1 00:00:46,379 --> 00:00:49,143 Макс? 2 00:00:49,215 --> 00:00:51,308 Макс, там ли си? 3 00:00:58,725 --> 00:01:01,091 Закъсня, хлапе. 4 00:01:04,264 --> 00:01:07,597 - Загуби ли се? - Съжалявам. Трябваше да чакам мама да си легне. 5 00:01:07,667 --> 00:01:10,363 Одавна мина времето за лягане, Макс. 6 00:01:12,238 --> 00:01:14,172 Той не е готов за това. 7 00:01:15,542 --> 00:01:17,669 За какво? 8 00:01:17,744 --> 00:01:19,837 Тук има нещо повече от дървета. 9 00:01:21,781 --> 00:01:23,715 Преди да разбереш какво, 10 00:01:23,783 --> 00:01:26,616 Трябва да съм сигурен , че няма да кажеш на никого за това място. 11 00:01:26,686 --> 00:01:28,711 Няма. Кълна се. 12 00:01:30,190 --> 00:01:33,648 Това е клетва, Тони. Не я прави ако мислиш да я нарушиш. 13 00:01:33,726 --> 00:01:36,388 Няма, човече. Никога. 14 00:01:37,697 --> 00:01:39,631 Каквото и да стане? 15 00:01:40,633 --> 00:01:42,828 Дори ако някой умре тази нощ? 16 00:02:03,890 --> 00:02:07,189 Антони Рийд. 17 00:02:08,561 --> 00:02:12,156 - Имаш ли забрана да си тук? - Не. 18 00:02:12,232 --> 00:02:15,724 Аз ще проверя сам. Постави ръцете си на колата. 19 00:02:15,802 --> 00:02:18,430 - Вижте, само исках да се поразходя. - А-ха. 20 00:02:18,505 --> 00:02:21,565 Като нарушиш всички тези "Не преминавай" табели? 21 00:02:21,641 --> 00:02:23,575 Сега остани тук за минута. 22 00:02:23,643 --> 00:02:26,612 Хайде де. Нищо не съм направил. 23 00:02:26,679 --> 00:02:30,046 Иска ми се да получавам всеки път награда когато прибирам децата ви от гората. 24 00:02:30,116 --> 00:02:34,246 Щях да имам много награди. Има ли повиквания от диспечера? 25 00:02:40,026 --> 00:02:42,426 Сър? 26 00:02:44,230 --> 00:02:47,722 Диспечера е. Не приех последното съобщение. 27 00:02:47,800 --> 00:02:49,563 Офицер? 28 00:02:54,674 --> 00:02:57,472 Диспечера на Фостър, Приехте ли? 29 00:03:04,884 --> 00:03:08,581 Шериф Фостър, Диспечера е. Приехте ли? 30 00:03:12,992 --> 00:03:15,790 Шериф Фостър, Сър, какви са координатите ви? 31 00:04:22,060 --> 00:04:25,029 Ето те и теб. Задръствания? 32 00:04:25,097 --> 00:04:30,262 Бавно предвижване. Но пък имах достатъчно време да прочета полицейския доклад който ми изпрати по факса. 33 00:04:30,335 --> 00:04:34,465 Дори и да е официален не съдържа цялата история. 34 00:04:34,539 --> 00:04:38,373 Убит е местен шериф по време на пост. 35 00:04:38,443 --> 00:04:41,537 Станала е трагедия , но не виждам нищо мистично тук, Мълдър. 36 00:04:41,613 --> 00:04:44,946 Освен, че се казава, че е пребит до смърт от невидим нападател. 37 00:04:45,017 --> 00:04:47,952 Да, но базирайки се на казаното от един младеж, който е заподозрян за смъртта му. 38 00:04:48,020 --> 00:04:51,353 Един Тони Рийд, и аз си мисля, че е заподозрян погрешно. 39 00:04:51,423 --> 00:04:53,948 Той е студент, преместил се в райна от Филаделфия преди няколко месеца. 40 00:04:54,026 --> 00:04:56,085 Никога не е имал проблеми през живота си. 41 00:04:56,161 --> 00:05:01,189 Кажи ми, че имаш нещо повече от статистика, че Тони Рийд не е извършил това престъпление. 42 00:05:01,266 --> 00:05:03,894 Може би. Погледни тялото. 43 00:05:15,847 --> 00:05:18,475 Шериф Роналд Фостър. 44 00:05:18,550 --> 00:05:23,613 Както виждаш, доклада не е много достоверен. 45 00:05:23,689 --> 00:05:26,783 Господи. Все едно е удрян с огромен чук. 46 00:05:26,858 --> 00:05:29,292 Полицейска снимка. 47 00:05:29,361 --> 00:05:31,989 Още една. 48 00:05:36,968 --> 00:05:39,903 Поражения по цялото тяло и черепа... 49 00:05:39,971 --> 00:05:45,068 свързани със много силни удари, но... 50 00:05:45,143 --> 00:05:48,510 не бих казал, че Тони си е ял медеца редовно. 51 00:05:48,580 --> 00:05:51,515 Виж тила му. 52 00:06:02,027 --> 00:06:04,154 Очните ябълки. 53 00:06:04,229 --> 00:06:06,493 Вдлъбнатините по врата. 54 00:06:06,565 --> 00:06:09,864 Боксьор не може да удря така здраво, камо ли ученик. 55 00:06:09,935 --> 00:06:13,564 Може да е бил под влияние на стимулант. 56 00:06:13,638 --> 00:06:16,630 - Токсичните му изследвания са отрицателни. - Дори и така да е, 57 00:06:16,708 --> 00:06:20,838 страхът и уплахата може да вдигнат адреналина до такава степен... 58 00:06:20,912 --> 00:06:22,880 че да имаш силата на супермен. 59 00:06:22,948 --> 00:06:26,543 Агент Мълдър? Колко мислите да останете тук? 60 00:06:26,618 --> 00:06:29,416 Шериф Хардън,това е моя партньор, Агент Скъли. 61 00:06:29,488 --> 00:06:31,683 Колко мислите да останете тук? 62 00:06:31,757 --> 00:06:35,557 Искам Рон да почива в мир. Не знам , какво повече можете да разкриете. 63 00:06:35,627 --> 00:06:39,119 - Хванахме хлапето , което го е направило. - Шерифе,не мислим да разследваме отново. 64 00:06:39,197 --> 00:06:42,724 - Мислехме само да асистираме. - Няма нужда. 65 00:06:42,801 --> 00:06:45,361 Имаме си оръжието на престъплението с отпечатъци, 66 00:06:45,437 --> 00:06:49,965 И те съвпадат с тези на Тони Рийд, сигурно е. 67 00:06:51,543 --> 00:06:54,103 - Значи сме преключили, нали? - М-хъ. 68 00:06:54,179 --> 00:06:57,376 Но, Шериф Хардън, нямате нищо против да разговаряме с Тони Рийд, нали? 69 00:06:57,449 --> 00:07:01,545 Това няма да попречи на случая. И ако наистина го е направил, ще разберете защо. 70 00:07:14,533 --> 00:07:17,331 Какво? 71 00:07:17,402 --> 00:07:21,236 Добре, Тони, това трябва да ти е щастливия ден за посетители. 72 00:07:21,306 --> 00:07:25,072 - Това е Агент Скълиот ФБР... - Не искам да говоря повече, става ли? 73 00:07:25,143 --> 00:07:27,941 Това може да влоши нещата. 74 00:07:28,013 --> 00:07:30,072 Те и без това не са розови. 75 00:07:30,148 --> 00:07:34,778 В твоите показания, казваш Шериф Фостър те е спрял. 76 00:07:34,853 --> 00:07:37,447 Но не казваш защо. 77 00:07:38,990 --> 00:07:42,323 Хайде. Опитваш, нали? 78 00:07:42,394 --> 00:07:46,023 В такъв малък град като този, живота не е мечта. 79 00:07:46,097 --> 00:07:51,091 Знам. Израсъл съм в Дупсвил. Само караш и паркираш, нищо друго. 80 00:07:51,169 --> 00:07:55,162 Преди колко време беше това? Виж. 81 00:07:55,240 --> 00:07:57,800 Не мислиш ли, че знам какво правиш? 82 00:07:57,876 --> 00:08:01,835 Вие харесвате полицаите, които очакваха да си призная. 83 00:08:01,913 --> 00:08:06,577 Ако не го беше направил, щяха да те бият. 84 00:08:06,651 --> 00:08:11,020 Всичко което знам... е в показанията ми. 85 00:08:11,089 --> 00:08:13,956 Но не и за нас, защото сме стари и глупави. 86 00:08:14,025 --> 00:08:17,688 След колко време, от както чухте писъците ... 87 00:08:17,762 --> 00:08:20,492 намерихте Шериф Фостър? 88 00:08:24,936 --> 00:08:28,030 Тони, няма да имаш по-добър разпит от сегашния. 89 00:08:32,244 --> 00:08:35,509 Може би десет, петнадесет секунди. 90 00:08:37,315 --> 00:08:41,012 Не си видял никой до патрулната кола? Не си чул нищо? 91 00:08:41,086 --> 00:08:44,180 И все още твърдиш, че си бил единствения там ... 92 00:08:44,256 --> 00:08:46,918 бил си сам там, така ли е? 93 00:08:48,660 --> 00:08:51,094 А.. 94 00:08:57,168 --> 00:08:59,261 Искам да се върна в килията си. 95 00:09:09,781 --> 00:09:13,740 На 16 години и живота му ще свърши, ако не поиска да каже истината. 96 00:09:13,818 --> 00:09:17,185 Ако си мислиш, че е виновен, защо не го попита за това: 97 00:09:17,255 --> 00:09:19,587 Защо не си измислиш по-добре историята? 98 00:09:19,658 --> 00:09:22,718 Защо не каза, че си се надрусал... 99 00:09:22,794 --> 00:09:26,161 подгонен си от шерифа и си искал да избягаш? 100 00:09:26,231 --> 00:09:28,631 Не казвам, че е виновен. 101 00:09:28,700 --> 00:09:31,260 Не приемам факта, че Тони Рийд е способен да извърши убийство. 102 00:09:31,336 --> 00:09:35,432 Но мисля, че той е видял човека, който го е направил и се опитва да го прикрие. 103 00:09:35,507 --> 00:09:38,908 Не съм сигурен, че е можел да го види. Мисля, че си имаме работа в някаква сила. 104 00:09:38,977 --> 00:09:44,074 - Каква сила? - Някаква спиритическа, може би. 105 00:09:44,149 --> 00:09:47,243 Полтъргайсите не са свързвани с такива насилствени актове, 106 00:09:47,319 --> 00:09:49,480 и обикновено не кражат около млади хора. 107 00:09:49,554 --> 00:09:52,250 Те едва ли съществуват. 108 00:09:52,324 --> 00:09:55,782 Мълдър, освен спиритичното, 109 00:09:55,860 --> 00:10:00,194 Не можем ли да почнем от приятелите на Тони? 110 00:10:00,265 --> 00:10:02,426 Моля те... заради мен? 111 00:10:02,500 --> 00:10:05,799 Има само един човек с който искам да говоря. 112 00:10:07,939 --> 00:10:10,464 113 00:10:10,542 --> 00:10:12,942 Остават две минути. 114 00:10:31,496 --> 00:10:33,589 Това ще е проблем за завършването ти, Макс. 115 00:10:33,665 --> 00:10:36,600 - Пропусна междучасието. - Не и ако го положа сега. 116 00:10:39,137 --> 00:10:41,628 - За една минута - Доста поучих. 117 00:10:46,845 --> 00:10:48,813 Не ме интересува, кой ти е баща. 118 00:10:48,880 --> 00:10:51,940 Провали се на теста ми, това е. 119 00:10:52,017 --> 00:10:54,383 Ако искаш да се хванем на бас? 120 00:11:05,764 --> 00:11:07,789 Седни тогава. 121 00:11:12,037 --> 00:11:16,406 - Фасулска работа. - Когато ги маркираш случайно. 122 00:11:16,474 --> 00:11:18,908 Ми давай. Провери ги. 123 00:11:30,989 --> 00:11:33,856 Може да съм по-талантлив от хората, които познаваш. 124 00:11:45,502 --> 00:11:49,598 Честити Рейнс? Аз съм Агент Скъли. Това е Агент Мълдър. Ние сме ФБР. 125 00:11:49,673 --> 00:11:54,269 - Помня ви. - Честити,за какво си говорихте с Тони тази сутрин? 126 00:11:54,344 --> 00:11:58,576 - Той не е убiл това ченге. - От къде си толкова сигуренa? 127 00:11:58,649 --> 00:12:02,551 - Тони не беше такъв. - А ти? 128 00:12:04,788 --> 00:12:06,779 Беше ли там , когато това се случи? 129 00:12:08,125 --> 00:12:10,116 Трябва да тръгвам. 130 00:12:10,193 --> 00:12:14,892 Осъзнаваш ли, че Тони може да прекара остатъка от живота си в затвора? 131 00:12:14,965 --> 00:12:17,798 Честити, ако знаеш нещо, сега е момента да го кажеш. 132 00:12:19,970 --> 00:12:24,430 - Освен ако не го оправдаят, тогава няма какво да кажете. - Вие сигурно сте нейният адвокат. 133 00:12:24,508 --> 00:12:26,806 Да вървим. 134 00:12:26,877 --> 00:12:30,369 Да препятствате разследването ни. Чудя се какво ще каже баща ти, Шерифа за това. 135 00:12:30,447 --> 00:12:34,474 - Откъде знаете кой е баща ми? - Имате еднаква фамилия. 136 00:12:34,551 --> 00:12:36,712 Браво. 137 00:12:36,787 --> 00:12:39,119 Преключих ме тук. Хайде, бейби. 138 00:12:39,189 --> 00:12:41,282 Бети ще се завърне. Трябва да отидете там. 139 00:12:43,827 --> 00:12:47,422 - Бети? - "Ще се завърне" 140 00:12:50,667 --> 00:12:52,601 Скъли. 141 00:12:54,338 --> 00:12:56,738 А оръжието на престъплението? 142 00:12:56,807 --> 00:13:01,176 Оставих ме го тук, а сега го няма. 143 00:13:01,244 --> 00:13:05,078 Все едно се е изпарило. 144 00:13:05,148 --> 00:13:09,414 - Колко хора имат достъп до стаята с доказателства? - Само аз и дузина полицаи. 145 00:13:09,486 --> 00:13:12,478 Има ли нещо на записа? 146 00:13:12,556 --> 00:13:16,390 Няма как неоторизиран човек да влезе тук, никой не виждема до ключалката. 147 00:13:16,460 --> 00:13:18,951 - А ако е бил тук преди това? - Не знам. 148 00:13:20,897 --> 00:13:23,491 Може ли да прегледаме касетите? 149 00:13:23,567 --> 00:13:27,765 Камерите са добре защитени. 150 00:13:27,838 --> 00:13:31,501 Ние не действаме посредствено тук, както виждте. 151 00:13:31,575 --> 00:13:33,543 Никой не казва това, Шерифе. 152 00:13:35,746 --> 00:13:38,806 Тук полиця го отнася в стаята. 153 00:13:38,882 --> 00:13:40,816 Нека аз да го взема. 154 00:13:40,884 --> 00:13:44,513 Отворихме сейфа, и го нямаше. 155 00:13:46,790 --> 00:13:52,319 Може би не е най-доброто посрещане, но ако имате някакви идеи. 156 00:13:52,396 --> 00:13:55,627 - Може ли? - Гледах го много пъти. 157 00:13:55,699 --> 00:13:59,829 - Може ли видеото да се е скапало? - Не виждам как. 158 00:13:59,903 --> 00:14:01,996 Няма и загуба във времето. 159 00:14:02,072 --> 00:14:06,202 Оръжието на престъплението беше единственото доказателство. 160 00:14:06,276 --> 00:14:08,471 Без него, нямаме случай. 161 00:14:08,545 --> 00:14:11,378 Знаете какво трябва да правим сега? 162 00:14:11,448 --> 00:14:16,044 Трябва да се обадя на вдовицата на Фостър и да и кажа, че изпуснахме убиеца. 163 00:14:25,195 --> 00:14:27,663 Скъли, виж това. 164 00:14:29,566 --> 00:14:33,764 - Какво трябва да видя? - Ето го. 165 00:14:33,837 --> 00:14:35,771 Виждаш ли го. 166 00:14:35,839 --> 00:14:38,273 Още един кадър. Сега го няма. 167 00:14:38,341 --> 00:14:41,071 Какво мислиш за това, Скъли? Още веднъж. 168 00:14:41,144 --> 00:14:43,112 Сега е тук. 169 00:14:43,180 --> 00:14:45,614 Сега не. 170 00:15:01,064 --> 00:15:03,362 Ще бъдеш ли откровен с мен? 171 00:15:03,433 --> 00:15:05,901 Остави ме сам, мамо. Защо просто не ме оставиш сам. 172 00:15:05,969 --> 00:15:07,903 Уморен съм! 173 00:15:09,606 --> 00:15:14,066 Това не е лошо полицейско разследване, Антони. Човека е мъртъв. 174 00:15:14,144 --> 00:15:17,136 Казах ти, не съм го направил! 175 00:15:17,214 --> 00:15:20,809 Но това което казваш, че се е случило, е безмислено. 176 00:15:20,884 --> 00:15:23,375 Трябва да има и друго. 177 00:15:23,453 --> 00:15:25,887 Нямаше. Окей? 178 00:15:27,324 --> 00:15:30,816 Тези деца замесени ли са в това? Този Макс? 179 00:15:30,894 --> 00:15:33,920 Не. 180 00:15:33,997 --> 00:15:36,898 - Те бяха единствените ми приятели тук. - Ти не се срещаше с тях. 181 00:15:36,967 --> 00:15:40,459 - Дори не ги познаваш. - Познавам ги. Била съм на твоята възраст. 182 00:15:44,241 --> 00:15:48,007 Тони, дойдохме тук, за да почнем от начало, 183 00:15:48,078 --> 00:15:51,047 да избягаме от лошите училища, гадната тълпа. 184 00:15:51,114 --> 00:15:53,810 Добре ни беше досега. 185 00:15:53,884 --> 00:15:56,819 От къде знаеш? Никога не се оглеждаш. 186 00:16:02,325 --> 00:16:05,419 Да не мислиш, че мечтата ми е да работя две работи? 187 00:16:05,495 --> 00:16:07,759 Правя го за теб, Тони. 188 00:16:09,299 --> 00:16:13,633 Искам да поспя малко. Само това искам. 189 00:16:15,005 --> 00:16:17,132 Имаше шанс за добър живот, 190 00:16:17,207 --> 00:16:19,607 истинско бъдеще. 191 00:16:19,676 --> 00:16:23,009 Не сме минали през всичко това, за да го прахосаме. 192 00:17:00,650 --> 00:17:03,312 Слушай това, човече. Колата мърка. 193 00:17:03,386 --> 00:17:06,355 - Така ли обичаш. - На кой е тази кола, Макс? 194 00:17:08,391 --> 00:17:11,883 Честити ти каза да мълчиш, и всичко ще се нареди. 195 00:17:11,962 --> 00:17:14,795 - Ти направи това. - Всичко ще бъде наред. 196 00:17:14,864 --> 00:17:17,332 Ние сме в крадена кола, ченгето е мъртво. 197 00:17:17,400 --> 00:17:20,494 Спокойно де. Мотаеше се където не трябва. Трябваше да си замине. 198 00:17:20,570 --> 00:17:24,267 Какво ще рече това, "Трябваше да си замине"? Какво стана? 199 00:17:24,341 --> 00:17:26,901 Не трябва да питаш толкова. 200 00:17:29,579 --> 00:17:32,070 Намали! Влудяваш ме! 201 00:17:32,148 --> 00:17:35,174 Още нищо не си видял. 202 00:17:35,252 --> 00:17:38,551 - Макс, внимавай! 203 00:18:12,055 --> 00:18:14,546 Ще те направя един от нас. 204 00:18:15,792 --> 00:18:19,228 Но ще трябва да те пробвам. Винаги помни това. 205 00:18:37,781 --> 00:18:40,045 Хей, Чък. 206 00:18:40,116 --> 00:18:42,983 Съжалявам , че те занимавам с нещо, което е най-вероятно смущение. 207 00:18:43,053 --> 00:18:45,749 - До къде стигна с това? - Първоначално приличаше на зрителна измама. 208 00:18:45,822 --> 00:18:48,586 Тогава го обработих софтуерно. 209 00:18:48,658 --> 00:18:52,890 И искам да ви кажа, че това не е смущение. Това е което е видяла камерата. 210 00:18:52,962 --> 00:18:57,160 Дръж се, Скъли. Май Чък ще ни говори за нещо паранормално. 211 00:18:57,233 --> 00:19:01,499 Да и не. И аз си мислех за нещо подобно. 212 00:19:01,571 --> 00:19:06,508 Но когато говорим за спиритическа активност, очакваме да видим светлини, аури, 213 00:19:06,576 --> 00:19:10,205 атмосферни колебания, мътни фигури. 214 00:19:10,280 --> 00:19:13,044 Каквото и да е това, Не е призрак. 215 00:19:13,116 --> 00:19:17,678 Особено с факта, че духовете не оставят следи. 216 00:19:17,754 --> 00:19:19,847 Става въпрос за нещото на пода. 217 00:19:19,923 --> 00:19:23,518 Направих магията с наслагването. 218 00:19:23,593 --> 00:19:26,357 Чък, имам чуството, че не знаеш какво е това. 219 00:19:26,429 --> 00:19:29,830 Всички изследвания... 220 00:19:29,899 --> 00:19:34,768 и сравнения със цялата база данни. 221 00:19:34,838 --> 00:19:38,569 Най-близкото нещо е матерял от съветска подводница. 222 00:19:39,642 --> 00:19:41,576 Това можем да го пропуснем. 223 00:19:41,644 --> 00:19:45,882 Но това може да е важно. 224 00:19:46,015 --> 00:19:49,576 - Усилията ми не доведоха до никъде... - Мммм. 225 00:19:49,652 --> 00:19:51,620 Аномалии. 226 00:19:51,687 --> 00:19:54,884 - Сянка. - Съвпада с осветлението на стаята. 227 00:19:54,957 --> 00:20:00,122 - Проблем е , че не може да има сянка... - Освен ако обекта не е плътен. 228 00:20:00,196 --> 00:20:02,892 Което е невъзможно, защото се появява само за части от секундата. 229 00:20:02,965 --> 00:20:06,128 една тридесета от секундата. 230 00:20:06,202 --> 00:20:10,298 Знаеш ли какво? Може би SCAG ще ни даде по-ясна картина. 231 00:20:10,373 --> 00:20:14,503 - SCAG? - Цветен спектограф. 232 00:20:14,577 --> 00:20:17,910 По-добре от другите тестове 233 00:20:17,980 --> 00:20:21,677 Все още се изпробва, но основната идея... 234 00:20:21,751 --> 00:20:24,083 Става въпрос за цветните изображения... 235 00:20:24,153 --> 00:20:26,087 от черно бели картини. 236 00:20:27,523 --> 00:20:31,357 И този анализ извлича цветовете, 237 00:20:31,427 --> 00:20:34,658 и дава достоверна картина, 238 00:20:34,730 --> 00:20:37,324 на това какви трябва да са били цветовете. 239 00:20:40,803 --> 00:20:43,601 И все още му трябва добър филтър. 240 00:20:44,674 --> 00:20:46,699 Какво? 241 00:20:46,776 --> 00:20:49,267 Познати ли ти са тези цветове, Скъли? 242 00:21:09,365 --> 00:21:12,630 - Хей, Тони. - Всеки ме гледа като престъпник. 243 00:21:13,869 --> 00:21:17,032 Аз не. Разбрах, че си се поразходил. 244 00:21:17,106 --> 00:21:20,542 Какво е това? Как го е направил? 245 00:21:20,609 --> 00:21:23,237 Ще разберем. 246 00:21:23,312 --> 00:21:26,577 Може би беше права... за това, че не трябва да се замесвам. 247 00:21:26,649 --> 00:21:29,675 Малко е късно за повторен избор. 248 00:21:32,154 --> 00:21:34,588 Опитваш да се замесиш с моето момиче? 249 00:21:37,126 --> 00:21:40,186 - Спасен от звънеца. 250 00:21:55,478 --> 00:21:58,914 Хей, ако искаш да се взираш в някого? Взирай се в мен. 251 00:22:01,517 --> 00:22:03,382 Добре, клас. 252 00:22:03,452 --> 00:22:06,421 Удължих междучасието. 253 00:22:06,489 --> 00:22:10,585 За добро на някой от вас, за други за лошо. 254 00:22:10,659 --> 00:22:13,184 Г-н Пембълтон. 255 00:22:13,262 --> 00:22:15,560 Какво е станало? 256 00:22:15,631 --> 00:22:18,429 Добре дошли отново, Г-н Рийд. 257 00:22:18,501 --> 00:22:21,732 Освен, че сте скъсан на теста. 258 00:22:21,804 --> 00:22:26,298 Г-н Хардън, имате време за промяна. 259 00:22:26,375 --> 00:22:28,605 Какво е това? 260 00:22:28,677 --> 00:22:32,204 - Оправдания, нали? - Всеки отговор ми беше правилен. 261 00:22:32,281 --> 00:22:36,240 - Не и защото познаваш материята. - Казвате , че съм преписвал? 262 00:22:36,318 --> 00:22:38,252 Нямам идея как. 263 00:22:38,320 --> 00:22:40,982 Но е така. И аз няма да толеримам това. 264 00:22:48,297 --> 00:22:50,959 Обратно на работа, хора. 265 00:22:51,033 --> 00:22:53,433 - Г-н Гуилдър? 266 00:22:53,502 --> 00:22:55,800 Как да кажа на Макс, че се отказвам? 267 00:22:55,871 --> 00:22:59,602 Иска ми се да мога да ти помогна, Тони. 268 00:22:59,675 --> 00:23:01,768 Аз сам не мога да си помогна. 269 00:23:31,340 --> 00:23:33,274 270 00:24:01,170 --> 00:24:03,365 Господи! 271 00:24:13,082 --> 00:24:16,210 Извинете, моля. Мерси. 272 00:24:19,221 --> 00:24:21,587 Стойте назад. 273 00:24:23,759 --> 00:24:27,126 Ще ти покажа моито теории, ако ти споделиш твоите. 274 00:24:27,196 --> 00:24:30,529 Базирайки се на показанията на очевидците от студентите, 275 00:24:30,599 --> 00:24:34,433 в този момент нямам теории. 276 00:24:35,971 --> 00:24:38,439 А какво ще кажеш за следити? 277 00:24:38,507 --> 00:24:40,566 - Тези които намерихме в стаята за доказателства? - Да. 278 00:24:40,643 --> 00:24:43,544 Мисля, че Макс Хардън може да ни каже, как са стигнали там. 279 00:24:43,612 --> 00:24:46,137 Мислиш ли, че Макс го е направил? И на какво се базираш? 280 00:24:46,215 --> 00:24:49,946 Аз говорих с няколко студента. Очевидно Макс е бил ядосн на Г-н Бабит... 281 00:24:50,019 --> 00:24:52,988 защото го е скъсал на изпита, така че има мотив. 282 00:24:53,055 --> 00:24:56,286 Може да има мотив, но не е имал възможност. 283 00:24:56,358 --> 00:24:58,792 Няма никой тук, който да го е видял близи до жертвата. 284 00:24:58,861 --> 00:25:02,558 Може да не е трябвало. Проверих досието му. 285 00:25:02,631 --> 00:25:06,897 Проблеми с дисциплината през последните няколко месеца. 286 00:25:06,969 --> 00:25:10,370 Ако е продължавал с лошото поведение, е щял да изхвърчи от училище. 287 00:25:10,439 --> 00:25:14,933 - Децата се променят, Скъли. - Той е тинейджър. Променя се. 288 00:25:15,010 --> 00:25:18,878 Тялото и мозъка му са в състояние на непредсказуеми промени, 289 00:25:18,948 --> 00:25:21,917 плюс факта, че е бил под напрежение. 290 00:25:21,984 --> 00:25:24,680 Това може да промени характера му радикално. 291 00:25:24,753 --> 00:25:28,211 Ами ако получи някакви психотелепатични или паранормални способности... 292 00:25:28,290 --> 00:25:32,750 Които да му позволяват да нарани жертвата без да си мръдне пръста? 293 00:25:32,828 --> 00:25:35,353 - Това ли е твоята теория? - Да, това е. 294 00:25:35,431 --> 00:25:38,229 Колкото по-скоро я докажа, толкова по-скоро ще превикам Макс за разпит. 295 00:25:38,300 --> 00:25:40,825 - Агент, трябва да говорите със Шериф Хардън? - Да. 296 00:25:40,903 --> 00:25:43,303 - Искам да поговорим за неговия син. - Той е с него сега. 297 00:25:43,372 --> 00:25:48,435 Заведоха го в спешното. Макс е припадна на паркинга. 298 00:25:53,082 --> 00:25:56,381 Чу ли за Макс? Добре ли е той? 299 00:25:56,452 --> 00:26:00,855 - Къде отиваш? - Тони, колкото по-малко знаеш, толкова по-добре, нали? 300 00:28:11,186 --> 00:28:13,746 Какво, без бонбони, без цветя? 301 00:28:13,822 --> 00:28:16,586 Шерифът ми каза, че ще дойдете и защо. 302 00:28:16,658 --> 00:28:21,721 Тка, че просто си тръгвайте. Каквото и да е станало в училище, сина ми не го е направил. 303 00:28:21,796 --> 00:28:24,765 Шерифе, искаме да зададем на сина ви няколко въпроса, става ли. 304 00:28:24,833 --> 00:28:28,325 Момчето е болно. Докторите не могат да кажат какво му е. 305 00:28:28,403 --> 00:28:31,839 Макс може да каже. Знаеш защо припадна, нали, Макс? 306 00:28:31,907 --> 00:28:33,932 Да. Прекален младежки дух. 307 00:28:34,009 --> 00:28:36,910 Така ли мислиш? За мен е убийство. 308 00:28:36,978 --> 00:28:39,845 С кого си мислите, че говорите? 309 00:28:39,915 --> 00:28:42,349 Изглежда нямате нищо срещу мен. 310 00:28:42,417 --> 00:28:45,511 Имаш проблем с ръковдните хора, нали, Макс? 311 00:28:45,587 --> 00:28:48,920 Ако аз съм прецакал Бабит, как съм го направил? Да не би да съм Кери или нещо подобно? 312 00:28:48,990 --> 00:28:51,288 Да не би да ползвам душевна сила? 313 00:28:51,359 --> 00:28:56,661 Не, друго е. Разбрал си как да използваш нещо, което ти дава супер сила. 314 00:28:56,731 --> 00:28:59,859 Използвал си го срещу Бабит и Шериф Фостър. 315 00:29:01,202 --> 00:29:03,363 Мисля, че налучкваш. 316 00:29:03,438 --> 00:29:05,872 Висока температура и кръвно налягане. 317 00:29:05,941 --> 00:29:09,138 Ниска кръвна захар. Кръвната картина е киселинна. 318 00:29:09,210 --> 00:29:14,807 Всичко това са симптоми на високо физическо напрежение. 319 00:29:14,883 --> 00:29:17,283 Напрежение? От какво? 320 00:29:17,352 --> 00:29:21,755 Бягане. Мисля, че нещо ти дава да пренареждаш мебели... 321 00:29:21,823 --> 00:29:24,986 и да бъдеш по-бърз от светлината за да не те хванат камерите. 322 00:29:25,060 --> 00:29:28,154 Ако мога да правя всичко това, какво ме спира да ви го направя на вас? 323 00:29:28,229 --> 00:29:30,288 Не знам. 324 00:29:30,365 --> 00:29:32,663 Може ефекта да е краткотраен 325 00:29:32,734 --> 00:29:35,066 Може би трябва да се заредиш. 326 00:29:35,136 --> 00:29:37,730 Веднага щом излеза от тук, ще го направя. 327 00:29:37,806 --> 00:29:40,001 Това няма да стане скоро. 328 00:29:40,075 --> 00:29:42,509 Състоянието ти се влошава. 329 00:29:42,577 --> 00:29:45,842 И няма да можем да ти помогнем, освен ако не ни кажеш какво става. 330 00:29:48,550 --> 00:29:52,577 Има ли истина в това? 331 00:29:52,654 --> 00:29:56,818 - Не. - По-добре се моли да не открия, че има. 332 00:29:58,493 --> 00:30:01,291 Сър? Може ли да поговорим на вън? 333 00:30:20,482 --> 00:30:24,179 Не е лошо хлапе. Трябва му малко дисциплина. 334 00:30:24,252 --> 00:30:26,948 Ако синът ви има проблем, вие бихте искали да го знаете, нали. 335 00:30:27,022 --> 00:30:30,480 И за това, искаме разрешение от вас да претърсим къщата ви. 336 00:30:30,558 --> 00:30:32,492 Май не разбирате. 337 00:30:32,560 --> 00:30:37,623 Не мисля, че синът ми е убиец. 338 00:30:42,037 --> 00:30:45,666 Има няколко резултати от тестове които липсват от архива на Макс. 339 00:30:45,740 --> 00:30:48,231 Мисля, че трябва да ги потърсим. 340 00:30:50,712 --> 00:30:52,646 Мерси. 341 00:31:00,188 --> 00:31:02,679 Току що направени. 342 00:31:03,758 --> 00:31:06,090 Нещо интересно? 343 00:31:06,161 --> 00:31:09,255 - Това не може да бъде - Какво? 344 00:31:10,398 --> 00:31:12,628 Господи. 345 00:31:12,701 --> 00:31:14,635 Какво? 346 00:31:14,703 --> 00:31:18,036 Следи от церебрални наранявания вследствие от повтарящи се сътресения. 347 00:31:19,808 --> 00:31:22,572 Артрити в главните точки на гръбнака. 348 00:31:23,978 --> 00:31:26,503 Фрактури от стрес. 349 00:31:26,581 --> 00:31:28,811 Разграждане на мускулите... 350 00:31:31,152 --> 00:31:33,518 - и част от сухожилията. - Какво може да причини това? 351 00:31:33,588 --> 00:31:36,557 При тинейджър? Не мога да си представя дори. 352 00:31:36,624 --> 00:31:39,855 Тези неща можеш да видиш при съзтезатели и каскадьори на коли... 353 00:31:39,928 --> 00:31:43,386 или при хора играли професионален футбол с години. 354 00:31:45,300 --> 00:31:48,963 Каквото и да прави Макс, то го убива. 355 00:31:50,038 --> 00:31:52,097 Май почнах да разбирам. 356 00:32:24,672 --> 00:32:28,665 - Видях една млада дама да влиза тук. - Май да. 357 00:32:42,824 --> 00:32:45,588 Вещите на Макс Хардън. 358 00:32:45,660 --> 00:32:47,594 Да. 359 00:32:54,335 --> 00:32:56,496 Това е. Следите, които намерихме... 360 00:32:56,571 --> 00:32:58,971 Ето от къде са дошли. 361 00:33:00,675 --> 00:33:03,303 Скорост, Скъли. Макс Хардън е намерил начин... 362 00:33:03,378 --> 00:33:06,541 - Да се движи по бързо от колкото може да видим. - Мълдър. 363 00:33:06,614 --> 00:33:09,913 Това обеснява как е убит Бабит. Обеснява и стола и масата... 364 00:33:09,984 --> 00:33:12,384 които се движили сами с прекалена сила към стената. 365 00:33:12,453 --> 00:33:14,648 Сила получена от множество бутания. Така ли е? 366 00:33:14,722 --> 00:33:19,159 Да, но не е възможно. Човешкото тяло не е устроено да се движи така. 367 00:33:19,227 --> 00:33:22,856 Точно така. Ето защо той отпада така. 368 00:33:22,931 --> 00:33:25,525 Агенти, бихте ли... 369 00:33:47,222 --> 00:33:49,486 Макс... Макс, не прави това. Може да спреш. 370 00:33:49,557 --> 00:33:51,821 Както и ти. 371 00:33:51,893 --> 00:33:54,259 Да нараняваш хората. Не са ли наранени достатъчно хора вече? 372 00:33:54,329 --> 00:33:57,355 Не за това те изкарах навън! 373 00:33:57,432 --> 00:34:00,890 - Да спрем до тук.Да се откажем. - И какво да правим? 374 00:34:00,969 --> 00:34:03,096 Да потърсим помощ от някъде. 375 00:34:03,171 --> 00:34:07,733 За какво помощ? Това е най доброто нещо което ми се е случвало досега. 376 00:34:09,444 --> 00:34:12,208 Не мога да се върна обратно. 377 00:34:13,414 --> 00:34:15,746 Нито пък ти. 378 00:34:27,028 --> 00:34:29,861 Тони, какво правиш тук? 379 00:34:29,931 --> 00:34:32,263 Влизал си в пещерата, нали? 380 00:34:32,333 --> 00:34:34,301 Не трябваше да правиш това. 381 00:34:35,904 --> 00:34:40,068 Беше такова бързане... толкова бързо да се движиш. 382 00:34:40,141 --> 00:34:44,407 Не исках да го правиш. Как го намери? 383 00:34:44,479 --> 00:34:48,040 Проследих те. Тревожех се за теб. 384 00:34:48,116 --> 00:34:50,880 Толкова мило. 385 00:34:50,952 --> 00:34:55,446 Искаше ми се нещата да са различни. 386 00:34:55,523 --> 00:35:00,483 Може би те могат да са различни. Докато Макс е в болница, може да отидем в полицията. 387 00:35:02,830 --> 00:35:04,764 Той е навън. 388 00:36:08,394 --> 00:36:10,328 Господи. 389 00:36:21,708 --> 00:36:23,642 Здрасти? 390 00:36:44,597 --> 00:36:47,191 Бум. 391 00:36:56,342 --> 00:36:58,503 Убил си Фостър. 392 00:36:59,579 --> 00:37:01,706 Да. 393 00:37:01,781 --> 00:37:04,011 Защо? 394 00:37:04,083 --> 00:37:07,450 Не знам. Искаш причини ли? 395 00:37:07,520 --> 00:37:11,081 Малък кучи син! 396 00:37:11,157 --> 00:37:13,853 Мислеше се за голяма работа. 397 00:37:13,926 --> 00:37:16,360 Харесваше му да преследва хората. 398 00:37:16,429 --> 00:37:20,365 Както и Бабит... както и ти. 399 00:37:21,701 --> 00:37:23,635 Вече не се страхувам от теб. 400 00:37:30,309 --> 00:37:33,176 Няма да ти позволя да направиш това, Макс. 401 00:37:41,120 --> 00:37:43,714 - Ударили са го веднъж. - Добре. 402 00:37:49,295 --> 00:37:51,229 Скъли. 403 00:37:54,233 --> 00:37:56,201 Колко тежки са нараняванията? 404 00:37:56,269 --> 00:37:59,727 Не мога да кажа. В безсъзнание е и има вътрешен кравоизлив, 405 00:37:59,806 --> 00:38:01,967 очевидно от удара в корема. 406 00:38:02,041 --> 00:38:06,671 И с какво е ударен. С оръжието, което Макс си избира за полицаи. 407 00:38:06,746 --> 00:38:10,045 Защо го е оставил? Мислиш ли, че не го интересува вече полицията? 408 00:38:10,116 --> 00:38:12,209 Мисля, че някой се е намесил. 409 00:38:12,285 --> 00:38:15,880 И точно за това Шерифа е жив все още и му липсва пистолета. 410 00:38:15,955 --> 00:38:20,016 Но ако той може да прави това което смяташ, тогава... кой има възможност да се намеси? 411 00:38:20,092 --> 00:38:23,619 Някой , който знае какво точно прави Макс, и как го прави. 412 00:38:23,696 --> 00:38:26,221 И някой, който най-накрая му се е опълчил. 413 00:38:26,299 --> 00:38:28,563 Тони. Как да го намерим? 414 00:38:28,634 --> 00:38:32,035 Ами на мястото от където Макс получава силата си. 415 00:38:32,104 --> 00:38:35,301 Гората близо до мястото, където е убит полицая. 416 00:38:35,374 --> 00:38:37,899 Тони никога не каза точно какво е правил там. 417 00:38:37,977 --> 00:38:41,003 Може би точно за това е убит полицая. 418 00:38:41,080 --> 00:38:43,241 Може би се е доближил много до истината. 419 00:38:46,152 --> 00:38:48,643 Честити, не прави това. 420 00:38:48,721 --> 00:38:50,848 Казах ти, че ще се погрижа за Макс. 421 00:38:50,923 --> 00:38:53,687 Не, не трябваше, не трябваше да опитваш. 422 00:38:53,759 --> 00:38:57,320 - Щеше да убие баща си. Аз го спрях. - Той ти позволи. 423 00:38:57,396 --> 00:38:59,762 Той отслабна. Тони, и ти отслабваш. 424 00:38:59,832 --> 00:39:02,699 Ако не се върнем в пещерата преди Макс и двамата сме история. 425 00:39:24,423 --> 00:39:27,654 - Бързай! - Ще се оправя. 426 00:39:59,725 --> 00:40:02,216 Честити? 427 00:40:02,295 --> 00:40:04,263 Добре ли си? 428 00:40:04,330 --> 00:40:06,560 Закъсня, хлапе. 429 00:40:07,867 --> 00:40:10,734 - Какво и направи? - Тя ме изигра. 430 00:40:10,803 --> 00:40:14,762 Вярваш ли? След всичко, което стана. 431 00:40:28,254 --> 00:40:30,188 Хайде, човече. 432 00:40:32,058 --> 00:40:35,494 С кого си мислиш, че имаш работа? 433 00:40:40,099 --> 00:40:43,125 Исках само да си ми приятел, Тони. 434 00:40:43,202 --> 00:40:45,136 Но ти ми заби нож в гърба. 435 00:40:47,106 --> 00:40:49,597 И сега ще те размажа. 436 00:41:02,955 --> 00:41:04,786 Съжалявам, Тони. 437 00:41:04,857 --> 00:41:06,882 Няма връщане назад. 438 00:41:44,263 --> 00:41:46,493 Честити? 439 00:42:10,589 --> 00:42:13,023 Какво каза комисията? 440 00:42:13,092 --> 00:42:17,188 Осемнадесет геолози и три зали с апаратура. Изследваха всеки инч. 441 00:42:17,263 --> 00:42:20,630 - И какво казаха? - Нищо. 442 00:42:20,699 --> 00:42:23,759 Малко прилепов тор и магнитно поле над нормалното, 443 00:42:23,836 --> 00:42:26,896 но нищо което да има физиологичен ефект. 444 00:42:26,972 --> 00:42:29,133 - Какво очаква от тях да открият, Мълдър? - Не знам. 445 00:42:29,208 --> 00:42:31,267 Вихрушка като в Орегон. 446 00:42:31,343 --> 00:42:34,312 Промяна в гравитацията, необичайно химично съединение, 447 00:42:34,380 --> 00:42:38,043 реликва , която да показва, че пещерата е свещена. 448 00:42:38,117 --> 00:42:40,051 Нещо. Каквото и да е. Не знам. 449 00:42:40,119 --> 00:42:44,215 И двамата бяхме вътре, и нищо не ни се случи. Все още се движим бавничко. 450 00:42:44,290 --> 00:42:46,656 Ами ако сме твърде стари? 451 00:42:46,725 --> 00:42:49,387 Говори ми за тинейджърските промени... 452 00:42:49,462 --> 00:42:51,930 химични и психологични. 453 00:42:51,997 --> 00:42:54,090 Ами ако това което е в пещерата се отразява само на тях? 454 00:42:54,166 --> 00:42:56,691 Съмнявам се. 455 00:42:56,769 --> 00:42:59,260 Но по-малко отколкото в другите теории. 456 00:42:59,338 --> 00:43:01,636 Но по-добре да не я проверяваме. 457 00:43:01,707 --> 00:43:03,698 Да? Не можем. 458 00:43:03,776 --> 00:43:06,540 Ами ако, действието на пещерата е свързано, 459 00:43:06,612 --> 00:43:09,240 с някаква външна специфична причина. 460 00:43:09,315 --> 00:43:11,249 Никога няма да разберем. 461 00:43:13,018 --> 00:43:15,418 Как е той? 462 00:43:15,488 --> 00:43:18,286 Предимно мускулни изменения. 463 00:43:18,357 --> 00:43:22,293 Ще се оправи. Ще стане отново нормално хлапе.