 772 00:57:09,568 --> 00:57:12,134 За положението в което ме поставяш. 773 00:57:12,736 --> 00:57:15,296 Компанията не може да си позволи такъв скандал. 774 00:57:15,955 --> 00:57:19,104 Ако не го направиш за мен, направи го за Кони, за Бога, Джон. 775 00:57:19,142 --> 00:57:21,995 Не мога да я оставя... 776 00:57:21,995 --> 00:57:24,176 ...да мизерства. 777 00:57:26,683 --> 00:57:28,961 Това не е мой проблем. 778 00:57:29,953 --> 00:57:31,978 Искам да напуснеш тази къща. 779 00:57:32,022 --> 00:57:34,280 Няма да идваш. 780 00:57:35,058 --> 00:57:38,323 И никога не ще видиш сина ми отново. 781 00:57:44,868 --> 00:57:49,819 Как смееш да искаш подобно нещо? 782 00:57:49,819 --> 00:57:51,339 Ти си чудовище. 783 00:57:51,339 --> 00:57:54,253 Аз ли? Ти съсипа всичко! 784 00:57:54,077 --> 00:57:55,567 И за какво? 785 00:57:55,612 --> 00:57:58,302 За няколко минути плътско удоволствие. 786 00:57:58,302 --> 00:58:01,112 Това го кажи пред огледалото, Джон Римбауър! 787 00:58:01,151 --> 00:58:03,711 Подпиши и го остави на бюрото ми. 788 00:58:04,425 --> 00:58:06,600 Или всички ще научат. 789 00:58:15,364 --> 00:58:18,236 Ще гориш в ада за това. 790 00:58:20,170 --> 00:58:22,348 Не се залъгвай, Поузи. 791 00:58:22,348 --> 00:58:24,746 Ти ще бъдеш там, дълго преди аз да отида. 792 00:58:28,345 --> 00:58:30,245 Трябва да се намесиш на моя страна. 793 00:58:30,280 --> 00:58:31,804 Вярно ли е всичко това? 794 00:58:31,848 --> 00:58:33,748 Брак по споразумение. Как ти се струва. 795 00:58:33,783 --> 00:58:36,684 Но Кони, Дъг... - Аз ли хвърлих първият камък? 796 00:58:36,720 --> 00:58:39,655 Не, разбира се, че не. Права си. 797 00:58:39,689 --> 00:58:41,884 Нещо трябва да се направи. 798 00:58:41,925 --> 00:58:44,359 Дъг прахосваше парите си, за да поддържа... 799 00:58:44,394 --> 00:58:46,794 ...начина си на живот с който е свикнал. 800 00:58:46,830 --> 00:58:49,560 Той е прав. Ще издържим 1 месец, най-много 3. 801 00:58:49,599 --> 00:58:52,432 Дълговете са ужасни. Трябва да говориш с Джон. 802 00:58:53,216 --> 00:58:54,810 Използвай обаянието си. 803 00:58:54,810 --> 00:58:56,734 Виждала ли си го? - Кого, Дъг? 804 00:58:56,773 --> 00:58:58,741 Не, Джон. 805 00:58:58,775 --> 00:59:00,606 Започва се. 806 00:59:00,644 --> 00:59:03,408 Той полудява. Това е от болестта. 807 00:59:03,446 --> 00:59:06,604 Жените оздравяват, но мъжете не. 808 00:59:06,604 --> 00:59:08,450 Засяга и унищожава мозъка им. 809 00:59:08,485 --> 00:59:10,544 Трябва да говориш с него, умолявам те. 810 00:59:10,587 --> 00:59:14,114 Трябва да говорим с Дъг. Да разберем в какво се е забъркал. 811 00:59:33,764 --> 00:59:36,278 Дай му минутка да дойде на себе си. 812 00:59:36,278 --> 00:59:38,270 След това той ще потърси децата. 813 00:59:38,314 --> 00:59:40,043 За да се сбогува с тях. 814 00:59:40,083 --> 00:59:42,142 Той ги обича толкова много. 815 00:59:43,153 --> 00:59:46,384 А това, което каза Джон бе толкова жестоко. 816 00:59:54,264 --> 00:59:55,492 Тате? 817 00:59:55,532 --> 00:59:57,373 Това е чичо Дъг. 818 00:59:57,934 --> 00:59:59,697 О, дечица. 819 01:00:00,985 --> 01:00:04,465 Какво правите тук? Отдавна е време за спане. 820 01:00:04,507 --> 01:00:07,501 Но ние искаме да си поиграем с теб, чичо Дъг. 821 01:00:07,501 --> 01:00:09,471 Молим те? 822 01:00:12,582 --> 01:00:14,015 Добре. 823 01:00:20,290 --> 01:00:22,315 Ето какво ще направим. 824 01:00:22,358 --> 01:00:26,397 Ще играем на криеница. 825 01:00:26,397 --> 01:00:27,526 Искате ли? 826 01:00:27,526 --> 01:00:29,262 Аз ще броя до 10,... 827 01:00:29,299 --> 01:00:31,995 ...а вие бързо ще се скриете. 828 01:00:32,035 --> 01:00:35,266 Но първо ми дайте по една голяма прегръдка. 829 01:00:35,305 --> 01:00:36,465 Става ли? 830 01:00:39,732 --> 01:00:40,912 Хайде. 831 01:00:40,912 --> 01:00:43,084 Бързо, тичайте да се скриете. 832 01:00:43,747 --> 01:00:45,977 Хайде, Адам, бързо да се скрием. 833 01:00:52,889 --> 01:00:54,547 ...1... 834 01:00:56,616 --> 01:00:58,354 ...2... 835 01:01:01,757 --> 01:01:03,363 ...3... 836 01:01:41,237 --> 01:01:43,132 10 дни, така ли? 837 01:01:43,132 --> 01:01:46,269 Не е продумала нито дума, освен когато спи. 838 01:01:46,309 --> 01:01:48,402 Продължавам да я наблюдавам, но нищо. 839 01:01:48,444 --> 01:01:51,140 Тя говори на сън? 840 01:01:51,181 --> 01:01:53,741 Моля те, обясни ми. - Само името му. 841 01:01:53,783 --> 01:01:56,145 Чичо Дъг. Отново и отново повтаря това. 842 01:01:56,145 --> 01:01:59,346 Има ли нещо различно в къщата? 843 01:02:00,456 --> 01:02:02,390 Чували ли сте гласове? 844 01:02:02,425 --> 01:02:05,189 Да се тряскат врати? Вятър? 845 01:02:05,228 --> 01:02:07,753 Къщата стана много по-студена, след обесването. 846 01:02:07,797 --> 01:02:09,924 Сина ти добре ли е? 847 01:02:09,966 --> 01:02:13,185 Баща му го изпрати в интернат. 848 01:02:13,185 --> 01:02:15,502 Просто ей така. 849 01:02:18,350 --> 01:02:20,961 Сега ще разберем. 850 01:02:21,411 --> 01:02:23,538 Значи, ти си Ейприл. 851 01:02:26,216 --> 01:02:28,343 Красиво дете. 852 01:02:28,384 --> 01:02:30,409 Красива майка. 853 01:02:31,421 --> 01:02:33,252 Ела, Ейприл. 854 01:02:33,289 --> 01:02:35,484 Ела и седни при мама Лу. 855 01:02:42,665 --> 01:02:45,657 Видяла си самоубиец, нали? 856 01:02:48,037 --> 01:02:52,117 И от тогава не си казала дори една дума. 857 01:02:52,117 --> 01:02:56,426 Мама Лу мисли, че ти си едно много умно момиче, Ейприл. 858 01:02:57,046 --> 01:02:59,712 Ти не говориш, защото... 859 01:02:59,712 --> 01:03:02,936 ...въпросът ти не е получил отговор. 860 01:03:03,086 --> 01:03:05,862 Права ли е мама Лу? 861 01:03:05,862 --> 01:03:09,158 Какъв въпрос? Та аз се опитах да й обясня хиляди пъти. 862 01:03:09,158 --> 01:03:11,051 Въпросът е : 863 01:03:11,094 --> 01:03:16,696 Щом той може да те чува без да говориш, защо те не могат? 864 01:03:16,696 --> 01:03:19,035 И ти смяташ, че те не те обичат толкова много. 865 01:03:19,035 --> 01:03:21,060 Истината е точно обратната. 866 01:03:22,705 --> 01:03:27,444 Може би те просто не слушат със сърцата си. 867 01:03:27,444 --> 01:03:30,093 Може би не слушат както трябва. 868 01:03:30,093 --> 01:03:33,008 Може би не си като тях,... 869 01:03:33,049 --> 01:03:35,142 ...щом не можеш да ги чуваш. 870 01:03:36,152 --> 01:03:38,936 Нали не мислите, че... 871 01:03:39,555 --> 01:03:42,922 Видя ли? Никога не ми вярва. 872 01:03:46,162 --> 01:03:50,030 Ще ти повярва, ако и беше казала. 873 01:03:52,429 --> 01:03:54,895 Сукийна ти вярва. 874 01:03:54,930 --> 01:03:57,205 Мама Лу, също ти вярва. 875 01:03:59,475 --> 01:04:01,136 Хайде. 876 01:04:02,099 --> 01:04:03,870 Кажи й. 877 01:04:03,870 --> 01:04:07,436 Чичо Дъг и аз, можехме да си говорим в главите си. 878 01:04:07,436 --> 01:04:11,920 И да играете заедно, нали? 879 01:04:11,920 --> 01:04:14,201 Той обичаше това място. 880 01:04:14,290 --> 01:04:16,972 Той построи "Червена Роза". 881 01:04:16,972 --> 01:04:19,311 Разказвал ли ти е? 882 01:04:19,311 --> 01:04:22,187 Тя казва, че ти си я построила, мамо. 883 01:04:22,302 --> 01:04:23,646 Така ли? 884 01:04:23,646 --> 01:04:25,967 Тя казва, че те обича, мамо. 885 01:04:26,002 --> 01:04:29,262 Толкова колкото и аз те обичам, а може би и повече от мен. 886 01:04:31,174 --> 01:04:33,802 Благодаря. Благодаря Ви, мадам. 887 01:04:33,843 --> 01:04:36,532 Майката трябва да остане с детето си. 888 01:04:36,913 --> 01:04:41,145 А Сукийна ще придружи една стара приятелка до таксито. 889 01:04:47,991 --> 01:04:50,152 Не исках да ни чуят. 890 01:04:50,193 --> 01:04:52,327 Ейприл? - Не. 891 01:04:52,327 --> 01:04:55,096 Къщата. Не исках къщата да ни чуе. 892 01:04:55,131 --> 01:04:57,325 Нейната мощ расте. - Така е. 893 01:04:57,325 --> 01:04:59,123 И аз го чувствам. 894 01:04:59,123 --> 01:05:01,207 Какво да кажа на Елен за къщата... 895 01:05:01,207 --> 01:05:04,312 Любовта може да я накара да извърши ужасни неща. 896 01:05:04,312 --> 01:05:07,299 Мадам Елен, прекарва твърде много време с дъщеря си. 897 01:05:07,299 --> 01:05:10,505 Мисля, че къщата ревнува или пък се сърди. 898 01:05:10,505 --> 01:05:13,947 Виждаш как чичо Дъг повлия на малката. 899 01:05:15,366 --> 01:05:18,281 Трябва да я напуснете, и трите. 900 01:05:18,281 --> 01:05:20,369 Безопасно ли е да си тръгнем? 901 01:05:20,369 --> 01:05:23,455 Къщата ще използва детето, за да стигне до майката. 902 01:05:23,455 --> 01:05:25,750 Това ще е пагубно за майката. Лош знак. 903 01:05:25,795 --> 01:05:27,777 Тръгнете утре. 904 01:05:27,777 --> 01:05:29,951 Най-късно вдруги ден. 905 01:05:33,536 --> 01:05:35,768 Не казвай нищо на Елен. 906 01:05:35,768 --> 01:05:37,629 Но аз трябва... 907 01:05:40,176 --> 01:05:44,591 Къщата улавя всяка мисъл на Елен. 908 01:05:44,591 --> 01:05:48,962 Ако къщата разбере, че ще я напуснете... 909 01:05:48,962 --> 01:05:52,386 Не, не бива да казваш и думичка на Елен. 910 01:05:53,022 --> 01:05:54,387 Ела. 911 01:06:01,103 --> 01:06:07,001 Къщата чува всяка мисъл на Елен. 912 01:06:14,710 --> 01:06:18,612 Най-накрая открих нещо по-важно от "Червена Роза". 913 01:06:24,120 --> 01:06:26,850 Ейприл означава всичко за мен. 914 01:06:27,786 --> 01:06:30,995 Как съм допуснала да бъда толкова отдадена на къщата? 915 01:07:54,578 --> 01:07:56,469 О, не! 916 01:08:30,462 --> 01:08:32,842 Ейприл? 917 01:08:36,303 --> 01:08:38,096 Ейприл! 918 01:08:38,225 --> 01:08:40,146 Не! 919 01:08:43,793 --> 01:08:46,125 Беше ето там. 920 01:08:46,162 --> 01:08:48,193 Играеше си. 921 01:08:48,193 --> 01:08:50,896 А сега...нея я няма... 922 01:08:55,972 --> 01:08:57,564 Какво е това? 923 01:08:57,607 --> 01:08:59,199 Ето, това е тя. 924 01:09:00,443 --> 01:09:01,933 Пуснете я. 925 01:09:01,978 --> 01:09:04,310 Само за справка. - Попитах ви нещо. 926 01:09:04,347 --> 01:09:06,747 Ще я заведем в управлението. - Нямате право да го правите. 927 01:09:06,782 --> 01:09:09,080 Това е твое дело, нали? Никога не си я харесвал. 928 01:09:09,118 --> 01:09:11,137 Елен. - Попитайте го за другите. 929 01:09:11,137 --> 01:09:12,651 Какви други? - Свършете си работата. 930 01:09:12,688 --> 01:09:14,952 Тя се опитва да те затвори тук. 931 01:09:14,991 --> 01:09:16,583 Сега, тя знае,че няма да си отидеш. 932 01:09:16,626 --> 01:09:18,389 Никога. Не и без Ейприл. 933 01:09:19,629 --> 01:09:21,358 Оставете ме на мира. 934 01:09:23,232 --> 01:09:25,291 Ще си платиш за това. 935 01:09:26,669 --> 01:09:28,694 Ще видим. 936 01:10:05,119 --> 01:10:06,868 Елен, скъпа. 937 01:10:07,358 --> 01:10:09,810 Хубаво е да те видя отново във форма. 938 01:10:10,378 --> 01:10:12,878 Два дни, Джон. 939 01:10:12,878 --> 01:10:15,296 Изминаха цели два дни. 940 01:10:17,586 --> 01:10:19,451 И на мен ми липсва, скъпа. 941 01:10:19,488 --> 01:10:22,064 Сукийна, Джон. 942 01:10:22,064 --> 01:10:24,101 Не Ейприл. 943 01:10:24,327 --> 01:10:27,255 Нищо не може да върне Ейприл. 944 01:10:27,255 --> 01:10:29,326 Още не. 945 01:10:33,411 --> 01:10:35,433 Искам всичко да се оправи. 946 01:10:37,039 --> 01:10:41,594 Желанието ни е винаги нещата да се върнат към нормалният си ход, нали? 947 01:10:43,679 --> 01:10:47,170 Но това изисква жертви. 948 01:10:47,170 --> 01:10:49,312 От всички ни. 949 01:10:49,312 --> 01:10:51,406 Нали така? 950 01:12:07,197 --> 01:12:09,786 Искам си я обратно. 951 01:12:36,926 --> 01:12:40,054 Щом има желание, има и начин. 952 01:12:54,577 --> 01:12:56,352 Сукийна? 953 01:13:10,059 --> 01:13:11,589 Ела, ела. 954 01:13:26,575 --> 01:13:28,372 Ето така. 955 01:13:29,184 --> 01:13:32,495 Сега е мой ред да се погрижа за теб. 956 01:13:32,495 --> 01:13:34,845 Дължа ти го. 957 01:13:36,151 --> 01:13:38,903 Някаква следа от нея? 958 01:13:48,300 --> 01:13:50,683 Не тази вечер, Джон. 959 01:14:02,845 --> 01:14:05,950 С теб двамата имахме уговорка. 960 01:14:05,950 --> 01:14:08,334 Тази вечер не, Джон. 961 01:14:08,334 --> 01:14:11,051 Изчакай ден, два, докато тя оздравее. 962 01:14:13,656 --> 01:14:16,147 Разбира се, има и друг начин да го направим. 963 01:14:18,217 --> 01:14:20,702 Спомняш ли си Африка? 964 01:14:21,530 --> 01:14:23,862 Всъщност, тя няма нужда дори да става от леглото. 965 01:14:26,268 --> 01:14:28,242 Вън! 966 01:14:29,305 --> 01:14:31,812 Имахме уговорка. 967 01:14:31,812 --> 01:14:34,180 Сделката пропада. 968 01:14:34,180 --> 01:14:36,282 Искам си обратно ключа. 969 01:14:45,020 --> 01:14:47,988 За нея ще е по-добре да се оправи по-бързо! 970 01:14:48,257 --> 01:14:51,995 След една седмица я искам вън от тази къща! 971 01:14:52,628 --> 01:14:54,887 Това е абсурдно, не можеш да го направиш. 972 01:14:54,887 --> 01:14:57,029 Мога! 973 01:14:57,066 --> 01:15:00,331 Тя никога не ще стъпи в тази къща отново! 974 01:15:12,715 --> 01:15:15,541 Ако след седмица тя не си иде,... 975 01:15:15,541 --> 01:15:18,273 ...ще прекратя строежа. 976 01:15:29,264 --> 01:15:31,931 Не се притеснявай, приятелко моя. 977 01:15:31,931 --> 01:15:34,098 Той няма да помни нищо на сутринта. 978 01:15:46,048 --> 01:15:48,243 Прахта на душата? 979 01:16:03,599 --> 01:16:05,562 Да, госпожо. 980 01:16:05,601 --> 01:16:07,899 И аз я чух. 981 01:16:08,742 --> 01:16:12,180 Какво иска тя...? - Кула, г-жо Елен. 982 01:16:12,908 --> 01:16:16,754 Тя иска да й построите кула. 983 01:16:18,376 --> 01:16:20,172 Дори недовършена,... 984 01:16:20,172 --> 01:16:22,415 ...кулата на "Червена Роза" стана дом на Ейприл. 985 01:16:22,451 --> 01:16:23,965 КУЛАТА НА "ЧЕРВЕНА РОЗА" - 1917 Сукийна беше права. 986 01:16:23,965 --> 01:16:26,372 КУЛАТА НА "ЧЕРВЕНА РОЗА" - 1917 За да я намериш, трябва да идеш там. 987 01:16:26,372 --> 01:16:29,323 КУЛАТА НА "ЧЕРВЕНА РОЗА" - 1917 Работниците я чуваха многократно. 988 01:16:29,324 --> 01:16:31,986 Дори Джак Фини веднъж ми каза... 989 01:16:32,027 --> 01:16:34,968 Като, че ли Червена Роза се построи сама. 990 01:16:34,968 --> 01:16:36,936 Градежът ще свърши до няколко дни, както е планирано. 991 01:16:36,936 --> 01:16:38,926 Всичко ще е готово навреме, не се тревожете. 992 01:16:38,967 --> 01:16:41,060 Няма да стане. 993 01:16:45,941 --> 01:16:48,540 Искам всички да излязат. - Какво? 994 01:16:48,540 --> 01:16:51,312 Всички строителни работи да се прекратят незабавно, Джак. 995 01:16:51,346 --> 01:16:53,606 В това число и кулата. 996 01:16:53,606 --> 01:16:55,591 Всичко спира до второ нареждане. 997 01:16:55,591 --> 01:16:57,887 Нашата сделка пропадна. 998 01:16:58,654 --> 01:17:01,358 Хайде момчета, чухте човека, събирайте инструментите. 999 01:17:04,936 --> 01:17:06,980 Не ми причинявай това. 1000 01:17:06,980 --> 01:17:09,061 Ти сама си го причини. 1001 01:17:09,061 --> 01:17:11,520 Искам тя да напусне тази къща. 1002 01:17:11,520 --> 01:17:13,108 Не говориш сериозно. 1003 01:17:13,108 --> 01:17:15,488 Искаш ли Джак отново да се заеме със строежа? 1004 01:17:15,488 --> 01:17:17,961 Тогава се постарай малко. 1005 01:17:47,469 --> 01:17:50,405 Тази вечер, аз и Джон достигнахме мъртвата точка. 1006 01:17:50,405 --> 01:17:54,075 Но най-тревожното е, че той вече не си дава сметка какво прави. 1007 01:17:55,244 --> 01:17:58,167 Трябваше да го спра по някакъв начин, но... 1008 01:17:58,167 --> 01:18:00,171 ...нищо не ми идва на ум. 1009 01:18:07,703 --> 01:18:09,671 Мис Елен? 1010 01:18:13,827 --> 01:18:15,728 Чувам я. 1011 01:18:21,055 --> 01:18:23,263 Ейприл? 1012 01:19:09,034 --> 01:19:11,011 Кулата. 1013 01:19:32,441 --> 01:19:34,602 Ейприл, скъпа, тук ли си? 1014 01:19:35,644 --> 01:19:37,635 Липсваш ми, миличко. 1015 01:19:38,647 --> 01:19:40,638 Кажи го, тя трябва да го чуе. 1016 01:19:41,650 --> 01:19:43,242 Обичам те. 1017 01:19:51,793 --> 01:19:54,318 И аз те обичам, мамо. 1018 01:20:00,736 --> 01:20:02,931 Възмездието идва отгоре. 1019 01:20:03,445 --> 01:20:05,660 Спомняш ли си? 1020 01:20:07,009 --> 01:20:10,132 Той не може да ме държи повече далеч от това място. 1021 01:20:10,612 --> 01:20:12,512 Време е. 1022 01:20:13,916 --> 01:20:16,111 Времето настъпи. 1023 01:20:45,981 --> 01:20:48,324 Пиша тези редове от отчаяние. 1024 01:20:48,324 --> 01:20:52,160 Усещам опасност навсякъде около мен и Сукийна. 1025 01:20:52,160 --> 01:20:55,749 Сега прозрях това, което не можах да разбера преди седем години. 1026 01:20:55,749 --> 01:20:58,792 Но и не бях готова да разбера. 1027 01:20:58,792 --> 01:21:01,501 Майчиното сърце знае какво трябва да направи. 1028 01:21:01,501 --> 01:21:05,800 Докато за сърцето на съпругата, всеки удар е агония. 1029 01:21:11,306 --> 01:21:13,604 Съжалявам, че ви прекъсвам, сър Джон. 1030 01:21:15,447 --> 01:21:17,394 Какво искаш? 1031 01:21:17,612 --> 01:21:20,638 Дойдох да ви помоля за една услуга, сър. 1032 01:21:23,485 --> 01:21:26,784 Не искам да ви губя времето. 1033 01:21:26,822 --> 01:21:29,451 Ти и без това го правиш. 1034 01:21:29,451 --> 01:21:32,260 Говори или се махай. 1035 01:21:32,260 --> 01:21:34,407 Надявах се да... 1036 01:21:34,407 --> 01:21:36,693 Вие сте бизнесмен, сър. 1037 01:21:36,732 --> 01:21:39,557 А аз съм практична жена. 1038 01:21:39,557 --> 01:21:41,469 Когато някоя сделка пропадне,... 1039 01:21:41,503 --> 01:21:44,028 ...друга може да се осъществи. 1040 01:21:46,641 --> 01:21:48,502 Съжалявам, сър. 1041 01:21:48,502 --> 01:21:50,577 Май съм сгрешила. 1042 01:21:54,116 --> 01:21:55,642 Почакай. 1043 01:21:58,776 --> 01:22:01,145 Кажи какво предлагаш. 1044 01:22:09,564 --> 01:22:11,949 Ами,... 1045 01:22:11,949 --> 01:22:15,243 ...жегата беше огромна, тази вечер,... 1046 01:22:15,243 --> 01:22:18,262 ...и понеже моята стая няма прозорци. 1047 01:22:21,476 --> 01:22:24,138 Ами понеже няма да съм тук още дълго, нали така? 1048 01:22:34,723 --> 01:22:36,782 Какво си намислила? 1049 01:22:36,825 --> 01:22:40,234 Мислех си... 1050 01:22:40,234 --> 01:22:42,705 ...за кулата, сър. 1051 01:22:43,999 --> 01:22:47,867 И за това колко нежен бриз се носи там. 1052 01:22:47,903 --> 01:22:49,666 В нощ като тази. 1053 01:22:49,704 --> 01:22:51,638 Сега там е заключено. 1054 01:22:52,941 --> 01:22:55,000 И никой не може да дойде на тавана, нали? 1055 01:22:58,046 --> 01:23:00,844 Можем да се отдадем един на друг. 1056 01:23:04,820 --> 01:23:07,084 Мис Елен, не бива да разбере. 1057 01:23:08,590 --> 01:23:13,093 Тя никога не трябва да научи за станалото тази вечер, сър Джон. 1058 01:23:27,786 --> 01:23:29,657 Вземи го. 1059 01:24:25,834 --> 01:24:29,132 Спомняте ли си Африка, сър? 1060 01:24:35,110 --> 01:24:39,141 Тази нощ, ще получите това, което наистина заслужавате. 1061 01:24:45,053 --> 01:24:46,816 Искаш ли да си поиграем? 1062 01:24:46,855 --> 01:24:48,482 Ето така. 1063 01:24:48,523 --> 01:24:50,650 Ще ти я прошепна на ухото. 1064 01:24:53,428 --> 01:24:55,953 Готов ли си за това? 1065 01:24:59,701 --> 01:25:02,124 Имаме сделка. 1066 01:25:09,630 --> 01:25:11,460 Тате? 1067 01:25:13,415 --> 01:25:15,246 Избраният мъж... 1068 01:25:15,283 --> 01:25:16,272 Помогни ми.. 1069 01:25:16,318 --> 01:25:19,082 Кажи го пред огледалото, Джон Римбауър. 1070 01:25:21,990 --> 01:25:24,015 В тази къща не ще се вършат грехове вече... 1071 01:25:37,806 --> 01:25:40,658 Скочил е разбира се, докато ние сме спели. 1072 01:25:40,658 --> 01:25:42,184 Разбира се. 1073 01:25:42,184 --> 01:25:44,618 Сигурно лудостта му го е подтикнала да го направи. 1074 01:25:44,618 --> 01:25:48,039 Или тя или болестта му. 1075 01:25:48,039 --> 01:25:49,543 Обади се в полицията. 1076 01:25:49,543 --> 01:25:51,978 Мой дълг е да стана глава на тази къща. 1077 01:25:53,255 --> 01:25:55,348 Ще повикам и Адам. 1078 01:26:02,726 --> 01:26:05,058 Това е господин Римбауър. 1079 01:26:05,367 --> 01:26:07,485 Какво се е случило? 1080 01:26:13,064 --> 01:26:16,076 Е П И Л О Г : "ЖИВОТЪТ НИКОГА НЕ ЩЕ СПРЕ" 1081 01:26:18,680 --> 01:26:21,205 Тук ли ще закусваме, Елен? 1082 01:26:25,987 --> 01:26:28,343 За Бога, не. 1083 01:26:28,343 --> 01:26:30,639 На кулата. 1084 01:26:37,732 --> 01:26:40,633 Строежът ще продължи. 1085 01:26:40,669 --> 01:26:42,694 Джак Фини като, че ли разбира за станалото... 1086 01:26:42,737 --> 01:26:44,602 ...и иска да продължи. 1087 01:26:46,041 --> 01:26:49,487 Мога да променя всичко, което поискам. 1088 01:26:49,487 --> 01:26:51,905 На кулата да бъде тогава. 1089 01:26:52,180 --> 01:26:54,444 О, да. 1090 01:26:54,482 --> 01:26:57,690 С дъщеря ми имаме доста да си наваксваме. 1091 01:27:10,133 --> 01:27:17,212 Съградете ме до небесата и животът никога не ще спре. 1092 01:27:20,509 --> 01:27:30,307 Превод и субтитри: WarOfTheWorlds