1 00:00:17,626 --> 00:00:20,390 Ние избрахме да отидем на луната. 2 00:00:20,463 --> 00:00:22,896 Ние избрахме да отидем на луната. 3 00:00:26,736 --> 00:00:31,172 Ние избрахме да отидем на луната това деситилетие и да направим другите неща... 4 00:00:31,239 --> 00:00:34,573 не защото са лесни, а защото са трудни. 5 00:01:03,850 --> 00:01:06,500 По "Човек на луната" от Ендрю Хейкин 6 00:01:48,852 --> 00:01:51,376 - Виж това. - Прекрасно е. 7 00:01:51,453 --> 00:01:54,480 Това ще бъде един от моментите в моя живот с които най-много ще се гордея. Гарантирам го. 8 00:01:58,849 --> 00:02:01,000 О Т З Е М Я Т А 9 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Д О Л У Н А Т А 10 00:02:06,635 --> 00:02:10,436 През по-голямата част от човешката история, пътуването до луната е било фантазия... 11 00:02:10,507 --> 00:02:12,805 на побърканите или дръзките... 12 00:02:12,876 --> 00:02:16,776 което само божествените създания и супермен биха могли да предприемат. 13 00:02:16,846 --> 00:02:19,644 Но тогава хората се издигнали нагоре на огнени криле... 14 00:02:19,716 --> 00:02:23,049 без да се подчиняват на гравитацията и предефинирали сферата на възможностите... 15 00:02:23,116 --> 00:02:26,054 и луната можела да е в ръцете на тези, които можели да направят машина... 16 00:02:26,122 --> 00:02:28,090 която да ги закара там. 17 00:02:28,157 --> 00:02:32,217 Основното изискване за да направиш фантазията факт? Упоритост. 18 00:02:32,294 --> 00:02:34,693 Способността да разрешаваш проблемите един по един... 19 00:02:34,764 --> 00:02:37,425 през цялото време полагайки усилия. 20 00:02:37,500 --> 00:02:40,592 Проблеми като как да направиш този първи изследователски скок... 21 00:02:40,669 --> 00:02:43,537 в безжизненото космическо пространство. 22 00:02:43,604 --> 00:02:47,008 Без да оцелее там, никой не би се осмелил да направи... 23 00:02:47,074 --> 00:02:51,705 дръзкото, все още божествено пътуване от Земята до Луната. 24 00:02:56,074 --> 00:02:57,705 ЧАСТ ПЪРВА 25 00:02:58,054 --> 00:03:00,050 -Какво правите в базата, сър? - Аз съм астронавт. 26 00:03:00,252 --> 00:03:03,550 МОЖЕМ ЛИ ДА ГО НАПРАВИМ? 27 00:03:03,727 --> 00:03:06,787 Вие един от седемте астронавти, които бяха избрани ли сте? 28 00:03:06,860 --> 00:03:08,794 Точно така. Аз съм един от седемте. 29 00:03:08,865 --> 00:03:11,764 Ще ме изстрелят в космоса, в синьото небе. 30 00:03:11,835 --> 00:03:14,461 Над сградите! 31 00:03:14,537 --> 00:03:16,866 Ей сега, сър,само един момент. Един момент. 32 00:03:18,574 --> 00:03:22,841 Разбира се. Аз съм малко нервен. Страхувам се, че ще загубя живота си. 33 00:03:22,912 --> 00:03:25,175 - Сър, може ли да ви попитам нещо? - Разбира се. 34 00:03:25,247 --> 00:03:28,479 Видях снимките на седемте астронавти, които показаха. 35 00:03:28,550 --> 00:03:30,917 - Вие сте видели тези снимки, и? - Вие не сте между тях. 36 00:03:30,985 --> 00:03:33,114 Никой от нас не е. 37 00:03:33,187 --> 00:03:36,352 -Имате в предвид, че те не са истински? - Не, те са модели. 38 00:03:36,425 --> 00:03:40,223 Разбери, не могат да сложат наши снимки. Ние сме маймуни, човече. 39 00:03:40,294 --> 00:03:43,092 - Как така сте маймуни? - Нека ти обясня нещо. 40 00:03:43,163 --> 00:03:45,157 - Онова са седем красиви мъже. - Да, видях, те са красиви. 41 00:03:45,235 --> 00:03:47,895 Направиха техни снимки,така че да не се срамуваме от Русия... 42 00:03:47,971 --> 00:03:50,699 като показваме такива грозни дребни астронавти! 43 00:03:50,774 --> 00:03:53,538 - Е, вие не сте много красив мъж. - Не, аз съм маймуна! 44 00:03:53,610 --> 00:03:56,544 Сър, аз съм малко разтревожен, че ще ви изпращат горе... 45 00:03:56,610 --> 00:03:58,806 да бъдете първия човек в космоса. 46 00:03:58,882 --> 00:04:01,043 Вие изглеждате зле екипиран за да бъдете астронавт. 47 00:04:01,116 --> 00:04:03,949 Какво имаш в предвид? Аз имам ръкавици и всичко останало. 48 00:04:13,514 --> 00:04:19,949 "ЧЕРВЕНАТА ЛУНА" 49 00:04:37,004 --> 00:04:38,600 ПЪРВИЯТ ЧОВЕК В КОСМОСА 50 00:04:38,721 --> 00:04:41,918 Исторически новини от отвъд Желязната Завеса. 51 00:04:41,990 --> 00:04:47,019 Човек прекоси границата на космическото пространство, и този човек е комунист. 52 00:04:47,096 --> 00:04:52,057 Съветският пилот Юри Гагарин с космическия кораб Восток I... 53 00:04:52,134 --> 00:04:55,069 успешно се издигна над лицето на Земята... 54 00:04:55,137 --> 00:04:58,129 летя със своя кораб около нея приблизително 90 минути... 55 00:04:58,208 --> 00:05:00,675 и се приземи успешно в Съветския Съюз. 56 00:05:00,744 --> 00:05:03,406 Както с полета на Спътник преди четири години... 57 00:05:03,480 --> 00:05:05,812 това последно Руско постижение... 58 00:05:05,882 --> 00:05:09,817 изненада участващите в Американската космическа програма. 59 00:05:09,886 --> 00:05:12,980 Седемте Американски астронавти от космическата програма "Меркюри"... 60 00:05:13,055 --> 00:05:16,286 изведнъж се оказаха в състезание за второто място. 61 00:05:16,358 --> 00:05:19,088 Съобщиха, че един от астронавтите Гъс Грисъм... 62 00:05:19,161 --> 00:05:21,687 Джон Глен или Алън Б. Шепърд... 63 00:05:21,764 --> 00:05:25,665 ще пилотира първи едноместния космически кораб "Меркюри". 64 00:05:25,735 --> 00:05:31,173 Точно когато полета предстои, той е обект на много спекулации. 65 00:05:31,240 --> 00:05:34,699 Тази нощ Президента Кенеди се среща с официални лица... 66 00:05:34,778 --> 00:05:37,713 на Националната Агенция за Аеронавтика и Космонавтика (NASA) 67 00:05:37,781 --> 00:05:41,307 за да обсъдят не защо ние загубихме космическата надпревара... 68 00:05:41,384 --> 00:05:44,581 а защо тя беше загубена отново . 69 00:05:47,357 --> 00:05:51,725 - Руснак излезе в орбита. - Една орбита, да. 70 00:05:51,795 --> 00:05:53,285 Ние не можем да постигнем дори това. 71 00:05:53,362 --> 00:05:55,853 Още не. 72 00:05:56,699 --> 00:05:58,461 Господа. 73 00:05:58,535 --> 00:06:00,560 Президента беше запознат с вашето изслушване... 74 00:06:00,637 --> 00:06:02,661 преди Конгреса и комисиите. 75 00:06:02,737 --> 00:06:05,206 За целта на тазвечерашната среща, ние ще проведем кратък разговор. 76 00:06:05,274 --> 00:06:07,470 Той ще иска да знае можем да стигнем Руснаците... 77 00:06:07,543 --> 00:06:09,273 и още по-добре, да ги изпреварим. 78 00:06:09,345 --> 00:06:12,473 Ние можем да изпратим човек на луната преди Руснаците. Какво ще кажете? 79 00:06:16,752 --> 00:06:20,120 Това ще изисква съгласувани общонационални усилия. 80 00:06:20,189 --> 00:06:23,216 Както при проекта "Манхатън". 81 00:06:23,293 --> 00:06:24,624 Колко ще струва? 82 00:06:24,694 --> 00:06:27,822 Някъде между 10 и 20 милиарда долара. 83 00:06:29,732 --> 00:06:30,994 Наливането на толкова много средства... 84 00:06:31,067 --> 00:06:33,661 в частния сектор може да бъде популярно. 85 00:06:33,735 --> 00:06:37,968 Той ще попита дали можем да направим нещо за по-малко от доларите на данъкоплатците. 86 00:06:38,040 --> 00:06:41,533 А ако издигнем някакъв вид космическа лаборатория? 87 00:06:41,610 --> 00:06:42,872 Те ще ни бият. 88 00:06:42,946 --> 00:06:45,915 Ако влезем в състезание в тях за възможностите за издигане на тежки товари... 89 00:06:45,982 --> 00:06:49,576 което е всичко което издигането на космическа станция ще демонстрира... 90 00:06:49,651 --> 00:06:52,348 ние ще губим през следващите най-малко пет години. 91 00:06:53,923 --> 00:06:56,915 Хм, бяхте ли толкова сигурен в това когато работехте при Айзенхауер? 92 00:06:56,992 --> 00:07:00,189 Не, но руснаците не бяха изпратили човек в космоса тогава. 93 00:07:00,262 --> 00:07:04,358 Без съмнение, луната е тяхната основна цел. 94 00:07:07,201 --> 00:07:10,899 Червена луна, а? Кой иска да виси над главите ни? 95 00:07:10,973 --> 00:07:13,737 Като ръководител на президентския научен съвет... 96 00:07:13,810 --> 00:07:15,937 Аз ще му предам тази политическа страна на въпроса... 97 00:07:16,012 --> 00:07:18,742 защото няма причина да пращаме човек на луната. 98 00:07:18,814 --> 00:07:22,512 Единственото което ще получим за своите пари са някакви камъни. 99 00:07:22,584 --> 00:07:25,747 Така че изпрати сонда горе, изкопай малко, върни ги обратно... 100 00:07:25,822 --> 00:07:29,415 и обиколи света с тях с пропагандна цел. 101 00:07:29,492 --> 00:07:33,120 Не е необходимо да изпращаме човек на четвърт милион мили оттук за да направи това. 102 00:07:33,196 --> 00:07:36,290 И това със сигурност по дяволите няма да струва 20 милиарда долара. 103 00:07:41,538 --> 00:07:45,769 Е, разбира се Президента разбира, че стъпването на човек на луната... 104 00:07:45,841 --> 00:07:50,802 ще бъде определено един от историческите моменти в историята на света. 105 00:07:50,879 --> 00:07:54,281 Особенно когато той забие флага там и салютите. 106 00:07:56,718 --> 00:07:58,050 Той ни очаква 107 00:07:59,122 --> 00:08:02,112 Може ли президента да разчита на нещо в най-близко бъдеще? 108 00:08:02,189 --> 00:08:07,254 Да, втори май. Ще имаме американец горе на втори май. 109 00:08:09,072 --> 00:08:10,000 Командната вълна включена. 110 00:08:10,250 --> 00:08:12,964 "Някой да иска моята работа?" 111 00:08:13,149 --> 00:08:14,199 Прието. Командната вълна включена. 112 00:08:14,410 --> 00:08:16,269 Изключете телеметричните предаватели когато отделянето завърши. 113 00:08:16,338 --> 00:08:18,273 Прието. Телеметричните предаватели са изключени. 114 00:08:18,341 --> 00:08:20,274 Всички станции да докладват. 115 00:08:20,343 --> 00:08:21,901 Контрол на полета, проверка на общия статус. 116 00:08:21,978 --> 00:08:24,105 Проверка на A.L.O. Включи позицията. 117 00:08:24,180 --> 00:08:26,740 Прието. A.L.O. позицията е включена. 118 00:08:26,814 --> 00:08:28,750 Изитане включено. 119 00:08:27,016 --> 00:08:31,911 5 май 1961 Фрийдъм 7 Първия полет на програмата Меркюри 120 00:08:31,987 --> 00:08:33,384 Прието. Полет M.C.C. работи. 121 00:08:48,336 --> 00:08:49,634 Запалване. 122 00:08:55,211 --> 00:08:56,302 Излитане. 123 00:08:57,211 --> 00:08:59,543 - Вие тръгнахте, Хосе. - Прието. 124 00:08:59,615 --> 00:09:01,206 Излитане, и часовника е пуснат. 125 00:09:10,615 --> 00:09:12,905 НАСА контролен център за изстрелванията 126 00:09:16,264 --> 00:09:19,254 Тук Freedom 7! Горивото се подава! 127 00:09:19,335 --> 00:09:21,485 1.2 "G." 128 00:09:21,541 --> 00:09:22,969 Налягане в кабината: 14 p.s.i. 129 00:09:23,140 --> 00:09:25,068 Контролен център "Меркюри" 130 00:09:25,440 --> 00:09:27,634 Кислорода се подава! Freedom 7, продължава подаването! 131 00:09:27,710 --> 00:09:29,370 Прието. Записвам. 132 00:09:29,445 --> 00:09:31,307 Тук 7. Горивото се подава. 133 00:09:31,379 --> 00:09:36,182 1.8 "G." 8 p.s.в кабината, и кислорода се подава. 134 00:09:36,250 --> 00:09:39,346 Налягането в кабината се задържа на 5.5. 135 00:09:39,422 --> 00:09:41,947 Кабината се задържа на 5.5. 136 00:09:42,024 --> 00:09:44,389 Клапаните в кабината продължават да са за затворени. Околната среда се поддържа. 137 00:09:44,460 --> 00:09:46,860 Разбирам. Кабината се задържа на 5.5. 138 00:09:47,927 --> 00:09:49,658 Продължаваме да се движим, CAPCOM. 139 00:09:49,730 --> 00:09:51,461 Горивото се подава. 140 00:09:51,533 --> 00:09:55,527 2.5 "G." Кабина, 5.5. 141 00:09:55,605 --> 00:09:58,267 Кислорода се подава. Основните резервоари са 24... 142 00:09:58,341 --> 00:10:01,777 а изолираните батерии са 29. 143 00:10:06,081 --> 00:10:09,051 - О`кей, всичко е много спокойно сега. - Прието. 144 00:10:09,118 --> 00:10:10,605 На максимална скорост сме. 145 00:10:10,687 --> 00:10:14,817 Горивото се подава. 5.5, кабина. Кислород се подава. 146 00:10:14,889 --> 00:10:16,825 Всички системи в ход. 147 00:10:16,893 --> 00:10:19,860 Всички системи в ход. Траекторията е О`кей. 148 00:10:26,201 --> 00:10:28,033 Носителя отделен. 149 00:10:28,104 --> 00:10:29,831 Отделяне зелено. 150 00:10:36,076 --> 00:10:40,173 - Полет, ние пристигаме горе на нула "G." - Много добре. 151 00:10:40,249 --> 00:10:45,014 Изключвам двигателя, и обръщането стартира. 152 00:10:51,927 --> 00:10:54,590 A.S.C.S. е О`кей. Няма движение. 153 00:10:54,663 --> 00:10:55,754 Прието. 154 00:11:12,782 --> 00:11:16,774 О`кей. Имам видимост на перископа. 155 00:11:21,090 --> 00:11:24,719 - Каква прекрасна гледка. - Обзалагам се, че е такава. 156 00:11:24,793 --> 00:11:27,024 Облачна покривка над Флорида. 157 00:11:27,096 --> 00:11:29,120 Три до четири десети близо до Източния бряг. 158 00:11:29,197 --> 00:11:34,725 Виждам Okeчoбe, разпознавам Остров Андрюс... 159 00:11:34,802 --> 00:11:36,293 виждам рифовете. 160 00:11:36,370 --> 00:11:40,638 Ръчно управление на полета. Въртене и отклонение О`кей. 161 00:11:40,710 --> 00:11:44,441 - Усещането от полета е чудесно. - Стартирай последователност за завръщане. 162 00:11:44,514 --> 00:11:46,879 В позиция за завръщане. 163 00:11:46,947 --> 00:11:49,315 - Конрола е гладък. - Прието. 164 00:11:49,384 --> 00:11:54,081 Отброяване за връщане. 5, 4, 3, 2, 1. 165 00:11:54,157 --> 00:11:55,317 Запалване за завръщане. 166 00:12:03,831 --> 00:12:06,893 - Двигател едно, много гладко. - Прието. 167 00:12:06,969 --> 00:12:09,460 - Двигател две. - Двигател две. 168 00:12:10,373 --> 00:12:12,600 Двигател три. Всички три двигателя са запалени. 169 00:12:12,673 --> 00:12:13,835 Всичко е наред. 170 00:12:13,908 --> 00:12:18,278 Модула за връщане е готов за отделяне. 171 00:12:18,346 --> 00:12:22,249 - CAPCOM, превключи на дистанционно управление. - Превключвам на дистанционно. 172 00:12:22,317 --> 00:12:24,250 - Дистанционно управление. - Прието! 173 00:12:24,320 --> 00:12:26,581 Всичко е О`кей. 174 00:12:36,065 --> 00:12:37,657 Прието. Нямам индикация. 175 00:12:41,134 --> 00:12:44,264 Разбирам, че нямаш индикация. 176 00:12:44,340 --> 00:12:48,003 Видях връзките да падат. Чух шум. 177 00:12:48,076 --> 00:12:50,009 - Ще използвам прескачане. - Прието. 178 00:12:54,048 --> 00:12:59,113 О`кей, двигател, завръщане. A.S.C.S. Нормално. 179 00:12:59,187 --> 00:13:01,620 - Прието. - Перископа е прибран. 180 00:13:01,691 --> 00:13:03,921 - A.S.C.S. е О`кей. - Разбрано. 181 00:13:03,993 --> 00:13:07,793 - Превключвам на UHF радио. - На UHF. Обратно на UHF. 182 00:13:07,864 --> 00:13:12,629 О`кей, тук Freedom 7. "G" готовност. 183 00:13:12,701 --> 00:13:15,033 Три. 184 00:13:20,341 --> 00:13:21,774 Шест. 185 00:13:29,985 --> 00:13:31,576 Девет! 186 00:13:35,389 --> 00:13:36,653 Единадесет! 187 00:13:38,293 --> 00:13:39,488 О`кей! 188 00:13:48,336 --> 00:13:51,201 11.5 максимално "G." 189 00:13:51,274 --> 00:13:54,105 - Сега е 7. Аз съм О`кей. - Премина високо и чисто. 190 00:13:55,378 --> 00:13:57,605 3,000 метра. 191 00:14:01,250 --> 00:14:04,081 Freedom 7, вашият сблъсък ще бъде точно на място. 192 00:14:05,451 --> 00:14:09,389 Шамандурата се освобожди на 7,000 метра. 193 00:14:09,456 --> 00:14:14,759 Имам 70% авто, 90% ръчно. 194 00:14:14,830 --> 00:14:16,764 Кислорода е О`кей. 195 00:14:16,831 --> 00:14:18,697 CAPCOM, можете ли да четете? 196 00:14:22,004 --> 00:14:24,062 CAPCOM, можете ли да четете? 197 00:14:29,509 --> 00:14:31,139 - Мога да чета. - Какво виждате сега? 198 00:14:31,211 --> 00:14:33,576 CAPCOM, приятно ми е че съм на борда. 199 00:14:33,649 --> 00:14:36,206 Основен парашут зелено. 200 00:14:38,586 --> 00:14:41,647 Основен парашут зелено. Основния парашут е добре! 201 00:14:55,971 --> 00:14:59,339 Добре. Добре. 202 00:15:02,610 --> 00:15:06,980 Снижението е около 12 m/s. 203 00:15:07,048 --> 00:15:12,177 Аз съм на 2,000 метра. Готов съм за приземяване. Свалих кислородната маска. 204 00:15:12,254 --> 00:15:14,984 Състоянието ми е добро. 205 00:15:15,889 --> 00:15:19,153 "Някъде 206 00:15:19,225 --> 00:15:20,490 Отвъд морето 207 00:15:20,562 --> 00:15:23,086 Някъде очаквайки ме 208 00:15:23,163 --> 00:15:25,099 Полета и приводняването бяха O.K.! 209 00:15:25,868 --> 00:15:28,528 Любимата ми стоеше 210 00:15:28,604 --> 00:15:30,595 на златните пясъци 211 00:15:30,673 --> 00:15:33,038 и гледаше корабите 212 00:15:33,109 --> 00:15:36,186 които отплаваха нанякъде" 213 00:15:36,269 --> 00:15:39,201 - г-н Говорител! 214 00:15:39,278 --> 00:15:41,606 - Президента на Съединените Щати! 215 00:15:41,691 --> 00:15:46,149 "Отвъд морето тя е там, очаквайки ме 216 00:15:46,221 --> 00:15:50,989 Ако мога да летя като птиците високо 217 00:15:51,057 --> 00:15:55,052 После право в нейните ръце Аз ще отида" 218 00:15:55,129 --> 00:15:59,326 г-н Уеб, д-р Гилрут е тук. 219 00:15:59,402 --> 00:16:01,961 - Боб. - Ей. 220 00:16:02,038 --> 00:16:03,471 Той току-що се появи. 221 00:16:03,538 --> 00:16:06,440 Добре. Може ли да го усилиш, ако обичаш, Джим? 222 00:16:06,509 --> 00:16:11,774 Техните големи ръкетни инженери които им дадоха време да водят много месеци... 223 00:16:11,846 --> 00:16:14,941 и оценявайки възможността, която те ще използват... 224 00:16:15,017 --> 00:16:17,745 за да постигнат... 225 00:16:17,820 --> 00:16:20,288 още по-внушителен успех. 226 00:16:20,355 --> 00:16:22,379 Ние, въпреки това,... 227 00:16:22,456 --> 00:16:24,517 трябва да положим още усилия. 228 00:16:24,591 --> 00:16:30,326 Ние не можем да гарантираме, че ще бъдем един ден първи... 229 00:16:30,399 --> 00:16:36,302 но можем да гарантираме, че ако не положим тези усилия, ще бъдем последни. 230 00:16:38,807 --> 00:16:40,571 По тази причина аз попитах Конгреса... 231 00:16:40,643 --> 00:16:43,475 след растежа... 232 00:16:43,546 --> 00:16:45,878 за средствата които по-рано поисках да бъдат осигурени ... 233 00:16:45,947 --> 00:16:49,403 за космическите дейности, които са необходими за тези национални цели. 234 00:16:49,485 --> 00:16:53,854 Първо, аз вярвам, че нацията би трябвало да се ангажира... 235 00:16:53,923 --> 00:16:57,825 преди края на това десетилетие да постигне целта... 236 00:16:57,893 --> 00:17:01,624 да кацне човек на луната и да се върне безопасно на Земята. 237 00:17:01,697 --> 00:17:05,461 По това време не може да има космически проект... 238 00:17:05,534 --> 00:17:07,125 който да бъде по-внушителен за изпълнение... 239 00:17:07,201 --> 00:17:11,537 и по-важен за широкообхватното изследване на космоса... 240 00:17:11,605 --> 00:17:16,874 и който да е толкова труден и скъп за реализация. 241 00:17:16,942 --> 00:17:21,007 - Поспри си бе. - Със сигурност не си губят времето. 242 00:17:22,351 --> 00:17:25,682 Ако бяхме изпратили Шепърд в космоса преди Гагарин, всичко щеше да е свършило. 243 00:17:26,689 --> 00:17:29,180 Така е. Щяхме да сме ги били. 244 00:17:29,258 --> 00:17:33,817 Нямаше да говорим за ходене до луната през следващите 20 години. 245 00:17:36,461 --> 00:17:39,457 Освен това и Залива на Прасетата... 246 00:17:43,067 --> 00:17:45,768 Някой иска ли моята работа? 247 00:17:47,673 --> 00:17:51,237 Това е писмо от пет страници от L.B.J... 248 00:17:51,313 --> 00:17:55,442 притискащо ни да го направим до 1967. 249 00:17:57,682 --> 00:17:59,711 Преди да стигнем където и да е близо до луната... 250 00:17:59,788 --> 00:18:02,346 ние трябва да отработим хиляди човекочаса в космоса. 251 00:18:02,423 --> 00:18:07,326 До тук имаме 15 минути и 22 секунди. 252 00:18:09,632 --> 00:18:14,500 Аз съм сериозен Кой иска моята работа? 253 00:18:18,038 --> 00:18:21,769 Боб, можем ли да го направим? 254 00:18:24,480 --> 00:18:27,471 Ще ни трябват хиляди хора... 255 00:18:28,548 --> 00:18:31,384 специално оборудване... 256 00:18:31,451 --> 00:18:34,422 технологии и материали, които още не са създадени. 257 00:18:35,624 --> 00:18:37,057 Да. 258 00:18:38,894 --> 00:18:40,826 Можем ли да го направим? 259 00:18:40,894 --> 00:18:45,298 Да изпратим човек на луната до девет години. 260 00:18:48,336 --> 00:18:50,567 Да. 261 00:18:50,634 --> 00:18:52,365 Абсолютно. 262 00:18:53,471 --> 00:18:55,409 Трябва. 263 00:19:00,913 --> 00:19:02,403 По дяволите. 264 00:19:02,480 --> 00:19:04,413 Добре, това е което трябва да направим хора... 265 00:19:04,486 --> 00:19:06,681 да изпратим човек на луната... 266 00:19:06,755 --> 00:19:08,221 Преди Съветите. 267 00:19:08,288 --> 00:19:12,519 Имаме всичко планирано, изговорено, фантазирано, но тук... 268 00:19:12,595 --> 00:19:14,057 е същността на въпроса... 269 00:19:14,125 --> 00:19:17,288 така че ние сме на същата страница. 270 00:19:17,365 --> 00:19:20,392 За да изпратим човек на луната, първо трябва да го изпратим в... 271 00:19:20,469 --> 00:19:22,266 орбита. 272 00:19:22,336 --> 00:19:24,567 Нашите приятели от Русия вече направиха това. Браво на тях. 273 00:19:24,640 --> 00:19:26,574 Пушкалото с Ал Шепърт беше добър старт. 274 00:19:26,642 --> 00:19:28,903 Но всички ние знаем, че няма да получим много от това. 275 00:19:28,978 --> 00:19:32,067 Полета на Меркюри ще ни издигне в орбита... 276 00:19:32,144 --> 00:19:35,115 достатъчно дълго за да ни покаже как да останем за малко там. 277 00:19:35,182 --> 00:19:38,950 Ние направихме това, посигнахме цел номер едно. 278 00:19:39,019 --> 00:19:41,285 EVA, космическа разходка. 279 00:19:41,355 --> 00:19:43,115 Цел номер две. 280 00:19:43,192 --> 00:19:46,182 Вече в орбита, излизаме извън космическия кораб. За разходка. 281 00:19:46,259 --> 00:19:49,423 Да видим дали можем да направим скафандър да предпазва човек навън. 282 00:19:49,498 --> 00:19:52,865 Да видим дали той може да маневрира, да видим дали може да се върне вътре. 283 00:19:52,932 --> 00:19:54,923 Това ни е необходимо за извънредни случаи, разбира се... 284 00:19:55,000 --> 00:19:57,971 но ние няма да отидем на луната, за да стоим вътре и да правим снимки. 285 00:19:58,038 --> 00:19:59,439 Ние ще се разхождаме там горе. 286 00:19:59,508 --> 00:20:02,442 Ще се нуждаем от оборудване което позволява на човек да прави това. 287 00:20:02,509 --> 00:20:03,634 Среща. 288 00:20:03,711 --> 00:20:06,076 Два космически кораба, срещащи се горе в орбита. 289 00:20:06,144 --> 00:20:08,875 Искате да се забавлявате? Елате в моята къща. 290 00:20:08,951 --> 00:20:11,613 Заставате в задния двор. Аз ще застана в предния. 291 00:20:11,682 --> 00:20:13,913 Хвърляте топка за тенис над моя покрив. 292 00:20:13,989 --> 00:20:17,584 Аз ще се опитам да я ударя с камък докато тя лети към мен. 293 00:20:17,660 --> 00:20:20,151 Това е което трябва да направим. 294 00:20:20,229 --> 00:20:23,855 Два космически кораба летящи на 10 километра и на други хиляди километри нагоре... 295 00:20:23,932 --> 00:20:27,057 с комуникационни системи простиращи се по целия свят... 296 00:20:27,134 --> 00:20:28,728 подобно на много търговски марки. 297 00:20:28,804 --> 00:20:29,998 Тогава... 298 00:20:30,067 --> 00:20:31,596 ние ще се скачваме. 299 00:20:31,673 --> 00:20:33,403 Съединяваме се. 300 00:20:33,471 --> 00:20:37,468 Разработете спецификациите и хардуера за два космически кораба за първата среща... 301 00:20:37,546 --> 00:20:40,515 после да ги срещнем, всичко това сигурно и стабилно. 302 00:20:40,582 --> 00:20:43,740 Цел 5: Продължителен космически полет. 303 00:20:43,817 --> 00:20:46,151 Полет до луната и обратно ще продължи две седмици. 304 00:20:46,221 --> 00:20:49,519 Как ще се държи човешкото тяло когато е толкова дълго при нула "G" ? 305 00:20:49,586 --> 00:20:51,817 Ще спрат ли сърцата на екипажа да спрат да бият? 306 00:20:51,894 --> 00:20:55,259 Ще бъдат ли в състояние да ходят по нужда без да оплескат контролните прибори? 307 00:20:55,326 --> 00:20:56,923 Обзалагам се, че ще могат. 308 00:20:56,999 --> 00:20:59,661 Все пак трябва да го докажем. 309 00:20:59,730 --> 00:21:01,498 Ние трябва да докажем всичко професионално... 310 00:21:01,567 --> 00:21:03,500 отново и отново. 311 00:21:03,567 --> 00:21:07,096 Трябва да станем толкова добри в това... 312 00:21:07,173 --> 00:21:09,336 че да можем да се обзаложим за живота на нашия екипаж без да се замислим. 313 00:21:09,411 --> 00:21:12,605 Качаме ги горе, осъществяваме целите на мисията... 314 00:21:12,681 --> 00:21:16,480 и ги връщаме обратно у дома всеки път. 315 00:21:16,548 --> 00:21:19,346 А, има още едно нещо. 316 00:21:19,421 --> 00:21:21,412 Знаете за тези смели, безстрашни... 317 00:21:21,490 --> 00:21:24,250 млади жокеи, които се наричат астронавти? 318 00:21:24,326 --> 00:21:27,817 Е, ще са ни необходими цял куп нови от тях. 319 00:21:29,536 --> 00:21:34,873 "НОВИТЕ ДЕВЕТ" 320 00:21:38,336 --> 00:21:42,173 Казвам се Макс Пек. 321 00:21:42,240 --> 00:21:43,871 Вярвам, че имате стая за мен. 322 00:21:43,942 --> 00:21:48,178 Да, г-н Пек. Очакваме ви. 323 00:21:49,250 --> 00:21:50,375 Приятно ми е. 324 00:21:50,451 --> 00:21:54,076 Аз съм Макс Пек, и ми е необходима стая. 325 00:21:54,153 --> 00:21:57,125 Разбира се, г-н Пек, запазили сме една за вас. 326 00:22:00,596 --> 00:22:03,894 Добър ден. Аз съм г-н Пек. 327 00:22:03,961 --> 00:22:07,163 г-н Пек, разбира се. 328 00:22:07,236 --> 00:22:10,672 Здравейте. Имам резервация за единична стая. Името ми е Макс Пек. 329 00:22:11,740 --> 00:22:12,968 Кой сте вие? 330 00:22:15,307 --> 00:22:17,298 г-н Пек. 331 00:22:20,846 --> 00:22:22,903 Не мисля така. 332 00:22:23,750 --> 00:22:25,980 Не? Всъщност... 333 00:22:26,054 --> 00:22:29,317 Да, това съм аз. Добрият стар Макс Пек. 334 00:22:30,788 --> 00:22:35,317 Аз ще се оправя, Шийла. г-н Пек, колко ми е приятно да ви видя. 335 00:22:35,394 --> 00:22:38,625 Сигурен съм, че ви очакват в Залата горе на мецанина. 336 00:22:58,615 --> 00:23:03,076 Вие, момчета пиете в лоша компания ако Пит Конрад черпи. 337 00:23:03,153 --> 00:23:05,854 Мили боже, не Джим Лавъл. 338 00:23:05,928 --> 00:23:08,951 Космическата програма не е в безопасност ако този съмнителния е обявен за годен. 339 00:23:09,028 --> 00:23:11,461 - Радвам се да те видя, Пит. - Джим, ела тук. 340 00:23:12,468 --> 00:23:14,698 - Здравей, Джим Лавъл. - Ед Уайт. 341 00:23:14,769 --> 00:23:16,067 - Това е Джим МакДивид. - Здравей, Джим. 342 00:23:16,134 --> 00:23:18,625 -За мен е удоволствие. - Елийт Сии. 343 00:23:18,707 --> 00:23:20,173 - Приятно ми е. - Радвам се да те видя. 344 00:23:20,240 --> 00:23:22,038 - Това е Франк Борман. - Здравей, Франк. 345 00:23:22,105 --> 00:23:24,874 - Том Стафорд, Джон Йънг. - Радвам се да те видя. 346 00:23:28,217 --> 00:23:32,017 Какъв е смисъла да имаме секретни кодови имена, ако няма да ги използваме? 347 00:23:32,086 --> 00:23:35,921 Голяма работа, какво трябваше да кажа, Джим Лавъл? Имах в предвид Макс Пек. 348 00:23:35,990 --> 00:23:38,755 - Разбира се много по-добре. - Приятно ми е. 349 00:23:38,826 --> 00:23:42,057 Та, аз питам, "Кой е той" Тя казва, "Той не каза". 350 00:23:42,130 --> 00:23:44,690 Казвам, "Е, попитай отново". Тя казва, "Ще попитам" 351 00:23:44,766 --> 00:23:47,663 Той беше сигурен че го търсеха за пари. 352 00:23:47,736 --> 00:23:50,201 Та, аз отидох до телефона а отсреща... 353 00:23:50,269 --> 00:23:52,865 "Джим, Дек Слейтън е. Би ли се заинтересувал да летиш за нас?" 354 00:23:52,941 --> 00:23:56,740 Аз казах, "Е, Дек, нека си помисля, а" 355 00:23:56,807 --> 00:23:59,836 - Колко скоро ме искаш? - Точно. 356 00:23:59,913 --> 00:24:02,611 Помисли за това. Той тренира за мисията "Меркюри". 357 00:24:02,682 --> 00:24:05,673 Внезапно от връзката с полета. Бум. Точно като че се е приземил. 358 00:24:05,750 --> 00:24:09,778 Нима? Ами, някакъв лекар с парче хартия казваше... 359 00:24:09,855 --> 00:24:14,227 "Дек Слейтън не трябва да лети поради нещо наречено фибрилации на сърцето." 360 00:24:14,296 --> 00:24:16,384 Чие сърце не фибрилира? 361 00:24:16,461 --> 00:24:20,959 Считам че това ще бъде вариация на военните смени за Джемини. 362 00:24:21,036 --> 00:24:23,027 Знаете, че ще дублирате първия екипаж. 363 00:24:23,105 --> 00:24:25,630 Вие пропускате няколко полета и после приключвате и самите вие. 364 00:24:25,707 --> 00:24:28,971 Да попадвнеш при тези смени на първо място? Това е номера. 365 00:24:29,044 --> 00:24:32,240 Първите седем ще летят преди всеки един от нас новите девет. 366 00:24:32,314 --> 00:24:35,044 Та, сега, Дек Слейтън е на ход. Карпентър е история. 367 00:24:35,115 --> 00:24:38,553 Джон Глен напуска НАСА. Той ще се кандидатира за президент някой ден, мисля. 368 00:24:38,615 --> 00:24:40,554 Ако той напуска, получава моя глас. 369 00:24:40,622 --> 00:24:44,285 Не знам. Какво мислиш? Ще бъде ли Глен удовлетворен само като президент? 370 00:24:44,355 --> 00:24:46,384 Нека попитаме Армстронг. 371 00:24:46,461 --> 00:24:50,921 Ней, Нел, Би ли гласвал за Джон Глен като президент? 372 00:24:50,999 --> 00:24:52,932 Глен като президент, а? 373 00:24:53,000 --> 00:24:57,490 Зависи. Кой ще се кандидатира за крал? 374 00:25:11,250 --> 00:25:14,518 Един велик водач е мъртъв. 375 00:25:14,586 --> 00:25:17,957 Една велика нация трябва да продължи напред. 376 00:25:21,730 --> 00:25:26,997 И тъй като ние прекланяме покорно глави пред божественото провидение... 377 00:25:27,067 --> 00:25:30,230 Нека също благодарим на Бог... 378 00:25:30,305 --> 00:25:33,536 за годините в които Той ни даде вдъхновение... 379 00:25:33,605 --> 00:25:36,942 чрез Своя слуга Джон Ф. Кенеди. 380 00:25:41,480 --> 00:25:45,942 И в чест на неговата памет и бъдещето на нещата, които той започна... 381 00:25:46,019 --> 00:25:49,548 Аз днес твърдо реших, че Станция номер едно... 382 00:25:49,625 --> 00:25:51,593 на Атлантическия ракетен полигон... 383 00:25:51,660 --> 00:25:55,096 и Стартовия оперативен център на НАСА във Флорида... 384 00:25:55,163 --> 00:26:00,226 в бъдеще ще бъде известен като Космически център Джон Ф. Кенеди 385 00:26:22,596 --> 00:26:27,394 Алексей Леонов Първият човек на разходка в космоса 386 00:26:28,596 --> 00:26:31,394 Ако има дума която обяснява реакцията на Вашингтон... 387 00:26:31,461 --> 00:26:34,594 към Руските космически спекулации днес, тази дума е възхищение. 388 00:26:34,670 --> 00:26:38,192 Фактическото излизане от кораба е повече или по-малко... 389 00:26:38,269 --> 00:26:40,365 следващото нещо което ще се случи. 390 00:26:40,442 --> 00:26:42,067 По-точната дума може да бъде завист. 391 00:26:42,144 --> 00:26:45,409 Съветските учени сега говорят за срокове за кацане на човек на луната. 392 00:26:45,480 --> 00:26:47,880 Това ще се случи рано или късно. Въпроса е точно кога. 393 00:26:47,949 --> 00:26:50,846 Руснаците започнаха преди нас космическата авантюра. Те ни изпревариха. 394 00:26:50,919 --> 00:26:52,884 Това което правят днес доказва, че те още са пред нас. 395 00:26:52,951 --> 00:26:56,287 Корабът Джемини беше разбира се направен да върши същите неща... 396 00:26:56,355 --> 00:26:58,288 При четвъртия полет, който трябва да се състои по-късно тази година... 397 00:26:58,355 --> 00:27:01,019 един от Американските пилоти ще излезе навън. 398 00:27:01,096 --> 00:27:03,086 Дейност в открития космос! 399 00:27:05,534 --> 00:27:09,834 Какъв фантастичен начин да кажем, "Нека излезем навън за разходка." 400 00:27:09,903 --> 00:27:12,567 Проблема е, че е студено навън в космоса. 401 00:27:12,641 --> 00:27:15,903 Виждате ли? Дори смразяващо. Вледеняващо! 402 00:27:15,977 --> 00:27:18,468 И, няма въздух за дишане тук навън. 403 00:27:18,547 --> 00:27:22,643 Точно така, Уди. Ако Американците излезем някога на разходка на луната... 404 00:27:22,718 --> 00:27:27,451 първо трабва да превъзмогнем смъртоносния вакуум на космоса. 405 00:27:27,519 --> 00:27:30,548 - капитан Сии? - "капитан" не е необходимо. 406 00:27:30,625 --> 00:27:32,557 Аз съм цивилен. 407 00:27:32,625 --> 00:27:35,788 Ще имаме вашата книга на 22-ри. 408 00:27:35,864 --> 00:27:38,730 Би ни харесало ако НАСА успее да организира друго посещение на астронавт. 409 00:27:38,798 --> 00:27:43,134 Бих бил щастлив да прекарам това през службата за публични въпроси. 410 00:27:43,201 --> 00:27:47,538 Когато казах на децата че ще идва астронавта Елиът Сии, те попитаха "Кой?" 411 00:27:47,605 --> 00:27:50,076 Те мислят, че всеки астронавт е Джон Глен. 412 00:27:50,144 --> 00:27:55,048 Но съм сигурна,че ще залепнат за телевизора когато вие правите космическата маневра. 413 00:27:56,480 --> 00:28:00,750 Защо, с такъв скафандър всеки би могъл да се разходи в космоса. 414 00:28:00,817 --> 00:28:02,756 а също така да ходи по луната. 415 00:28:02,824 --> 00:28:05,816 Ето, много е удобен... 416 00:28:05,894 --> 00:28:07,486 за пингвин, имам в предвид. 417 00:28:07,557 --> 00:28:09,586 Хей, къде отиваш? 418 00:28:14,057 --> 00:28:21,086 "Направи така, че да изглеждаме добре" 419 00:28:29,057 --> 00:28:36,086 3 юни 1965 Джемини 4 420 00:28:49,134 --> 00:28:52,730 В скафандъра ми е 3.5 p.s.i. и се задържа. 421 00:28:52,807 --> 00:28:54,298 Много добре. 422 00:28:54,375 --> 00:28:57,307 Да, в моят е почти същото. 423 00:28:57,375 --> 00:29:01,538 Добре, мръсни кучета, готови ли сте да излезете от подтискащата кабина? 424 00:29:01,615 --> 00:29:04,813 - Да, аз съм готов. - Добре, да вървим. 425 00:29:18,015 --> 00:29:21,512 Център за пилотирани космически полети 426 00:29:29,219 --> 00:29:31,711 Контролна зала управление на мисиите 427 00:29:37,419 --> 00:29:40,911 - Хавай, Полети Хюстън. - Казвай, Полети. 428 00:29:40,989 --> 00:29:44,442 Кажете им, че сме готови за тяхното излизане. 429 00:29:44,526 --> 00:29:46,355 Прието. Разбрано. 430 00:29:46,428 --> 00:29:49,326 - Делта, дайте ни знак. - Джемини четири, CAPCOM. 431 00:29:49,394 --> 00:29:51,661 Излизай, Ед. Направи ни всички щастливи. 432 00:29:51,730 --> 00:29:56,134 Джемини четири, CAPCOM. Готовност за EVA по ваш знак. 433 00:30:20,528 --> 00:30:23,691 О`кей, отделям се от космическия кораб. 434 00:30:27,798 --> 00:30:30,028 О`кей, краката ми са отвън. 435 00:30:30,105 --> 00:30:33,336 Мисля, че се отдалечих мъничко, но не чакам още топовни салюти. 436 00:30:37,045 --> 00:30:40,500 О`кей, отдалечих се още малко. Измъкна ме право навън. 437 00:30:40,582 --> 00:30:43,605 - Виждаш ли ме, Джъбмо? - Ед, не те виждам през прозореца. 438 00:30:43,682 --> 00:30:46,673 Не се тормози. Идвам към теб. 439 00:30:48,221 --> 00:30:51,211 Мина нещо което изглежда като топлинна ръкавица. 440 00:30:51,288 --> 00:30:54,086 - Защото е такова, Ед. - Добре. 441 00:30:57,298 --> 00:31:00,528 Сега идвам над кораба. 442 00:31:00,602 --> 00:31:04,192 Като че ли минаваме над Калифорнийския бряг. 443 00:31:04,269 --> 00:31:06,797 Под собствен контрол съм. 444 00:31:06,875 --> 00:31:10,402 Няма дезориентация, свързана с това. Никаква. 445 00:31:10,478 --> 00:31:14,432 О`кей, отскачам надолу под кораба. 446 00:31:14,516 --> 00:31:16,814 Всичко е много меко.. 447 00:31:16,884 --> 00:31:20,286 Особенно докато се движиш бавно и приятно. 448 00:31:21,355 --> 00:31:24,951 Много съм благодарен, че имам възможността да правя това. 449 00:31:25,026 --> 00:31:28,393 - Изглеждаш прекрасно, Ед. - Чувствам се като милион долара. 450 00:31:31,333 --> 00:31:33,631 Джемини четири, Хюстън CAPCOM. 451 00:31:33,701 --> 00:31:35,634 Джемини четири, Хюстън CAPCOM. 452 00:31:35,701 --> 00:31:37,968 За протокола, Полети, той беше навън два пъти повече от Леонов. 453 00:31:38,038 --> 00:31:40,471 Много добре, те излизат извън дневната светлина. 454 00:31:40,538 --> 00:31:43,534 CAPCOM, нека той се прибира. 455 00:31:48,480 --> 00:31:52,778 Не знам точно къде сме, но изглежда като че сега сме... 456 00:31:52,854 --> 00:31:54,875 отново над Тексас. 457 00:31:56,825 --> 00:32:01,086 Да, това долу много прилича на Хюстън. 458 00:32:03,394 --> 00:32:07,355 хей, Гъс, не знам дали четеш, но ние сме над Хюстън. 459 00:32:07,432 --> 00:32:09,835 Защо не изкочиш навън да погледнеш? 460 00:32:09,903 --> 00:32:13,269 Да, това там е Залива Галвестън. 461 00:32:17,076 --> 00:32:18,670 Бих могъл да стоя тук отвън цял ден. 462 00:32:18,747 --> 00:32:20,336 Нека да видим какво ще каже ръководителя на полета. 463 00:32:20,413 --> 00:32:22,383 Ръководителя на полета казва да се прибираш обратно. 464 00:32:22,450 --> 00:32:25,351 Кажи на този кучи син да се прибира вътре. 465 00:32:25,420 --> 00:32:28,048 Джемини четири, Хюстън. 466 00:32:28,123 --> 00:32:30,921 Гъс, Джим е. Имате ли някакво съобщение за нас? 467 00:32:30,990 --> 00:32:34,586 - Джемини четири, връщай се вътре. - О`кей. 468 00:32:34,662 --> 00:32:38,653 Ед, Хюстън иска да се прибираш вътре. 469 00:32:38,730 --> 00:32:41,288 - Обратно вътре? - Точно така. 470 00:32:41,365 --> 00:32:44,201 Говориха дълго. 471 00:32:44,269 --> 00:32:45,894 Връщам се. 472 00:32:47,807 --> 00:32:50,642 Това е най-тъжния момент в моя живот. 473 00:32:55,906 --> 00:32:57,642 Първото излизане на американец в космоса. 474 00:32:57,906 --> 00:33:01,041 Едуард Уайт 475 00:33:09,826 --> 00:33:12,230 Добре. 476 00:33:12,298 --> 00:33:15,096 Дами и господа, Командира Роджър Чейф... 477 00:33:15,170 --> 00:33:17,692 е от третия клас чисто нови асттронавти. 478 00:33:17,769 --> 00:33:21,865 Той е долетял специално от Хюстън за да ни каже как Америка... 479 00:33:21,942 --> 00:33:24,375 ще бие Русия в надпреварата за Луната. 480 00:33:31,384 --> 00:33:33,854 Кой по дяволите е Роджър Чейф? 481 00:33:33,922 --> 00:33:36,220 - Аз дойдох да видя истински астронавт. - Той е астронавт. 482 00:33:36,288 --> 00:33:39,692 Той още не е бил горе. 483 00:33:39,759 --> 00:33:43,288 Той още не е летял в космоса. той не е астронавт. 484 00:33:44,730 --> 00:33:45,892 Благодаря ви много. 485 00:33:48,670 --> 00:33:53,266 Дейността на Ед в открития космос разчисти основното препятствие. 486 00:33:53,336 --> 00:33:56,538 Човек може да работи във вакуума на открития космос... 487 00:33:56,611 --> 00:33:58,806 и до няколко години, на повърхността на луната. 488 00:33:59,814 --> 00:34:04,410 Миналия декември Борман и Лавъл в Джемини 7 се срещнаха на орбита... 489 00:34:04,486 --> 00:34:07,576 със Том Стафорд и Уоли Шира в Джемини 6. 490 00:34:09,123 --> 00:34:12,581 Но това което те направиха не беше буквално свързване или скачане. 491 00:34:12,659 --> 00:34:15,992 Това НАСА все още трябва извърши. 492 00:34:16,063 --> 00:34:19,931 За да направим това, ние трябва да разработим... 493 00:34:20,001 --> 00:34:22,231 специален скачващ механизъм... 494 00:34:22,302 --> 00:34:26,000 който ние имаме тук на чертеж. 495 00:34:28,076 --> 00:34:31,534 Знаете, че... 496 00:34:31,612 --> 00:34:35,172 Доведох човек, който мисля, че може да обясни всичко това... 497 00:34:35,250 --> 00:34:37,342 много по-добре, отколкото аз мога. 498 00:34:38,152 --> 00:34:40,280 Изстрелване! 499 00:34:56,304 --> 00:34:58,101 Това е добре. 500 00:35:00,641 --> 00:35:04,976 Току що си спомних. Аз съм алергичен към сирене. 501 00:35:05,045 --> 00:35:08,447 Сега идва трудната част: Да се върнеш обратно у дома. 502 00:35:08,516 --> 00:35:10,677 Лунният модул ще излети от луната... 503 00:35:10,751 --> 00:35:13,050 и трябва не само да намери орбиталния модул... 504 00:35:13,121 --> 00:35:15,452 а фактически да го улови. 505 00:35:15,523 --> 00:35:18,219 - Как си, пухчо! - Хей! Здравей! 506 00:35:21,061 --> 00:35:23,393 Отиваме у дома! 507 00:35:30,000 --> 00:35:33,710 "Имаме сериозен проблем" 508 00:35:33,775 --> 00:35:36,710 Чуйте Емет Сийборн със специален репортаж от Сент Луиз. 509 00:35:36,777 --> 00:35:39,679 Американските астронавти Елиът Сии и Чарлз Басет... 510 00:35:39,746 --> 00:35:43,181 загинаха в катастрофа с техния самолет Т-38 511 00:35:43,251 --> 00:35:45,719 Астронавтите от Джемини летяха за Ламбър Фийлд... 512 00:35:45,786 --> 00:35:49,244 за да инспектират техния космически кораб в МакДоналд Еъркрафт Корпорейшън... 513 00:35:49,324 --> 00:35:51,349 когато самолета с двамата астронавти... 514 00:35:51,425 --> 00:35:53,860 се разби в покрива на монтажния цех. 515 00:35:53,927 --> 00:35:56,159 В началото на юни двойката трябваше да лети в космоса... 516 00:35:56,228 --> 00:35:58,193 като екипаж на Джемини 9... 517 00:35:58,266 --> 00:36:01,996 - Опитвали се да не изпускат цеха от поглед... - Ще ни извиниш ли за секунда? 518 00:36:02,070 --> 00:36:04,630 Докато завивали под облачната покривка над пистата. 519 00:36:04,706 --> 00:36:07,231 Елиът се опитал да се приземи под тези ниски облаци. 520 00:36:07,306 --> 00:36:09,969 Ударил сградата и се разбили в парка. 521 00:36:10,043 --> 00:36:12,806 В цеха където космическия кораб се сглобявал. Мили боже! 522 00:36:12,880 --> 00:36:14,972 Цяло чудо е, че не са убити други хора. 523 00:36:15,047 --> 00:36:16,983 Означава ли това, че притискаме прекалено силно... 524 00:36:17,050 --> 00:36:19,382 своите хора да летят над цялата страна в лошо време? 525 00:36:19,454 --> 00:36:22,150 Има пилоти които трябва да летят при много по-лоши условия. 526 00:36:22,222 --> 00:36:24,690 Това беше инцидент. 527 00:36:24,759 --> 00:36:27,693 Двама астронавти, които още не са били в космоса загинаха. 528 00:36:27,762 --> 00:36:31,458 Не мислите ли, че Конгреса ще ме попита как нещо такова се е случило? 529 00:36:31,532 --> 00:36:34,364 Те ще ни забавят, ще спрат мисиите, защото по този начин те ще изглеждат добре. 530 00:36:34,434 --> 00:36:36,960 Това е първият път когато резервен екипаж ще отиде в космоса. 531 00:36:37,038 --> 00:36:39,130 Дали Стафорд и Кернън ще бъдат готови за Джемини 9? 532 00:36:39,206 --> 00:36:42,733 Точно затова имаме резервен екипаж. Джен и Том ще бъдат готови. 533 00:36:45,380 --> 00:36:48,940 Ще има две много публични погребения. 534 00:36:49,016 --> 00:36:50,985 На всичко отгоре, пресата ще има поле за изява... 535 00:36:51,052 --> 00:36:54,885 че НАСА пилее не само парите на данъкоплатците, но и човешки животи. 536 00:36:54,956 --> 00:36:56,583 Досега, ние избягвахме нападките. 537 00:36:57,492 --> 00:37:00,152 А ако Сии и Базет бяха загинали по време на космическа мисия? 538 00:37:00,228 --> 00:37:04,289 Конгреса щеше да затвори НАСА и Русия би отишла до луната с танцова стъпка. 539 00:37:04,364 --> 00:37:09,496 Ние трябва да изстреляме горе Нийл Армстронг и Дейв Скот до две седмици. 540 00:37:09,570 --> 00:37:11,833 Няма причина... никаква... да пропуснем изстрелването. 541 00:37:11,905 --> 00:37:17,036 Ние трябва да се срещнем и скачим защото в противен случай изоставаме. 542 00:37:25,686 --> 00:37:27,677 Добре. 543 00:37:27,755 --> 00:37:29,688 Ние отиваме защото трябва да отидем. 544 00:37:29,757 --> 00:37:32,987 Аз ще се боря до край със всеки във Вашингтон, който се опита да ни затвори... 545 00:37:33,061 --> 00:37:36,893 ако не по друга причина то за да спечея време... 546 00:37:36,963 --> 00:37:40,695 време да проведем няколко успешни мисии... 547 00:37:40,768 --> 00:37:44,498 така че никой не трябва да се оплаква от нищо. 548 00:37:44,572 --> 00:37:47,735 Но в същото време, господа, нека всички кажем по някоя молитва... 549 00:37:47,809 --> 00:37:50,505 нищо друго да не се обърква. 550 00:37:52,612 --> 00:37:55,309 Кораба е готов за скачване. 551 00:37:58,686 --> 00:38:01,416 Осем, CAPCOM, записваме. 552 00:38:01,489 --> 00:38:05,152 C.D.A. контрол, изключен. Агена, сигнал скачване зелен. 553 00:38:06,226 --> 00:38:08,159 Първото скачване в космоса. 554 00:38:08,228 --> 00:38:10,327 Джемини 8, телеметрията е стабилна. 555 00:38:10,597 --> 00:38:12,666 Изглежда добре от Земята. Движите се за скачване. 556 00:38:16,838 --> 00:38:20,898 О`кей, сигнал за контакт. Хванахме се и се свързахме. 557 00:38:20,974 --> 00:38:26,139 Полет, скачихме се с Агена. Беше много гладко. 558 00:38:26,213 --> 00:38:28,648 Прието, Дейв. 559 00:38:28,715 --> 00:38:31,650 Хей, поздравления! Това е наистина добре. 560 00:38:33,054 --> 00:38:36,318 Долу я няма тази тръпка, както тук горе. 561 00:38:36,391 --> 00:38:39,382 Ще имаме загуба на сигнал за 10 секунди. 562 00:38:39,460 --> 00:38:42,918 - Ще се свържем над C.S.Q. - Много добре. 563 00:38:42,996 --> 00:38:46,262 Буквите L.O.S. означават "Загуба на сигнал". 564 00:38:46,333 --> 00:38:49,268 Армстронг и Скот ще бъдат без връзка... 565 00:38:49,335 --> 00:38:52,204 докато Джемини пътува от проследяващата станция... 566 00:38:52,273 --> 00:38:57,175 към друга такава на борда на кораб, Coastal Sentry Quebec или C.S.Q. 567 00:38:57,244 --> 00:38:59,405 Къде са Армстронг и Скот сега? 568 00:38:59,480 --> 00:39:04,679 Като че ли сега преминават малко под крайбрежието на Индия. 569 00:39:33,713 --> 00:39:36,045 Нийл, ние се въртим. Накланяме се. 570 00:39:39,652 --> 00:39:42,213 Плюс 30 градуса. Какво по дяволите е това? 571 00:39:48,128 --> 00:39:49,755 Не би трябвало да се движим така. 572 00:39:49,831 --> 00:39:51,731 Не мога да ги контролирам. Изключи Агена. 573 00:39:51,797 --> 00:39:54,733 Направих го. Команда 400. 574 00:39:54,802 --> 00:39:56,268 Изключена е. 575 00:39:57,237 --> 00:39:58,829 Тогава какво по дяволите е това? 576 00:40:04,045 --> 00:40:07,572 Оборотите се увеличават. Става по-лошо. 577 00:40:07,648 --> 00:40:09,639 Да се надяваме, че не се е случило нещо лошо с Агена. 578 00:40:09,717 --> 00:40:11,514 По-добре да се разкачваме. 579 00:40:11,585 --> 00:40:13,076 Готови ли сте? 580 00:40:17,492 --> 00:40:19,322 - Да, сър. - Разкачване. 581 00:40:30,036 --> 00:40:31,833 - Здравей, Дек! - Здравей, Пит. 582 00:40:31,905 --> 00:40:33,498 По-добре ела тук и свърши нещо. 583 00:40:33,574 --> 00:40:38,443 Работа. Чувал съм за това. Започва с "Р", нали? 584 00:40:52,726 --> 00:40:54,989 - Не мога да го спра. Искаш ли да опиташ? - Готово. 585 00:40:57,931 --> 00:40:59,331 Човече, какво е това? 586 00:40:59,400 --> 00:41:04,030 - Джемини 8, C.S.Q. CAPCOM, как сте... - Имаме сериозен проблем. 587 00:41:05,273 --> 00:41:07,297 Мятаме се насам-натам. 588 00:41:07,375 --> 00:41:09,809 Отделихме се от Агенда. 589 00:41:09,876 --> 00:41:12,710 Въртим се, и не можем да изключим нищо. 590 00:41:12,780 --> 00:41:14,713 Имаме постоянно увеличаващо се ляво въртене. 591 00:41:14,782 --> 00:41:18,309 - C.S.Q., Полет. - Действайте, Полет. 592 00:41:18,385 --> 00:41:21,014 Каза, че не могат да изключат Агена ли? 593 00:41:21,088 --> 00:41:23,056 Не, каза че са се отделили от Агена... 594 00:41:23,123 --> 00:41:25,853 във въртене са, и не могат да го спрат. 595 00:41:25,927 --> 00:41:29,157 Налягането им падна до нула. Джемини 8, C.S.Q. 596 00:41:29,230 --> 00:41:30,822 Ние сме в бясно ляво въртене. 597 00:41:30,898 --> 00:41:32,922 Не можем да изключим насочващите двигатели, и не можем да ги запалим. 598 00:41:33,000 --> 00:41:36,697 - Някой от тях е блокирал. - Изолирам стабилизиращата система. 599 00:41:42,376 --> 00:41:43,900 Изключвам я. 600 00:41:43,978 --> 00:41:47,277 - Ръчен контрол ли чух? - Потвърдено, Полет. 601 00:41:47,347 --> 00:41:50,943 Изглежда не получаваме никаква вярна информация тук. Те са във бясно премятане. 602 00:41:51,018 --> 00:41:52,280 - А Агена? - Полет я отряза! 603 00:41:52,353 --> 00:41:53,512 Продължавайте. 604 00:41:53,588 --> 00:41:55,851 Това въртене е прекалено бясно, има опасност от тунелно зрение... 605 00:41:55,922 --> 00:41:57,856 с вероятност за причерняване. 606 00:42:11,672 --> 00:42:13,367 Не можем да направим много повече от това. 607 00:42:14,608 --> 00:42:19,409 Не. Всичко което ни остана е да рестартираме контролната система, Дейв. 608 00:42:21,782 --> 00:42:24,443 Докарахме я до RCS, те ще прекратят мисията. 609 00:42:26,820 --> 00:42:28,447 Нямаме голям избор. 610 00:42:40,668 --> 00:42:42,260 Добре. Докарай го долу. 611 00:42:54,514 --> 00:42:58,110 Връщаме си контрола над кораба бавно на директно RCS. 612 00:42:58,184 --> 00:42:59,652 Прието, Капитане. 613 00:42:59,719 --> 00:43:05,282 Пускаме бавно на импулси RCS,опитвайки се да спрем въртеливото движение. 614 00:43:05,358 --> 00:43:09,454 Разбрано, Джемини. Ще ви покажем маневрите на вашия RCS. Потвърдено. 615 00:43:09,530 --> 00:43:12,192 Добре, ако те са върнали RCS, полета е приключил. 616 00:43:12,266 --> 00:43:15,099 Това са правилата на мисията. Ние ще ги докараме. 617 00:43:15,902 --> 00:43:20,498 Джемини 8, C.S.Q. Колко RCS използвахте и само на един пръстен ли сте? 618 00:43:20,574 --> 00:43:23,268 На един сме, опитвайки се да запазим другия. 619 00:43:23,344 --> 00:43:26,141 Стартирахме с два пръстена, но сега сме на един. 620 00:43:26,213 --> 00:43:28,146 - А RCS? - Няма значение. Край на всичко. 621 00:43:28,215 --> 00:43:29,704 Ще ги върнем. 622 00:43:29,784 --> 00:43:35,119 - Какво за RCS, Хюстън? - Ние олекнахме с около 800 килограма... 623 00:43:35,188 --> 00:43:38,157 - Възстановяване,получихте ли всичко това? - Прието. 624 00:43:38,224 --> 00:43:41,318 C.S.Q., Полет. Нека включим маяка на космическия кораб. 625 00:43:41,393 --> 00:43:43,329 Маяк включен за завръщане. 626 00:43:43,396 --> 00:43:45,592 Загубихме връзката с кораба, Полет. 627 00:43:45,666 --> 00:43:49,568 - О`кей. Ще я възстановим над Хавай. - Да се надяваме. 628 00:44:04,085 --> 00:44:06,076 Програмата за водене при завръщане не е в компютъра... 629 00:44:06,152 --> 00:44:09,748 така че Дейв ще трябва ръчно да въведе пътя, после да провери самодиагностиката с нас. 630 00:44:09,824 --> 00:44:12,657 Не могат да го направят и да останат сигурно на орбита. Необходимо им е време. 631 00:44:12,726 --> 00:44:14,318 - Всичко наред ли е? - Наред е. 632 00:44:14,393 --> 00:44:18,764 Тогава две преминавания над Rose Knot Victor. Те са втората зона за връщане. 633 00:44:18,833 --> 00:44:22,166 Нека ги свалим долу в 7-3. 634 00:44:27,333 --> 00:44:31,166 Някъде в южно Китайско море 635 00:44:37,217 --> 00:44:40,346 Спасител 1, Джемини 8. 636 00:44:45,159 --> 00:44:47,389 Няма ги тук. 637 00:44:47,460 --> 00:44:50,429 Метър - метър и половина вълни,сигурно. 638 00:44:50,498 --> 00:44:53,489 Не казаха нищо за това мъртво вълнение. 639 00:44:53,567 --> 00:44:56,001 Изпаренията от топлинния щит наистина помогнаха. 640 00:45:03,911 --> 00:45:07,847 Мислиш ли, че знаят че сме тук, Нийл? 641 00:45:11,085 --> 00:45:15,112 Няма за какво да се безпокоиш, Дейв. Ако не друго, ние плуваме покрай Китай. 642 00:45:16,190 --> 00:45:18,818 О, боже, дай ми тази торба. 643 00:45:22,396 --> 00:45:25,193 Спасител 1, това е Джемини 8. 644 00:45:29,235 --> 00:45:32,364 Нийл Армстронг направи това,което би трябвало да направи един пилот. 645 00:45:32,438 --> 00:45:36,568 Той вероятно запази развитието на космическата програма. 646 00:45:36,643 --> 00:45:39,943 Но аз искам ветеран от Меркюри да лети на първата мисия на Аполо, Гъс. 647 00:45:40,014 --> 00:45:43,380 Това е точно това. Чисто нов космически кораб. 648 00:45:43,449 --> 00:45:47,045 Кои ще бъдат избрани за моя екипаж? Аз искам най-добрите, Дек. 649 00:45:47,121 --> 00:45:50,385 Мислех за Дон Ейсел, но тогава той отиде и си счупи ръката... 650 00:45:50,456 --> 00:45:53,085 така че... 651 00:45:53,159 --> 00:45:57,494 - А Ед Уайт? - Еди? Ще го взема. Кой друг? 652 00:45:57,565 --> 00:46:01,056 Впечатлен съм от Роджър Чейф. 653 00:46:01,135 --> 00:46:05,333 Той летя на фотомисии над Куба по време на ракетната криза. 654 00:46:05,405 --> 00:46:07,340 Той също е много добър. 655 00:46:07,407 --> 00:46:12,311 Скъса инженерите когато те започнаха да говорят за ситемите си. 656 00:46:12,378 --> 00:46:16,280 И сега едно последно нещо, Гъс, рапределението. 657 00:46:17,518 --> 00:46:21,887 Няма да знаем разписанието на полетите за определено време. 658 00:46:21,956 --> 00:46:25,255 Но съм сигурен че явно един от първите астронавти на Меркюри... 659 00:46:25,326 --> 00:46:29,523 още ще лети когато Аполо направи това първо кацане на луната. 660 00:46:38,472 --> 00:46:41,168 Радвам се, че казваш това, Дек. 661 00:46:41,242 --> 00:46:45,804 Каквото и да се случи, аз съм един от първите астронавти на Меркюри. 662 00:46:51,719 --> 00:46:55,655 "Ще бием ли Руснаците?" 663 00:47:01,094 --> 00:47:03,893 Роджър Чейф е един начинаещ астронавт, избран ... 664 00:47:03,963 --> 00:47:06,523 буквално измежду хилядите. 665 00:47:06,599 --> 00:47:09,364 Ед Уайт е астронавт-ветеран. 666 00:47:09,436 --> 00:47:12,496 Той направи нашата първа космическа разходка на Джемини 4. 667 00:47:14,641 --> 00:47:17,634 Гъс Грисъм, командира на Ароло 1, вече е летял... 668 00:47:17,710 --> 00:47:20,009 и на Меркюри и на Джемини. 669 00:47:20,079 --> 00:47:22,239 Този тричленен екипаж и инженерите... 670 00:47:22,315 --> 00:47:24,250 са на фаза разработка и тренировка... 671 00:47:24,318 --> 00:47:26,244 на процедурите и хардуера на Аполо. 672 00:47:26,617 --> 00:47:29,853 Ние печелим космическата надпревара. 673 00:47:29,922 --> 00:47:32,152 Ние не само застигнахме Съветите... 674 00:47:32,226 --> 00:47:34,159 Ние ги надминахме в много области. 675 00:47:34,228 --> 00:47:36,719 Ние държахме човек в космоса по-дълго. 676 00:47:36,797 --> 00:47:39,391 Постигнахме среща на два космически кораба в орбита... 677 00:47:39,465 --> 00:47:42,559 И скачихме два кораба в орбита. 678 00:47:42,635 --> 00:47:45,536 Това са не само първите... 679 00:47:45,606 --> 00:47:48,768 а и много важни крачки в нашата дългосрочна цел... 680 00:47:48,842 --> 00:47:50,867 да приземим човек на луната с програмата Аполо. 681 00:47:50,945 --> 00:47:53,811 Госпожо Хъджис, следващят. 682 00:47:53,880 --> 00:47:56,405 Биха ли могли Руснаците да ни бият по пътя към луната, г-н Уеб... 683 00:47:56,483 --> 00:47:59,349 Ще продължи ли скъпата програма Аполо? 684 00:47:59,420 --> 00:48:02,856 Кацането на човек на луната е приоритет за НАСА... 685 00:48:02,922 --> 00:48:05,016 и за американските данъкоплатци които плащат сметката. 686 00:48:05,092 --> 00:48:08,527 Аз не виждам тяхната подкрепа да се е разколебала до сега. 687 00:48:08,594 --> 00:48:09,960 Кевин О`Рурк. 688 00:48:10,030 --> 00:48:13,795 Г-н Уеб, като оставим постиженията на НАСА и данъкоплатците... 689 00:48:13,867 --> 00:48:16,266 ще бием ли Руснаците в това състезание? 690 00:48:16,335 --> 00:48:19,101 Ще изпратят ли Съединените щати първият човек на луната? 691 00:48:23,376 --> 00:48:28,713 Това е моята работа и работата на 400 000 мъже и жени в цялата страна... 692 00:48:28,782 --> 00:48:30,840 да видим това което правим. 693 00:48:35,489 --> 00:48:36,853 Имаме запалване. 694 00:48:42,362 --> 00:48:43,693 Имаме излитане. 695 00:48:44,199 --> 00:48:48,840 Последният полет по програмата Джемини 696 00:48:55,009 --> 00:48:57,135 Изилитане! 697 00:49:11,724 --> 00:49:14,387 Ето го! 698 00:49:21,802 --> 00:49:24,965 Америка е една стъпка по-близо до луната със старта на Джемини 12. 699 00:49:25,039 --> 00:49:28,530 Командира на полета Джим Лавъл е астронавт-ветеран. 700 00:49:28,608 --> 00:49:32,067 Пилота Едвин Олдрин прави своето първо пътешествие в космоса. 701 00:49:32,146 --> 00:49:35,547 От Хюстън, Научния репортер Емет Сийборн. 702 00:49:35,614 --> 00:49:39,347 В едно от щастливите съвпадения в тази космическа програма... 703 00:49:39,420 --> 00:49:42,911 Едвин "Бъз" Олдрин, който работи по орбиталната среща... 704 00:49:42,989 --> 00:49:46,322 за своята докторска дисертация в масачусетския университет... 705 00:49:46,393 --> 00:49:49,623 седеше на дясната седалка на Джемини 12... 706 00:49:49,695 --> 00:49:54,724 когато орбиталния компютър отказа да приеме данните от радара за срещата. 707 00:49:54,802 --> 00:49:57,099 С уреди и диаграми... 708 00:49:57,170 --> 00:49:59,934 разработени само за в случай на повреда... 709 00:50:00,007 --> 00:50:04,637 Олдрин отведе командира Джим Лавъл до успешна среща и скачване... 710 00:50:04,710 --> 00:50:06,702 с целевия кораб Агена. 711 00:50:06,780 --> 00:50:10,079 Това беше много важен момент за НАСА... 712 00:50:10,150 --> 00:50:14,143 и това доказа, че уменията изгладени по време на десетте мисии Джемини... 713 00:50:14,221 --> 00:50:17,748 могат да преодолеят потенциални катастрофални проблеми... 714 00:50:17,824 --> 00:50:22,318 проблеми които могат да възникнат на така подготвен полет като Джемини 12. 715 00:50:22,396 --> 00:50:24,387 До четири дни се очаква да се скачи... 716 00:50:24,465 --> 00:50:26,626 още два пъти с Агена... 717 00:50:26,699 --> 00:50:28,998 използвайки нейните ракетни двигатели... 718 00:50:29,068 --> 00:50:32,367 за да се издигнат на още по-висока орбита около Земята. 719 00:50:44,451 --> 00:50:46,442 Три космически разходки... 720 00:50:46,518 --> 00:50:50,512 господин Среща самия Бъз Олдрин ще изпълни експеримента... 721 00:50:50,590 --> 00:50:52,559 да заснеме звездното пространство... 722 00:50:52,626 --> 00:50:56,891 и да остане извън космическия кораб по-дълго от всеки астронавт досега... 723 00:50:56,963 --> 00:51:00,297 използвайки модифицирано перило и оборудване, специално проектирано... 724 00:51:00,367 --> 00:51:02,994 да работи при нулева гравитация. 725 00:51:15,215 --> 00:51:17,512 За Лавъл, който ще остане вътре в кораба... 726 00:51:17,583 --> 00:51:20,074 тези четири дни в орбита около Земята... 727 00:51:20,152 --> 00:51:23,418 заедно с 14-те дни на борда на Джемини 7... 728 00:51:23,489 --> 00:51:28,358 ще го направят най-пътешествалия човек в историята. 729 00:51:31,532 --> 00:51:34,126 Джъмбо, ще почистя предното ти стъклото. 730 00:51:34,201 --> 00:51:37,295 Ей, Бъз, хайде да провериш и маслото, а? 731 00:51:42,842 --> 00:51:48,280 И така завесите се спускат за това второ действие на пътешествието на човека до луната. 732 00:51:48,347 --> 00:51:53,547 Официалните лица от НАСА са уверени, че третото действие... Проекта Аполо... 733 00:51:53,619 --> 00:51:57,784 ще постави човешко същество под формата на Американски астронавт... 734 00:51:57,858 --> 00:52:00,952 на луната някъде преди полунощ... 735 00:52:01,027 --> 00:52:03,860 Нова Година, 1969. 736 00:52:03,931 --> 00:52:07,367 От Хюстън, предаде Емет Сийборн. 737 00:53:16,025 --> 00:53:20,786 "Човек в тази стая..." 738 00:53:27,025 --> 00:53:29,786 Център за пилотирани космически полети 739 00:53:38,625 --> 00:53:40,786 - Добро утро. - Какво правиш? 740 00:53:50,971 --> 00:53:52,666 Малко е претъпкано, а? 741 00:53:52,739 --> 00:53:55,333 Всички те мислят, че ще обявиш твоето завръщане в полетите. 742 00:53:56,876 --> 00:53:58,811 Можеш ли да ми кажеш дали ще го направиш? 743 00:53:58,878 --> 00:54:01,972 - Най-малкото бих могъл да обуча някй от тях. - Да, би могъл. 744 00:54:10,556 --> 00:54:13,719 Оуен Мейнърд и Оперативния отдел за мисиите... 745 00:54:13,793 --> 00:54:16,284 изложиха план за серията полети на Аполо... 746 00:54:16,362 --> 00:54:18,456 който ще ни води до кацането на луната. 747 00:54:18,532 --> 00:54:22,023 Всяка от тези мисии има буква. 748 00:54:22,101 --> 00:54:25,503 Мисиите "A" и "B" ще бъдат безпилотни тестове. 749 00:54:25,572 --> 00:54:27,699 Мисия "C" ще бъде първия пилотиран полет... 750 00:54:27,773 --> 00:54:30,106 на команден и сервизен модул. 751 00:54:30,177 --> 00:54:32,838 Гъс, Ед и Роджър в Аполо 1. 752 00:54:32,913 --> 00:54:35,608 Мисия "D" ще бъде първият двоен полет на C.S. M... 753 00:54:35,681 --> 00:54:39,516 с лунния модул в ниска околоземна орбита за да се тества той. 754 00:54:39,585 --> 00:54:43,851 Мисията "E" ще направи същото на висока околоземна орбита за процедури за завръщане. 755 00:54:43,922 --> 00:54:48,360 Мисията "F" ще измине целия път до лунна орбита с LEM но няма да кацне. 756 00:54:48,427 --> 00:54:52,693 Това ще бъде цел на първата "G" мисия. 757 00:54:55,434 --> 00:54:58,699 Сега, всяка от тези мисии трябва да бъде успешно завършена... 758 00:54:58,771 --> 00:55:01,434 преди да можем да се придвижим към следващия тип мисия. 759 00:55:01,507 --> 00:55:05,000 Ако имаме проблеми с радара за среща... 760 00:55:05,077 --> 00:55:08,536 или с раниците или с сондата... 761 00:55:08,614 --> 00:55:13,780 ние ще отидем на D-1 или на D-2 и дори на D-3 мисия... 762 00:55:13,853 --> 00:55:16,721 преди да опитаме първата "E" мисия. 763 00:55:16,789 --> 00:55:22,422 Така че, въпреки че има само пет пилотирани мисии пред нас... 764 00:55:22,496 --> 00:55:24,987 това не означава задължително, че петата група... 765 00:55:25,065 --> 00:55:27,226 ще направи първото кацане... 766 00:55:28,467 --> 00:55:32,563 което ме довежда до целта на тази среща. 767 00:55:34,875 --> 00:55:37,400 Събраните тук сте тези, които останаха... 768 00:55:37,476 --> 00:55:41,242 от първите седем астронавти на Меркюри... 769 00:55:41,313 --> 00:55:43,804 както и новите девет или следващите девет... 770 00:55:43,884 --> 00:55:46,351 или както и вие момчета да си се наричате... 771 00:55:46,420 --> 00:55:49,617 и някой от третата група. 772 00:55:50,922 --> 00:55:54,257 Вашето разписание на полетите. 773 00:56:00,833 --> 00:56:02,563 Хората в тази зала... 774 00:56:02,635 --> 00:56:05,797 ще кацнат на луната. 775 00:56:07,007 --> 00:56:10,568 Двама от вас ще бъдат първи. 776 00:56:10,643 --> 00:56:13,271 Не знам кои двама ще бъдат. 777 00:56:13,346 --> 00:56:17,112 Но знам, че първият човек, който ще ходи по луната... 778 00:56:17,184 --> 00:56:21,313 влезе в тази стая днес, и сега той ме гледа... 779 00:56:22,789 --> 00:56:25,222 както и втория... 780 00:56:25,291 --> 00:56:29,592 и третия, и четвъртия, и така нататък. 781 00:56:41,106 --> 00:56:43,974 Това е, което трябва да знаете. 782 00:56:44,905 --> 00:57:03,974 ** Превод Jivko J ** 783 00:57:05,065 --> 00:57:08,090 Това е всичко, господа. 784 00:57:09,005 --> 00:57:11,974 ** Превод Jivko J **