1 00:00:12,645 --> 00:00:15,113 Три. 2 00:00:32,365 --> 00:00:34,299 Дай ми две. 3 00:00:38,371 --> 00:00:40,305 Две. 4 00:00:52,986 --> 00:00:55,580 Искам пет карти, моля? 5 00:00:56,890 --> 00:00:59,518 Пет? Какво, сериозно ли? 6 00:00:59,592 --> 00:01:01,787 Четири е лимита. Да видим асата ти. 7 00:01:01,861 --> 00:01:05,558 Ако Г-н Уимс иска пет, 8 00:01:05,632 --> 00:01:07,759 дайте му пет. 9 00:01:17,343 --> 00:01:19,777 Раздавача взима две. 10 00:01:23,016 --> 00:01:24,950 Четири. 11 00:01:27,954 --> 00:01:29,854 12 00:01:39,232 --> 00:01:43,293 - Колко е това? - Четири карти ще се оставят... 13 00:01:43,369 --> 00:01:46,133 и тук са пет чисто нови. 14 00:01:49,843 --> 00:01:51,777 Това са 4,000. 15 00:01:53,780 --> 00:01:55,714 И още четири. 16 00:01:59,686 --> 00:02:01,984 Да го направим интересно. 17 00:02:02,055 --> 00:02:04,785 Дигам с 15. 18 00:02:06,426 --> 00:02:10,055 Не бих направил това. Само толкова ми трябват. 19 00:02:12,465 --> 00:02:16,026 Ще ти трябва... след като видим ръката. 20 00:02:26,246 --> 00:02:28,510 Сега да си видим ръцете? 21 00:02:40,927 --> 00:02:42,861 Четири попа. 22 00:02:46,666 --> 00:02:49,760 Това е флаш, нали? 23 00:02:57,510 --> 00:02:59,978 Късмета на начинаещите. 24 00:03:02,782 --> 00:03:06,650 - Какво си мислиш, че правиш? - Отивам си вкъщи. 25 00:03:06,719 --> 00:03:09,051 Не. Не толкова бързо. 26 00:03:10,623 --> 00:03:13,091 Искаме шанс да си върнем парите. 27 00:03:17,363 --> 00:03:20,799 Тук има доста хиляди долара. 28 00:03:20,867 --> 00:03:23,631 Прави сте, доста са. 29 00:03:27,006 --> 00:03:28,940 Само сто хиляди ми трябват. 30 00:03:29,008 --> 00:03:31,568 Съжалявам. 31 00:03:31,644 --> 00:03:34,010 Беше забавно. 32 00:03:35,548 --> 00:03:37,607 Къде мога да ги осребря? 33 00:03:49,495 --> 00:03:52,987 Май отиваме нагоре, а не надолу. 34 00:03:59,405 --> 00:04:01,339 Момчета? 35 00:04:03,610 --> 00:04:08,638 Момчета,не се осребряват така! 36 00:04:11,050 --> 00:04:12,847 Хей! 37 00:06:12,971 --> 00:06:14,905 - Ало? 38 00:06:14,973 --> 00:06:17,874 Мълдър, аз съм. Какво има сега? 39 00:06:17,943 --> 00:06:20,104 - В Чикаго ли си? - Да, в Чикаго. 40 00:06:20,179 --> 00:06:23,910 Точно на ъгъла, където искаше. 41 00:06:23,982 --> 00:06:27,748 Само дето тебе те няма. Къде си? 42 00:06:27,820 --> 00:06:30,118 Наоколо. 43 00:06:30,189 --> 00:06:32,123 - Да? Хубава дупка. 44 00:06:35,260 --> 00:06:37,194 Хей. 45 00:06:37,262 --> 00:06:39,753 Какво има долу? 46 00:06:39,832 --> 00:06:42,665 Преди да погледнеш долу, погледни нагоре. 47 00:06:44,436 --> 00:06:47,132 Последните два етажа са собственост на някакъв си Джими Катрона, 48 00:06:47,206 --> 00:06:50,266 - И с какво да свържа името. - Организирана престъпност. 49 00:06:50,342 --> 00:06:54,369 Бюрото се опитва да намери доказателства срещу него през последните години. 50 00:06:54,446 --> 00:06:56,437 Хазарт, рекет, убийства. 51 00:06:56,515 --> 00:07:00,042 И за това е имало двама агенти под прекритие които са били на улицата. 52 00:07:00,119 --> 00:07:03,646 Видели са как хвърлят човек от покрива на Катрона около 10:40 p.m. 53 00:07:03,722 --> 00:07:08,056 Този човек паднал 30 етажа, плюс разстоянието тук долу... 54 00:07:08,127 --> 00:07:12,188 и се случило тези врати да са били отворени, и е имало само мрежи. 55 00:07:12,264 --> 00:07:16,200 - Ох. - И знам какво ще кажеш... 56 00:07:16,268 --> 00:07:20,170 той станал , изтупал се, и изчезнал в нощта. 57 00:07:27,446 --> 00:07:31,576 - Мълдър, и кой е този човек? - Нямам идея. 58 00:07:31,650 --> 00:07:35,484 Заминал си. Агентите не дадоха добро описание. 59 00:07:35,554 --> 00:07:38,580 - Мазето претърсено ли е? - Не. 60 00:07:38,657 --> 00:07:41,387 Технически да паднеш от 30 метра, и да отцелееш не е престъпление. 61 00:07:41,460 --> 00:07:43,553 И твоята теория е? 62 00:07:43,629 --> 00:07:46,393 Ами ако този човек има свръхестествени възможности... 63 00:07:46,465 --> 00:07:49,696 някакви генетични способности... 64 00:07:49,768 --> 00:07:52,999 да се възстановява здравословно и да си регенерира тъканите? 65 00:07:53,071 --> 00:07:57,303 Ами ако търсим Уайл И. Койот? 66 00:07:58,744 --> 00:08:00,974 Нали казваш , че не съществува. 67 00:08:01,046 --> 00:08:03,071 - Така е? - Да. 68 00:08:03,148 --> 00:08:08,711 През 1998, един Британски войник паднал от 4500 метра парашута му не се отворил. 69 00:08:08,787 --> 00:08:11,551 И си тръгнал със счупено ребро. 70 00:08:13,058 --> 00:08:15,720 - На къде биеш? - Ами ако има... 71 00:08:15,794 --> 00:08:19,230 подходящ вятър и някакво течение нагоре, 72 00:08:19,298 --> 00:08:21,858 и ако паднеш по правилния начин... 73 00:08:21,934 --> 00:08:25,301 Не знам. Въпрос на късмет. 74 00:08:25,370 --> 00:08:27,497 Ами ако наистина има страхотен късмет? 75 00:08:27,573 --> 00:08:30,940 Това ли е научното ти обяснение, Скъли? 76 00:08:31,009 --> 00:08:33,807 Колко много вариации трябва да сметнеш... 77 00:08:33,879 --> 00:08:36,814 - За да се получи хубава теория? - Не знам. 78 00:08:36,882 --> 00:08:38,816 Хиляди. 79 00:08:38,884 --> 00:08:40,613 - Мълдър? - Да? 80 00:08:40,686 --> 00:08:44,247 Виж това. 81 00:08:44,323 --> 00:08:48,783 Ако тази количка е била на платформата, когато се е ударил, това обяснява колелата. 82 00:08:48,860 --> 00:08:51,954 Ами ако всичко това е било тук за да спаси живота му? 83 00:08:52,030 --> 00:08:55,397 - Трябва да го намерим и да го питаме. - Трябва да го намерим. 84 00:09:17,022 --> 00:09:20,185 Може би вече сме намерили част от него. 85 00:09:33,005 --> 00:09:35,997 Няма да стане, Мълдър. 86 00:09:36,074 --> 00:09:39,532 Има поне 600 души с очни протези в областа на Чикаго. 87 00:09:39,611 --> 00:09:44,275 Но само един Хенри Уимс си е поръчал нова тази сутрин. 88 00:09:46,618 --> 00:09:49,109 Може да не вижда пътя към вратата. 89 00:09:53,992 --> 00:09:56,790 Хайде, Скъли. Чуствам се късметлия. 90 00:10:08,907 --> 00:10:11,842 Ще ми помогнете ли? Спешно е. 91 00:10:20,986 --> 00:10:23,250 - Госпожо, не сме водопроводчици. - Не казвам, че сте. 92 00:10:23,322 --> 00:10:25,916 Искам да спра проклетата вода и да ходя на работа. 93 00:10:25,991 --> 00:10:30,052 Вие сте по-силни от мен,нали? Крана е под мивката. 94 00:10:34,399 --> 00:10:38,358 Вашия хазяин Хенри Уимс, наоколо ли е? 95 00:10:38,437 --> 00:10:42,168 Г-н Зависимост? Той си чака да дойде Джими Хофа. 96 00:10:47,312 --> 00:10:50,042 Въртите го в грешната посока. 97 00:10:50,115 --> 00:10:52,811 - Хей, Ричи, миличък, обратно в леглото. - Но мамо... 98 00:10:52,884 --> 00:10:55,444 Столовете са за сядане, отивай в леглото. 99 00:10:55,520 --> 00:10:58,853 Прав е. По посока на часовника. 100 00:10:58,924 --> 00:11:00,789 Знам това. 101 00:11:00,859 --> 00:11:02,952 Часовника. 102 00:11:24,616 --> 00:11:27,050 Добре ли си, Мълдър? 103 00:11:27,119 --> 00:11:29,587 Добре ли си. Току що паднах. 104 00:11:29,654 --> 00:11:32,953 Виж ти кой намерих. 105 00:11:33,024 --> 00:11:35,788 Хенри Уимс, да ти го представя? 106 00:11:48,640 --> 00:11:51,404 Следващия път остави каналите на професионалисти. 107 00:11:53,845 --> 00:11:55,779 Oо... 108 00:11:55,847 --> 00:12:00,546 Искаш ли да пробваме дали ви става, Пепеляшке? 109 00:12:08,960 --> 00:12:13,021 Г-н Уимс, защо се криете в празен апартамент? 110 00:12:13,098 --> 00:12:15,259 Не се крия. Пазя се. 111 00:12:15,333 --> 00:12:18,097 - От кого? - От вас. 112 00:12:18,170 --> 00:12:20,468 След като ме намерихте, да свършваме с това. 113 00:12:20,539 --> 00:12:23,804 Няма начин да давам показания срещу Джими Катрона. 114 00:12:23,875 --> 00:12:28,039 Миналата нощ, Катрона ви е хвърлил от покрива на 1107 Хантър Авеню. 115 00:12:28,113 --> 00:12:30,377 - Така ли е? - Не сте го чули от мен. 116 00:12:30,449 --> 00:12:33,941 Няма да позволя на хората ви да ме преместят в Мунси, Индиана да доя крави. 117 00:12:35,420 --> 00:12:38,548 По същество, Отцелял сте след 300-метрово падане, 118 00:12:38,623 --> 00:12:41,217 - Очевидно без наранявания. 119 00:12:43,528 --> 00:12:47,123 Не знам. Може вятъра да е бил подходящ. 120 00:12:47,199 --> 00:12:50,896 И паднах в някакви хавлии. 121 00:12:50,969 --> 00:12:54,166 - Извадил сте късмет? - Така мисля. 122 00:12:54,239 --> 00:12:57,367 Освен това нараняване. 123 00:13:01,313 --> 00:13:03,941 И не успях да запазя печалбата си от покера. 124 00:13:04,015 --> 00:13:07,314 Това ли сте правили там снощи, играли сте покер? 125 00:13:07,385 --> 00:13:09,979 Катрона си помисли, че хитрувам. Но не съм. 126 00:13:10,055 --> 00:13:12,421 Но както казах, не сте го чули от мен. 127 00:13:12,491 --> 00:13:15,688 Трябва да е била хубава игра, Спечели ли сте много пари? 128 00:13:15,760 --> 00:13:18,854 Не знам. 129 00:13:18,930 --> 00:13:20,864 Малко. 130 00:13:24,469 --> 00:13:28,371 Какво е това? Вие ли го направихте? 131 00:13:28,440 --> 00:13:31,204 А-ха. 132 00:13:31,276 --> 00:13:33,767 - Нещо като хоби. - А-ха. 133 00:13:33,845 --> 00:13:35,836 Нещо против ако... 134 00:13:59,434 --> 00:14:03,871 - Това е гондола. - Уоу. 135 00:14:03,939 --> 00:14:06,203 - Какво означава това? - Каквото означава? 136 00:14:06,275 --> 00:14:09,005 - Какво е... - Нищо не означава. 137 00:14:09,077 --> 00:14:11,375 Аз само събирам... Не знам. 138 00:14:11,446 --> 00:14:13,971 Това е причината и ефекта. 139 00:14:15,350 --> 00:14:17,750 - Свърших ме ли вече? - Г-н Уимс? 140 00:14:17,819 --> 00:14:21,050 Мога ли да ви помоля да свидетелставате срещу Катрона? 141 00:14:21,123 --> 00:14:25,321 - Няма начин, Джоус. - Ще бъде във ваш интерес. 142 00:14:25,394 --> 00:14:28,329 Опитал се е да ви убие веднъж, и без съмнение ще опита отново. 143 00:14:28,397 --> 00:14:33,630 - Ние можем да ви защитим. - Ще си поема последствията. 144 00:14:39,274 --> 00:14:41,742 Значи това е плана. 145 00:14:41,810 --> 00:14:44,870 Казваме на полицията на Чикаго за Уимс, 146 00:14:44,947 --> 00:14:47,848 и ги оставяме да защитават. 147 00:14:47,916 --> 00:14:50,077 Сменяш си дрехите, 148 00:14:50,152 --> 00:14:54,350 И отлита ме обратно, и всичко ще се нареди. 149 00:14:54,423 --> 00:14:57,859 Хайде, Скъли.Ще се откажеш от случая, когато стана интересно? 150 00:14:57,926 --> 00:15:02,693 Интересно е когато, Мълдър, търсим Уили Койот. 151 00:15:02,764 --> 00:15:06,757 Хайде, Мълдър. Човека е извадил късмет. Това не е Досие Х. 152 00:15:06,835 --> 00:15:09,531 Може би неговия късмет е Досие Х. 153 00:15:12,874 --> 00:15:14,808 Стълби. 154 00:15:34,463 --> 00:15:36,397 О. 155 00:15:38,100 --> 00:15:41,729 Ключове за кола. Трябва да съм ги загубил като съм паднал. 156 00:16:25,047 --> 00:16:27,515 Имаш ли и други? 157 00:16:29,951 --> 00:16:31,885 Окей. 158 00:16:33,922 --> 00:16:36,288 Те претърсиха цялата сграда, 159 00:16:36,358 --> 00:16:39,623 и нямаше следи от Хенри Уимс. 160 00:16:39,695 --> 00:16:42,220 Май е избягъл. 161 00:16:42,297 --> 00:16:46,097 Мъртвеца е Анджело Белини, познат като, Анджи Животното. 162 00:16:46,168 --> 00:16:48,762 Той е екзекутора на фамилия Катрона . 163 00:16:48,837 --> 00:16:51,067 И не мисля, че е дошъл с приятелски намерения. 164 00:16:51,139 --> 00:16:54,074 И мислиш, че Уимс го е убил при самозащита? 165 00:16:54,142 --> 00:16:57,873 Нещастния човек без опит срещу човек с прякор Животното? 166 00:16:57,946 --> 00:17:01,712 Не мисля така. И двамата знаем, че Уимс не би убил никого. 167 00:17:01,783 --> 00:17:04,911 Освен това,ни нямаше само две минути. Човека дори не е одраскан. 168 00:17:04,986 --> 00:17:07,580 Мисля , че е получил сърдечен удар. 169 00:17:10,926 --> 00:17:13,520 Какво е станало тук, Мълдър? 170 00:17:13,595 --> 00:17:15,790 Причината и ефекта. 171 00:17:15,864 --> 00:17:19,527 - Ще рече? - Гледай. 172 00:17:20,836 --> 00:17:23,100 Белини рита вратата. 173 00:17:23,171 --> 00:17:26,629 Готов да убие Уимс,нали? Но точно когато дърпа спусъка, 174 00:17:26,708 --> 00:17:28,642 шума го стряска. 175 00:17:28,710 --> 00:17:31,941 Звънеца, които натиснах за да се върна. 176 00:17:32,013 --> 00:17:35,005 И когато дърпа спусъка, целта е отместена. 177 00:17:35,083 --> 00:17:37,176 Нали? И улучва лампата... 178 00:17:37,252 --> 00:17:39,618 която пада и докосва металния под. 179 00:17:39,688 --> 00:17:42,589 за да избегне рикошета, Уимс се хвърля на канапето. 180 00:17:42,657 --> 00:17:45,751 И когато Белини отива към него, стъпва върху желязната поставка, 181 00:17:45,827 --> 00:17:47,795 Хвърлен е на стола, преобръща се.. 182 00:17:47,863 --> 00:17:50,457 и връзката му се закача на вентилатора... 183 00:17:55,670 --> 00:17:57,604 Причина и ефект. 184 00:17:57,672 --> 00:18:01,164 Случайни и несвързани събития са се случили... 185 00:18:01,243 --> 00:18:04,235 без никаква основателна причина, 186 00:18:04,312 --> 00:18:08,271 освен, че са свързани с Хенри Уимс. 187 00:18:08,350 --> 00:18:12,286 - Проклет късмет? - Явно го е сграбчил здраво. 188 00:18:12,354 --> 00:18:14,288 Спечелил е на покер, 189 00:18:14,356 --> 00:18:17,723 Отцелял след падане, и сега това. 190 00:18:22,063 --> 00:18:24,395 - Задръж малко. - Окей. 191 00:18:24,466 --> 00:18:27,526 Името ти е Ричи, Нали? 192 00:18:27,602 --> 00:18:29,433 - Да. - Аз съм Дейна. 193 00:18:29,504 --> 00:18:33,304 - Здрасти. - Защо не се върнем в стаята ти. 194 00:18:33,375 --> 00:18:35,570 Това ще иска и майка ти. 195 00:18:44,286 --> 00:18:46,982 Явно си запален по спорт. 196 00:18:49,457 --> 00:18:51,550 Кой ти е любим? 197 00:18:51,626 --> 00:18:55,619 Ами беше баскетбола, 198 00:18:55,697 --> 00:18:59,497 Но Биковете не са добри вече, и сега е бейзбола. 199 00:18:59,568 --> 00:19:01,661 И аз обичам бейзбола. 200 00:19:09,711 --> 00:19:11,872 Хенри за теб ли го направи? 201 00:19:29,998 --> 00:19:33,957 - Много е красиво. - Да. 202 00:19:34,035 --> 00:19:37,266 Направи го за мен , когато бях в болницата. 203 00:19:37,339 --> 00:19:41,901 Каза, че всичко става с причина. 204 00:19:43,945 --> 00:19:47,039 Но понякога е трудно да я разберем. 205 00:19:48,683 --> 00:19:51,379 Отишъл си в болница заради черния дроб? 206 00:19:51,453 --> 00:19:54,286 Не работеше много добре. 207 00:19:58,860 --> 00:20:02,819 - Полицията търси Хенри? - Да. 208 00:20:02,898 --> 00:20:05,264 Искат само да поговорят с него. 209 00:20:06,835 --> 00:20:09,668 Имаш ли идея, къде може да е отишъл? 210 00:20:09,738 --> 00:20:12,104 Mm-mm. 211 00:20:12,173 --> 00:20:15,006 Откакто се разболях, той дори не излизаше. 212 00:20:17,913 --> 00:20:20,882 - Момчето даде ли ти следа? - Не знае нищо. 213 00:20:22,817 --> 00:20:25,342 - Мълдър, каква ти е теорията, - Mm-hmm? 214 00:20:25,420 --> 00:20:29,516 Защо най-големия късметлия на света... 215 00:20:29,591 --> 00:20:32,822 Който работи като управител на къща? 216 00:20:32,894 --> 00:20:36,125 Защо не е пробвал в лотарията на Илиноис, 217 00:20:36,197 --> 00:20:39,098 за да спечели автоматично? 218 00:20:49,544 --> 00:20:51,603 Какво чустваш? 219 00:20:51,680 --> 00:20:54,478 Добре съм. 220 00:20:54,549 --> 00:20:56,881 Полицията те търси. 221 00:20:58,653 --> 00:21:00,917 Сега идвам? 222 00:21:00,989 --> 00:21:03,617 Ти знаеш. 223 00:21:03,692 --> 00:21:07,788 Направим им услуга, свърза жиците в кабела... 224 00:21:09,030 --> 00:21:11,225 Не се тревожи за това. 225 00:21:11,299 --> 00:21:14,700 Ще бъдеш добре за малко? 226 00:21:16,805 --> 00:21:18,864 Къде отиваш? 227 00:21:20,709 --> 00:21:22,973 Трябва да направя нещо, което започнах. 228 00:21:25,880 --> 00:21:28,678 Ти си почивай. 229 00:21:32,787 --> 00:21:36,587 Това е? Нищо друго не ти остава? 230 00:21:38,994 --> 00:21:41,258 Благодаря. 231 00:21:45,300 --> 00:21:47,665 Хенри Уимс няма полицейско досие, предполагам. 232 00:21:47,798 --> 00:21:50,028 Както и никакви досиета, Мълдър. 233 00:21:50,100 --> 00:21:52,762 Дори не печели достатъчно за да попълва данъчни декларации. 234 00:21:52,836 --> 00:21:56,135 Няма никакви сметки, няма застраховки. 235 00:21:56,206 --> 00:22:01,166 Дори няма и карта за видиотека. Няма шофьорска книжка. 236 00:22:01,245 --> 00:22:04,112 Все едно е никой. 237 00:22:04,181 --> 00:22:07,344 Не живее в този свят. 238 00:22:07,418 --> 00:22:09,750 Докато през 1989. 239 00:22:11,488 --> 00:22:13,956 самолет се разбива над езерото Мичиган... 240 00:22:14,024 --> 00:22:16,117 с 21 пътника. 241 00:22:16,193 --> 00:22:18,423 - Има един отцелял. - Хенри. 242 00:22:18,495 --> 00:22:21,589 Така е загубил окото си. 243 00:22:21,665 --> 00:22:24,259 Снежна нощ, Коледно бързане. Ударен е от три светкавици... 244 00:22:24,334 --> 00:22:27,667 Най накрая като го намерили да си седи в стола. 245 00:22:27,738 --> 00:22:31,105 - Познай номера. - Тринадесет? 246 00:22:31,175 --> 00:22:33,973 - На седми полет. - Повече от добър късмет бих казала? 247 00:22:34,044 --> 00:22:36,638 Добър или лош, но може от там да е почнало всичко. 248 00:22:36,714 --> 00:22:40,275 Ами ако един нов Хенри Уимс е излязъл от отломките... 249 00:22:40,350 --> 00:22:43,581 един на който съдбата се е променила тотално? 250 00:22:43,654 --> 00:22:48,489 Преди 1989, Хенри е работил девет години на товарна гара. 251 00:22:48,559 --> 00:22:52,757 Но след инцидента, както казваш, все едно изчезнал от лицето на земята. 252 00:22:52,830 --> 00:22:55,958 Скъсал връзките със старите си приятели и се преместил в Мелроус Парк. 253 00:22:56,033 --> 00:23:00,527 Мълдър, може да има милиони причини за това. 254 00:23:00,604 --> 00:23:04,472 Това което не разбирам е защо Хенри Уимс се е оказал... 255 00:23:04,541 --> 00:23:06,839 изведнъж неочакван късметлия. 256 00:23:06,910 --> 00:23:09,674 И не разбирам защо чак сега е станал след толкова много години. 257 00:23:09,747 --> 00:23:12,648 И защо сега е решил да изпробва късмета си. 258 00:23:17,955 --> 00:23:20,617 - Грижи се за себе си. - До после. 259 00:23:26,997 --> 00:23:29,158 Колко е печалбата в лотарията? 260 00:23:29,233 --> 00:23:32,100 - Двадесет и един милиона. - Много са ми. 261 00:23:32,169 --> 00:23:34,967 Много са ти? И колко ти трябват, Рокфелер? 262 00:23:35,038 --> 00:23:37,598 Някъде към сто хиляди. 263 00:23:41,812 --> 00:23:43,780 Ето ти. Един долар. 264 00:23:51,255 --> 00:23:54,349 265 00:23:58,962 --> 00:24:01,453 266 00:24:01,532 --> 00:24:03,966 267 00:24:04,034 --> 00:24:07,197 268 00:24:07,271 --> 00:24:09,967 269 00:24:10,040 --> 00:24:12,804 270 00:24:12,876 --> 00:24:16,835 Успя! Спечели сто хиляди! 271 00:24:18,382 --> 00:24:23,012 - Откъде да си взема парите? - Ще ти ги пратят. 272 00:24:23,086 --> 00:24:26,817 Осем хиляди и двеста долара всеки месец в продължение на година! 273 00:24:26,890 --> 00:24:29,051 Твърде дълго е. 274 00:24:32,963 --> 00:24:34,897 Не, моля, Не прави това. 275 00:24:34,965 --> 00:24:38,833 Бейби! 276 00:24:38,902 --> 00:24:42,065 Всичко в кофата за боклук е собственост на магазина. 277 00:24:42,139 --> 00:24:45,040 - Само така си мислиш! - Моля, не, изхвърли го. 278 00:24:45,108 --> 00:24:47,235 Нещо лошо ще се случи. 279 00:24:47,311 --> 00:24:49,905 До скоро, глупчо. 280 00:24:49,980 --> 00:24:52,574 Стана! Спечелих! От лотарията! 281 00:24:52,649 --> 00:24:55,413 Сто хиляди! Сто хиляди! 282 00:25:04,094 --> 00:25:07,552 На три. Едно, две , три. 283 00:25:07,631 --> 00:25:10,532 Нека сме наясно. 284 00:25:10,601 --> 00:25:15,129 - Този човек всъщност спечели парите? - Mm-hmm. 285 00:25:15,205 --> 00:25:18,971 И когато сте се уверили , че жертвата е още жива, 286 00:25:19,042 --> 00:25:21,067 човека си плюл на петите? 287 00:25:21,144 --> 00:25:23,078 - Mm-hmm. - Окей. 288 00:25:23,146 --> 00:25:26,138 И след това, човека ударен от камион ти казал... 289 00:25:26,216 --> 00:25:28,844 подавайки ти билета... 290 00:25:28,919 --> 00:25:33,618 "Искам да го задържиш." 291 00:25:34,691 --> 00:25:37,125 Mm-hmm. 292 00:25:37,194 --> 00:25:39,685 Благодаря, Г-н Алберт. Май това е всичко. 293 00:25:39,763 --> 00:25:42,755 Благодаря. 294 00:25:42,833 --> 00:25:47,361 За такъв късметлия, е странно да му се случват толкова нещастия. 295 00:25:47,437 --> 00:25:51,601 Може да вървят в комплект. Не можеш да имаш едното без другото. 296 00:25:53,110 --> 00:25:55,977 Така, Мълдър, Хенри Уимс е дошъл да си купи билет. 297 00:25:56,046 --> 00:25:57,980 Защо? 298 00:25:58,048 --> 00:26:02,815 Може би защото каза: "Защо най големия късметлия на планетата не опита с лотарията?" 299 00:26:06,123 --> 00:26:09,286 Точно така казах... 300 00:26:09,359 --> 00:26:12,089 и час след като го каза. 301 00:26:27,711 --> 00:26:31,613 Той не беше вкъщи и не беше с Ричи. 302 00:26:31,682 --> 00:26:33,650 Но се е крил някъде? 303 00:26:33,717 --> 00:26:37,016 Не се е крил. Избягвал ни е. 304 00:26:37,087 --> 00:26:40,488 Много добре, бих казала. 305 00:26:40,557 --> 00:26:43,754 Това може да е навсякъде, Мълдър. 306 00:26:43,827 --> 00:26:47,854 Ще започна с покрива, а ти започни с мазето. 307 00:28:23,060 --> 00:28:24,994 Хей! 308 00:28:25,062 --> 00:28:27,587 Внимавай с покрива. 309 00:28:27,664 --> 00:28:31,293 - Хенри Уимс, труден си за намиране. - Работя тук! 310 00:28:31,368 --> 00:28:34,360 Двамата трябва да си поговорим. 311 00:28:34,438 --> 00:28:38,374 - Сядай тук и не мърдай? - Грубиян. 312 00:28:44,081 --> 00:28:46,379 О, не отново. 313 00:29:22,853 --> 00:29:26,846 Да го откараме в спешното Давай. 314 00:29:26,923 --> 00:29:28,857 Извинете ни. 315 00:29:38,568 --> 00:29:40,763 Боли ли те? 316 00:29:40,837 --> 00:29:43,863 Малко. 317 00:29:43,940 --> 00:29:46,540 Но ще живея. 318 00:29:46,673 --> 00:29:49,972 Хайде, Хенри. Нека опитаме нещо. 319 00:29:51,044 --> 00:29:54,275 - За какво става въпрос? - Нямам следа. 320 00:30:10,931 --> 00:30:13,365 Деветка спатия. Давай. 321 00:30:13,433 --> 00:30:16,163 - За какво е това? - Май знаеш. 322 00:30:19,573 --> 00:30:21,803 Печелиш. 323 00:30:21,875 --> 00:30:24,469 Двойно или нещо. 324 00:30:28,415 --> 00:30:31,043 Гадно. 325 00:30:38,825 --> 00:30:41,726 - Отново печелиш! - Мълдър, какво доказва това? 326 00:30:41,795 --> 00:30:44,161 Ами че ако пробваме 10,000 пъти под ред, 327 00:30:44,230 --> 00:30:46,755 той ще спечели 10,000 пъти под ред. 328 00:30:46,833 --> 00:30:49,961 Той не може да губи. 329 00:30:50,036 --> 00:30:53,699 Как се чустваш, като най големия късметлия на планетата, Хенри? 330 00:30:57,677 --> 00:31:01,511 Кошмар е. Въобще нямате идея. 331 00:31:01,581 --> 00:31:03,674 Нямам. 332 00:31:03,750 --> 00:31:07,880 Защото когато си късметлия... истински късметлия... 333 00:31:07,954 --> 00:31:11,481 Хората около теб страдат, нали? 334 00:31:11,558 --> 00:31:14,425 Получава се баланс. 335 00:31:14,494 --> 00:31:16,428 Ако ти се случи добро, 336 00:31:16,496 --> 00:31:18,930 останалите страдат. 337 00:31:18,999 --> 00:31:21,593 И за това си си стоял само вкъщи, не си се появявал. 338 00:31:21,668 --> 00:31:25,900 Но си нарушил правилото. Играл си покер с престъпници. 339 00:31:25,972 --> 00:31:28,600 И те не са понесли загубата. 340 00:31:28,675 --> 00:31:32,202 Те са имали избор. 341 00:31:32,278 --> 00:31:35,406 И не си имал против да пострадат няколко престъпници, 342 00:31:35,482 --> 00:31:38,280 но после си излязал да играеш на лотария. 343 00:31:38,351 --> 00:31:40,979 - Не... - Знаех, че не трябва да правя това. 344 00:31:41,054 --> 00:31:43,818 - Трябваха ми парите. - За какво? 345 00:31:46,426 --> 00:31:48,656 За Ричи, нали? 346 00:32:00,440 --> 00:32:03,967 Заради неговия хепатит. 347 00:32:04,044 --> 00:32:06,740 Той е в списъка на всички донори... 348 00:32:06,813 --> 00:32:11,113 но има рядка кръвна група... "B" отрицателна. 349 00:32:11,184 --> 00:32:14,585 И той е... 350 00:32:14,654 --> 00:32:17,316 И отрицателен резос фактор. 351 00:32:17,390 --> 00:32:20,018 Няма как да намерят донор на време. 352 00:32:23,596 --> 00:32:25,530 Има програма за лечение. 353 00:32:25,598 --> 00:32:27,532 Но ти трябват 100 хиляди да те вкарат. 354 00:32:27,600 --> 00:32:31,866 Експериментално, но... единствения шанс в момента. 355 00:32:35,775 --> 00:32:38,710 - Арестуван ли съм? - Не. 356 00:32:38,778 --> 00:32:42,612 Но ти трябва защита от Катрона и хората му. 357 00:32:49,756 --> 00:32:52,953 Мисля, че на тях им трябва защита от мен. 358 00:32:56,730 --> 00:32:59,563 Съжалявам, Мълдър. Това беше безотговорно. 359 00:32:59,632 --> 00:33:05,036 Майтапиш се с човек, върху живота на който е са посегнали три пъти. 360 00:33:05,105 --> 00:33:08,734 Трябва да го вкараме в програма за защита. 361 00:33:08,808 --> 00:33:11,641 Бих се съгласил ако вярвах че живота му е в опасност. 362 00:33:14,581 --> 00:33:19,075 Но той свърши по-добра работа с Катрона отколкото ФБР. 363 00:33:19,152 --> 00:33:21,882 Дали да не го направим цивилен агент. 364 00:33:21,955 --> 00:33:24,788 Мълдър, прекалено вярваш... 365 00:33:24,858 --> 00:33:27,418 в съвпаденията и късмета. 366 00:33:27,494 --> 00:33:29,894 Залагаш човешки живот. 367 00:33:29,963 --> 00:33:33,228 И дори и да вярваш,че късмета е винаги до него 368 00:33:33,299 --> 00:33:36,200 трябва да знаеш, че може и да свърши. 369 00:33:45,311 --> 00:33:48,542 Най-късметлийския мъж? 370 00:33:50,416 --> 00:33:52,714 Добре, Мълдър, само дето го победих. 371 00:33:56,823 --> 00:33:58,757 - Мълдър? - Хайде, Скъли. 372 00:34:07,200 --> 00:34:09,191 Хенри! 373 00:34:38,198 --> 00:34:42,259 - Трябваше да си почиваш. - Почивам си. 374 00:34:42,335 --> 00:34:45,031 Играта на пода не се брои. 375 00:34:47,974 --> 00:34:50,636 Не се ли изморяваш от това? 376 00:34:50,710 --> 00:34:52,644 Хенри казва, че е образователно. 377 00:34:52,712 --> 00:34:57,581 Не искам да вярваш на всичко, което казва Хенри. 378 00:34:57,650 --> 00:35:00,141 Знаеш ли, че полицията го търси? 379 00:35:00,220 --> 00:35:03,678 - Хенри каза, че не е голяма работа. - Кога го вижда... 380 00:35:03,756 --> 00:35:06,122 Какво не е наред? 381 00:35:16,970 --> 00:35:19,700 Как е той? 382 00:35:19,772 --> 00:35:22,400 Има синьо тяло и почернели очи. 383 00:35:22,475 --> 00:35:26,377 Можеше и да е по-лошо. Само не казвай, че е извадил късмет. 384 00:35:26,446 --> 00:35:28,380 Далеч от него. 385 00:35:28,448 --> 00:35:31,747 Може това за редуването да е вярно. 386 00:35:31,818 --> 00:35:34,184 Може да му е дошло времето. 387 00:35:34,254 --> 00:35:36,586 Не искам да обсъждаме повече това, 388 00:35:36,656 --> 00:35:39,250 Но май е направило нещо в главата му. 389 00:35:39,325 --> 00:35:42,317 Съгласил се е да дава показания срещу Катрона. 390 00:35:45,031 --> 00:35:48,865 - Какво? - Обади се нашия човек от Правосъдното министерство. 391 00:35:48,935 --> 00:35:51,062 Получили са разрешение от прокорора. 392 00:35:51,137 --> 00:35:54,937 - Този Уимс... - Този Уимс беше размазан на улицата. 393 00:35:55,008 --> 00:35:57,738 Беше. Не знам какво стана. 394 00:35:57,810 --> 00:36:00,643 Може да има специални възможности. 395 00:36:00,713 --> 00:36:02,806 Може да е недосегаем или нещо такова. 396 00:36:04,717 --> 00:36:08,312 Не можем да се доберем до него. Болницата е пълна с ченгета. 397 00:36:08,388 --> 00:36:11,221 Кой е казал, че трябва да стигаме до него? 398 00:36:12,592 --> 00:36:15,152 Искам играчката, която Хенри направи за мен, мамо. 399 00:36:15,228 --> 00:36:17,492 Ще ми я донесеш ли? 400 00:36:17,563 --> 00:36:19,497 Разбира се. 401 00:36:19,565 --> 00:36:23,831 - Трябва да тръгваме. - Ричи, ще ти я донеса и ще те последвам там. 402 00:36:23,903 --> 00:36:26,872 Ще се видим в болницата, окей? 403 00:37:27,133 --> 00:37:29,795 - Намерили я? - Не. 404 00:37:29,869 --> 00:37:33,327 Знаеш, че Катрона я е взел. Иска да ме спре да свидетелствам. 405 00:37:33,406 --> 00:37:37,172 И ние се насочихме към него. Но няма следи от отвличане, няма бележка за откуп. 406 00:37:37,243 --> 00:37:40,974 - Той е твърде умен за това. - И ние трудно да извадим гаранция. 407 00:37:41,047 --> 00:37:43,413 - Ще извадим. - Кога? 408 00:37:43,483 --> 00:37:46,885 Утре? Другата седмица? 409 00:37:47,018 --> 00:37:49,486 Може ли поне някой да остане с него? 410 00:37:49,554 --> 00:37:52,682 Дръж се, Хенри. Ами ако това което казах не е истина? 411 00:37:52,757 --> 00:37:57,717 И че твоя късмет се е променил? Може би става заради някаква причина. 412 00:37:57,795 --> 00:38:01,822 И казваш, че отвличането на Меги е станало за добро? 413 00:38:01,900 --> 00:38:05,768 Казвам, че това може и да не е лош късмет. 414 00:38:05,837 --> 00:38:08,271 Все още не можем да кажем. Не сме на това мнение. 415 00:38:08,339 --> 00:38:10,739 Не можеш да видиш гората от дървета. 416 00:38:22,086 --> 00:38:24,884 Как е той? 417 00:38:24,956 --> 00:38:29,552 Не добре. Ако не намерим донор през следващите няколко часа... 418 00:38:32,597 --> 00:38:35,896 Скъли, ами ако всичко това в което е намесен живота на Хенри Уимс... 419 00:38:35,967 --> 00:38:39,368 е станало част от неговия късмет, включително и ти и аз? 420 00:38:40,638 --> 00:38:43,106 Мълдър,ако всички сме в капан... 421 00:38:43,174 --> 00:38:45,233 замесени в конспирация, която той е създал. 422 00:38:48,112 --> 00:38:50,945 - Какво правиш? - Търся Маги Лупоне. 423 00:38:57,422 --> 00:39:00,585 Късмета е неразбираемата сила в това разследване. 424 00:39:00,658 --> 00:39:02,853 Май свикваме с това. 425 00:39:08,399 --> 00:39:11,493 - Нека го наречем съпътстване. - Да. 426 00:39:27,518 --> 00:39:29,782 Виж ти кой се отбил. 427 00:39:33,891 --> 00:39:37,486 Исках да ти кажа лично, че нямам лоши чуства. 428 00:39:37,562 --> 00:39:39,996 Няма да давам показания срещу теб. 429 00:39:41,165 --> 00:39:44,134 Само пусни Меги. 430 00:39:46,070 --> 00:39:48,129 Меги? 431 00:39:48,206 --> 00:39:50,367 Не познавам Меги. 432 00:39:51,409 --> 00:39:53,673 Познаваш ли Меги? 433 00:39:55,747 --> 00:39:57,681 Не ме разигравай. 434 00:39:57,749 --> 00:40:00,479 Да те разигравам? 435 00:40:00,551 --> 00:40:03,247 Опита се да ме измамиш със 100 хиляди, 436 00:40:03,321 --> 00:40:06,154 уби Анджи, изпрати Сал в болница. 437 00:40:06,224 --> 00:40:08,215 И аз те разигравам? 438 00:40:10,895 --> 00:40:13,693 Извини ме за избора на думи. 439 00:40:13,765 --> 00:40:16,632 моля, само я пуснете. 440 00:40:16,701 --> 00:40:19,101 Хлапето и е много болно. 441 00:40:20,805 --> 00:40:22,830 Не ме интересува, какво ще правиш с мен. 442 00:40:22,907 --> 00:40:24,841 Ще те интересува. 443 00:40:26,344 --> 00:40:29,177 Когато приключа с това, 444 00:40:29,247 --> 00:40:31,977 определено ще те интересува. 445 00:40:41,926 --> 00:40:43,860 Хенри? 446 00:40:43,928 --> 00:40:46,920 Ричи, как е той? 447 00:40:49,067 --> 00:40:50,864 Не тази. 448 00:40:50,935 --> 00:40:53,529 Използвай малката. 449 00:40:53,604 --> 00:40:55,697 Хей! 450 00:40:57,642 --> 00:40:59,576 Хенри? 451 00:41:18,429 --> 00:41:21,421 Не го наранявай, кучи сине! 452 00:41:21,499 --> 00:41:23,399 Накарайте я да млъкне! 453 00:41:37,348 --> 00:41:39,373 Хенри! 454 00:42:08,045 --> 00:42:09,979 О! 455 00:42:22,760 --> 00:42:24,853 Провери надолу по стълбите! 456 00:42:46,918 --> 00:42:49,614 Какъв е шанса Катрона да е перфектното съвпадение? 457 00:42:49,687 --> 00:42:53,282 - Едно на хиляда? Едно на милион? - Може би повече. 458 00:42:55,259 --> 00:42:57,523 Може би всичко става заради някаква причина. 459 00:42:59,096 --> 00:43:01,792 Която ние не виждаме. 460 00:43:07,638 --> 00:43:09,629 Може би късмета ти се променя. 461 00:43:09,707 --> 00:43:12,471 Може би.