1 00:00:03,103 --> 00:00:06,231 Божията любов ще ни освободи. 2 00:00:12,212 --> 00:00:14,271 И аз вярвам... 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,944 Ако се моля за тази любов, 4 00:00:23,089 --> 00:00:25,853 ако падна на колене... 5 00:00:29,896 --> 00:00:34,128 и позволя на Господ да влезе в моето изстрадало, самотно, нещастно сърце... 6 00:00:34,200 --> 00:00:37,931 и ме промени във всичко, 7 00:00:38,004 --> 00:00:41,633 чудото... ще дойде. 8 00:00:42,709 --> 00:00:45,974 Кай тук вярва това? 9 00:00:47,414 --> 00:00:49,348 Вярвате ли? 10 00:00:53,386 --> 00:00:55,650 - Вярвате ли? - Да, сър, аз вярвам. 11 00:01:02,862 --> 00:01:04,796 А вие? 12 00:01:07,734 --> 00:01:12,535 Ами, вярвам, любовта на Господ не е само слоган. 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,374 Тя е обещание... 14 00:01:18,445 --> 00:01:22,438 към теб от самия Бог. 15 00:01:22,515 --> 00:01:27,145 Обещание платено със смъртта на единствения му син, 16 00:01:27,220 --> 00:01:30,087 Исус Христос от Назарет. 17 00:01:31,324 --> 00:01:34,953 Всичко, кото трябва да направите е да повярвате. 18 00:01:35,028 --> 00:01:39,124 - Амин! - Божията любов ще ви освободи. 19 00:01:39,199 --> 00:01:41,497 Това не изпълва ли сърцето ви... 20 00:01:41,568 --> 00:01:44,901 и ви кара да кажете, "Слава! Амин!" 21 00:01:44,971 --> 00:01:46,996 Слава! Амин! 22 00:01:47,073 --> 00:01:50,065 Заедно с мен. Приемете духа на Исус Христос... 23 00:01:50,143 --> 00:01:53,078 за да ви покаже пътя към небето. 24 00:01:53,146 --> 00:01:56,547 - Слава! Амин! - Слава! Амин! 25 00:01:56,616 --> 00:01:59,244 Нека Божията любов ви освободи от затвора... 26 00:01:59,319 --> 00:02:01,549 и да ви заведе в Рая. 27 00:02:01,621 --> 00:02:05,455 - Слава! Амин! - Слава! Амин! 28 00:02:05,525 --> 00:02:09,052 Възхваляйте името му. Възхваляйте Неговата Любов. 29 00:02:09,129 --> 00:02:13,088 - Слава! Амин! - Слава! Амин! 30 00:02:13,166 --> 00:02:16,897 - Слава! Амин! - Слава! Амин! 31 00:02:16,970 --> 00:02:20,269 - Слава! Амин! - Слава! Амин! 32 00:02:20,340 --> 00:02:22,399 Слава! Амин! 33 00:02:22,475 --> 00:02:24,773 Слава! Амин! 34 00:02:24,844 --> 00:02:26,869 Слава! Амин! 35 00:02:26,946 --> 00:02:28,971 Слава! Амин! 36 00:02:29,048 --> 00:02:30,982 Слава! Амин! 37 00:02:31,050 --> 00:02:33,109 Слава! Амин! 38 00:02:46,533 --> 00:02:51,129 Вярваш ли в това, Дони? Господ обича такива боклуци като теб? 39 00:02:51,204 --> 00:02:55,106 - В Библията се казва. - В Библията се казва, че ако убиеш жените, и им отрежеш пръстите, 40 00:02:55,175 --> 00:02:57,405 трябва да гориш в ада. 41 00:02:57,477 --> 00:03:00,378 - Слава. Амин. Слава. Амин. - Слушате ли ме? 42 00:03:00,446 --> 00:03:04,507 Господ има място за вас, добре, отрепка скапана. 43 00:03:04,584 --> 00:03:06,916 Къде остана това? 44 00:03:06,986 --> 00:03:10,922 Съжалявам. Това не е работа за правосъдието на Илиноис. 45 00:03:13,493 --> 00:03:16,485 Ръцете ми! Ръцете ми! 46 00:05:52,250 --> 00:05:54,150 Доживотен без право на помилване... 47 00:05:54,219 --> 00:05:57,279 за садистичните сексуални убийства... 48 00:05:57,355 --> 00:06:00,381 на пет жени в Туин Сити през 1994. 49 00:06:00,458 --> 00:06:02,653 Доналд Ади Фастър. 50 00:06:04,762 --> 00:06:06,855 Дръжте този човек настрана. 51 00:06:06,931 --> 00:06:09,661 Накой е забравил да хвърли ключа. 52 00:06:09,734 --> 00:06:11,668 Това е друга история. 53 00:06:11,736 --> 00:06:14,432 Трябва да арестуваме този човек. 54 00:06:14,506 --> 00:06:17,441 Ще използваме цялата помощ, която може да ни даде да разберем кой точно преследваме. 55 00:06:17,509 --> 00:06:19,807 Дони Фастър и фетешист към смъртта... 56 00:06:19,878 --> 00:06:22,676 колекционер на кости и мъртва плът, на нокти и коса. 57 00:06:22,747 --> 00:06:25,181 Ако му разклатят лодката, това го вбесява. 58 00:06:25,250 --> 00:06:27,980 - Той е болен човек. - Болестта го е обсебила. 59 00:06:28,052 --> 00:06:31,146 Открихме женски пръсти във фризера му. Обичал да ги яде с моркови и грах. 60 00:06:31,222 --> 00:06:33,884 - Само жени ли преследвал. - Само жени. 61 00:06:33,958 --> 00:06:38,793 Пет години тук мисли само за това. Още не му е изчезнал апетита. 62 00:06:38,863 --> 00:06:41,764 Разбрах, че вие двамата имате специфичен подход, 63 00:06:41,833 --> 00:06:44,734 мисля за... както се нарича... супер естествено? 64 00:06:46,604 --> 00:06:48,731 Обстоятелствата по бягството... 65 00:06:48,806 --> 00:06:52,742 Обещавам ви, че няма нищо свръх естествено в този човек. 66 00:06:52,810 --> 00:06:55,244 Дони Фастър и зло. 67 00:07:29,080 --> 00:07:31,071 Делото затворено. 68 00:07:32,984 --> 00:07:35,680 Не погледна досието, нали? 69 00:07:35,753 --> 00:07:38,244 Мъж избягал от затвора. 70 00:07:38,323 --> 00:07:42,384 Не мъж. Дони Фастър. 71 00:07:42,460 --> 00:07:44,724 И не е избягал. А просто си излязъл. 72 00:07:44,796 --> 00:07:48,892 Излязъл от строго охраняван затвор и никой не знае как. 73 00:07:48,967 --> 00:07:51,697 - И ние затова ли сме тук? - За това съм тук аз. 74 00:07:53,338 --> 00:07:57,069 Не знам за теб. Ти защо си тук? 75 00:07:58,843 --> 00:08:02,973 - Отивай вкъщи, Скъли. - Мълдър, този случай не ме вълнува. 76 00:08:03,047 --> 00:08:05,607 Мъжът те е обсебил. 77 00:08:05,683 --> 00:08:08,208 Дони Фастър ти е влязъл в главата, не съм те виждала така. 78 00:08:08,286 --> 00:08:10,811 Няма нищо... отивай си. 79 00:08:10,888 --> 00:08:16,258 Мълдър, този човек прави неща на хората, за които ние не трябва и да си помисляме. 80 00:08:16,327 --> 00:08:19,490 Не е въпроса в това дали трябва да остана. Нямам избор. 81 00:08:22,066 --> 00:08:24,591 Да се захващаме с работа. 82 00:08:25,670 --> 00:08:28,298 Това не е първия инцидент. 83 00:08:28,373 --> 00:08:31,501 Двама затворници избягали от строго охраняван затвор... 84 00:08:31,576 --> 00:08:34,170 в съседните щати през последните години. 85 00:08:34,245 --> 00:08:38,306 В 6:06 тази сутрин, Дони Фастър станал третия. 86 00:08:38,383 --> 00:08:40,317 6:06? 87 00:08:41,653 --> 00:08:44,554 И какво свръхестествено има в това? 88 00:08:44,622 --> 00:08:48,922 Дузини свидетели, гардове и персонал и никой не си спомня нищо. 89 00:08:48,993 --> 00:08:51,587 Дори извесно време не разбрали, че тези момчета липсват. 90 00:08:51,663 --> 00:08:55,497 - Задържани ли са? - Никой от мъжете не е виждан отново. 91 00:09:04,876 --> 00:09:07,174 Аз съм Християнин, човече. 92 00:09:07,245 --> 00:09:09,475 Тогава значи ще ми кажеш истината. 93 00:09:09,547 --> 00:09:14,314 Да. Но нямам никаква идея за Дони Фастър... 94 00:09:14,385 --> 00:09:16,683 или за това как е избягал. 95 00:09:16,754 --> 00:09:21,555 Ти и Дони Фастър сте били заедно минути преди да изчезне. 96 00:09:21,626 --> 00:09:24,220 Не бяхме само двамата. Имаше много хора. 97 00:09:24,295 --> 00:09:27,458 Да но на теб ти се е случило нещо. Претърпял си инцидент. 98 00:09:27,532 --> 00:09:30,695 Нещо такова. 99 00:09:30,768 --> 00:09:34,397 Извикал си на гардовете, че си си прерязал ръцете. 100 00:09:34,472 --> 00:09:38,909 Пръстите ми,човече. Видях ги срязани. 101 00:09:38,976 --> 00:09:41,672 - И другите са го видели. - Но аз ги почуствах отрязани. 102 00:09:41,746 --> 00:09:44,374 Как си обесняваш това? 103 00:09:44,449 --> 00:09:46,917 Господ работи по мистериозен начин, братко. 104 00:09:49,754 --> 00:09:53,212 - Слава. Амин. 105 00:09:57,128 --> 00:10:00,894 Слава. Амин. 106 00:10:01,999 --> 00:10:04,160 Слава. 107 00:10:04,235 --> 00:10:06,169 Амин. 108 00:10:09,907 --> 00:10:13,900 Постхипнотични предположения. Видя ли го? 109 00:10:13,978 --> 00:10:17,141 Дали съм видяла ка си повдига краката? Да, видях. 110 00:10:17,215 --> 00:10:20,184 Програмирано държане провокирано от предположенията. 111 00:10:20,251 --> 00:10:22,515 В случая, ритмичното движение на ръцете... 112 00:10:22,587 --> 00:10:25,283 води до несъзнателно действие, което е подсъзнателно. 113 00:10:25,356 --> 00:10:27,415 Това не работи при теб. 114 00:10:27,492 --> 00:10:30,757 - Знам какво е хинозата, Мълдър. - Груповата хипноза. 115 00:10:30,828 --> 00:10:33,797 Ако предполагаш, че Дони Фастър е избягал от затвора... 116 00:10:33,865 --> 00:10:37,961 като е използвал техники познати от Вегас, ще помисля отново. 117 00:10:38,035 --> 00:10:41,061 Месмър е бил способен да хипнотизира аудиторията, както си иска. 118 00:10:41,139 --> 00:10:43,937 И от къде Дони е придобил тази възможност? 119 00:10:44,008 --> 00:10:47,307 - Не казвам, че е Дони. - Тогава кой? 120 00:10:47,378 --> 00:10:49,642 Трима обитатели липсват от три различни затвора. 121 00:10:49,714 --> 00:10:52,205 Само един човек е имал близък контакт с всеки от тях. 122 00:10:52,283 --> 00:10:55,878 Проповедника на затвора. Слава. Амин. 123 00:10:55,953 --> 00:10:59,389 - Не Господ.Проповедника . 124 00:11:01,159 --> 00:11:03,491 Скъли, какво? 125 00:11:03,561 --> 00:11:05,791 Тази песен, чуваш ли я? 126 00:11:18,009 --> 00:11:19,943 Слабо. 127 00:11:23,815 --> 00:11:28,775 Не съм чувала тази песен от гимназията. Сега я чувам за втори път в продължение на час. 128 00:11:28,853 --> 00:11:32,949 Мислех, че е остаряла тази песен, и че е изчезнала за винаги? 129 00:11:33,024 --> 00:11:37,120 О, момиче, не мисли за бъдещето 130 00:12:20,571 --> 00:12:23,904 Търсиш си нещо за хапване? 131 00:12:23,975 --> 00:12:26,341 Аз ли? 132 00:12:26,410 --> 00:12:29,243 Какво ще кажеш... за дневните специалитети? 133 00:12:35,887 --> 00:12:38,321 - Не си наркоман , нали? - Не. 134 00:12:38,389 --> 00:12:41,984 - Гледаш ми ръцете. - Трябва да се полират. 135 00:12:43,794 --> 00:12:45,819 Какво си ти, извратен ли си? 136 00:12:47,698 --> 00:12:49,757 Току що излизам от затвора. 137 00:12:49,834 --> 00:12:51,334 Хей, маце, остави клиентите на мира! 138 00:12:51,334 --> 00:12:53,529 Хей, маце, остави клиентите на мира! 139 00:12:54,603 --> 00:12:56,537 Ще го направя безплатно. 140 00:12:56,605 --> 00:13:00,097 Току що си излязъл от затвора и искаш да ми направиш маникюр? 141 00:13:00,176 --> 00:13:02,906 Дори ще ти оформя кожичките. 142 00:13:02,978 --> 00:13:07,472 Ще получиш Божията светлина, и това ще бъде твоята благодарност. 143 00:13:07,550 --> 00:13:11,418 - Какво? - Кой си мислиш, че те изкара от затвора? 144 00:13:15,725 --> 00:13:18,592 Не ми пука. Сега съм зает. 145 00:13:18,661 --> 00:13:21,425 Блясъкът на Господ те измъкна. 146 00:13:21,497 --> 00:13:24,728 И само той ще те задържи навън. 147 00:13:24,800 --> 00:13:28,861 - Мисля, че се майтапиш. - Той избра теб, Дони. 148 00:13:36,045 --> 00:13:38,070 По-късно. 149 00:13:41,350 --> 00:13:43,750 - Ти ли ги прати по мен. - Не. 150 00:13:43,819 --> 00:13:45,787 Тогава направи нещо. 151 00:13:45,855 --> 00:13:48,323 Имам кола. 152 00:13:52,428 --> 00:13:56,762 - Няма да успеем да се доберем до колата. - С неговата сила. 153 00:14:02,571 --> 00:14:05,506 Слава. Амин. 154 00:14:05,574 --> 00:14:09,169 - Слава. Амин. 155 00:15:13,509 --> 00:15:15,534 - Той тук ли е? - Ами... 156 00:15:15,611 --> 00:15:18,045 Опитваме се да остановим това. 157 00:15:18,113 --> 00:15:20,843 Видяхте ли го? 158 00:15:20,916 --> 00:15:25,285 Добър въпрос. Мисля, че видяхме нещо, но очевидно сме сбъркали. 159 00:15:25,354 --> 00:15:28,016 Получихме обаждане за евентуално местонахождение на заподозрение. 160 00:15:30,459 --> 00:15:34,054 - Нещо се случи тук? - Човека е ударен от кола. 161 00:15:37,032 --> 00:15:39,364 Затворническия проповедник, доколкото разбирам. 162 00:15:39,435 --> 00:15:41,903 - Проповедническата Молитва. 163 00:15:41,971 --> 00:15:44,963 Отвели са го в болницата. В лошо състояние е. 164 00:15:50,312 --> 00:15:53,213 Извинете. Ще го увеличите ли, моля? 165 00:15:53,282 --> 00:15:55,580 - Да. - Трябва ти любим 166 00:15:55,651 --> 00:15:57,778 Някой който да се погрижи 167 00:15:59,421 --> 00:16:03,824 О, момиче не мисли за бъдещето 168 00:16:03,893 --> 00:16:05,827 И е странно 169 00:16:05,895 --> 00:16:09,058 когато помислиш за шансовете 170 00:16:14,770 --> 00:16:17,261 Късмет е че сте жив, Преподобни Орисън. 171 00:16:18,807 --> 00:16:22,140 - Коя сте вие? - Специален Агент Дейна Скъли. 172 00:16:24,280 --> 00:16:28,478 Вярвате ли в Бог, Агент Скъли. Той вярва във вас. 173 00:16:28,551 --> 00:16:31,782 Това е добре. Но партньора ми и аз сме по загрижени... 174 00:16:31,854 --> 00:16:36,484 за няколко изчезвания от строго охранявани затвори и си мислим, че сте замесени. 175 00:16:36,559 --> 00:16:40,256 Не се грижете. Господ ще ги хване. 176 00:16:40,329 --> 00:16:43,264 Какво ще рече това? 177 00:16:43,332 --> 00:16:46,324 - Преподобни? - Ти си вярваща, нали? 178 00:16:46,402 --> 00:16:50,839 - Това няма нищо общо с мен, сър. - Всичко е свързано с теб. 179 00:16:50,906 --> 00:16:54,637 Ти имаш вярата. 180 00:16:54,710 --> 00:16:57,008 Чу Той да ти говори, 181 00:16:57,079 --> 00:16:59,343 но не си сигурна в това, което правиш. 182 00:16:59,415 --> 00:17:01,610 Това не е точно на място, сър. 183 00:17:01,684 --> 00:17:04,050 Ти си стоиш, както сега, 184 00:17:04,119 --> 00:17:07,145 нито тук нито там, и дълго, 185 00:17:07,222 --> 00:17:11,215 но уплашено, чакаш за знак. 186 00:17:11,293 --> 00:17:14,023 Знаците са навсякъде. 187 00:17:14,096 --> 00:17:16,564 Какво стана със затворниците, сър? 188 00:17:18,233 --> 00:17:21,168 Всичко си има причина, Да следиш... 189 00:17:21,236 --> 00:17:24,672 всичко на Божията земя. 190 00:17:24,740 --> 00:17:27,038 Всеки момент от всеки ден... 191 00:17:27,109 --> 00:17:29,202 и Дяволът чака за неизбежното. 192 00:17:30,346 --> 00:17:33,713 И то винаги става, 193 00:17:33,782 --> 00:17:38,515 Дяволът е неизбежното на вечността. 194 00:17:44,393 --> 00:17:47,294 Добрият проповедник. Как си? 195 00:17:47,363 --> 00:17:49,695 Или да питам , как го направи? 196 00:17:49,765 --> 00:17:51,699 Той е думите. 197 00:17:51,767 --> 00:17:54,099 Аз съм само посредника, който ги доставя. 198 00:17:54,169 --> 00:17:58,003 - Тази доставка позакъсня малко. 199 00:17:58,073 --> 00:18:00,098 Малко късно и малко студено, 200 00:18:00,175 --> 00:18:02,234 всъщност. 201 00:18:02,311 --> 00:18:04,745 Мисля, че ще искаш да го видиш. 202 00:18:04,813 --> 00:18:06,781 Какво е това? 203 00:18:06,849 --> 00:18:08,840 Кръвта на младенеца, Преподобни. 204 00:18:08,917 --> 00:18:10,942 Домашното на Г-н Дони Фастър. 205 00:18:11,020 --> 00:18:14,751 - Младо момиче което взел от автобусната спирка. - Господи. 206 00:18:14,823 --> 00:18:17,018 Къде е той, Преподобни? 207 00:18:19,595 --> 00:18:21,529 Взе ми колата. 208 00:18:21,597 --> 00:18:24,862 Тя не трябваше да умре. 209 00:18:24,933 --> 00:18:27,094 Не, Дони трябваше да умре. 210 00:18:27,169 --> 00:18:28,898 И ти трябваше да го убиеш. 211 00:18:28,971 --> 00:18:31,064 И затова го освободи. 212 00:18:31,140 --> 00:18:33,438 Господ знае как си го направил. 213 00:18:33,509 --> 00:18:36,069 Преподобният Орисън е наистина Робърт Гейлън Орисън, 214 00:18:36,145 --> 00:18:38,909 Обвинен през 1959 за убийство първа степен. 215 00:18:38,981 --> 00:18:41,779 Служил 22 години в Солидад. 216 00:18:41,850 --> 00:18:44,648 Господ ми говори. 217 00:18:44,720 --> 00:18:47,382 Той ми каза да тръгна след Дони. 218 00:18:47,456 --> 00:18:49,515 Когато Господ говори с вас, Преподобни, 219 00:18:49,591 --> 00:18:52,059 Спомена ли къде е отишъл Дони? 220 00:18:58,100 --> 00:19:01,069 - Къде отиваш, Мълдър? - Да докажа, че този човек лъже. 221 00:19:01,136 --> 00:19:04,572 Как ще докажеш, че той не е напътстван от Господ? 222 00:19:04,640 --> 00:19:06,972 Не вярвам, че е станало това. 223 00:19:07,042 --> 00:19:10,273 Господ е дирегент, Скъли. И само обира овациите. 224 00:19:10,345 --> 00:19:15,282 - Не вярвам на това. - Мислиш, че Господ е накарал този човек, накарал го е да убива? 225 00:19:15,350 --> 00:19:19,309 Дони Фастър не е мъртъв, не знаем дали и другите избягали са мъртви. 226 00:19:19,388 --> 00:19:23,381 И какво? И ти мислиш, че Господ го е накарал... 227 00:19:23,459 --> 00:19:25,427 да пусне затворниците и да ги убие? 228 00:19:25,494 --> 00:19:28,554 Не, но вярвам , че Преподобният вярва на това което казва... 229 00:19:28,630 --> 00:19:30,598 Това е Господ, който работи чрез него. 230 00:19:30,666 --> 00:19:32,930 Доста глупости си наговорихме. 231 00:19:34,703 --> 00:19:36,796 Той говорил ли ти е някога? 232 00:19:38,006 --> 00:19:39,997 Опитвам се да не обръщам внимание. 233 00:19:40,075 --> 00:19:43,067 Какво Ти каза? 234 00:19:44,613 --> 00:19:48,310 Мълдър, чух тази песен три пъти до сега. 235 00:19:48,383 --> 00:19:51,375 Това може да не означава нищо за теб, но значи нещо за мен. 236 00:19:51,453 --> 00:19:54,320 - Какво значи това? - Досега не съм мислила за това. 237 00:19:54,389 --> 00:19:58,450 Нищо не означаваше за мен до вчера, когато се сетих за нещо. 238 00:19:58,527 --> 00:20:00,927 Какво? 239 00:20:00,996 --> 00:20:04,830 Когато бях на 13, моят баща беше пратен в Сан Диего. 240 00:20:04,900 --> 00:20:06,993 Слушах тази песен по радиото... 241 00:20:07,069 --> 00:20:10,664 Когато майка ми дойде и ми каза, че учителя ми от неделния курс е бил убит. 242 00:20:10,739 --> 00:20:16,075 - Mmm. - Убит е в двора си. 243 00:20:16,145 --> 00:20:19,740 И тогава за първи път почуствах, че на света има истинско зло. 244 00:20:21,917 --> 00:20:25,785 Мълдър, Преподобният Орисън ме нарече "Скаут." 245 00:20:25,854 --> 00:20:28,584 Така ми казваше и учителят ми. 246 00:20:28,657 --> 00:20:32,115 Дони Фастър е избягал от затвора в 6:06 a.m. 247 00:20:32,194 --> 00:20:36,824 Точно в толкова се събудих вчера, когато ми спря тока. 248 00:20:38,667 --> 00:20:41,261 И какво си мислиш, че иска да ти каже Годпод? 249 00:20:44,840 --> 00:20:48,071 Добре.Ела с мен, Скаут. Ще ти покажа как Преподобният разговаря с Господ. 250 00:20:49,909 --> 00:20:52,377 251 00:20:52,445 --> 00:20:55,642 252 00:20:55,715 --> 00:20:58,775 253 00:20:58,851 --> 00:21:01,547 254 00:21:01,621 --> 00:21:04,556 255 00:21:38,591 --> 00:21:41,059 256 00:21:42,328 --> 00:21:44,353 Вдлъбване на мозъка. 257 00:21:44,430 --> 00:21:47,763 Необичайна травма за този вид инциденти. 258 00:21:47,834 --> 00:21:49,734 Освен, че това не е инцидент. 259 00:21:49,802 --> 00:21:52,965 Причината, всъщност, както ми изглежда, е само-нараняване. 260 00:21:53,039 --> 00:21:56,202 Има малко дупка... 261 00:21:56,275 --> 00:21:58,539 която допуска кислород до мозъка. 262 00:21:58,611 --> 00:22:01,876 В резултат на което Преподобният Орисън има три нормални кръвни картини... 263 00:22:01,948 --> 00:22:04,178 които минават през мозъка. 264 00:22:04,250 --> 00:22:06,878 - И той си го е направил сам? - Да. 265 00:22:06,953 --> 00:22:09,820 Най-вероятно си го е направил когато се е озовал за пръв път в затвора... 266 00:22:09,889 --> 00:22:12,619 И тогава за пръв път е разбрал за неговата сила. 267 00:22:12,692 --> 00:22:15,183 - "Неговата сила"? - Има теория... 268 00:22:15,261 --> 00:22:18,162 че на това ниво на човешка еволюция нашите умствени възможности... 269 00:22:18,231 --> 00:22:20,631 са ограничени от недостатъчното кръвно снабдяване. 270 00:22:20,700 --> 00:22:22,668 Всъщност, преди векове в Перуанските Анди, 271 00:22:22,735 --> 00:22:26,569 Шаманите са премахвали части от черепа си за да подобрят доставката на кръв, 272 00:22:26,639 --> 00:22:28,664 или са пробивали малки дупки. 273 00:22:28,741 --> 00:22:33,178 И тази малка дупка е помогнала на Преподобният Орисън да помогне на затворниците да избягат? 274 00:22:33,246 --> 00:22:35,578 Да. Практикуващите това... 275 00:22:35,648 --> 00:22:39,106 са разбра ли че това им дава възможности за някои малки трикове. 276 00:22:39,185 --> 00:22:41,653 Един от тях наричали "да спрем света" 277 00:22:41,721 --> 00:22:45,680 Никой не може да спре света. Колкото и дупки да има в главата си. 278 00:22:45,758 --> 00:22:47,953 Но може да създават усещане за това, 279 00:22:48,027 --> 00:22:51,827 Създавайки разделено усещане за време, използвайки хипноза. 280 00:22:51,898 --> 00:22:54,526 Но защо? Дори и да е можел, защо? 281 00:22:54,600 --> 00:22:58,696 Дони Фастър е получил доживотна присъда без право на замяна. 282 00:22:58,771 --> 00:23:03,208 Това е най-жестокото наказание, което може да определи съда, но не и в очите на Господ... 283 00:23:03,276 --> 00:23:05,744 или в очите на мъж, който се мисли за инструмент на Господ. 284 00:23:05,811 --> 00:23:08,837 Ако Преподобният Орисън е искал да убие Дони Фастър, 285 00:23:08,915 --> 00:23:10,849 тогава защо той е все още жив? 286 00:23:10,917 --> 00:23:13,852 Не знам. Може би е пуснал нещо, което не може да контролира. 287 00:23:13,920 --> 00:23:17,287 Може да си е мислил, че отваря вратата на наказанието, 288 00:23:17,356 --> 00:23:22,259 но без да иска е отворил портите на Ада. 289 00:23:35,808 --> 00:23:37,742 Какво? 290 00:23:37,810 --> 00:23:42,110 Слава. Амин. Слава. Амин. 291 00:23:42,181 --> 00:23:44,342 - Слава. Амин. 292 00:24:35,868 --> 00:24:37,802 Ти ли си Доналд? 293 00:24:37,870 --> 00:24:39,599 Да. 294 00:24:39,672 --> 00:24:42,470 Аз съм от службата за обслужване на джентълмени. 295 00:24:55,621 --> 00:24:59,318 Това място не е твое, нали? 296 00:24:59,392 --> 00:25:02,088 - Не, защо? - Защото се качвах по стълбите... 297 00:25:02,161 --> 00:25:05,619 и ме спря хазяйна ти, все едно го засяга. 298 00:25:05,698 --> 00:25:08,258 Той ми каза, че Преподобният Орисън живее тук. 299 00:25:09,435 --> 00:25:12,029 - Ти не си свещеник, нали? - Не. 300 00:25:12,104 --> 00:25:15,540 Добре. Те винаги харесват най-гадните неща. 301 00:25:18,077 --> 00:25:20,910 Знаеш какво искам да кажа? 302 00:25:37,263 --> 00:25:39,959 - Добре ли си? - Да. 303 00:25:41,467 --> 00:25:43,458 Нещо да искаш да кажеш? 304 00:25:47,606 --> 00:25:50,040 Обичам косата ти. 305 00:26:11,297 --> 00:26:13,629 Какво правиш? 306 00:26:13,699 --> 00:26:15,690 Косата ти третирана ли е с химикали? 307 00:26:15,768 --> 00:26:17,497 Косата ми? 308 00:26:18,571 --> 00:26:21,267 Не знам какво да използвам. 309 00:26:21,340 --> 00:26:24,275 Няма да използваш никакъв продукт. Аз съм чиста, косата ми е чиста. 310 00:26:24,343 --> 00:26:28,939 - Ако си ядосан за това, ще си тръгна. - Искам да съм джентълмен. 311 00:26:29,014 --> 00:26:33,041 Бъди джентълмен и ми дай хавлия. Ще се махам от тук. 312 00:26:56,775 --> 00:26:59,107 Това е перука. 313 00:27:01,013 --> 00:27:03,641 Те ме излъгаха. 314 00:27:06,318 --> 00:27:08,718 Ти ме излъга! 315 00:27:24,503 --> 00:27:27,404 - Къде е отишъл? - Полицай? 316 00:27:30,876 --> 00:27:33,504 - Полицай? - Какво? 317 00:27:33,579 --> 00:27:37,675 Затворника, човека който пазеше в стаята, какво стана с него? 318 00:27:37,750 --> 00:27:40,241 Отиде си. Както и оръжието на полицая. 319 00:27:41,320 --> 00:27:43,754 Не си го видял? 320 00:27:47,126 --> 00:27:49,060 Хайде, Скъли . 321 00:27:55,901 --> 00:27:59,860 - Какво е това? - Какво означава това? 322 00:28:04,376 --> 00:28:07,174 - Каза ли му? - Казах на теб. 323 00:28:07,246 --> 00:28:11,182 Той трябва да ни е чул, докато говорехме в коридора. 324 00:28:11,250 --> 00:28:13,309 Не споменах името на песента. 325 00:28:13,385 --> 00:28:15,512 - Сигурен съм, че го каза. - Сигурна съм, че не съм, Мълдър. 326 00:28:16,789 --> 00:28:19,883 Може би е послание за теб. 327 00:28:21,093 --> 00:28:23,789 "не мисли за бъдещето." 328 00:28:44,881 --> 00:28:47,406 "Който пролива човешка кръв, 329 00:28:48,652 --> 00:28:52,645 и неговата кръв трябва да бъде пролята." 330 00:28:52,723 --> 00:28:55,487 Какво правиш? 331 00:28:55,559 --> 00:28:58,323 Водя те вкъщи. 332 00:29:00,897 --> 00:29:04,993 "Слабите ще бъдат наказани." 333 00:29:18,982 --> 00:29:21,576 Моли се за Божията любов, Дони. 334 00:29:25,055 --> 00:29:28,388 Намери човечността в теб допусни Господ в сърцето си. 335 00:29:28,458 --> 00:29:31,859 Всичко, което трябва да направиш е да вярваш. 336 00:29:31,928 --> 00:29:33,759 Разкай се. 337 00:29:33,830 --> 00:29:37,698 Ще почустваш Божията любов която ще ти покаже пътя към Небесното царство. 338 00:29:40,971 --> 00:29:42,962 Съжалявай за направеното. 339 00:29:43,040 --> 00:29:45,235 Ти... 340 00:29:45,308 --> 00:29:47,970 Какво каза? 341 00:29:48,045 --> 00:29:50,809 Никога... Не... 342 00:29:50,881 --> 00:29:52,815 Не... 343 00:29:54,051 --> 00:29:58,249 - Защо плачеш? - Не мога... 344 00:29:58,321 --> 00:30:01,154 Помоли за прошка за това, което си направил на тези момичета, 345 00:30:01,224 --> 00:30:05,160 за всичко, което си причинил на тези бедни беззащитни момичета. 346 00:30:05,228 --> 00:30:09,255 Моята жестокост се отприщва и очаква да бъде задоволена... 347 00:30:09,332 --> 00:30:12,233 когато ми обърне гръб. 348 00:30:13,303 --> 00:30:15,430 Разбираш ли сега. 349 00:30:15,505 --> 00:30:19,839 Плачеш за греховете си... или за себе си? 350 00:30:19,910 --> 00:30:21,935 Не, Преподобни. 351 00:30:22,012 --> 00:30:24,310 Плача за теб. 352 00:30:24,381 --> 00:30:27,976 Защото ти не можеш да ме убиеш. 353 00:30:50,073 --> 00:30:53,634 Знаеш ли, смешно е. Когато всичко е казано и направено, няма... 354 00:30:53,710 --> 00:30:56,736 повече мистерия в убийството. 355 00:30:56,813 --> 00:30:59,611 И за това, ти дължа извинение, Мълдър. 356 00:30:59,683 --> 00:31:03,619 - Какво искаш да кажеш? - Беше прав. 357 00:31:03,687 --> 00:31:06,884 Търсех упорито връзка, която не е там. 358 00:31:06,957 --> 00:31:10,222 Орисън е бил убиец, кратко и ясно. 359 00:31:10,293 --> 00:31:13,820 Освобождавал е тези затворници за да ги доведе тук и да ги съди сам. 360 00:31:13,897 --> 00:31:18,266 По накакъв негов си начин е вършел добро. 361 00:31:18,335 --> 00:31:22,203 Слава. Амин. Да си ходим в къщи, Скъли. 362 00:31:22,272 --> 00:31:26,572 Дони Фастър се обадил в полицията и за това сме тук. 363 00:31:26,643 --> 00:31:29,009 Все едно се моли да го хванем. 364 00:31:29,079 --> 00:31:33,880 Това Досие Х е преключено. Лежи там мъртъв, изкопал гроба си сам. 365 00:31:33,950 --> 00:31:36,009 Нека местните шерифи го поемат от тук. 366 00:31:39,122 --> 00:31:41,090 Не мисли за бъдещето, Скъли. 367 00:33:52,455 --> 00:33:55,652 - Това е Фокс Мълдър. Оставете съобщение след.. 368 00:33:55,725 --> 00:33:59,217 - Агент Мълдър, Полицай Джо Дано от Мериол. 369 00:33:59,296 --> 00:34:02,595 Току що говорих с момиче, което е нападнато от Дони Фастър. 370 00:34:02,666 --> 00:34:05,931 Твърди, че Фастър се разстроил, когато разбрал, че носи червена перука... 371 00:34:06,002 --> 00:34:07,936 Разочаровал се, че не е червенокоса. 372 00:34:08,004 --> 00:34:11,132 Това значи ли нещо за вас? Ще ви се обадя отново. 373 00:35:21,711 --> 00:35:24,077 Върни се в ада! 374 00:35:27,183 --> 00:35:30,778 - Кой ти прави ноктите, момиче? - Пусни ме! 375 00:35:30,854 --> 00:35:34,620 Единствената причина ти да си жив е, че помолих съдията за живот! 376 00:35:34,691 --> 00:35:38,252 Единствената причина да си жив е, че не те убихме докато можехме! 377 00:35:38,328 --> 00:35:40,387 Ти си тази която избяга. 378 00:35:42,365 --> 00:35:45,459 - Всичко за което мисля. - Аз съм Федерален Агент. 379 00:35:45,535 --> 00:35:48,561 Направиш ли ми нещо, този път няма да има милост. 380 00:35:48,638 --> 00:35:51,471 Ще ти подготвя банята. 381 00:36:12,662 --> 00:36:15,893 Не мисли за бъдещето 382 00:36:34,915 --> 00:36:38,112 А сега бъди добра и не ми създавай повече грижи. 383 00:37:59,232 --> 00:38:01,826 Някой на когото да разчиташ 384 00:38:01,902 --> 00:38:03,767 И света да се промени 385 00:38:05,539 --> 00:38:09,839 Ето ме остани където си 386 00:38:09,910 --> 00:38:12,401 Трябва ти любим 387 00:38:12,479 --> 00:38:15,778 Някой който да се погрижи 388 00:38:15,849 --> 00:38:19,717 - О, момиче, не мисли за бъдещето 389 00:38:21,087 --> 00:38:23,453 И това е страно 390 00:38:37,137 --> 00:38:39,162 O, бейби 391 00:38:39,239 --> 00:38:42,140 Не мисли за бъдещето 392 00:38:42,209 --> 00:38:44,439 Тази вечер 393 00:38:44,511 --> 00:38:47,503 Ще го вземем 394 00:38:49,850 --> 00:38:53,650 Цяла нощ, бейби, дневна светлина 395 00:38:53,720 --> 00:38:55,654 Дневна светлина 396 00:38:55,722 --> 00:39:00,318 Все още търся в небесните ти очи 397 00:39:00,393 --> 00:39:04,022 И ще продължим натам 398 00:39:11,137 --> 00:39:13,503 Не мисли за бъдещето 399 00:39:21,748 --> 00:39:24,376 Нне мисли за бъдещето 400 00:39:24,451 --> 00:39:27,079 Някой на когото да разчиташ 401 00:39:27,153 --> 00:39:29,986 И света да се промени 402 00:39:30,056 --> 00:39:31,990 Ето ме 403 00:39:32,058 --> 00:39:35,027 Остани където си 404 00:39:35,095 --> 00:39:37,495 Трябва ти любим 405 00:39:37,564 --> 00:39:40,590 Някой който да се погрижи 406 00:39:40,667 --> 00:39:44,899 - О, момиче, не мисли за бъдещето 407 00:39:44,971 --> 00:39:46,700 408 00:42:05,512 --> 00:42:08,538 - Извини ме. - Да, разбира се. 409 00:42:18,925 --> 00:42:21,917 Ако си събереш багажа, ще се махнем от тук. 410 00:42:32,205 --> 00:42:35,572 - Не можеш сама да се съдиш. 411 00:42:41,114 --> 00:42:43,378 Може би не трябва. 412 00:42:43,450 --> 00:42:45,975 Библията разрешава отмъщението. 413 00:42:46,052 --> 00:42:49,078 Но законът не. 414 00:42:50,323 --> 00:42:53,815 Това което виждам, е че Той не ти е дал избор. 415 00:42:55,628 --> 00:42:58,188 И в доклада ми ще отразя това, 416 00:42:58,264 --> 00:43:00,755 в случай, че си притиснена. 417 00:43:00,834 --> 00:43:04,361 Дони Фастър би убил отново ако му беше даден шанс. 418 00:43:04,437 --> 00:43:07,372 Той беше злото, Мълдър. 419 00:43:08,942 --> 00:43:11,536 Сигурна съм в това без съмнение. 420 00:43:11,611 --> 00:43:13,841 Но в едно не съм сигурна. 421 00:43:13,913 --> 00:43:16,245 Какво е то? 422 00:43:16,316 --> 00:43:18,910 Какво работи във мен? 423 00:43:20,620 --> 00:43:22,554 Или кой? 424 00:43:23,623 --> 00:43:25,557 Какво ме е направило.. 425 00:43:26,826 --> 00:43:28,919 Какво ме накара да дръпна спусъка? 426 00:43:29,996 --> 00:43:32,294 Имаш впредвид дали не е бил Господ? 427 00:43:33,466 --> 00:43:36,731 Ами ако не е бил Той?