1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:10,320 --> 00:00:25,585 Bebeto и screamBoy представят 3 00:00:29,319 --> 00:00:31,583 Внимание, дами и господа. 4 00:00:31,655 --> 00:00:35,489 Наближаваме нашата цел - 5 00:00:35,559 --> 00:00:37,424 летището на Сейнт Лоул, най-големия град на Марс. 6 00:00:37,494 --> 00:00:39,428 Нядяваме се полетът да е бил приятен за Вас. 7 00:00:39,496 --> 00:00:43,091 Днешната температура е 11 градуса по Целзий. 8 00:00:43,166 --> 00:00:46,567 Кислородно съдържание 7 процента. 9 00:00:46,636 --> 00:00:49,434 Отчитанията станаха незначителни заради вълненията из целия град... 10 00:00:49,506 --> 00:00:51,440 заради публичните демонстрации. 11 00:00:51,508 --> 00:00:54,272 Пожелаваме Ви приятно прекарване на Марс! 12 00:00:54,344 --> 00:00:56,471 Благодаря. 13 00:01:11,027 --> 00:01:14,724 Не ! Дженифър ! 14 00:01:26,042 --> 00:01:27,976 [ blah ] 15 00:01:51,034 --> 00:01:54,060 Моля останете седнали и не сваляйте предпазните колани ... 16 00:01:54,137 --> 00:01:56,128 докато не спрем окончателно. 17 00:01:56,206 --> 00:01:58,697 Искаме да благодарим на нашите пътници за подкрепата им. 18 00:01:58,775 --> 00:02:02,575 Надяваме се и занапред да Ви обслужваме ! Приятен ден ! 19 00:02:17,294 --> 00:02:20,525 [ blah ] 20 00:02:36,446 --> 00:02:38,380 [ blah ] 21 00:02:41,985 --> 00:02:44,317 [ blah ] 22 00:02:44,387 --> 00:02:46,252 Товарния отсек ? 23 00:02:46,323 --> 00:02:48,518 [ blah ] 24 00:02:50,794 --> 00:02:53,422 [ blah ] 25 00:02:55,965 --> 00:02:58,024 [ blah ] 26 00:02:59,703 --> 00:03:02,797 [ blah ] 27 00:03:26,062 --> 00:03:30,999 [ blah ] 28 00:03:57,927 --> 00:04:00,862 Подсигурете отгоре и отзад. 29 00:04:08,371 --> 00:04:11,602 [ blah ] 30 00:04:30,226 --> 00:04:32,160 Всичко е рутина, лейтенант. 31 00:04:32,228 --> 00:04:34,662 И не се опитвай да ми държиш сметка за мотора. 32 00:04:45,074 --> 00:04:49,534 [ blah ] 33 00:04:53,783 --> 00:04:55,717 [ blah ] 34 00:04:58,555 --> 00:05:01,353 Ей, внимавай. 35 00:05:05,128 --> 00:05:07,062 [ blah ] 36 00:05:07,130 --> 00:05:10,190 Стой ! Горе ръцете ! 37 00:05:12,669 --> 00:05:14,830 Казах горе ръцете ! Веднага ! 38 00:05:19,008 --> 00:05:22,910 - Какво става ? - Детектив, по-добре останете назад. 39 00:05:22,979 --> 00:05:24,913 Хвани го. 40 00:05:27,417 --> 00:05:29,749 Назад ! 41 00:05:31,421 --> 00:05:34,083 [ blah ] 42 00:05:34,157 --> 00:05:36,717 [ blah ] 43 00:05:42,465 --> 00:05:44,956 - Кажете ми че имате пистолет, шерифе. 44 00:05:45,034 --> 00:05:47,127 - Ами Вие ? 45 00:05:47,203 --> 00:05:50,639 Много каубои се разхождат и ни един с пистолет 46 00:05:50,707 --> 00:05:53,540 [ blah ] 47 00:05:53,610 --> 00:05:55,874 Спрете ! 48 00:05:55,945 --> 00:05:57,936 [ blah ] 49 00:05:58,014 --> 00:06:00,539 [ blah ] 50 00:06:00,617 --> 00:06:03,814 [ blah ] 51 00:06:03,887 --> 00:06:06,321 Пусни ме ! Пусни ме ! 52 00:06:06,389 --> 00:06:09,916 - Виж ! Копелето се измъква ! - Какво по дяволите ? 53 00:06:17,500 --> 00:06:20,162 - Не ! - Не се намесвайте, детектив. 54 00:06:20,236 --> 00:06:23,831 [ blah ] 55 00:06:23,907 --> 00:06:26,808 Това е Марсианското Полицейско Управление, детектив Сайлибс. 56 00:06:26,876 --> 00:06:29,470 - Добре ли пътувахте ? 57 00:06:41,424 --> 00:06:45,326 Не ! 58 00:06:45,395 --> 00:06:47,488 - Това е Мак Канън ! 59 00:06:47,564 --> 00:06:49,498 Той я е убил ! 60 00:06:49,566 --> 00:06:52,967 [ blah ] 61 00:06:55,505 --> 00:06:57,132 Народната певица ? 62 00:07:08,785 --> 00:07:12,152 Ха-ха ! 63 00:07:12,221 --> 00:07:14,382 [ blah ] 64 00:07:22,532 --> 00:07:25,899 [ blah ] 65 00:07:25,969 --> 00:07:28,369 [ blah ] 66 00:07:30,907 --> 00:07:32,966 По дяволите ! 67 00:07:36,379 --> 00:07:40,338 [ blah ] 68 00:07:40,416 --> 00:07:43,908 Ей, спри ! Какво правиш бе ? Лудница ! 69 00:07:46,222 --> 00:07:48,156 Това е лудост. 70 00:07:50,326 --> 00:07:52,726 [ blah ] 71 00:07:56,265 --> 00:07:58,893 Къде отиде ? Притеснявах се за теб ! 72 00:08:01,471 --> 00:08:03,405 [ blah ] 73 00:08:05,942 --> 00:08:09,844 [ blah ] 74 00:08:09,912 --> 00:08:12,745 Нейното име беше Кели Мак Канън. 75 00:08:12,815 --> 00:08:17,013 Тя бе известен народен певец. На практика единствения народен певец във вселената. 76 00:08:17,086 --> 00:08:19,020 Предполагам това значи че те са изчезнали. 77 00:08:19,088 --> 00:08:21,215 - А заподозрения ? - Знам ли. 78 00:08:21,290 --> 00:08:23,224 Кажи ми, това странно нещо върху теб ... 79 00:08:23,292 --> 00:08:25,726 случайно да е стандартната Марсианска полицейска униформа ? 80 00:08:25,795 --> 00:08:27,729 Ами не. 81 00:08:27,797 --> 00:08:31,324 - А-ха, а как ти е името ? - Името е Армитаж. 82 00:08:31,401 --> 00:08:34,734 Ама че секси гръб. 83 00:08:34,804 --> 00:08:37,398 - Обичам широки ръкави. - Ей ! 84 00:08:37,473 --> 00:08:40,874 Това пък защо беше ? Опитах да бъда мила ! 85 00:08:40,943 --> 00:08:43,377 Слушай, какво става тук ? 86 00:08:43,446 --> 00:08:46,938 Да не е нечия болна представа за шега ? Дори не е човек. 87 00:08:47,016 --> 00:08:49,280 [ blah ] 88 00:08:50,620 --> 00:08:53,453 Това е проклет робот. 89 00:08:56,559 --> 00:08:59,460 Какво има ? 90 00:09:00,730 --> 00:09:03,631 Какво става ? 91 00:09:03,700 --> 00:09:06,635 Летищната полиция. Това е в техните задължения. 92 00:09:15,078 --> 00:09:17,512 В отговор на инцидента Кели Мак Канън, 93 00:09:17,580 --> 00:09:20,344 Марсианското Полицейско Управление създаде Т.К.У., 94 00:09:20,416 --> 00:09:23,180 Технологичен Криминало-Унищожител, за да разследва. 95 00:09:23,252 --> 00:09:26,449 Лейтенант Рандолф от М.П.У. отказа повече подробности. 96 00:09:26,522 --> 00:09:29,013 [ blah ] 97 00:09:30,493 --> 00:09:32,927 Големия въпрос е: 98 00:09:32,995 --> 00:09:36,089 Какво си имаме тук, жена или робот ? 99 00:09:36,165 --> 00:09:39,225 Сър, резултатите от предварителните ми проучвания ... 100 00:09:39,302 --> 00:09:42,294 ... бяха, ами, много интересни. 101 00:09:42,371 --> 00:09:45,272 Научих че, хм, жертвата - да я наречем така - 102 00:09:45,341 --> 00:09:48,208 не е човек, нито киборг. 103 00:09:48,277 --> 00:09:50,939 След изследване на тялото, заключих че е била изцяло робот. 104 00:09:51,013 --> 00:09:54,380 Телесната й тъкан е била от изкуствен органичен произход, 105 00:09:54,450 --> 00:09:56,509 и е функционирала чрез изкуствен интелект. 106 00:09:56,586 --> 00:10:00,022 Докато все още никой не може да създаде човешки мозък... засега, 107 00:10:00,089 --> 00:10:02,819 нейния компютърен мозък е бил много сложен. 108 00:10:02,892 --> 00:10:07,727 И, както отбелязах, физическата й конструкция е била създадена органично, 109 00:10:07,797 --> 00:10:12,131 но това е направено с много по-напреднала технология от моделите Втора серия. 110 00:10:12,201 --> 00:10:16,262 Вярвам, че жертвата е била прототип, направен незаконно. 111 00:10:16,339 --> 00:10:19,274 И това може също да значи, хм, 112 00:10:19,342 --> 00:10:24,970 че има и други модели като нея, разхождащи се нелегално под носа ни. 113 00:10:24,044 --> 00:10:24,342 [ blah ] 114 00:10:24,413 --> 00:10:26,347 Да, благодаря Ви. 115 00:10:26,415 --> 00:10:29,851 И сега детектив Сайлибс ще Ви докладва за случая. 116 00:10:32,655 --> 00:10:36,557 - Аз съм Рос Сайлибс от Чикагското Полицейско Управление. 117 00:10:36,626 --> 00:10:40,187 [ blah ] 118 00:10:41,731 --> 00:10:44,165 Хм, заподозрените изглежда... 119 00:10:44,233 --> 00:10:47,532 имам предвид, те са изглеждали сякаш са искали да транспортират тялото... 120 00:10:47,603 --> 00:10:49,696 без никой да забележи. 121 00:10:49,772 --> 00:10:52,866 И вероятно да довършат работата си някъде другаде, на спокойствие. 122 00:10:52,942 --> 00:10:55,740 Офицер Армитаж преследва заподозрените... 123 00:10:55,812 --> 00:10:57,746 но после избягаха. 124 00:10:57,814 --> 00:11:00,044 Армитаж ? 125 00:11:00,116 --> 00:11:03,051 Така, аз проследих заподозрените... 126 00:11:03,119 --> 00:11:05,053 и видях че имаха някакъв багаж. 127 00:11:05,121 --> 00:11:07,749 Не помислих, че могат да носят мъртъв робот. 128 00:11:07,824 --> 00:11:09,758 И какво, по дяволите, трябва да значи това ? 129 00:11:09,826 --> 00:11:12,556 Това защото ви измамиха с Мак Канън и избягаха от совалката ? 130 00:11:12,628 --> 00:11:14,562 - Млъквай Еди ! - Хмм. 131 00:11:14,630 --> 00:11:17,224 Какво можа да ни каже нейния мениджър ? 132 00:11:17,300 --> 00:11:20,133 Ами сър, според него той не е видял никаква разлика... 133 00:11:20,203 --> 00:11:23,730 между жената с която е седял и истинската народна певица. 134 00:11:23,806 --> 00:11:26,969 И никой не я е виждал да излиза от терминала на пристигащите. 135 00:11:27,043 --> 00:11:31,707 Единствения подозрителен пътник е бил детектив Сайлибс. 136 00:11:31,781 --> 00:11:35,273 Изглежда целта ни ще е да намерим истинската Мак Канън. 137 00:11:35,351 --> 00:11:38,115 Може тя да иска да си поживее. 138 00:11:38,187 --> 00:11:41,486 Може да я намерим с някой лудичък любовник. 139 00:11:41,557 --> 00:11:43,491 Господи, Еди, ще го пропуснеш ли това ? 140 00:11:43,559 --> 00:11:46,494 Просто какво стана в совалката ? 141 00:11:46,562 --> 00:11:49,030 Водеше нормален разговор. 142 00:11:49,098 --> 00:11:51,464 Нищо не ми изглеждаше необикновено. 143 00:11:51,534 --> 00:11:54,765 Никога не бих казал че не е човек. 144 00:11:54,837 --> 00:11:57,431 [ blah ] 145 00:11:57,506 --> 00:12:01,636 Казваш ни че този робот е бил истинската Мак Канън ? 146 00:12:01,711 --> 00:12:05,545 Мислиш че примадоната е била машина още от началото ? 147 00:12:05,615 --> 00:12:10,052 Не. Казвам че не може да се различи от човещко същество. 148 00:12:10,119 --> 00:12:12,280 Ами Армитаж ? 149 00:12:12,355 --> 00:12:16,621 Когато разбра че трупа е робот, изглеждаше шокирана, дори объркана. 150 00:12:16,692 --> 00:12:18,626 Помисли ли че нещо не е наред ? 151 00:12:18,694 --> 00:12:20,889 Е ? 152 00:12:20,963 --> 00:12:22,897 Не сър. 153 00:12:26,035 --> 00:12:27,969 [ blah ] 154 00:12:30,940 --> 00:12:32,874 Надявам се да харесаш новото си място. 155 00:12:32,942 --> 00:12:36,605 Вероятно няма да е както досега, но си имаме недостиг на квартири. 156 00:12:36,679 --> 00:12:39,307 Плюс това наемите в този край на града са разумни. 157 00:12:39,382 --> 00:12:42,351 Е, съвсем като Парк Авеню. 158 00:12:42,418 --> 00:12:44,352 [ blah ] 159 00:12:49,392 --> 00:12:51,326 Уха ! 160 00:12:56,065 --> 00:12:58,966 Дванадесети етаж. 161 00:12:59,035 --> 00:13:01,526 Сигурна съм че отвътре е по-добре. 162 00:13:03,973 --> 00:13:05,907 [ blah ] 163 00:13:07,176 --> 00:13:09,110 Уф, мирише на застояло. 164 00:13:09,178 --> 00:13:11,373 Ей, това ли е целият ти багаж ? 165 00:13:11,447 --> 00:13:15,144 Ами знаеш, с цялото това вълнение при получаване на багажа в наши дни... 166 00:13:15,217 --> 00:13:17,378 само нужното. 167 00:13:17,453 --> 00:13:20,081 Вероятно неща от които никога няма да се нуждая. 168 00:13:20,156 --> 00:13:23,216 Вече има достатъчно боклук от Земята. 169 00:13:23,292 --> 00:13:25,692 Имаш си мнение за това. 170 00:13:25,761 --> 00:13:28,696 Я погледни тук. 171 00:13:32,268 --> 00:13:34,793 Това е запис, изпратен от заподозрения... 172 00:13:34,870 --> 00:13:37,896 от вчерашната престрелка на летище Сейнт Лоуел. 173 00:13:37,974 --> 00:13:43,708 ...тук, където принадлежим... 174 00:13:43,779 --> 00:13:47,180 Какво е това, някаква възпоменателна програма ? 175 00:13:47,249 --> 00:13:52,118 ...където принадлежим... 176 00:13:57,126 --> 00:14:00,186 Следващите сцени съдържат специфични кадри... 177 00:14:00,262 --> 00:14:02,253 и е необходима дискретността на наблюдаващия. 178 00:14:02,331 --> 00:14:06,461 Ако имате деца, моля натиснете бутон "Н." 179 00:14:06,535 --> 00:14:08,765 Ей, това е оня. 180 00:14:13,676 --> 00:14:16,008 Ще се погрижа за багажа, бейби. 181 00:14:16,078 --> 00:14:18,012 Добре. Връщай се бързо. 182 00:14:20,883 --> 00:14:22,817 Кой си ти ? 183 00:14:31,327 --> 00:14:33,727 Какво правиш ? Остави ме. 184 00:14:41,370 --> 00:14:44,305 Някой да помогне! 185 00:14:44,373 --> 00:14:46,603 [ blah ] 186 00:14:46,675 --> 00:14:49,576 [ blah ] 187 00:14:49,645 --> 00:14:52,443 Не, не, недей... 188 00:14:52,515 --> 00:14:55,416 От къде знаеш че съм... 189 00:14:55,484 --> 00:14:58,942 - Господи. 190 00:14:59,021 --> 00:15:01,421 [ blah ] 191 00:15:03,426 --> 00:15:05,360 Джесика. 192 00:15:08,597 --> 00:15:10,531 [ blah ] 193 00:15:29,251 --> 00:15:32,880 Това беше нередактиран материал от видеозаписите... 194 00:15:32,955 --> 00:15:35,116 както ни е изпратен от заподозрения убиец. 195 00:15:35,191 --> 00:15:39,025 Тук да коментира е г-ца Джулия Бланшен, 196 00:15:39,095 --> 00:15:42,064 активист в движението за премахване на роботите. 197 00:15:57,313 --> 00:15:59,213 [ blah ] 198 00:16:05,387 --> 00:16:07,651 [ blah ] 199 00:16:37,253 --> 00:16:39,187 Разтърсващо. 200 00:16:39,255 --> 00:16:42,918 Те са накъдето и да погледнеш. Мислят че могат да построят нещо различно. 201 00:16:50,833 --> 00:16:54,200 Дошли сте много рано, детектив. 202 00:16:54,270 --> 00:16:56,864 Тя вече си тръгна, 203 00:16:56,939 --> 00:17:00,397 детето-символ на терорист в огнени дрешки. 204 00:17:00,476 --> 00:17:03,070 [ blah ] 205 00:17:03,145 --> 00:17:05,409 Ей, искаш ли безплатен съвет ? 206 00:17:05,481 --> 00:17:09,110 Опитай да не ти убият партньора този път. И още нещо. 207 00:17:09,185 --> 00:17:13,087 Когато си сложи визьора... Ухаа, внимавай. 208 00:17:13,155 --> 00:17:15,555 О, и преди да съм забравил, заповядай. 209 00:17:15,624 --> 00:17:18,957 Тя е чиста, бензинова и чака долу. 210 00:17:19,028 --> 00:17:21,792 И добре дошъл в новия си дом. 211 00:17:21,864 --> 00:17:23,991 [ blah ] 212 00:17:30,906 --> 00:17:33,602 [ blah ] 213 00:17:33,676 --> 00:17:37,077 Роботи, изчезвайте ! 214 00:17:37,146 --> 00:17:40,980 Изчезвайте веднага ! 215 00:17:41,050 --> 00:17:43,678 [ blah ] 216 00:17:45,688 --> 00:17:49,317 - Върнете ни работата ! - Върнете ни работата ! 217 00:17:51,193 --> 00:17:53,127 [ blah ] 218 00:17:53,195 --> 00:17:55,186 Съжалявам че те притеснявам толкова скоро, 219 00:17:55,264 --> 00:17:58,097 но е добре да започваме. 220 00:17:58,167 --> 00:18:02,331 Но лейтенант, от нашия отдел ли се очаква да се захване с това ? 221 00:18:02,404 --> 00:18:05,305 Хмм ? Какво имаш предвид с това, Рос ? 222 00:18:05,374 --> 00:18:07,740 Ами вижте, жертвата е определено робот, 223 00:18:07,810 --> 00:18:10,335 и не виждам защо М.П.У. да се меси. 224 00:18:10,412 --> 00:18:13,347 Защо не оставим някоя друга правителствена служба да ни го вземе ? 225 00:18:13,415 --> 00:18:16,179 Исках да е толкова просто, но произхода на робота... 226 00:18:16,252 --> 00:18:18,186 е това което ни интересува. 227 00:18:18,254 --> 00:18:22,213 Както може да не си забелязал, хората тук смятат нелегалните роботски технологии... 228 00:18:22,291 --> 00:18:24,555 и възпроизвеждане за криминално деяние. 229 00:18:24,627 --> 00:18:26,618 Да сър. Предполагах го. 230 00:18:26,695 --> 00:18:31,598 Ще ми кажеш ли защо се премести на Марс? 231 00:18:31,667 --> 00:18:34,431 Ами, по-добре не, сър. 232 00:18:34,503 --> 00:18:36,869 Както искаш, но нека те предупредя. 233 00:18:36,939 --> 00:18:40,238 Ако имаш грешно чувство за роботите, 234 00:18:40,309 --> 00:18:42,243 тук няма да се справиш. 235 00:18:49,585 --> 00:18:53,043 - Роботи, изчезвайте ! 236 00:18:53,122 --> 00:18:57,252 - Изчезвайте веднага ! 237 00:18:57,326 --> 00:19:00,489 Чувате ли ни ? Искаме си работата. 238 00:19:00,562 --> 00:19:03,156 [ blah ] 239 00:19:05,768 --> 00:19:09,101 [ blah ] 240 00:19:10,906 --> 00:19:12,965 Уха, какво място! 241 00:19:13,042 --> 00:19:15,602 - Ох, простете, госпожице. - Защо не ? 242 00:19:15,678 --> 00:19:17,942 Много съжалявам, но ще Ви обясня... 243 00:19:18,013 --> 00:19:19,947 защо не мога да Ви позволя да го видите. 244 00:19:20,015 --> 00:19:23,178 Казвате, че той не помни името "Армитаж" изобщо ? 245 00:19:23,252 --> 00:19:27,211 - Г-н Асакура казва, че никога не е чувал за Вас. - Слушай ! 246 00:19:27,289 --> 00:19:29,189 Не ми се пречкай ! 247 00:19:29,258 --> 00:19:32,523 По-добре напуснете или ще повикам охраната. 248 00:19:33,896 --> 00:19:37,059 Мдаа, май е безмислено да си говоря със Втора като теб. 249 00:19:37,132 --> 00:19:39,066 Ей ! 250 00:19:39,134 --> 00:19:41,728 Просто прекъсни изпълнението. 251 00:19:41,804 --> 00:19:45,433 Роботи изчезвайте ! Роботи изчезвайте веднага ! Роботи изчезвайте ! 252 00:19:45,507 --> 00:19:47,873 - Роботи изчезвайте веднага ! 253 00:19:47,943 --> 00:19:50,605 Не мога да повярвам. Свали ме веднага ! 254 00:19:50,679 --> 00:19:53,944 [ blah ] 255 00:19:56,618 --> 00:20:00,213 Какво по дяволите се опитваш да направиш ? 256 00:20:00,289 --> 00:20:02,382 Роботи изчезвайте веднага ! 257 00:20:02,458 --> 00:20:06,724 Да знаеш че трябва да си преместиш колата. Може да я потрошат. 258 00:20:06,795 --> 00:20:08,820 - Тези идиоти. 259 00:20:08,897 --> 00:20:11,422 Какво следва ? 260 00:20:11,500 --> 00:20:15,231 Ами имиграционния изглежда хубаво място. 261 00:20:15,304 --> 00:20:19,172 Оо, Рос. Вече бях там и не можах да намеря нашия човек в листите. 262 00:20:19,241 --> 00:20:21,641 Хмм. 263 00:20:21,710 --> 00:20:24,804 Е аз се съмнявам че ще намерим нещо за него, 264 00:20:24,880 --> 00:20:27,906 защото 37% от населението тук не е регистрирано. 265 00:20:27,983 --> 00:20:30,918 Или да предположа че не го знаеше ? 266 00:20:30,986 --> 00:20:34,581 И кого по дяволите опитваш да видиш в Концептуалната Компания ? 267 00:20:35,991 --> 00:20:37,925 Това е лично. 268 00:20:37,993 --> 00:20:40,860 Между другото, вече се поразрових. 269 00:20:40,929 --> 00:20:43,898 Концептуалната е компанията установила стандартите за Вторите. 270 00:20:43,966 --> 00:20:47,094 Но да знаеш още ги съжалявам. 271 00:20:47,169 --> 00:20:50,036 Другият производител, Хюгите, ги задмина и това уби амбициите им, 272 00:20:50,105 --> 00:20:52,039 но това е нормално. 273 00:20:52,107 --> 00:20:56,009 Кажи, имаше ли тази фантастична машина стегнат задник ? 274 00:20:56,078 --> 00:20:57,978 Кажи партньоре ? 275 00:20:58,046 --> 00:21:01,447 Ако си търсиш партньор, 276 00:21:01,517 --> 00:21:03,451 спри да се скиташ сама. 277 00:21:05,988 --> 00:21:08,149 [ blah ] 278 00:21:08,223 --> 00:21:12,887 - Ей, Рос, като твой партньор, мога ли да предложа нещо ? - Даа. 279 00:21:12,961 --> 00:21:17,364 - Да хапнем. Огладнях. - Става. 280 00:21:55,971 --> 00:21:57,905 [ blah ] 281 00:22:06,114 --> 00:22:08,048 - Сладолед. - Ама че "храна". 282 00:22:08,116 --> 00:22:11,051 Предположих че ще вземем нещо за ядене. 283 00:22:11,119 --> 00:22:13,053 Е, добре де. 284 00:22:15,958 --> 00:22:17,892 Това е нещо като град. 285 00:22:17,960 --> 00:22:21,088 Нещата просто се влошиха с всичките тези преправени Втори. 286 00:22:21,163 --> 00:22:24,326 Няма начин хора и роботи някога да се съберат. 287 00:22:24,399 --> 00:22:26,924 Освен това, никога не можеш да вярваш на роботи. 288 00:22:27,002 --> 00:22:30,267 - И ти си като него. - Хмм ? 289 00:22:30,339 --> 00:22:32,273 Ти и той сте просто еднакви. 290 00:22:32,341 --> 00:22:34,866 Какво имаш предвид ? 291 00:22:34,943 --> 00:22:38,709 Изглежда всички имате нещо против роботите. 292 00:22:38,780 --> 00:22:41,943 Ами, поболявам се от всичките тези киборги и човекоподобни и машини... 293 00:22:42,017 --> 00:22:44,577 само гледат да ни копират. 294 00:22:44,653 --> 00:22:46,587 Докато мога да избирам, 295 00:22:46,655 --> 00:22:49,920 избирам да не харесвам нещо претендиращо да е човек. 296 00:22:57,599 --> 00:22:59,658 [ blah ] 297 00:23:06,575 --> 00:23:10,102 Сега, сигурен си че жената с теб в совалката... 298 00:23:10,178 --> 00:23:13,011 беше Кели Мак Канън ? 299 00:23:13,081 --> 00:23:15,447 Разбира се. 300 00:23:15,517 --> 00:23:17,610 Моля ? 301 00:23:17,686 --> 00:23:21,213 Моля те кажи ми че си се припознала в Кели, нали, а ? 302 00:23:21,290 --> 00:23:25,124 Никой смрадлив робот не може да свири на китара и да пее както Кели. 303 00:23:25,193 --> 00:23:28,026 Аз съм й мениджър. Познавам я по-добре от всеки друг. 304 00:23:28,096 --> 00:23:30,360 Тя бе най-човечната жена която познавам. 305 00:23:30,432 --> 00:23:33,492 Армитаж ! 306 00:23:33,569 --> 00:23:35,469 [ blah ] 307 00:23:35,537 --> 00:23:37,471 Твоя клиент е история, приятел. 308 00:23:37,539 --> 00:23:40,372 Просто го приеми. 309 00:23:40,442 --> 00:23:42,376 Ей, чакай ! 310 00:23:43,679 --> 00:23:46,614 Ей, спри се ! Армитаж ! 311 00:23:46,682 --> 00:23:49,173 Искам да се махна. 312 00:23:49,251 --> 00:23:51,185 Поведението ти беше твърдо и професионално. 313 00:23:51,253 --> 00:23:54,518 Съжалявам, но онзи беше просто задник. 314 00:23:54,590 --> 00:23:56,854 Може да му симпатизираш, но аз не. 315 00:23:56,925 --> 00:23:59,450 [ blah ] 316 00:23:59,528 --> 00:24:02,122 Оня тъпак не може да разбере как някой робот... 317 00:24:02,197 --> 00:24:06,224 е възможно да бъде добър колкото скъпоценната му човешка звезда. 318 00:24:06,301 --> 00:24:09,634 Не разбираш ли ? 319 00:24:09,705 --> 00:24:13,664 Всичкия талант на Мак Канън, личността й и мечтите й са били в тази машина. 320 00:24:13,742 --> 00:24:16,643 О, Господи ! 321 00:24:16,712 --> 00:24:18,646 Какво ? 322 00:24:22,584 --> 00:24:24,518 Не си го представям. 323 00:24:26,355 --> 00:24:29,347 [ blah ] 324 00:24:29,424 --> 00:24:31,358 Тук Сайлибс. 325 00:24:31,426 --> 00:24:35,055 Крис е. Получавам шантаво гласово съобщение. 326 00:24:35,130 --> 00:24:37,257 - Армитаж с теб ли е ? - Ами... 327 00:24:37,332 --> 00:24:40,631 Не, не я виждам наоколо. 328 00:24:40,702 --> 00:24:45,264 Получаваме го в реално време, ще ви го препратя по пощата. 329 00:24:45,340 --> 00:24:47,604 Запиши го и го покажи на Армитаж. 330 00:24:47,676 --> 00:24:50,167 Казах Ви, офицер на име Армитаж. 331 00:24:50,245 --> 00:24:53,214 Добре, добре госпожо. Сега я издирваме. 332 00:24:53,281 --> 00:24:56,739 Моля Ви, трябва да ми помогнете. Аз съм Трета ! 333 00:24:56,818 --> 00:24:59,218 Как Ви беше името ? Изчакайте да взема писалка. 334 00:24:59,287 --> 00:25:03,018 - Така, давайте. - Манинг. Джесика Манинг. 335 00:25:03,091 --> 00:25:06,185 Плутон ми даде да пазя списък на всички Трети. 336 00:25:06,261 --> 00:25:09,128 Не мога да изляза заради протестите, 337 00:25:09,197 --> 00:25:12,598 и мъжа по телевизията, който уби певицата, ми прати писмо ! 338 00:25:12,668 --> 00:25:15,068 Нещо ще се случи ако не ми помогнете ! 339 00:25:30,852 --> 00:25:32,786 Кой си ти ? 340 00:25:38,393 --> 00:25:40,987 [ blah ] 341 00:25:41,063 --> 00:25:44,829 Хмм, защо всичките са жени ? 342 00:25:44,900 --> 00:25:46,834 [ blah ] 343 00:25:49,371 --> 00:25:51,305 [ blah ] 344 00:26:01,383 --> 00:26:04,045 Телевизионното пиратство е углавно престъпление, приятел. 345 00:26:04,119 --> 00:26:06,644 Можеш да получиш 11 години тежък труд в затвора. 346 00:26:06,722 --> 00:26:10,522 - Кой по дяволите си ти ? - Аз съм Рене Д'Анклауд. 347 00:26:10,592 --> 00:26:12,617 Това ми е името. 348 00:26:12,694 --> 00:26:16,095 И за кой се мислите, мистър ? 349 00:26:16,164 --> 00:26:20,294 Има други неща, с които да се занимавате. 350 00:26:20,368 --> 00:26:23,030 Нека Ви покажа. 351 00:26:23,105 --> 00:26:26,370 [ blah ] 352 00:26:26,441 --> 00:26:30,036 Роботите се прикриват като хора. 353 00:26:30,112 --> 00:26:32,046 Греша ли ? 354 00:26:32,114 --> 00:26:34,378 Моята задача е да направя нещо по въпроса. 355 00:26:34,449 --> 00:26:38,886 Трябва да се отървете от тези така наречени Трети. 356 00:26:38,954 --> 00:26:41,115 Първия участник. 357 00:26:41,189 --> 00:26:43,487 Това е Джесика Манинг. 358 00:26:43,558 --> 00:26:46,618 - Мамка му. - Снобарска, буржоазна актриса... 359 00:26:46,695 --> 00:26:49,027 живееща и работеща тук сред нас. 360 00:26:49,097 --> 00:26:51,031 Тя ви направи на глупаци. 361 00:26:51,099 --> 00:26:53,966 Какво да направим с нея ? 362 00:26:54,035 --> 00:26:55,969 [ blah ] 363 00:27:09,217 --> 00:27:11,481 [ blah ] 364 00:27:15,490 --> 00:27:17,424 [ blah ] 365 00:27:21,997 --> 00:27:24,397 [ blah ] 366 00:27:24,466 --> 00:27:26,400 [ blah ] 367 00:27:30,172 --> 00:27:32,572 Ей, добре ли си ? Къде е г-ца Манинг ? 368 00:27:32,641 --> 00:27:34,768 Джесика ! Помогнете й, моля Ви ! 369 00:27:34,843 --> 00:27:37,437 Защо ? 370 00:27:44,719 --> 00:27:48,211 Всичко е наред. Изчакай тук. 371 00:27:48,290 --> 00:27:50,918 - Роботи, изчезвайте ! 372 00:27:50,992 --> 00:27:53,927 [ blah ] 373 00:27:53,995 --> 00:27:57,089 Пуснете ме да мина ! Полиция ! Ей ! 374 00:27:57,165 --> 00:28:01,465 Върнете ни работата. 375 00:28:01,536 --> 00:28:04,835 [ blah ] 376 00:28:04,906 --> 00:28:07,101 - Изчезвайте веднага ! 377 00:28:09,211 --> 00:28:11,304 [ blah ] 378 00:28:13,348 --> 00:28:16,476 [ blah ] 379 00:28:16,551 --> 00:28:20,885 Това са. Списъка на Третите. 380 00:28:24,159 --> 00:28:27,822 Да. И после ? Не, чакай ! 381 00:28:36,671 --> 00:28:41,472 ДО СКОРО ДЖЕЙМИ 382 00:28:41,543 --> 00:28:44,307 Сбогом Джесика. 383 00:28:52,320 --> 00:28:55,016 [ blah ] 384 00:28:58,660 --> 00:29:00,821 [ blah ] 385 00:29:00,896 --> 00:29:03,660 [ blah ] 386 00:29:20,749 --> 00:29:23,616 [ blah ] 387 00:29:32,460 --> 00:29:35,156 [ blah ] 388 00:29:35,230 --> 00:29:39,132 - Намали ! 389 00:29:39,200 --> 00:29:41,134 [ blah ] 390 00:29:53,448 --> 00:29:56,246 [ blah ] 391 00:30:02,424 --> 00:30:06,383 И ти като всички трябваше да разберш работата ми. 392 00:30:06,461 --> 00:30:09,487 В крайна сметка, нали киборг уби партньора ти ? 393 00:30:09,564 --> 00:30:12,431 Те са чума. 394 00:30:12,500 --> 00:30:14,900 [ blah ] 395 00:30:16,438 --> 00:30:19,601 Хмм ? Крака ти. 396 00:30:19,674 --> 00:30:22,541 [ blah ] 397 00:30:26,014 --> 00:30:29,177 Ей, моряко, какво е това ? 398 00:30:29,250 --> 00:30:33,118 [ blah ] 399 00:30:33,188 --> 00:30:36,351 Трябва да се шегуваш ! Фалшив крак ? 400 00:30:36,424 --> 00:30:40,360 Сигурно хумора не те е спасил. 401 00:30:40,428 --> 00:30:44,694 Ти самият си смрадлив робот, изрод. 402 00:30:44,766 --> 00:30:47,098 [ blah ] 403 00:30:48,470 --> 00:30:51,405 [ blah ] 404 00:31:02,350 --> 00:31:05,808 Какво е това ? 405 00:31:27,675 --> 00:31:29,302 Това си ти ! 406 00:31:29,377 --> 00:31:32,175 Досега никога не си бил очевидец на истинската мощ на Трети. 407 00:31:32,247 --> 00:31:34,841 Позволи ми да ти демонстрирам. 408 00:31:40,088 --> 00:31:42,989 [ blah ] 409 00:31:46,995 --> 00:31:49,088 [ blah ] 410 00:31:49,164 --> 00:31:52,361 Тук кучко ! Гори ! 411 00:31:53,701 --> 00:31:56,169 [ blah ] 412 00:31:56,237 --> 00:31:59,968 [ blah ] 413 00:32:03,945 --> 00:32:06,641 [ blah ] 414 00:32:06,714 --> 00:32:08,773 [ blah ] 415 00:32:08,850 --> 00:32:13,947 [ blah ] 416 00:32:18,359 --> 00:32:20,793 - Чудовище. 417 00:32:22,597 --> 00:32:24,531 [ blah ] 418 00:32:24,599 --> 00:32:27,124 Да, правилно. Аз съм чудовище. 419 00:32:27,202 --> 00:32:30,569 Просто друго име за Трети в речника ти. 420 00:32:30,638 --> 00:32:33,198 И какво ще направиш, ще ме унищожиш ? Защо ? 421 00:32:33,274 --> 00:32:35,299 Какво сме направили на хората ? 422 00:32:35,376 --> 00:32:37,640 Ако хората не ме искат, то защо са ме създали ? 423 00:32:37,712 --> 00:32:39,839 [ blah ] 424 00:32:43,451 --> 00:32:47,478 Не го прави ! Само го шамаросай ! 425 00:32:47,555 --> 00:32:50,115 Ти си преди всичко офицер от полицията, Армитаж, 426 00:32:50,191 --> 00:32:52,182 и знаеш какви са ти задълженията. 427 00:32:54,462 --> 00:32:56,692 Армитаж, няма значение че си Трета. 428 00:32:56,764 --> 00:33:00,200 Ти си ченге, и си мой партньор. 429 00:33:06,674 --> 00:33:08,608 [ blah ] 430 00:33:13,615 --> 00:33:16,550 [ blah ] 431 00:33:16,618 --> 00:33:20,019 Не ме гледай. 432 00:33:20,088 --> 00:33:22,022 [ blah ] 433 00:33:29,097 --> 00:33:32,191 Вече си забелязал че не съм човек, нали ? 434 00:33:32,267 --> 00:33:35,430 Чувствам се като някаква нелепа марионетка. 435 00:33:35,503 --> 00:33:37,562 Мога да ходя и говоря... 436 00:33:37,639 --> 00:33:41,131 и да се смея и да плача. 437 00:33:43,545 --> 00:33:45,979 Но съм просто чудовищна играчка. 438 00:33:47,682 --> 00:33:51,311 - Не ! 439 00:34:00,595 --> 00:34:03,462 Армитаж притежава специален лиценз клас А. 440 00:34:03,531 --> 00:34:06,056 - Зная. - Но е избрала да стане ченге. 441 00:34:06,134 --> 00:34:10,298 - При това добро. Разбираш ли накъде бия ? - Даа. 442 00:34:10,371 --> 00:34:14,137 Причината тя да изчезне си ти, Рос. 443 00:34:14,209 --> 00:34:17,610 Лейтенант Рандолф, можете да ме разпитвате колкото искате. Свикнал съм. 444 00:34:17,679 --> 00:34:19,943 Рос, това няма да е необходимо. 445 00:34:20,014 --> 00:34:22,574 Ако кажеш че не знаеш нищо, това ми е достатъчно... 446 00:34:22,650 --> 00:34:24,584 и го оставям така. 447 00:34:24,652 --> 00:34:28,645 Не съм Шерлок Холмс, но се научих да следвам инстинкта си. 448 00:34:28,723 --> 00:34:31,487 Имам чувството че има някаква връзка... 449 00:34:31,559 --> 00:34:35,552 между Армитаж и убийствата на Трети. 450 00:34:35,630 --> 00:34:38,861 Ще падне веселба. 451 00:34:38,933 --> 00:34:42,801 Ако се разнесе че офицер е човекоподобен, могат да станат доста гадости, 452 00:34:42,870 --> 00:34:46,397 та да си го запазим това между мен, теб и стената. 453 00:34:46,474 --> 00:34:49,307 Армитаж не е добро ченге. А страхотно. 454 00:35:20,908 --> 00:35:23,308 [ blah ] 455 00:35:23,378 --> 00:35:26,643 Винаги боли адски преди дъжд. 456 00:35:26,714 --> 00:35:28,648 [ blah ] 457 00:35:38,760 --> 00:35:40,694 - Начало на съобщението. 458 00:35:40,762 --> 00:35:43,560 Ей, къде си ? Добре ли си ? 459 00:35:43,631 --> 00:35:45,895 Партньора ти е замесен. 460 00:35:45,967 --> 00:35:50,028 Лейтенант Рандолф не е глупак. Очакваше да си Трета. 461 00:35:50,104 --> 00:35:52,231 изглежда Д'Анклауд работи с някого, 462 00:35:52,307 --> 00:35:55,208 защото убийствата на Трети продължават. 463 00:35:55,276 --> 00:35:59,645 Армитаж, нека огорчението не те води. Върни се, моля те. 464 00:36:22,570 --> 00:36:27,337 Това е номер седем. Леле, ще повърна. 465 00:36:27,408 --> 00:36:29,535 Кой по дяволите го е направил ? 466 00:36:29,610 --> 00:36:32,773 Мога да се сетя само за двама със средства и мотивация. 467 00:36:32,847 --> 00:36:37,580 Говоря за Рене Д'Анклауд и Армитаж. 468 00:36:37,652 --> 00:36:40,280 - Какво ? - Да, зная. 469 00:36:40,355 --> 00:36:43,552 Лудост е да си го мисля, но тя веднъж ми говори за това. 470 00:36:43,624 --> 00:36:47,219 Тя съжалява роботите използвани за престъпления и затова ги убива бързо. 471 00:36:47,295 --> 00:36:49,729 Но не вярвам да го прави наистина. 472 00:36:52,233 --> 00:36:56,135 Не и в този живот. Вярно, селцето е артистично, но околностите са ужасни. 473 00:36:56,204 --> 00:36:58,138 Няма да ида там за нищо на света. 474 00:36:58,206 --> 00:37:01,334 Имам да дописвам. Ще ти се обадя по-късно. 475 00:37:04,379 --> 00:37:06,313 Продължение в режим записване. 476 00:37:06,381 --> 00:37:09,316 Текуща новела : без заглавие. 477 00:37:11,386 --> 00:37:14,184 Част втора, абзац пети. 478 00:37:14,255 --> 00:37:16,189 [ blah ] 479 00:37:16,257 --> 00:37:18,987 Как може тя да приветства странници от толкова далеч ? 480 00:37:19,060 --> 00:37:22,291 Тя, която прекара приятен и очарователен следобяд, 481 00:37:22,363 --> 00:37:26,026 която никога не е размисляла за човека от Луис. 482 00:37:26,100 --> 00:37:30,901 Същият, който веднъж я спаси от студа и смъртта. 483 00:37:30,972 --> 00:37:32,906 Фантом. 484 00:37:44,485 --> 00:37:47,943 Битката й със старите богове завърши. 485 00:37:48,022 --> 00:37:51,822 Душевното спокойствие сякаш я удари, тя почуства облекчение в душата си. 486 00:37:51,893 --> 00:37:56,353 Тя се усмихна. Постигнато, чувството на хармония бе... 487 00:37:57,765 --> 00:38:00,325 Кой е там ? 488 00:38:00,401 --> 00:38:02,665 Вие ли сте Армитаж ? 489 00:38:03,938 --> 00:38:06,429 Вие ли осъществихте контакт с мен ? 490 00:38:06,507 --> 00:38:09,476 Измамихте ме 491 00:38:09,544 --> 00:38:11,478 [ blah ] 492 00:38:16,517 --> 00:38:19,179 [ blah ] 493 00:38:23,124 --> 00:38:27,288 Не искам да умра. Не иска... 494 00:38:33,935 --> 00:38:36,267 Имаш предвид че Армитаж е заподозряна ? 495 00:38:36,337 --> 00:38:38,669 Ами можеш просто да засекретиш показанията. 496 00:38:38,739 --> 00:38:40,673 Последните думи на жената ни казват всичко. 497 00:38:40,741 --> 00:38:42,675 Цялото управление е в шок, 498 00:38:42,743 --> 00:38:45,007 но лейтенанта имаше подозрения за нея. 499 00:38:45,079 --> 00:38:47,639 Той вече издаде заповед за арестуването й, 500 00:38:47,715 --> 00:38:49,649 и вече я преследват. 501 00:38:49,717 --> 00:38:51,878 Защо това лукаво старо куче... 502 00:38:51,953 --> 00:38:54,979 Достъп до поща. Запис: Армитаж. 503 00:38:55,056 --> 00:38:56,990 Отворен запис. 504 00:38:57,058 --> 00:38:59,322 [ blah ] 505 00:38:59,393 --> 00:39:01,327 Това е Плутон. 506 00:39:01,395 --> 00:39:04,626 - Тук Плутон. - Пращам съобщение от името на Армитаж. 507 00:39:04,699 --> 00:39:08,226 - Аз съм Трети, също като теб и другите. 508 00:39:08,302 --> 00:39:12,238 - Намери източника на това съобщение. - Ясно. 509 00:39:20,181 --> 00:39:24,015 [ blah ] 510 00:39:27,822 --> 00:39:29,915 Ей, тревожех се за теб. 511 00:39:29,991 --> 00:39:32,186 Обичах да играя в градинката след училище. 512 00:39:32,260 --> 00:39:34,194 Бях малко тромаво хлапе. 513 00:39:34,262 --> 00:39:37,254 Веднъж паднах от люлката и ревах по целия път до нас. 514 00:39:37,331 --> 00:39:40,266 Слушай, знаеш ли че полицията те търси ? 515 00:39:44,005 --> 00:39:48,032 А ти търсиш Плутон, нали ? Да вървим. 516 00:39:48,109 --> 00:39:50,304 - Армитаж ? - Да ? 517 00:39:50,378 --> 00:39:53,040 Вярвам ти. 518 00:39:59,020 --> 00:40:02,421 - Там ! Това е той. 519 00:40:02,490 --> 00:40:05,220 Ама той е момче. 520 00:40:05,293 --> 00:40:08,558 Как я караш, Плутон ? Гот е да се видим. 521 00:40:08,629 --> 00:40:10,722 Моля не ме стряскайте пак. 522 00:40:10,798 --> 00:40:13,164 Можете да ползвате даденото ми име: Джулиан Мур. 523 00:40:13,234 --> 00:40:15,930 Извинявай. 524 00:40:16,003 --> 00:40:18,130 Между другото, не трябва ли да си в час ? 525 00:40:18,205 --> 00:40:21,732 Не. Прехвърлям мислите си в главната памет на навигационния център. 526 00:40:21,809 --> 00:40:24,676 - А ? Защо ? - Защо ? 527 00:40:24,745 --> 00:40:28,841 Очевидно за да си направя резервно копие. 528 00:40:28,916 --> 00:40:32,249 - Добре, да вървим. - Къде ? 529 00:40:32,320 --> 00:40:34,584 При тази памет, разбира се. 530 00:40:34,655 --> 00:40:36,816 Искате да научите какво е предназначението на Третите ? 531 00:40:36,891 --> 00:40:39,359 Не мога да повярвам, ти си Трети ? 532 00:40:39,427 --> 00:40:42,624 Да, аз съм Трети. Последния направен. 533 00:40:42,697 --> 00:40:44,688 Какво има ? 534 00:40:44,765 --> 00:40:46,926 - Защо спря асансьора - Не знам. 535 00:40:47,001 --> 00:40:48,935 [ blah ] 536 00:40:50,371 --> 00:40:54,137 [ blah ] 537 00:40:54,208 --> 00:40:57,177 Не иска да спре. 538 00:41:03,284 --> 00:41:07,220 Пада много бързо. Ако е все така, сигурно ще умреш. 539 00:41:08,522 --> 00:41:11,047 Рос, дръж се плътно до него. 540 00:41:11,125 --> 00:41:14,993 - Наистина ли ще свърши работа ? - Да имаш други идеи ? 541 00:41:17,798 --> 00:41:20,164 [ blah ] 542 00:41:20,234 --> 00:41:22,566 [ blah ] 543 00:41:22,637 --> 00:41:25,197 [ blah ] 544 00:41:34,215 --> 00:41:37,082 Рос ? 545 00:41:38,486 --> 00:41:40,420 [ blah ] 546 00:41:40,488 --> 00:41:44,390 Май десния ми крак и ребрата са счупени. 547 00:41:44,458 --> 00:41:47,086 [ blah ] 548 00:41:51,966 --> 00:41:54,730 Армитаж, не приближавай ! 549 00:41:54,802 --> 00:41:57,270 Проклет да си. 550 00:42:00,341 --> 00:42:02,536 Бърз е. 551 00:42:02,610 --> 00:42:05,010 Хайде ! Трябва да бягаме ! 552 00:42:05,079 --> 00:42:07,843 - Тръгвай. Остави ме. - Не ! 553 00:42:07,915 --> 00:42:11,009 Ще ти помогна. Хайде ! 554 00:42:11,085 --> 00:42:15,545 [ blah ] 555 00:42:35,943 --> 00:42:40,039 - О, Господи. 556 00:42:40,114 --> 00:42:42,582 Рос. 557 00:42:47,455 --> 00:42:50,652 Изглежда единствения избор е битката. 558 00:42:56,163 --> 00:42:58,563 [ blah ] 559 00:43:00,334 --> 00:43:03,792 [ blah ] 560 00:43:03,871 --> 00:43:08,103 [ blah ] 561 00:43:12,513 --> 00:43:14,504 [ blah ] 562 00:43:14,582 --> 00:43:16,516 [ blah ] 563 00:43:16,584 --> 00:43:19,178 [ blah ] 564 00:43:19,253 --> 00:43:23,189 - Изчезвай ! - Ако Армитаж е мъртва, за мен няма надежда. 565 00:43:27,328 --> 00:43:31,822 [ blah ] 566 00:43:31,899 --> 00:43:34,834 [ blah ] 567 00:43:34,902 --> 00:43:37,530 Това е Д'Анклауд. Просто да не повярваш. 568 00:43:37,605 --> 00:43:40,506 Изненада, изненада. 569 00:43:40,574 --> 00:43:42,508 Липсвах ли ? 570 00:43:42,576 --> 00:43:45,306 Ти кучи син ! 571 00:43:51,085 --> 00:43:54,987 [ blah ] 572 00:43:55,055 --> 00:43:58,513 Няма да умреш сама, сладкишче. 573 00:43:58,592 --> 00:44:00,958 Другите двама ще те съпроводят. 574 00:44:02,129 --> 00:44:06,190 - Шибано копеле ! 575 00:44:06,267 --> 00:44:08,895 Той не е човек. 576 00:44:08,969 --> 00:44:13,633 Добър удар, ама ще ви затрия и тримата. 577 00:44:13,707 --> 00:44:16,335 Имам къде да ходя и роботи за избиване. 578 00:44:18,312 --> 00:44:20,473 [ blah ] 579 00:44:20,548 --> 00:44:23,881 [ blah ] 580 00:44:23,951 --> 00:44:25,851 Какво по дя... 581 00:44:25,920 --> 00:44:30,323 - Здрастиии. Бон воаяж, Рене. 582 00:44:30,391 --> 00:44:32,655 Ти шантава кучко ! Дай ключовете ! 583 00:44:32,726 --> 00:44:35,695 - Хайде отключи го. - Чао-чао. 584 00:44:35,763 --> 00:44:38,698 [ blah ] 585 00:44:45,673 --> 00:44:49,404 Чудя се, защо другите Трети не са силни като теб ? 586 00:44:49,476 --> 00:44:53,344 Охраната ще дойде всяка минута. Те ще се погрижат за теб 587 00:44:53,414 --> 00:44:55,848 Не, недей да бягаш и да се криеш пак. 588 00:44:55,916 --> 00:44:58,180 Офицерите не си изоставят ранените. 589 00:45:04,925 --> 00:45:08,793 Ти си студена дама. 590 00:45:16,303 --> 00:45:18,237 [ blah ] 591 00:45:21,175 --> 00:45:24,804 Винаги ще съм студена. 592 00:45:24,879 --> 00:45:26,813 Армитаж... 593 00:45:35,322 --> 00:45:38,257 [ blah ] 594 00:45:38,325 --> 00:45:41,556 Удивен съм че е оцелял с всичките тези рани. 595 00:45:41,629 --> 00:45:45,326 Цялото му тяло е зле, а дясната ръка е откъсната. 596 00:45:45,399 --> 00:45:49,028 Над 50% от тялото му ще буде подменено с изкуствено. 597 00:45:49,103 --> 00:45:51,537 Това ще е проблем ли за полицай ? 598 00:45:51,605 --> 00:45:55,507 За новобранец сигурно, но не и за този каубой. 599 00:45:56,577 --> 00:45:58,511 [ blah ] 600 00:46:01,582 --> 00:46:04,210 [ blah ] 601 00:46:04,285 --> 00:46:06,685 Надявам се че се чустваш по-добре, отколкото изглеждаш. 602 00:46:06,754 --> 00:46:09,882 Не мога да разбера защо другата ръка ме боли толкова. 603 00:46:09,957 --> 00:46:12,790 Доктора ти сложи някакъв нов тип нервна система, 604 00:46:12,860 --> 00:46:15,920 и сигурно е страничен ефект. 605 00:46:15,996 --> 00:46:19,591 Имам да ти покажа нещо на всяка цена. 606 00:46:23,404 --> 00:46:27,033 Това е Кели Мак Канън. Защо не са се освободили от тялото ? 607 00:46:27,107 --> 00:46:29,371 Ей, тя е истинска находка. 608 00:46:29,443 --> 00:46:31,775 Не можеш просто да изхвърлиш нещо като нея. 609 00:46:31,845 --> 00:46:35,372 Освен за няколко функции, Третите са перфектни синтетични организми. 610 00:46:35,449 --> 00:46:39,146 Могат да симулират всеки физичен аспект на човешкото тяло. 611 00:46:39,219 --> 00:46:42,154 Голямата мистерия е: 612 00:46:42,222 --> 00:46:44,986 защо всички трети са женски? Знаеш ли ? 613 00:46:47,962 --> 00:46:49,987 След аутопсия на жертвите разбрахме, 614 00:46:50,064 --> 00:46:53,227 че това не е просто унищожение на роботи. 615 00:46:53,300 --> 00:46:55,393 Това е убийство. Ще ти покажа. 616 00:46:57,938 --> 00:47:02,568 Нашата народна певица ? Била е бременна. 617 00:47:02,643 --> 00:47:06,704 Никой миризлив робот не може да свири и пее като Кели. 618 00:47:06,780 --> 00:47:09,180 Аз съм й мениджър. Знам го по-добре от всеки. 619 00:47:09,249 --> 00:47:11,183 Тя бе най-човечната жена, която познавам. 620 00:47:28,936 --> 00:47:31,769 Не мога да повярвам че съм способна да раждам. 621 00:47:31,839 --> 00:47:35,468 Пълно откровение, нали ? Това е целия смисъл на Трети тип. 622 00:47:35,542 --> 00:47:38,102 Можеш да си повече от обикновен робот... 623 00:47:38,178 --> 00:47:41,443 просто като забременееш, мамче Армитаж. 624 00:47:41,515 --> 00:47:43,574 [ blah ] 625 00:47:43,650 --> 00:47:48,087 Не е смешно. Страшно е. 626 00:47:49,923 --> 00:47:52,050 А ти каква роля имаш ? 627 00:47:52,126 --> 00:47:54,651 Още се опитвам да разбера. 628 00:47:54,728 --> 00:47:57,356 А защо са направили мъжко дете ? 629 00:47:57,431 --> 00:47:59,956 Кмпютъра показва моя сериен номер... 630 00:48:00,034 --> 00:48:03,003 като последния направен Трети. 631 00:48:03,070 --> 00:48:05,561 Последния модел от поредицата. 632 00:48:05,639 --> 00:48:07,903 Не съвсем. Сега можем да се размножаваме. 633 00:48:07,975 --> 00:48:11,570 Сега разбирам защо Третите са направени толкова човечни, 634 00:48:11,645 --> 00:48:13,840 не само външно а и емоционално 635 00:48:13,914 --> 00:48:16,382 като убитата певица и писателката. 636 00:48:16,450 --> 00:48:18,782 Те не бяха просто машини. Имаха души. 637 00:48:18,852 --> 00:48:21,844 Нужно е повече от обикновен водопроводчик за създаване на потомство. 638 00:48:21,922 --> 00:48:26,086 Да сър ! Перфектното място за човешките бебета. 639 00:48:26,160 --> 00:48:29,527 - Какво по дяволите е толкова смешно, а ? 640 00:48:29,596 --> 00:48:31,530 - Глупак. - Хи-хик. 641 00:48:31,598 --> 00:48:33,828 Какво става ? Нещо нередно ли казах ? 642 00:48:33,901 --> 00:48:35,869 Майчиния часовник тиктака ? 643 00:48:35,936 --> 00:48:39,838 Може да искаш детектив Рос да ти настрои събуждането. 644 00:48:39,907 --> 00:48:44,310 - Млъквай ! 645 00:48:44,378 --> 00:48:46,710 Само се шегувах. 646 00:48:46,780 --> 00:48:49,772 Джулиан, защо са ни направили ? 647 00:48:49,850 --> 00:48:51,784 Не знам, 648 00:48:51,852 --> 00:48:55,219 но на бас че Асакура знае. 649 00:48:55,289 --> 00:48:59,191 Или Д'Анклауд. Той трябва да има роля в това. 650 00:49:07,402 --> 00:49:09,427 Как се чувстваш ? Напълно ли си възстановен ? 651 00:49:09,505 --> 00:49:13,066 Да, добре съм. Трябва ми време да привикна с тези нови телесни части. 652 00:49:13,141 --> 00:49:15,473 - Иронично, нали ? - Кое ? 653 00:49:15,544 --> 00:49:19,674 Малко по малко заприличваш на роботите, които толкова мразиш. 654 00:49:19,748 --> 00:49:21,841 Да се хващаме за работа, става ли ? 655 00:49:21,917 --> 00:49:24,977 Защо разследването на Третите е приключено ? 656 00:49:25,053 --> 00:49:27,578 - Може и да е. - Глупости. 657 00:49:27,656 --> 00:49:30,420 Но ние трябва да следваме правилата в това управление. 658 00:49:30,492 --> 00:49:34,121 - Това решение спуснато ли беше ? - Ще ти кажа какво е. 659 00:49:34,196 --> 00:49:37,324 Това е проклета заповед, която ти трябва да изпълняваш. 660 00:49:37,399 --> 00:49:41,597 Разследването на Третите свърши, защото убиеца беше арестуван. 661 00:49:41,670 --> 00:49:45,299 Дори след като открихме, че Третите са роботи които могат да раждат. 662 00:49:45,374 --> 00:49:47,308 Защо спряхте дотук ? 663 00:49:47,376 --> 00:49:49,867 - Д'Анклауд е под охрана. 664 00:49:49,945 --> 00:49:53,437 Сега е в Главната Правителствена Болница Шенора. 665 00:49:53,515 --> 00:49:58,248 - Не мога да приема твоя противоречив доклад. 666 00:49:58,320 --> 00:50:02,689 Нашата работа е да разследваме и арестуваме технологични престъпници. 667 00:50:02,758 --> 00:50:05,659 Не го забравяй. Засега това е всичко. 668 00:50:10,666 --> 00:50:12,600 Иронично, нали ? 669 00:50:12,668 --> 00:50:17,162 Малко по малко заприличваш на роботите, които толкова мразиш. 670 00:50:23,545 --> 00:50:26,480 [ blah ] 671 00:50:29,885 --> 00:50:34,788 Тук се пази цялата ни памет. Запазен съм за потомството. 672 00:50:34,856 --> 00:50:38,485 - И ако всичките сме мъртви... - Я си почини ? 673 00:50:40,362 --> 00:50:43,195 [ blah ] 674 00:50:47,636 --> 00:50:50,537 [ blah ] 675 00:50:50,606 --> 00:50:52,540 А ! Бинго ! 676 00:50:52,608 --> 00:50:55,270 [ blah ] 677 00:50:55,344 --> 00:50:59,212 Внимание: Само оторизиран персонал се допуска в склада на памет. 678 00:50:59,281 --> 00:51:02,717 - Моля да освободите това място. 679 00:51:02,784 --> 00:51:06,686 Изгубихме се. Накъде е Север по компас ? 680 00:51:06,755 --> 00:51:08,780 Няма отделение с такова име. 681 00:51:08,857 --> 00:51:11,382 Освободете до 10 секунди или... 682 00:51:11,460 --> 00:51:15,920 [ blah ] 683 00:51:15,998 --> 00:51:18,899 Асакура е бил страхотен дизайнер. 684 00:51:18,967 --> 00:51:23,631 Създал е идеалната жена, ритаща задници и раждаща деца. 685 00:51:23,705 --> 00:51:26,799 И теб е създал. 686 00:51:26,875 --> 00:51:29,366 Да, но не мога да раждам. 687 00:51:35,183 --> 00:51:37,879 Хмм. Така е. 688 00:51:41,823 --> 00:51:44,291 [ blah ] 689 00:51:44,359 --> 00:51:46,691 [ blah ] 690 00:51:48,263 --> 00:51:52,723 От тук. Мразя го, но е най-лесния път. 691 00:51:52,801 --> 00:51:56,066 [ blah ] 692 00:51:56,138 --> 00:51:58,072 Ей, ще побързаш ли ? 693 00:51:58,140 --> 00:52:01,041 Ама правя го заради теб. Адски боли, така че не ми натяквай. 694 00:52:01,109 --> 00:52:04,135 Трябва да знам за себе си. 695 00:52:04,212 --> 00:52:06,077 Коя съм и защо ? 696 00:52:07,616 --> 00:52:10,551 Хмм. Ще погледна. 697 00:52:14,022 --> 00:52:16,490 Търся записа на Асакура. 698 00:52:19,127 --> 00:52:21,061 - Армитаж ? - Да ? 699 00:52:21,129 --> 00:52:23,063 Помогни да го измъкна. 700 00:52:23,131 --> 00:52:25,258 Виртуалния ми монитор. 701 00:52:25,333 --> 00:52:28,063 - Е ? - Отвори го от насочващата ми система. 702 00:52:28,136 --> 00:52:30,730 [ blah ] 703 00:52:30,806 --> 00:52:33,070 Добре. Намерих някакъв запис. 704 00:52:33,141 --> 00:52:35,075 Задръж малко. 705 00:52:42,984 --> 00:52:46,647 Това е баща ми, 706 00:52:46,722 --> 00:52:49,156 но защо седи до Д'Анклауд ? 707 00:52:51,326 --> 00:52:54,318 Не мога да повярвам. 708 00:52:54,396 --> 00:52:56,864 [ blah ] 709 00:52:56,932 --> 00:52:58,866 Джулиан ! 710 00:52:58,934 --> 00:53:02,267 Проклятие ! Някой ме засече. 711 00:53:02,337 --> 00:53:04,328 Излизам ! 712 00:53:06,274 --> 00:53:08,674 [ blah ] 713 00:53:08,744 --> 00:53:12,145 О, Господи! Има нещо в мен. 714 00:53:12,214 --> 00:53:15,672 Помогни ми... 715 00:53:15,751 --> 00:53:17,878 [ blah ] 716 00:53:20,722 --> 00:53:24,351 [ blah ] 717 00:53:24,426 --> 00:53:27,122 Малката Наоми Армитаж... 718 00:53:27,195 --> 00:53:29,993 търсеше информация, но намери само проблеми. 719 00:53:30,065 --> 00:53:33,899 Не можеш да спреш избиването на Трети тип, милата ми. 720 00:53:33,969 --> 00:53:36,233 [ blah ] 721 00:53:42,978 --> 00:53:46,573 Стреляй. Не ми пука. 722 00:53:46,648 --> 00:53:50,744 Дърпай спусъка. Хйде де! 723 00:53:50,819 --> 00:53:53,447 [ blah ] 724 00:53:53,522 --> 00:53:57,151 Та значи не си човек. Да си Трети ? 725 00:53:57,225 --> 00:54:02,595 Няма да намериш името ми като член на този клуб за провали. 726 00:54:02,664 --> 00:54:04,791 Какво говориш ? 727 00:54:04,866 --> 00:54:08,700 Направо си нещастница. Евтина имитация с претенции за човек. 728 00:54:08,770 --> 00:54:10,704 Нашето превъзходство е несравнимо. 729 00:54:10,772 --> 00:54:13,502 Съгласна съм с хората само за едно - 730 00:54:13,575 --> 00:54:17,443 всички Трети трябва да бъдат унищожени. 731 00:54:17,512 --> 00:54:20,606 [ blah ] 732 00:54:20,682 --> 00:54:23,344 Ще те убия ! 733 00:54:29,825 --> 00:54:31,918 [ blah ] 734 00:54:31,993 --> 00:54:35,258 [ blah ] 735 00:54:35,330 --> 00:54:38,595 Джулиан. 736 00:54:38,667 --> 00:54:40,601 Не. 737 00:54:40,669 --> 00:54:43,137 Това копеле не е оригинала. 738 00:54:43,205 --> 00:54:45,298 - О, Господи. 739 00:54:45,373 --> 00:54:50,037 - Какво има ? - Отивам да намеря истинския Д'Анклауд. 740 00:54:50,111 --> 00:54:52,944 Назад ! 741 00:54:53,014 --> 00:54:57,110 [ blah ] 742 00:54:59,054 --> 00:55:02,546 А-Армитаж, довиждане. 743 00:55:02,624 --> 00:55:06,424 Ооо, не, Джулиан. Не ! 744 00:55:06,494 --> 00:55:08,894 [ blah ] 745 00:55:13,535 --> 00:55:16,800 - Ей, Р-Рос 746 00:55:16,872 --> 00:55:19,841 - Рос ! - Не. 747 00:55:19,908 --> 00:55:22,502 Рос, помогни ми. 748 00:55:22,577 --> 00:55:24,636 Пак е Д'Анклауд. Моля те. Трябваш ми. 749 00:55:24,713 --> 00:55:27,477 Нещо стана с Джулиан. Трябваш ни. Рос, недей да... 750 00:55:31,286 --> 00:55:34,915 Значи един от моите се е отнесъл. Хмм, добре... 751 00:55:34,990 --> 00:55:38,016 Аз съм зам. министъра на правосъдието Джейсъп, 752 00:55:38,093 --> 00:55:42,052 и съм на посещение като представител на Бюрото за Законни Дела.. 753 00:55:42,130 --> 00:55:45,327 Нужна ми е точна картина на операциите на М.П.У. 754 00:55:45,400 --> 00:55:48,164 Малко съм притеснен. 755 00:55:48,236 --> 00:55:50,796 Помогнете ми да разбера защо инспектор... 756 00:55:50,872 --> 00:55:53,534 от Земното правителство е дошъл тук ? 757 00:55:53,608 --> 00:55:55,542 Не ме мислете, лейтенант. 758 00:55:55,610 --> 00:55:57,874 Аз съм просто наблюдател за Г-н Джейсъп. 759 00:55:57,946 --> 00:56:00,278 Мислете за мен по-скоро като за муха на стената. 760 00:56:00,348 --> 00:56:03,283 [ blah ] 761 00:56:03,351 --> 00:56:06,149 Добре, докато наблюдавате, сигурно ще забележите... 762 00:56:06,221 --> 00:56:10,180 че роботите на Марс не са точно феминистко общество. 763 00:56:10,258 --> 00:56:12,556 Много добре. 764 00:56:12,627 --> 00:56:16,154 Разбирате ни, хм, Г-н..., ъъъ, Рандолф. 765 00:56:16,231 --> 00:56:18,859 Да го оставим за утре, а сега да обядваме. 766 00:56:45,093 --> 00:56:47,027 [ blah ] 767 00:56:50,198 --> 00:56:54,999 [ blah ] 768 00:56:55,070 --> 00:56:57,937 [ blah ] 769 00:57:02,110 --> 00:57:04,044 [ blah ] 770 00:57:04,112 --> 00:57:06,876 [ blah ] 771 00:57:06,948 --> 00:57:10,384 Поболявам се от цялата проклета система. 772 00:57:15,156 --> 00:57:17,249 Армитаж, 773 00:57:18,827 --> 00:57:22,593 Джулиан не каза ли, че има паметта си записана някъде ? 774 00:57:22,664 --> 00:57:25,690 - Записана ? - Точно. 775 00:57:25,767 --> 00:57:29,134 Ако се доберем до тези данни, можем да го върнем. 776 00:57:29,204 --> 00:57:31,138 Разбираш ли ? 777 00:57:32,774 --> 00:57:36,710 Тялото му го няма, но ума е жив. 778 00:57:39,814 --> 00:57:43,716 Странно, не мислех че ще ми липсва толкова. 779 00:57:43,785 --> 00:57:47,414 Може информацията му да ни помогне и да отмъсти за смъртта му.. 780 00:57:47,489 --> 00:57:50,890 Джулиан каза, че отива да срещне истинския Д'Анклауд. 781 00:57:50,959 --> 00:57:53,894 Може да ни е намеквал да направим същото. 782 00:57:57,432 --> 00:57:59,366 - Рос ? - Шенора, нали ? 783 00:57:59,434 --> 00:58:01,902 Идваш ли с мен ? 784 00:58:03,638 --> 00:58:05,503 [ blah ] 785 00:58:08,510 --> 00:58:11,240 - Какво става ? - Вътрешните войски са на крак. 786 00:58:11,312 --> 00:58:13,246 - Война ли има ? - Не. 787 00:58:13,314 --> 00:58:15,908 - Те охраняват. - Какво, президента ли ? 788 00:58:15,984 --> 00:58:18,248 - Не, Болницата Шенора. - Шенора ? 789 00:58:26,027 --> 00:58:28,461 Иисусе Христе, виж целия този арсенал ? 790 00:58:28,530 --> 00:58:30,464 Какво по дяволите правят тук ? 791 00:58:30,532 --> 00:58:33,933 Чакай малко, имам нещо. 792 00:58:34,002 --> 00:58:37,870 Какво е ? А, просто кола. 793 00:58:37,939 --> 00:58:40,237 [ blah ] 794 00:58:47,015 --> 00:58:48,880 Мамка му. 795 00:58:54,189 --> 00:58:56,123 [ blah ] 796 00:59:00,562 --> 00:59:03,554 Загубиха го. 797 00:59:03,631 --> 00:59:05,997 Огън ! 798 00:59:37,332 --> 00:59:39,664 [ blah ] 799 00:59:53,214 --> 00:59:55,148 Ето. 800 01:00:00,889 --> 01:00:02,789 [ blah ] 801 01:00:06,227 --> 01:00:08,661 Това е той. 802 01:00:08,730 --> 01:00:11,824 Най-после, истинския Д'Анклауд. 803 01:00:11,900 --> 01:00:15,529 Или да кажа д-р Рене Д'Анклауд ? 804 01:00:21,809 --> 01:00:24,801 Ти трябва да си... 805 01:00:24,879 --> 01:00:28,815 Дъщерята на Асакура, провалът. 806 01:00:31,085 --> 01:00:32,985 [ blah ] 807 01:00:33,054 --> 01:00:35,682 Трябва да бързаме. Хайде. 808 01:00:35,757 --> 01:00:38,351 Да тръгваме докато можем. 809 01:00:38,426 --> 01:00:41,486 - Какво става ? 810 01:00:41,563 --> 01:00:45,431 - Рос. 811 01:00:47,835 --> 01:00:50,395 - Нещо идва. - Какво е ? 812 01:00:50,471 --> 01:00:52,701 [ blah ] 813 01:00:56,311 --> 01:00:59,371 [ blah ] 814 01:01:01,416 --> 01:01:05,750 - Не отново... - Д'Анклауд. Няма начин. 815 01:01:05,820 --> 01:01:09,449 Ей, да потанцуваме. 816 01:01:16,864 --> 01:01:19,765 Ето тук ! 817 01:01:24,138 --> 01:01:26,072 От тук ! Бързо ! 818 01:01:26,140 --> 01:01:28,904 [ blah ] 819 01:01:28,977 --> 01:01:33,607 Чакайте ! Не бягайте ! Искам да си поиграя с вас ! 820 01:01:33,681 --> 01:01:36,309 [ blah ] 821 01:01:39,020 --> 01:01:41,147 [ blah ] 822 01:01:41,222 --> 01:01:43,713 Стой малко. 823 01:01:43,791 --> 01:01:47,522 Няма начин този грозник да е Трети. 824 01:01:47,595 --> 01:01:50,530 Брей, кой го казва ? 825 01:01:50,598 --> 01:01:53,396 Не ми казвай, че нямаш представа кой е брат ти. 826 01:01:53,468 --> 01:01:57,336 Имаш повече общо с този грозник, отколкото можеш да си представиш.. 827 01:01:57,405 --> 01:02:00,465 - Нaистина ли вярваш че си Трета ? - Лъжец. 828 01:02:00,541 --> 01:02:03,908 Винаги можеш да питаш Асакура, но той се измъкна... 829 01:02:03,978 --> 01:02:05,912 в купола Дюнуич Хил. 830 01:02:05,980 --> 01:02:08,414 - Армитаж. 831 01:02:08,483 --> 01:02:10,747 - Не спирай. - Не ! 832 01:02:10,818 --> 01:02:14,686 Оо-о, не. Винаги познавам като ще правиш някоя лудост. 833 01:02:18,393 --> 01:02:20,327 Драсти малките. 834 01:02:20,395 --> 01:02:22,522 О, тя дали иска конфликт ? 835 01:02:22,597 --> 01:02:24,588 Да слезем да се бием. 836 01:02:24,666 --> 01:02:29,501 Това ще направи всички щастливи, нали знаете че на Марс никой не ни ще.. 837 01:02:29,570 --> 01:02:31,970 Грешно ! Това е заради теб. 838 01:02:32,040 --> 01:02:34,873 - Не ! 839 01:02:36,411 --> 01:02:40,040 [ blah ] 840 01:02:46,821 --> 01:02:50,689 - Не ! 841 01:03:00,335 --> 01:03:04,032 Човешкото страдание е такава привилегия, нали ? 842 01:03:04,105 --> 01:03:06,801 Той е чисти данни ! Прекрати функцията ! 843 01:03:06,874 --> 01:03:08,808 [ blah ] 844 01:03:15,383 --> 01:03:18,716 Следва в новините: Марсианското Полицейско Управление разследва... 845 01:03:18,786 --> 01:03:21,550 терористична атака над Главната Правителствена Болница Шенора, 846 01:03:21,622 --> 01:03:24,216 което е станало по време на анти-роботска демонстрация. 847 01:03:24,292 --> 01:03:27,455 Полицията се нуждае от помощта на зрителите в изирването на двамата заподрозрени: 848 01:03:27,528 --> 01:03:30,190 Рос Сайлибс и Наоми Армитаж. 849 01:03:30,264 --> 01:03:32,391 М.П.У. смята, че има определена връзка. 850 01:03:32,467 --> 01:03:36,665 Ако имате информация, моля уведомете полицията. 851 01:03:36,738 --> 01:03:39,002 Гадост. 852 01:03:48,950 --> 01:03:51,350 [ blah ] 853 01:03:51,419 --> 01:03:54,388 Нека аз избера мястото на следващата ни среща, става ли ? Маси с чадъри. 854 01:03:54,455 --> 01:03:58,050 Ако ти е проблем знам монетен автомат и чиста пейка. 855 01:03:58,126 --> 01:04:00,287 Предполагам това е най-лошото място. 856 01:04:00,361 --> 01:04:03,262 Най-лошото ? Аз да не съм ти. 857 01:04:03,331 --> 01:04:05,822 Не ми ги говори такива ! Намери ли нещо ? 858 01:04:05,900 --> 01:04:10,098 Ами, да. Твоя Дюнуич Хил го има, но не на всяка карта. 859 01:04:10,171 --> 01:04:12,696 Намерих хубава магистрала до нищото в планината, 860 01:04:12,774 --> 01:04:17,541 но няма кутия на Асакура, привличаща поща от подкупни ченгета. 861 01:04:17,612 --> 01:04:20,240 Никакви графични данни ? 862 01:04:20,314 --> 01:04:24,876 Хайде де, ще ми трябват месеци да подкарам това. 863 01:04:24,952 --> 01:04:27,546 - Ей, какво правиш ? - Губя си службата. 864 01:04:27,622 --> 01:04:29,556 Да, скъпоценната. 865 01:04:32,293 --> 01:04:35,091 Ей, Рос ! 866 01:04:35,163 --> 01:04:39,156 Ще кажеш ли на тези момчета, марсианците, кажи им: Еди разправя "К'во става ?" 867 01:04:39,233 --> 01:04:41,064 Да бе. 868 01:04:41,135 --> 01:04:44,400 [ blah ] 869 01:04:44,472 --> 01:04:46,906 Ей, какво става ? 870 01:04:49,844 --> 01:04:52,244 Ще ми кажеш ли ? 871 01:04:57,485 --> 01:04:59,419 Добре ли си ? 872 01:04:59,487 --> 01:05:03,150 Не, не съм. Процесорите ми се побъркаха. 873 01:05:03,224 --> 01:05:06,682 Хората казват, че ума първи си отива. 874 01:05:06,761 --> 01:05:09,525 Стига Армитаж, машините не остаряват. 875 01:05:09,597 --> 01:05:12,430 Още казват че живота е кратък. 876 01:05:12,500 --> 01:05:15,196 Това е като срок на годност, нали ? 877 01:05:17,271 --> 01:05:20,001 - Ей, как стана... - Какво ? 878 01:05:20,074 --> 01:05:24,010 Защо правиш всичко това заради мен, а ? 879 01:05:24,078 --> 01:05:27,946 Как стана че ти си с мен през цялото време, между другото ? 880 01:05:28,015 --> 01:05:31,883 Така де, защо от добро ченге стана на престъпник ? 881 01:05:31,953 --> 01:05:34,421 - Хмм. - Как стана... 882 01:05:34,489 --> 01:05:38,687 Стига ! Питаш глупости като някое хлапе. 883 01:05:38,759 --> 01:05:43,389 Защо ? Как стана ? Няма отговор. 884 01:05:43,464 --> 01:05:45,989 [ blah ] 885 01:05:48,035 --> 01:05:50,503 [ blah ] 886 01:05:57,979 --> 01:05:59,913 Това е, нали ? 887 01:05:59,981 --> 01:06:01,915 Координати. 888 01:06:03,951 --> 01:06:06,010 "Девица" ? 889 01:06:06,087 --> 01:06:08,749 Даа, просто се приземи тук. 890 01:06:10,324 --> 01:06:13,589 Ей, губи се гориво като не спираш мотора. 891 01:06:27,742 --> 01:06:29,710 [ blah ] 892 01:06:33,814 --> 01:06:35,748 [ blah ] 893 01:06:39,320 --> 01:06:41,686 Ехо ! Има ли някой ? 894 01:06:44,525 --> 01:06:46,789 Търсим човек на име Асакура ! 895 01:06:46,861 --> 01:06:49,227 Има ли някой ? 896 01:06:49,297 --> 01:06:52,596 Имате си посетители ! 897 01:06:56,103 --> 01:06:58,264 - О. - Какво стана ? 898 01:06:58,339 --> 01:07:02,241 Добре, карай полека. Отдалечи се бавно и плавно. 899 01:07:02,310 --> 01:07:04,778 Не стреляй. То е просто робот. 900 01:07:04,845 --> 01:07:06,710 Аха, грамаден. 901 01:07:06,781 --> 01:07:08,840 Нещо като мен. 902 01:07:08,916 --> 01:07:10,850 Май е някакъв живитно-подобен. 903 01:07:10,918 --> 01:07:13,443 Дали е някакъв прототип ? 904 01:07:13,521 --> 01:07:15,648 - Мога ли да Ви помогна ? 905 01:07:17,658 --> 01:07:20,058 [ blah ] 906 01:07:24,065 --> 01:07:27,899 - Кажи ми за фамилното си дърво. - Още един Д'Анклауд. 907 01:07:27,969 --> 01:07:30,028 Същото лице и глас. 908 01:07:30,104 --> 01:07:32,834 Чух някой да вика д-р Асакура. 909 01:07:32,907 --> 01:07:34,898 - Аз. 910 01:07:37,411 --> 01:07:41,677 Имате ли среща ? Не, не мисля. 911 01:07:41,749 --> 01:07:44,013 Последвайте ме, моля. 912 01:07:47,021 --> 01:07:50,980 - Д-р Асакура, посетители. Г-н... - Сайлибс. 913 01:07:51,058 --> 01:07:53,117 Татко ? 914 01:07:53,194 --> 01:07:57,062 Аха, новака от Концептуалната. 915 01:07:57,131 --> 01:07:59,190 Минаха години, 916 01:07:59,266 --> 01:08:02,292 и дори взехте един от моделите. 917 01:08:02,370 --> 01:08:04,304 Г-н Сайлибс. 918 01:08:04,372 --> 01:08:06,840 - Да, но не съм... - Тате. 919 01:08:09,543 --> 01:08:13,445 Да, но тя е просто Трета. Толкова е низша. 920 01:08:13,514 --> 01:08:17,610 Горкото малко нещо. Но няма нужда да сте любезен. 921 01:08:17,685 --> 01:08:20,313 Просто е остаряло. Съжалявам. 922 01:08:20,388 --> 01:08:23,516 Ето. Вижте това. 923 01:08:23,591 --> 01:08:27,254 Четвърти тип, гордост за Концептуалната. 924 01:08:27,328 --> 01:08:30,923 Вече никога няма да има нужда да копираме хора или растения. 925 01:08:32,266 --> 01:08:35,531 Те живеят. Те оживяват. 926 01:08:35,603 --> 01:08:37,867 О, не, ще ги наречем "омразни". 927 01:08:37,938 --> 01:08:41,533 Какво ? А да, новия живот, Марсо-пазачите ми. 928 01:08:41,609 --> 01:08:45,511 Вие ще ги наричете някак чак щом ги купите. 929 01:08:45,579 --> 01:08:48,047 Тъпата компания, за която работите... 930 01:08:48,115 --> 01:08:50,811 ще ги нарече просто "Четвърти", нали ? 931 01:08:50,885 --> 01:08:55,049 Те са живи. Страхотна концепция. Но всичко се обърка. 932 01:08:55,122 --> 01:08:57,056 [ blah ] 933 01:08:57,124 --> 01:08:59,718 Ума на доктора за нещастие се промени. 934 01:08:59,794 --> 01:09:02,922 Пресъздаването на мислите му е много трудно. 935 01:09:02,997 --> 01:09:04,931 Моля, бъдете търпеливи. 936 01:09:04,999 --> 01:09:08,867 - Беше ли изтрита паметта му ? - Кой си ти ? 937 01:09:08,936 --> 01:09:10,904 Аз съм Уилбър Д'Анклауд... 938 01:09:10,971 --> 01:09:14,236 и помощник на д-р Асакура. 939 01:09:14,308 --> 01:09:16,640 О, да, може да изглежда като че ли е един... 940 01:09:16,711 --> 01:09:19,236 от онези проклети роботи-убийци. 941 01:09:19,313 --> 01:09:21,440 Но му поправих полудялата глава, 942 01:09:21,515 --> 01:09:23,449 дори е очевидно. 943 01:09:23,517 --> 01:09:25,849 Наистина го е направил. 944 01:09:25,920 --> 01:09:29,754 Наклонностите към насилие изчезнаха след намесата. 945 01:09:29,824 --> 01:09:32,088 - Каква е причината ? - Извинете ? 946 01:09:32,159 --> 01:09:35,651 Д-р Асакура, ума му. Какво се обърка с него ? 947 01:09:35,730 --> 01:09:38,062 Забрави, Рос. 948 01:09:39,133 --> 01:09:41,033 Стига толкова. 949 01:09:49,643 --> 01:09:52,237 Още ли ти е студено ? 950 01:09:52,313 --> 01:09:54,873 Да, отразява се на нервната ми система. 951 01:09:54,949 --> 01:09:56,883 Извинявай че избухнах. 952 01:09:56,951 --> 01:10:00,944 Надявах се... просто исках доктора да ти помогне някак. 953 01:10:02,189 --> 01:10:04,817 Не се уповавай на надежди. Ще загубиш. 954 01:10:04,892 --> 01:10:09,727 Когато нямаш желание, надеждата е нищо. 955 01:10:09,797 --> 01:10:13,062 И после като се надяваш баща ти да знае, 956 01:10:13,134 --> 01:10:16,467 надеждите са слаби. 957 01:10:16,537 --> 01:10:19,802 И умират точно когато повярваш... 958 01:10:19,874 --> 01:10:23,469 че някой ще ти помогне да ги осъществиш. 959 01:10:23,544 --> 01:10:25,569 [ blah ] 960 01:10:27,148 --> 01:10:31,482 Надеждата е чувство. Може да се оправиш. 961 01:10:31,552 --> 01:10:34,077 Ако бях Втора, 962 01:10:34,155 --> 01:10:38,421 икога нямаше да мога да мисля за тези глупости. 963 01:10:38,492 --> 01:10:41,393 Но съм програмирана да съм човек, 964 01:10:41,462 --> 01:10:44,090 а дори не знам какво е това. 965 01:10:44,165 --> 01:10:47,191 Надеждата е човешко чувство, нали Рос ? 966 01:10:47,268 --> 01:10:50,135 - Хайде, кажи ми. - Ей, познавам един. 967 01:10:50,204 --> 01:10:53,765 Човек е, и не е по-реален... 968 01:10:53,841 --> 01:10:56,674 от всичките тези неща. 969 01:10:56,744 --> 01:11:01,010 Знаеш ли какво казва ? "Не се предавай" 970 01:11:03,584 --> 01:11:05,518 О, Рос. 971 01:11:14,695 --> 01:11:16,629 Сигурен ли си ? 972 01:11:16,697 --> 01:11:19,791 Армитаж, мисля че само в това съм сигурен, откакто дойдох тук. 973 01:11:19,867 --> 01:11:23,200 Ами ти ? 974 01:11:23,270 --> 01:11:27,707 Най-после нещо нормално и на Марс. 975 01:11:33,314 --> 01:11:36,511 Но аз не съм нормална. Аз съм робот. 976 01:11:36,584 --> 01:11:38,518 И аз съм наполовина робот, 977 01:11:38,586 --> 01:11:40,918 но познавам истинското сърце щом го срещна. 978 01:11:43,557 --> 01:11:46,321 Прекъсваме предаването за следното съобщение: 979 01:11:46,393 --> 01:11:48,861 Добър вечер. Получихме съобщение, че 980 01:11:48,929 --> 01:11:51,090 тази вечер в 23:00 универсално време, 981 01:11:51,165 --> 01:11:53,224 икономическите споразумения бяха приети. 982 01:11:53,300 --> 01:11:55,700 Марс и Земята окончателно подписаха договор. 983 01:11:55,769 --> 01:11:57,862 Официални представители коментираха: 984 01:11:57,938 --> 01:12:01,430 "Това е първата стъпка към единен свят, единна нация." 985 01:12:08,649 --> 01:12:11,880 [ blah ] 986 01:12:11,952 --> 01:12:14,546 [ blah ] 987 01:12:14,622 --> 01:12:17,819 Последвайте ме. Имам нещо за вас. 988 01:12:17,892 --> 01:12:20,292 [ blah ] 989 01:12:20,361 --> 01:12:23,762 - Къде е доктора ? - Тази сутрин е със създанията си. 990 01:12:23,831 --> 01:12:27,130 Иска да постигне още по-голяма възможност за кръстосване. 991 01:12:27,201 --> 01:12:29,726 Иска да продължи и дори да завърши... 992 01:12:29,803 --> 01:12:32,829 началните тераформиращи планове. 993 01:12:32,907 --> 01:12:35,273 - Невъзможно ! - Да, 994 01:12:35,342 --> 01:12:38,505 рационалния ум не би се съгласил. 995 01:12:38,579 --> 01:12:42,140 - Не се безпокой. 996 01:12:42,216 --> 01:12:45,947 Неродената сестра не е заплаха. 997 01:12:46,020 --> 01:12:48,454 Д-р Асакура се посвети на производството на оръжия. 998 01:12:48,522 --> 01:12:51,582 Остави този модел недовършен. Но защо ? 999 01:12:51,659 --> 01:12:54,651 Разлика в мненията с неговия партньор - професор Д'Анклауд. 1000 01:12:54,728 --> 01:12:58,255 - Достатъчно. Да се махаме. 1001 01:12:58,332 --> 01:13:01,165 Има ли друго ? 1002 01:13:01,235 --> 01:13:04,432 Доведох те тук, защото чувствах че знаеш... 1003 01:13:04,505 --> 01:13:07,167 че Третите се създадени като роботи-убийци. 1004 01:13:07,241 --> 01:13:09,573 Супер подобрение. После ? 1005 01:13:09,643 --> 01:13:11,577 Това е недовършено. 1006 01:13:11,645 --> 01:13:14,773 Професор Д'Анклауд започна да работи върху женски роботи-убийци, 1007 01:13:14,848 --> 01:13:17,840 които някак да допълнят множеството от моите братя. 1008 01:13:17,918 --> 01:13:21,012 Докато аз и Армитаж бяхме... 1009 01:13:21,088 --> 01:13:23,386 върха на роботската технология. 1010 01:13:23,457 --> 01:13:26,790 Въпреки нашите възможности и сила, далеч надминаващи тези на хората, 1011 01:13:26,860 --> 01:13:30,728 беше твърде възможно да ни асимилират в обществото си. 1012 01:13:30,798 --> 01:13:34,427 Тогава д-р Асакура създаде на нашата основа изкуствени организми... 1013 01:13:34,501 --> 01:13:36,435 и разработвайки Третите, 1014 01:13:36,503 --> 01:13:40,303 програмира съзидателност и живот на мястото на инструкциите за унищожение. 1015 01:13:40,374 --> 01:13:44,071 За жалост всички прототипи имаха недостатък. 1016 01:13:44,144 --> 01:13:48,547 Имаше много нестабилни връзки между логическите схеми и процесора тип Трети. 1017 01:13:48,615 --> 01:13:51,311 разбира се, състоянието на ума на д-р Асакура... 1018 01:13:51,385 --> 01:13:54,548 не му позволи дори да довърши женските модели. 1019 01:13:54,621 --> 01:13:58,079 Аз съм нищо. Той не е могъл да ме довърши. Аз съм безполезена. 1020 01:13:58,158 --> 01:14:01,559 - Дори не се притеснява ! - Не, почакай. 1021 01:14:03,397 --> 01:14:06,457 Не разбирам. Защо изобщо има Трети тип ? 1022 01:14:06,533 --> 01:14:09,400 След като Вторите са достатъчно добри, дори за Земята. 1023 01:14:09,470 --> 01:14:12,371 Може би като Земянин нямаш понятие... 1024 01:14:12,439 --> 01:14:15,101 за трудностите тук с ниската раждаемост. 1025 01:14:15,175 --> 01:14:19,077 Не е така, чувал съм. Но какъв е смисъла ? 1026 01:14:19,146 --> 01:14:21,580 Всяка колония, желаеща независимост... 1027 01:14:21,648 --> 01:14:23,582 има нужда от население. 1028 01:14:23,650 --> 01:14:26,881 Иначе не може да развие нова идентичност. 1029 01:14:26,954 --> 01:14:29,479 И Марс ще продължи да бъде слаб... 1030 01:14:29,556 --> 01:14:33,287 докато е зависим от Земята за имиграцията. 1031 01:14:33,360 --> 01:14:35,294 Добре, ами Концептуалната ? 1032 01:14:35,362 --> 01:14:38,923 Не е само заради парите, нали ? 1033 01:14:38,999 --> 01:14:42,127 Съгласен. Производителите на можещи да раждат Трети... 1034 01:14:42,202 --> 01:14:44,136 получават влияние пропорционално на бройката. 1035 01:14:44,204 --> 01:14:47,230 Колкото повече хора предоставят, толкова по-силни позиции имат. 1036 01:14:47,307 --> 01:14:51,573 Логично. Но тогава убийствата са безмислени. 1037 01:14:51,645 --> 01:14:54,011 Не са, ако си правителство... 1038 01:14:54,081 --> 01:14:57,050 и искаш да подпишеш договор със Земната Федерация. 1039 01:14:57,117 --> 01:15:00,917 [ blah ] 1040 01:15:06,160 --> 01:15:10,028 Нее, не могат. Или мислиш че го правят ? 1041 01:15:10,097 --> 01:15:12,088 Марс няма друг изход. 1042 01:15:12,166 --> 01:15:15,101 Земната Федерация сега е силно феминистична. 1043 01:15:15,169 --> 01:15:17,103 Робот, можещ да ражда, противоречи... 1044 01:15:17,171 --> 01:15:20,470 из основи на позицията на Земните партии за основите на човешкото. 1045 01:15:20,541 --> 01:15:25,535 За да е в съзвучие, Марс трябва да елиминира Третите. 1046 01:15:25,612 --> 01:15:27,546 Те се явяват препятствие. 1047 01:15:27,614 --> 01:15:31,380 Това ли мислиш, че съм - стар Марсиански боклук за изхвърляне? 1048 01:15:31,452 --> 01:15:35,183 - Грешиш. Ще живея докато мога. - Именно. 1049 01:15:35,255 --> 01:15:37,723 Твоите инструкции|за самосъхранение... 1050 01:15:37,791 --> 01:15:41,420 съвсем точно копират моите за елиминиране на вашия вид. 1051 01:15:41,495 --> 01:15:43,429 Но сега съм подобрен. 1052 01:15:43,497 --> 01:15:48,127 За разлика от братята ми, уважавам желанието ви за продължение на живота. 1053 01:15:48,202 --> 01:15:50,864 [ blah ] 1054 01:15:50,938 --> 01:15:54,203 - Ей, Еди. - Той е на системи... 1055 01:15:54,274 --> 01:15:57,141 за всеки случай: 10-та секция. 1056 01:15:57,211 --> 01:15:59,839 Не сър, не и ако съм го насилил за това. 1057 01:15:59,913 --> 01:16:02,143 Надявам се да бъде извинен. 1058 01:16:02,216 --> 01:16:04,241 Ще го приема. 1059 01:16:04,318 --> 01:16:06,309 Този купол Дюнуич Хил... 1060 01:16:06,386 --> 01:16:09,719 ще стане бойно поле. 1061 01:16:09,790 --> 01:16:12,224 Правителството направи собствени връзки... 1062 01:16:12,292 --> 01:16:15,693 между вас двамата и терористичната атака на Шенора. 1063 01:16:15,762 --> 01:16:17,696 Това е официално заявление. 1064 01:16:17,764 --> 01:16:19,959 Вие сте заплаха за правителството. 1065 01:16:20,033 --> 01:16:23,662 М.П.У. официално следи всяка ваша стъпка. 1066 01:16:23,737 --> 01:16:26,205 - Страха на Еди ни е издал. - Не е. 1067 01:16:26,273 --> 01:16:29,868 Как може офицер на системи да го каже това ? 1068 01:16:29,943 --> 01:16:33,344 - Страшно мерси. - Съжалявам. 1069 01:16:34,581 --> 01:16:36,572 Съжаленията не са достатъчни. 1070 01:16:36,650 --> 01:16:39,084 - И какво по дяволите ще правиш сега. 1071 01:16:39,153 --> 01:16:41,417 Тренировки. 1072 01:16:41,488 --> 01:16:45,219 Лейтенант Рандолф и компания... 1073 01:16:45,292 --> 01:16:47,760 не са от значение. 1074 01:16:47,828 --> 01:16:49,762 Страхотно. 1075 01:16:49,830 --> 01:16:51,764 Ти отговаряш. Сега какво ? 1076 01:16:53,267 --> 01:16:55,201 Ще измъкнем баща ми. 1077 01:16:55,269 --> 01:16:58,329 Добро утро, и това утро е деня от нашите мечти. 1078 01:16:58,405 --> 01:17:02,102 Нашата планета, често разкъсвана от кошмарни социални проблеми, 1079 01:17:02,176 --> 01:17:06,510 най-накрая беше обединена отново с помощта на нашия истински роден свят. 1080 01:17:06,580 --> 01:17:09,811 Федеративната председателка Евърхарт взе две планети... 1081 01:17:09,883 --> 01:17:12,579 и ни даде един свят, една нация. 1082 01:17:12,653 --> 01:17:14,814 Днес ние се възродихме... 1083 01:17:14,888 --> 01:17:17,049 като обединено човечество. 1084 01:17:19,526 --> 01:17:21,960 Ще ни издухат право в ада. 1085 01:17:22,029 --> 01:17:24,793 Създанията ми не са готови да напуснат. 1086 01:17:24,865 --> 01:17:27,390 Ще ти бъдат проблем само след секунди. 1087 01:17:27,467 --> 01:17:29,628 - Тате ! - Уилбър, 1088 01:17:29,703 --> 01:17:32,228 сложи важните неща в старата система за съхранение. 1089 01:17:32,306 --> 01:17:34,968 Не се тревожи за мен. За теб... 1090 01:17:35,042 --> 01:17:37,704 [ blah ] 1091 01:17:37,778 --> 01:17:41,578 Може да си сухар, но съм ти проклета дъщеря, и го знаеш. 1092 01:17:47,020 --> 01:17:49,955 Това е полицейска заповед. Евакуирай се! 1093 01:17:55,229 --> 01:17:59,427 Ти все така си малък метеор, нали, Наомито ми ? 1094 01:17:59,499 --> 01:18:01,899 [ blah ] 1095 01:18:01,969 --> 01:18:04,301 Тате ! 1096 01:18:06,006 --> 01:18:08,304 Ох ! 1097 01:18:08,375 --> 01:18:10,309 [ blah ] 1098 01:18:10,377 --> 01:18:12,311 - Армитаж ! - Наред е. 1099 01:18:12,379 --> 01:18:14,711 Сигурно мислиш че съм голям страхливец, г-н Сайлибс, 1100 01:18:14,781 --> 01:18:17,181 но ако аз и създанията ми ще умираме, 1101 01:18:17,251 --> 01:18:19,344 Трябва да спася поне едно нещо. 1102 01:18:19,419 --> 01:18:21,512 Бедното дете. 1103 01:18:21,588 --> 01:18:23,886 [ blah ] 1104 01:18:23,957 --> 01:18:26,221 Татко ще я поправи. 1105 01:18:26,293 --> 01:18:28,727 Татко ще поправи малката си дъщеричка. 1106 01:18:32,099 --> 01:18:35,626 Ето. Готово, Наоми. Сега си истинска. 1107 01:18:35,702 --> 01:18:38,102 [ blah ] 1108 01:18:47,614 --> 01:18:49,514 [ blah ] 1109 01:18:52,052 --> 01:18:54,953 Снощния лозунг "един свят, една нация"... 1110 01:18:55,022 --> 01:18:58,890 тази сутрин разцъфтя като новото Марсианско схващане "два свята, едно човечество" 1111 01:19:06,933 --> 01:19:09,333 [ blah ] 1112 01:19:12,806 --> 01:19:14,740 [ blah ] 1113 01:19:20,647 --> 01:19:24,413 [ blah ] 1114 01:19:34,061 --> 01:19:36,393 Ей, слушай. 1115 01:19:36,463 --> 01:19:40,263 Май Еди знаеше един, дето може да ни скрие като багаж за Земята. 1116 01:19:40,334 --> 01:19:43,360 Още имам приятели колкото да ти извадят фалшив паспорт 1117 01:19:43,437 --> 01:19:45,371 Не искам. 1118 01:19:45,439 --> 01:19:48,203 Ще се върна обратно в Сейнт Лоуел. 1119 01:19:48,275 --> 01:19:51,574 [ blah ] 1120 01:19:57,417 --> 01:20:00,443 Не искам да те видя мъртва. 1121 01:20:00,520 --> 01:20:04,286 Няма да се наложи. Сбогуваме се тук. 1122 01:20:04,358 --> 01:20:07,759 Мисля че е страхотна идея, нали ? 1123 01:20:07,828 --> 01:20:11,229 Страхотно място е, само забравяш миризмата на бомбите. 1124 01:20:11,298 --> 01:20:15,029 Армитаж, знаеш че мразя като говориш така гадно. 1125 01:20:15,102 --> 01:20:17,468 Е, и ? 1126 01:20:17,537 --> 01:20:20,233 Цялата планета мрази твоя вид... 1127 01:20:20,307 --> 01:20:22,502 без никаква проклета причина. 1128 01:20:22,576 --> 01:20:25,943 - Също като мен. - Знам, че го правят. 1129 01:20:26,012 --> 01:20:28,242 Но ако... 1130 01:20:28,315 --> 01:20:30,249 има някой друг... 1131 01:20:33,987 --> 01:20:36,922 О, Рос, толкова те обичам. 1132 01:20:40,060 --> 01:20:41,994 [ blah ] 1133 01:20:43,697 --> 01:20:46,393 Ей, ходи където искаш, 1134 01:20:46,466 --> 01:20:48,491 но никога няма да ме изгубиш. 1135 01:21:03,083 --> 01:21:05,984 Благодаря ти че дойде, сър. 1136 01:21:06,052 --> 01:21:09,613 Това е специално предаване. 1137 01:21:09,689 --> 01:21:12,157 Колата на председателката Евърхарт се спусна по главната магистрала... 1138 01:21:12,225 --> 01:21:14,523 в центъра на града. 1139 01:21:14,594 --> 01:21:17,427 Блестящата й от успеха усмивка бе посрещната с наздравиците... 1140 01:21:17,497 --> 01:21:19,362 на хиляди обожатели, наизлезли по улиците. 1141 01:21:19,433 --> 01:21:23,665 Човечеството на Марс е отново единно: Един свят, една нация. 1142 01:21:23,737 --> 01:21:25,932 Един свят, една нация. 1143 01:21:58,605 --> 01:22:00,539 Две хиляди. 1144 01:22:14,120 --> 01:22:17,317 - Виж какво ми даде татко. - Какво ? 1145 01:22:17,390 --> 01:22:20,223 Малко е ангелско за вкуса ми, 1146 01:22:20,293 --> 01:22:23,194 но сега имам истинска сила. 1147 01:22:23,263 --> 01:22:26,255 Ще ни трябва. 1148 01:22:26,333 --> 01:22:28,699 Да им покажем. 1149 01:23:41,641 --> 01:23:43,905 [ blah ] 1150 01:25:50,637 --> 01:25:53,572 Виж цялото това пространство. 1151 01:25:53,640 --> 01:25:56,541 Простира се докъдето ти стигне погледа. 1152 01:25:56,609 --> 01:26:00,636 Израстнах в малка къща, 1153 01:26:00,714 --> 01:26:04,150 направо трудно с доста братя и сестри. 1154 01:26:04,217 --> 01:26:08,483 Винаги е трудно да намериш свое кътче. 1155 01:26:08,555 --> 01:26:12,719 Като порастнах, мислех че ще живея на просторно място като Аризона. 1156 01:26:12,792 --> 01:26:16,193 Но като поостарях разбрах, че принадлежа на града, 1157 01:26:16,262 --> 01:26:18,753 ограден от сгради и тълпи от хора. 1158 01:26:18,832 --> 01:26:21,824 Място като това е доста просторно за вкуса ми. 1159 01:26:21,901 --> 01:26:24,369 Щом си намерих истински партньор, 1160 01:26:24,437 --> 01:26:26,803 това ще го направя мой дом. 1161 01:26:26,873 --> 01:26:29,899 Не ми пука кои са ми съседите, дали са Марсианци или роботи. 1162 01:26:29,976 --> 01:26:33,776 Място, което искаме да бъде наше. 1163 01:26:37,617 --> 01:26:41,383 Мислиш ли че има такова място ? 1164 01:26:41,454 --> 01:26:43,388 Ако не го намерим, то, за Бога, 1165 01:26:43,456 --> 01:26:45,651 ще си го построим, само за нас. 1166 01:26:47,460 --> 01:26:50,122 А дали ще се съберем трима ? 1167 01:26:50,196 --> 01:26:53,359 Шегуваш се. 1168 01:26:53,433 --> 01:26:56,368 Е, когато се случи, 1169 01:26:56,436 --> 01:26:59,371 май ще трябва да измисля нещо. 1170 01:31:55,946 --> 01:32:06,884 Превод и редакция: screamBoy 1171 01:32:06,946 --> 01:32:10,882 Subtitles By Ramis