1 00:00:15,715 --> 00:00:17,633 Карай след синята кола. 2 00:00:17,675 --> 00:00:20,845 Значи да надуя музиката и да карам на червено? 3 00:00:20,970 --> 00:00:22,513 Не, карай бавно. 4 00:00:22,555 --> 00:00:25,349 Вземи стотарката и млъкни. 5 00:00:49,081 --> 00:00:51,167 МИНИСТЕРСТВО НА ПРАВОСЪДИЕТО. КЛОН НЮ ЙОРК. 6 00:00:52,001 --> 00:00:54,086 АГЕНЦИЯ ЗА ЛЕКАРСТВЕН КОНТРОЛ 7 00:00:58,299 --> 00:01:01,719 Не искам да се бия с теб, но не ми оставяш друг избор. 8 00:01:03,804 --> 00:01:08,142 Току-що ми даде добра идея! 9 00:01:12,146 --> 00:01:15,274 - Дори бих казал много добра! - Добре дошли отново с новините на Е! Нюз... 10 00:01:15,316 --> 00:01:18,486 следва 30-минутен обзор на новостите в бизнеса за забавления. 11 00:01:18,569 --> 00:01:20,488 Вие сте с Бианка Ферар. 12 00:01:25,201 --> 00:01:28,120 За теб е. Подарък. 13 00:01:30,331 --> 00:01:33,834 Да го отворя ли? Ще го отворя. 14 00:01:38,881 --> 00:01:42,551 Харесва ли ти? Хубава е,нали? 15 00:01:42,677 --> 00:01:44,553 Мистър МакГуфин, вкъщи ли сте? 16 00:01:47,014 --> 00:01:49,558 Може ли да си поговорим? 17 00:03:09,889 --> 00:03:13,100 Ето. Това е за договора. Двадесет хиляди долара, нали така? 18 00:03:13,142 --> 00:03:16,145 Казва се Норман Стенсфийлд, стая 4602... 19 00:03:16,228 --> 00:03:19,231 в сградата на АЛК, Федералния площад, номер 26. 20 00:03:20,149 --> 00:03:22,652 - Няма да се захвана с това. - Защо? 21 00:03:23,527 --> 00:03:25,571 - Рискът е голям. - Добре. 22 00:03:25,613 --> 00:03:27,448 Ще ми дадеш ли нещата си за един ден? 23 00:03:27,531 --> 00:03:30,159 Не си давам принадлежностите. 24 00:03:30,284 --> 00:03:32,119 Но... 25 00:03:32,161 --> 00:03:34,121 Ти все още имаш твоето оръжие. Използувай го. 26 00:03:34,246 --> 00:03:37,625 Направи ми услуга. Не стреляй по прозорците. 27 00:03:37,708 --> 00:03:40,211 Защо си така зъл с мен? 28 00:03:41,796 --> 00:03:44,298 Излизаш навън, убиваш хора за които изобщо не ти пука... 29 00:03:44,340 --> 00:03:48,052 но не закачаш копелетата, които избиха цялото ми семейство? 30 00:03:48,719 --> 00:03:51,555 Отмъщението не е изход, Матилда. Повярвай ми. 31 00:03:52,306 --> 00:03:54,892 - По-добре забрави. - Да забравя? 32 00:03:54,976 --> 00:03:57,979 След като видях ограденото с тебешир място, където е било тялото на моя брат... 33 00:03:58,020 --> 00:04:00,022 очакваш от мен да забравя? 34 00:04:00,147 --> 00:04:02,233 Искам да убия тези кучи синове. 35 00:04:02,316 --> 00:04:04,151 Искам да им пръсна главите! 36 00:04:04,193 --> 00:04:07,154 Нищо не е същото, след като убиеш някого. 37 00:04:09,281 --> 00:04:12,284 Животът ти се променя завинаги. 38 00:04:13,869 --> 00:04:17,748 Ще спиш с едно отворено око до края на живота си. 39 00:04:17,832 --> 00:04:20,501 Не мога да слушам тези глупости за съня, Леон. 40 00:04:21,460 --> 00:04:23,504 Искам да обичам... 41 00:04:23,879 --> 00:04:25,798 или да умра. 42 00:04:26,674 --> 00:04:28,342 Това е. 43 00:04:30,052 --> 00:04:32,263 "Любов или смърт". 44 00:04:32,847 --> 00:04:36,142 Не и при мен, Матилда. Изморих се от игрите ти. 45 00:04:39,979 --> 00:04:42,106 Това е една наистина хубава игра, Леон. 46 00:04:42,189 --> 00:04:45,693 Прави хората по-добри. Кара ги да се замислят. 47 00:04:49,989 --> 00:04:52,366 Харесват ти такива игри. 48 00:05:04,712 --> 00:05:06,547 Ако спечеля... 49 00:05:07,590 --> 00:05:10,509 ще съм с теб... за цял живот. 50 00:05:12,678 --> 00:05:14,305 А ако загубиш? 51 00:05:14,388 --> 00:05:17,808 Ще ходиш на пазар сам, както преди. 52 00:05:19,894 --> 00:05:22,396 Ще загубиш, Матилда. 53 00:05:23,981 --> 00:05:26,859 В пълнителя има патрон. Аз го чух. 54 00:05:26,901 --> 00:05:28,235 Е, и? 55 00:05:28,319 --> 00:05:31,405 Какво ще е за теб, ако свърша с куршум в главата? 56 00:05:34,158 --> 00:05:35,701 Нищо. 57 00:05:39,538 --> 00:05:41,749 Дано не лъжеш, Леон. 58 00:05:43,084 --> 00:05:46,420 Надявам се дълбоко в теб да няма любов. 59 00:05:49,465 --> 00:05:51,467 Защото ако има... 60 00:05:51,550 --> 00:05:54,804 макар и малко любов за мен... 61 00:05:57,181 --> 00:06:00,267 То след няколко минути, ще съжаляваш, че не си казал обратното. 62 00:06:10,152 --> 00:06:12,154 Аз те обичам, Леон. 63 00:06:29,213 --> 00:06:30,631 Спечелих. 64 00:06:48,107 --> 00:06:50,526 Ранен съм. 65 00:06:51,277 --> 00:06:53,696 Имам нужда от приятелска подкрепа. 66 00:06:53,779 --> 00:06:57,867 Тя е млада, но бързо се учи. 67 00:06:57,950 --> 00:07:00,119 Децата трябва да се научават на нещо, нали? 68 00:07:00,202 --> 00:07:03,456 Да.Нали аз те научих на това. Но възрастта? 69 00:07:03,539 --> 00:07:05,458 Тя е на 18. 70 00:07:05,541 --> 00:07:07,460 Наистина? 71 00:07:11,172 --> 00:07:13,007 Искаш ли да пийнем по чашка, Тони? 72 00:07:13,090 --> 00:07:16,594 Разбира се. Маноло, чаша мляко за Леон. 73 00:07:19,138 --> 00:07:21,057 Хубава татуировка. 74 00:07:25,686 --> 00:07:29,148 Маноло, дай две чаши мляко. 75 00:07:48,668 --> 00:07:51,462 - Защо? - За да не настина. 76 00:07:52,546 --> 00:07:54,507 Като начало трябва да определиш къде е веригата. 77 00:07:54,590 --> 00:07:57,927 Не може да я видиш, но може да я почувствуваш. Тук. 78 00:07:58,010 --> 00:08:00,721 - Ще позвъня, а ти започваш да говориш. - Какво да кажа? 79 00:08:01,722 --> 00:08:03,557 Каквото си искаш. 80 00:08:05,601 --> 00:08:07,520 - Да? - Здрасти. 81 00:08:07,561 --> 00:08:09,522 Сюзан е. 82 00:08:09,563 --> 00:08:12,817 Съжалявам. Сбъркала си вратата, момиче. 83 00:08:12,900 --> 00:08:15,277 Не познавам никаква Сюзан. 84 00:08:15,361 --> 00:08:19,407 Отдръпни се малко. Нищо не виждам. 85 00:08:19,490 --> 00:08:22,076 Няма светлина. 86 00:08:22,159 --> 00:08:24,078 Много е тъмно. 87 00:08:27,415 --> 00:08:31,877 - Мистър, страх ме е. - О'кей. 88 00:08:36,549 --> 00:08:39,260 Какво правиш? 89 00:08:44,557 --> 00:08:45,850 Отваряй. 90 00:08:47,601 --> 00:08:50,688 Ако го изпуснеш, ще стрелям, ясно? 91 00:09:28,267 --> 00:09:30,478 Добре. Пусни го. 92 00:09:30,561 --> 00:09:32,938 Казах "Пусни го". 93 00:09:33,022 --> 00:09:35,399 Върви. Иди там. 94 00:09:36,984 --> 00:09:38,444 По-спокойно.По-спокойно. 95 00:09:38,486 --> 00:09:41,447 По-леко. Внимателно! Аз ви трябвам! 96 00:09:43,032 --> 00:09:45,743 Отиди там. Твой ред е. 97 00:09:52,667 --> 00:09:55,127 Помощ! Моля ви, не ме убивайте. 98 00:09:55,211 --> 00:09:57,755 Сър? 99 00:10:00,841 --> 00:10:02,885 Сър, това не е моята дрога. 100 00:10:02,969 --> 00:10:04,929 Сър, аз - 101 00:10:05,012 --> 00:10:06,931 По-наляво, моля ви. 102 00:10:10,476 --> 00:10:11,978 Преди- моля ви- 103 00:10:14,647 --> 00:10:17,525 Сега, контролния изстрел. 104 00:10:22,363 --> 00:10:25,533 Нее, вторият изстрел трябва да е по-високо, в гърдите. 105 00:10:25,658 --> 00:10:27,994 Цели се в сърцето и дробовете. 106 00:10:28,035 --> 00:10:30,079 Там. Точно там. Видя ли? 107 00:10:30,204 --> 00:10:32,081 Първия изстрел го зашеметява. 108 00:10:32,206 --> 00:10:35,042 - Вторият го довършва. - Какво правите? 109 00:10:35,167 --> 00:10:36,627 Никога не стреляй в лицето. 110 00:10:36,711 --> 00:10:39,922 Ако не си разпознаят клиента - няма да ти платят. 111 00:10:40,047 --> 00:10:43,676 Можеш да очистиш всекиго, и после да кажеш, че си свършила работата. 112 00:10:43,759 --> 00:10:46,429 - Разбра ли? - Разбрах. Никога в лицето. 113 00:10:46,512 --> 00:10:49,974 - Прибери инструментите. - Какво правите? 114 00:10:50,057 --> 00:10:52,351 Какво става? Ей,мистър! 115 00:10:52,393 --> 00:10:54,937 Какво...- 116 00:10:57,982 --> 00:11:00,651 Когато много използваш заглушители... 117 00:11:00,735 --> 00:11:02,987 трябва да сложиш парче плат... 118 00:11:03,070 --> 00:11:05,990 защото много се нагрява и може да се запали отвътре. 119 00:11:06,032 --> 00:11:08,743 Влажна и тъмна тъкан е най-добре. 120 00:11:12,121 --> 00:11:14,040 Какво правиш? 121 00:11:14,081 --> 00:11:17,335 Нали говорихме - без жени и деца. 122 00:11:17,418 --> 00:11:21,088 Това кого според теб убива, магаренца и маймуни ли? 123 00:11:36,729 --> 00:11:38,981 Сега е чисто. 124 00:11:40,107 --> 00:11:42,860 Да се махаме. 125 00:11:56,332 --> 00:11:58,250 Не трябва да пием, според мен. 126 00:11:58,292 --> 00:12:02,463 Знам,но ще направим изключение за първия ти път. 127 00:12:04,590 --> 00:12:09,929 Ако ще правим изключения за добре свършена работа... 128 00:12:10,012 --> 00:12:13,808 какво ще кажеш за една целувка, като по филмите? 129 00:12:17,520 --> 00:12:19,438 - Не. - Да. 130 00:12:20,481 --> 00:12:22,233 Какво правиш? 131 00:12:22,316 --> 00:12:24,777 - Искам да те целуна. - Искам да спреш, моля те. 132 00:12:24,860 --> 00:12:27,655 Стига де, това е само една целувка. 133 00:12:27,738 --> 00:12:31,075 Спри. Всички ни гледат. 134 00:12:32,994 --> 00:12:35,997 Седни. 135 00:12:43,129 --> 00:12:45,089 Наслаждавайте се. 136 00:12:50,636 --> 00:12:53,514 - Не ми ли вярваш? - За какво? 137 00:12:53,597 --> 00:12:58,644 - Че те обичам. - Матилда, моля те, прекрати това. 138 00:12:58,686 --> 00:13:02,523 - Просто смени темата. - О'кей, извинявай. 139 00:13:03,816 --> 00:13:07,862 Кога уби за пръв път? 140 00:13:07,903 --> 00:13:10,489 На 19. 141 00:13:10,531 --> 00:13:12,491 Надминах те! 142 00:14:16,931 --> 00:14:21,435 - Какво правиш? - Да не настина. 143 00:15:08,107 --> 00:15:11,944 - Няма звънец. - Чукай. 144 00:15:15,656 --> 00:15:18,617 - Да? - Здравейте. 145 00:15:19,118 --> 00:15:20,995 Търся стаята на мистър Рубинс... 146 00:15:21,078 --> 00:15:24,832 но тук е толкова тъмно, и се заблудих. 147 00:15:24,957 --> 00:15:26,834 Момент. 148 00:15:38,971 --> 00:15:42,308 Искаш ли още? Давай. Покажи си гадната глава. 149 00:15:42,391 --> 00:15:45,144 Да не си мислиш, че ще ме излъжеш толкова лесно? 150 00:15:49,649 --> 00:15:53,027 С такъв отвореняк може да стане много напечено. 151 00:15:53,110 --> 00:15:57,239 Най-добре веднага да го направим или ще трябва цял ден да му слушаме глупостите. 152 00:15:57,365 --> 00:16:00,076 Тъпак! Излизай,покажи ми гадната си глава, педал! 153 00:16:00,159 --> 00:16:02,495 - Давай, пича с дъвката. - Ей. 154 00:16:03,704 --> 00:16:06,082 Какво ще кажеш за номера с колелцето? Знаеш ли го този номер? 155 00:16:06,207 --> 00:16:08,668 Номера с колелцето? Давай, тъпак. Чакам. 156 00:16:08,709 --> 00:16:10,628 Покажи ми номера, нещастнико! 157 00:16:19,679 --> 00:16:22,556 Това е "номера с колелцето". 158 00:16:36,404 --> 00:16:40,533 Марио, връщай се в бръснарницата. После ще довършим. 159 00:16:51,669 --> 00:16:54,922 Леон, как е? Всичко ли свършихте? 160 00:16:57,800 --> 00:17:00,803 По-добри са от хората, нали? 161 00:17:00,886 --> 00:17:02,805 Казах ти. 162 00:17:05,057 --> 00:17:06,976 Проблеми ли имаш? 163 00:17:09,854 --> 00:17:11,814 Вземи си стол.Седни. 164 00:17:17,028 --> 00:17:20,990 Много мислих. 165 00:17:23,659 --> 00:17:27,330 Ако нещо ми се случи - 166 00:17:27,455 --> 00:17:31,250 Стига де, Леон, с теб нищо не може да се случи. 167 00:17:31,292 --> 00:17:34,295 Ти си неуязвим. Куршум не те лови. Играеш си с тях. 168 00:17:34,378 --> 00:17:38,466 Тони, става въпрос за моите пари. 169 00:17:41,719 --> 00:17:47,266 Помниш ли момичето, което дойде с мен тук онзи ден? 170 00:17:51,729 --> 00:17:56,609 Казва се Матилда. 171 00:17:56,692 --> 00:17:59,987 Ако нещо ми се случи... 172 00:18:00,071 --> 00:18:04,241 би ми се искало... 173 00:18:05,743 --> 00:18:08,162 да й дадеш... 174 00:18:09,872 --> 00:18:12,500 моите пари. 175 00:18:14,835 --> 00:18:17,463 Можеш да разчиташ на мен, Леон. 176 00:18:17,505 --> 00:18:20,007 Благодаря, Тони. 177 00:18:23,344 --> 00:18:25,179 Няма да се бавя. 178 00:18:26,681 --> 00:18:29,642 - Нещо сгреших ли? - Не. 179 00:18:30,768 --> 00:18:33,729 Това е нещо голямо. 180 00:18:34,480 --> 00:18:37,858 Да де, а за мен само остатъците, така ли? 181 00:18:39,735 --> 00:18:42,071 Матилда, откакто те срещнах... 182 00:18:42,196 --> 00:18:44,281 всичко се промени. 183 00:18:44,448 --> 00:18:48,911 Искам да остана малко сам. 184 00:18:51,706 --> 00:18:53,666 А на теб ти трябва време да пораснеш. 185 00:18:53,708 --> 00:18:56,419 Аз пораснах, Леон. 186 00:18:56,502 --> 00:18:58,337 Просто станах по-голяма. 187 00:18:58,421 --> 00:19:01,882 При мен е обратното. Аз съм достатъчно голям. 188 00:19:03,592 --> 00:19:05,636 Трябва ми време да порасна. 189 00:19:20,735 --> 00:19:22,737 По дяволите! 190 00:20:37,812 --> 00:20:40,189 Давай! Бягай! 191 00:20:42,316 --> 00:20:44,110 - Добър кош. - Да тръгваме. 192 00:20:47,363 --> 00:20:49,991 Нова ли си? От 5 етаж? 193 00:20:50,449 --> 00:20:52,994 - Не може да седиш тук. - Защо? 194 00:20:53,119 --> 00:20:55,579 Нищо не е без пари. Като таксометър. 195 00:20:55,621 --> 00:20:58,582 Като спреш, си плащаш. Това е закон. 196 00:20:58,749 --> 00:21:00,793 - Само по телевизията. - Какво каза? 197 00:21:00,918 --> 00:21:04,422 - Забрави. Колко е таксата? - 10 долара... 198 00:21:04,505 --> 00:21:06,173 на месец. 199 00:21:08,467 --> 00:21:10,303 Имаш ли ресто? 200 00:21:11,846 --> 00:21:14,098 Не се притеснявай. Ще го направим 12 по 10. 201 00:21:14,181 --> 00:21:16,392 И ще си платя до края на годината. 202 00:21:16,517 --> 00:21:17,977 Добре, за една година. 203 00:21:18,811 --> 00:21:21,897 Ако си платя наема, трябва ли да ви се подчинявам повече, момчета? - Ъъъ ... не... 204 00:21:25,109 --> 00:21:27,570 Така че идете си играйте на друго място. 205 00:21:30,990 --> 00:21:33,326 Трябва да помисля. 206 00:22:30,257 --> 00:22:33,427 Ставай. Не ти ли харесва работата? 207 00:22:43,437 --> 00:22:44,897 Храна. 208 00:22:48,401 --> 00:22:53,114 - Къде сте тръгнали? - Специална доставка,стая 4602. 209 00:22:53,239 --> 00:22:54,865 Разпишете се тук. 210 00:22:54,949 --> 00:22:56,450 Ела тук. 211 00:22:59,161 --> 00:23:03,207 - Приятни празници,момичета. - Благодаря. 212 00:23:03,291 --> 00:23:05,209 Трябва да отида до тоалетната. 213 00:24:24,830 --> 00:24:27,249 Специална пратка? 214 00:24:27,333 --> 00:24:29,251 Дай да позная. 215 00:24:31,420 --> 00:24:32,922 Китайска храна? 216 00:24:35,800 --> 00:24:38,052 Тайландска, може би? 217 00:24:40,721 --> 00:24:43,557 Разбрах. 218 00:24:43,641 --> 00:24:45,893 Италианска кухня. 219 00:25:02,493 --> 00:25:04,412 Как се казваш, ангелче? 220 00:25:34,442 --> 00:25:37,611 Сложи пакета на пода. 221 00:25:43,117 --> 00:25:44,493 Добре. 222 00:25:47,121 --> 00:25:52,209 Сага ми разкажи всичко, което знаеш за италианската кухня. 223 00:25:52,293 --> 00:25:55,171 И да не забравиш името на готвача, който ми е сготвил това. 224 00:25:55,296 --> 00:25:59,884 Никой не ме е изпращал. Правя го за себе си. 225 00:26:02,303 --> 00:26:04,263 Значи тогава е нещо... 226 00:26:06,182 --> 00:26:08,601 лично? 227 00:26:12,647 --> 00:26:16,692 Какво, мамка му, да правя ... 228 00:26:16,817 --> 00:26:18,694 сега? 229 00:26:18,778 --> 00:26:22,031 Ти уби брат ми. 230 00:26:25,993 --> 00:26:27,912 Извинявай. 231 00:26:36,337 --> 00:26:38,923 Искаш ли да го последваш? 232 00:26:42,885 --> 00:26:46,555 Винаги е едно и също. 233 00:26:50,977 --> 00:26:55,856 Когато наистина започнеш да се боиш от смъртта... 234 00:26:55,940 --> 00:26:59,527 ще оцениш живота. 235 00:26:59,610 --> 00:27:03,948 Харесва ли ти живота, миличко? 236 00:27:10,830 --> 00:27:12,248 Да. - Това е добре... 237 00:27:17,211 --> 00:27:21,132 Понеже не ми доставя удоволствие... 238 00:27:22,508 --> 00:27:25,886 да отнемам живота... 239 00:27:25,970 --> 00:27:30,891 на човек, на който не му пука. 240 00:27:41,319 --> 00:27:43,904 Стан, търсих те навсякъде. 241 00:27:43,946 --> 00:27:47,241 - Търсих те горе - - Какво? Зает съм. 242 00:27:47,325 --> 00:27:50,161 За Малки, човече. Той е мъртъв. 243 00:27:52,371 --> 00:27:55,625 Малки правеше покупки за нас от Китаеца. 244 00:27:55,708 --> 00:27:58,544 Но хората му нямат нищо общо с това. 245 00:27:58,586 --> 00:28:04,467 Казаха ми, че този тип е дошъл отвън. Бил професионалист. 246 00:28:04,550 --> 00:28:07,637 Стрелял бързо. Все едно от въздуха изникнал. 247 00:28:07,720 --> 00:28:10,640 Бум и застрелял Китаеца за 2 секунди. 248 00:28:10,723 --> 00:28:14,310 Спокойно, човече. Аз съм ченге. 249 00:28:14,393 --> 00:28:17,271 След това се обърнал, и казал на Малки нещо от рода на - 250 00:28:17,355 --> 00:28:19,523 "Без жени и деца." 251 00:28:27,531 --> 00:28:30,368 Това ще да е нещо лично. 252 00:28:31,786 --> 00:28:37,041 Смъртта е ... капризна днес. 253 00:29:04,110 --> 00:29:07,822 Блъд, чуваш ли ме? 254 00:29:07,863 --> 00:29:12,326 Да, Стан. Успокой се, човече. 255 00:29:12,410 --> 00:29:14,829 Може ли да я заведеш в моя офис? 256 00:29:16,497 --> 00:29:18,082 Добре. 257 00:29:26,424 --> 00:29:28,551 Боже мой. 258 00:29:40,855 --> 00:29:42,315 "Леон, любов моя. 259 00:29:42,356 --> 00:29:44,859 Знам къде да намерим хората, убили брат ми. 260 00:29:44,900 --> 00:29:49,614 Шефът им е Норман Стенсфийлд. В сградата на АЛК - стая 4602. 261 00:29:49,697 --> 00:29:51,657 Искам да го направя сама. 262 00:29:51,741 --> 00:29:55,536 Ако нещо се обърка, оставих на масата 20 хиляди. 263 00:29:55,620 --> 00:29:59,540 Това е за договора. 5 хиляди на глава,нали? 264 00:29:59,624 --> 00:30:03,544 Знам,че ще се почувствам по-добре, когато го направя. 265 00:30:03,586 --> 00:30:05,546 Обичам те. Матилда." 266 00:30:10,593 --> 00:30:12,428 Почакай тук. Няма да се бавя. 267 00:30:12,511 --> 00:30:15,765 Не мога да остана тук. Това е федерална сграда! 268 00:30:20,353 --> 00:30:23,731 Той ще направи точно това, както казах. 269 00:30:23,773 --> 00:30:26,400 9 милиметров. 270 00:30:26,442 --> 00:30:28,569 Патрони. 271 00:30:28,653 --> 00:30:30,112 Още един 9 милиметров. 272 00:30:33,532 --> 00:30:35,576 Какво мислеше да правиш с всички тези пушкала? 273 00:30:35,660 --> 00:30:38,621 Може да е искала да превземе цялата сграда. 274 00:30:42,792 --> 00:30:44,585 Господи! 275 00:30:44,669 --> 00:30:46,337 Какво е това. Обяд? 276 00:30:48,923 --> 00:30:51,050 Внимателно, Блъд, може да е отровна. 277 00:30:51,092 --> 00:30:53,094 Няма аншоа. 278 00:31:10,528 --> 00:31:14,282 На това ли му казваш "за малко"? Вече 10 минути те чакам. 279 00:31:14,365 --> 00:31:17,076 Направих, каквото можах. Давай! 280 00:32:04,749 --> 00:32:06,250 Харесва ли ти? 281 00:32:08,127 --> 00:32:09,295 Да. 282 00:32:09,920 --> 00:32:11,922 Тогава го кажи. 283 00:32:14,383 --> 00:32:15,885 Харесва ми. 284 00:32:30,775 --> 00:32:32,109 Не си ли жаден? 285 00:32:41,535 --> 00:32:44,580 Нали знаеш, че първия път за момичетата е много важен. 286 00:32:44,664 --> 00:32:47,750 Това й определя сексуалността за цял живот. 287 00:32:47,833 --> 00:32:50,962 Четох за това в едно от списанията на сестра ми. 288 00:32:51,212 --> 00:32:54,674 Приятелките ми казваха, че мразят първия път. 289 00:32:55,883 --> 00:32:59,095 Това е,защото те не са обичали приятелите си. 290 00:33:00,471 --> 00:33:02,556 Просто са правили това, за да парадират. 291 00:33:02,640 --> 00:33:06,394 После е започнало да им харесва, като цигарите. 292 00:33:10,523 --> 00:33:13,109 Искам да ми хареса ... първия път. 293 00:33:17,238 --> 00:33:19,240 Матилда, не. 294 00:33:21,200 --> 00:33:23,202 Защо? 295 00:33:23,577 --> 00:33:25,788 Просто не мога. 296 00:33:26,831 --> 00:33:29,333 - Обичаш някоя друга? - Не. 297 00:33:30,251 --> 00:33:32,086 Имам предвид- 298 00:33:35,631 --> 00:33:38,301 Имаше някоя преди много време. 299 00:33:39,552 --> 00:33:41,887 Преди да дойда в Америка. 300 00:33:42,388 --> 00:33:45,641 Баща й не искаше да ме вижда с нея. 301 00:33:46,434 --> 00:33:49,937 Тя беше от уважавано семейство. 302 00:33:51,147 --> 00:33:52,648 А моето не беше... 303 00:33:53,482 --> 00:33:55,276 нали знаеш... 304 00:33:57,028 --> 00:33:58,696 толкова уважавано. 305 00:33:58,779 --> 00:34:02,617 Баща й побесняваше винаги, когато тя идваше да се виждаме. 306 00:34:02,700 --> 00:34:05,036 Но тя винаги се измъкваше, за да те види, нали? 307 00:34:06,787 --> 00:34:08,164 Да. 308 00:34:08,247 --> 00:34:10,625 Нищо не може да спре любовта, Леон. 309 00:34:13,127 --> 00:34:15,129 Той я уби. 310 00:34:15,796 --> 00:34:17,923 С един изстрел в главата. 311 00:34:21,427 --> 00:34:25,640 Два дни го държаха в затвора, после го пуснаха. 312 00:34:27,558 --> 00:34:29,769 Казаха, че е нещастен случай. 313 00:34:31,937 --> 00:34:33,439 Така че... 314 00:34:35,149 --> 00:34:37,276 една нощ... 315 00:34:37,652 --> 00:34:39,654 аз го причаках. 316 00:34:40,988 --> 00:34:43,366 От 150 метра с оптически мерник. 317 00:34:46,202 --> 00:34:48,037 С него също се случи нещастен случай. 318 00:34:49,330 --> 00:34:53,000 През същата вечер аз се качих на кораб и дойдох тук... 319 00:34:53,042 --> 00:34:57,171 за да се видя с баща ми, който работеше за Тони. 320 00:34:57,630 --> 00:34:59,966 Бях на 19. 321 00:35:03,386 --> 00:35:07,181 От тогава аз никога не съм напускал града и... 322 00:35:10,851 --> 00:35:13,229 И никога не съм имал друга приятелка. 323 00:35:16,273 --> 00:35:18,901 Нали виждаш, Матилда... 324 00:35:19,026 --> 00:35:21,028 Не мога да бъда добър любовник. 325 00:35:23,406 --> 00:35:25,074 Добре. 326 00:35:28,202 --> 00:35:30,413 Можеш ли да ми направиш услуга? 327 00:35:30,496 --> 00:35:31,998 Каква? 328 00:35:32,081 --> 00:35:34,458 Уморих се да гледам как спиш на дивана. 329 00:35:34,542 --> 00:35:36,711 Ще спим на леглото. 330 00:35:37,628 --> 00:35:39,964 Мисля, че това не е добра идея. 331 00:35:41,340 --> 00:35:43,217 Всичко е наред. 332 00:35:43,384 --> 00:35:45,720 Сложи си краката на леглото. 333 00:35:45,761 --> 00:35:47,847 Да. Така е добре. 334 00:35:52,226 --> 00:35:54,645 Отпусни главата. Всичко е наред. Отпусни се. 335 00:36:16,417 --> 00:36:18,377 Лека нощ, Леон. 336 00:36:21,255 --> 00:36:23,090 Лека нощ. 337 00:36:45,613 --> 00:36:47,823 Искам още едно парче торта! Това е моят рожден ден! 338 00:36:52,870 --> 00:36:57,083 Маноло, прибери децата в кухнята. 339 00:37:16,268 --> 00:37:19,230 Аз много уважавам бизнесът ти, Тони. 340 00:37:19,313 --> 00:37:21,899 Когато убиваше за нас преди... 341 00:37:21,983 --> 00:37:25,486 винаги сме били доволни. 342 00:37:25,569 --> 00:37:31,158 Затова днес ми е много тежко. 343 00:37:31,200 --> 00:37:33,160 Надявам се,да ме извиниш. 344 00:37:37,331 --> 00:37:41,335 Мой човек беше убит в твоя квартал. 345 00:37:41,419 --> 00:37:44,505 Китайците ми казаха, че убиецът... 346 00:37:44,588 --> 00:37:48,426 приличал на италианец. 347 00:37:48,509 --> 00:37:52,346 Така че си помислих, че Тони може да знае нещо. 348 00:37:52,430 --> 00:37:54,849 Почакай. Това не е всичко. 349 00:37:54,932 --> 00:37:57,059 Това ще ти хареса. 350 00:37:59,395 --> 00:38:04,775 Преди няколко часа, 12-годишно момиче дойде в моя офис... 351 00:38:04,859 --> 00:38:09,614 въоръжена до зъби, с доброто намерение да ме прати право в моргата. 352 00:38:09,697 --> 00:38:13,451 А знаеш ли кой дойде да я вземе от офиса посред бял ден? 353 00:38:14,702 --> 00:38:16,912 Същия тоя, приличащ на италианец... 354 00:38:16,996 --> 00:38:19,081 убиец. 355 00:38:23,711 --> 00:38:26,172 Умирам да се видя с него. 356 00:38:30,843 --> 00:38:35,222 Отпусни се. Добре ли спа? 357 00:38:35,264 --> 00:38:39,435 Аз никога не заспивам. Едното око винаги е отворено. 358 00:38:39,518 --> 00:38:41,520 Да, забравих. 359 00:38:41,562 --> 00:38:44,523 Никога не съм виждала някой с с отворени очи да хърка толкова. 360 00:38:46,067 --> 00:38:49,028 - Хърках ли? - Като бебче. 361 00:38:50,613 --> 00:38:53,658 Мисля да купя мляко за закуска. Няма да се бавя. 362 00:38:53,741 --> 00:38:55,576 Не забравяй кода, като се връщаш. 363 00:38:55,660 --> 00:38:58,204 Две почуквания, после едно, после пак две, така ли? 364 00:38:58,245 --> 00:38:59,705 Да. 365 00:39:20,101 --> 00:39:23,020 Здравейте, сеньор. Опаковайте това. Ще ида да взема мляко. 366 00:39:43,332 --> 00:39:45,293 От сега нататък, няма да издаваш нито звук! 367 00:39:45,418 --> 00:39:49,297 Отговаряй на въпросите ми с кимане за "Да" и с поклащане на глава за "Не". 368 00:39:49,380 --> 00:39:51,966 Сам ли е? 369 00:39:52,049 --> 00:39:54,218 Чака ли те? 370 00:39:54,302 --> 00:39:57,471 Имаш ли ключ? 371 00:39:57,555 --> 00:40:00,808 Има ли някакъв код,как се почуква че той да те познае? 372 00:40:48,939 --> 00:40:50,316 Отряд Алфа. 373 00:40:50,358 --> 00:40:53,986 - На позиция сме. Готови сме да влезем. - Бъдете внимателни. 374 00:41:41,033 --> 00:41:44,203 Какво? 375 00:41:49,542 --> 00:41:51,377 Движи се, движи се! 376 00:41:52,795 --> 00:41:54,797 Отряд Алфа. Имаме загуби. Повтарям, имаме загуби! 377 00:41:56,048 --> 00:41:58,175 Нали ви казах. 378 00:42:02,096 --> 00:42:04,807 - Бени ... викай всички. - Какво имаш предвид под "Всички"? 379 00:42:04,890 --> 00:42:07,351 До последния човек! 380 00:43:01,155 --> 00:43:03,115 Вземи това. 381 00:43:08,996 --> 00:43:12,041 Отиди да погледнеш. 382 00:43:26,055 --> 00:43:29,433 - Не мърдай. - Виждаш ли нещо? 383 00:43:31,310 --> 00:43:35,231 Този същия е. Той е тук. Опрял е пистолет в главата ми. 384 00:43:38,359 --> 00:43:39,860 Никой да не мърда! 385 00:43:39,944 --> 00:43:42,822 - Пуснете момичето. - Спокойно бе,човек! 386 00:43:45,283 --> 00:43:48,703 О'кей, момичето идва. Пуснете я. 387 00:43:58,838 --> 00:44:02,091 Вземи брадвата от стената. Там. Давай! 388 00:44:05,469 --> 00:44:07,513 Ти идваш с нас. 389 00:44:19,734 --> 00:44:21,527 Господи, той го гръмна! 390 00:44:22,945 --> 00:44:25,406 Тъпак! 391 00:44:34,498 --> 00:44:35,916 Мърдай, мърдай, мърдай, мърдай! 392 00:44:39,962 --> 00:44:42,089 - Спри скапаната вода! - Разбрано. 393 00:44:42,173 --> 00:44:44,300 Тръгваме! 394 00:44:45,426 --> 00:44:49,138 В тежко положение сме. Изпращайте артилерията. 395 00:44:59,273 --> 00:45:02,944 Не знам какво стана. Не видях от къде дойдоха,заклевам се! 396 00:45:03,069 --> 00:45:08,616 Отидох да пазарувам и като се върнах, те бяха навсякъде. 397 00:45:10,368 --> 00:45:12,495 Стой по-далече от прозорците. 398 00:45:58,874 --> 00:46:00,334 Ела тук. 399 00:46:02,837 --> 00:46:04,213 Снайперисти. 400 00:46:06,299 --> 00:46:10,177 О'кей, Сега дайте да го изхвърлим този лайнар от там. 401 00:46:27,903 --> 00:46:31,741 - Как ще се измъкнем? - Остави това на мен. Ще се измъкнем. 402 00:47:32,301 --> 00:47:35,930 Но ти няма да можеш да минеш оттук. Аз самата трудно влизам. 403 00:47:35,972 --> 00:47:39,767 - Казах без приказки. - Не, няма да ти позволя- 404 00:47:39,850 --> 00:47:44,855 - Няма да тръгна! - Послушай ме! 405 00:47:46,399 --> 00:47:48,651 Заедно, нямаме шанс. Но ако съм сам, ще се справя. 406 00:47:48,734 --> 00:47:50,945 Повярвай ми. В добра форма съм. 407 00:47:51,028 --> 00:47:53,823 Направих много пари при Тони. 408 00:47:53,906 --> 00:47:56,575 Ще ги вземем и ще живеем заедно, сами ти и аз. 409 00:47:56,617 --> 00:47:58,119 Тръгвай. 410 00:47:58,202 --> 00:48:01,497 Само така ми казваш, за да не се боя. 411 00:48:05,418 --> 00:48:08,879 - Не Искам да те загубя. - Няма да ме загубиш. 412 00:48:08,963 --> 00:48:10,881 Ти ми показа вкуса на живота. 413 00:48:10,965 --> 00:48:14,302 Искам да съм щастлив, да спя в легло,да имам корени. 414 00:48:14,343 --> 00:48:16,470 Никога няма да бъдеш сама. 415 00:48:19,807 --> 00:48:23,019 Моля те, тръгвай, миличка, тръгвай. 416 00:48:25,104 --> 00:48:27,565 Успокой се, тръгвай сега. Тръгвай. Давай. 417 00:48:30,276 --> 00:48:34,280 Ще се видим при Тони. Мисля да ги убия всичките. След 1 час при Тони. 418 00:48:39,952 --> 00:48:42,163 Обичам те, Матилда. 419 00:48:42,246 --> 00:48:44,332 Аз също те обичам, Леон. 420 00:49:19,367 --> 00:49:24,830 Ей, ей, какво става там? Казах да го хванете, а не да разрушавате скапаната сграда. 421 00:49:45,059 --> 00:49:47,186 Имаме един жив! 422 00:49:49,063 --> 00:49:51,315 Викайте бърза помощ! 423 00:49:54,735 --> 00:49:57,154 Освободете коридора! Дайте път! 424 00:49:59,782 --> 00:50:03,577 - Имаме ранен! Махнете се! - Надолу по стълбите. 425 00:50:06,747 --> 00:50:08,416 Напред! Давай! 426 00:50:08,499 --> 00:50:10,293 Махнете го от стълбището! 427 00:50:10,376 --> 00:50:13,879 - Махни си хората от тук! - Държа го! 428 00:50:13,921 --> 00:50:17,008 Двама се спускат по стълбите. Побързайте! 429 00:50:38,779 --> 00:50:42,617 Всичко ли е наред? Имаме нужда от лекар! 430 00:50:42,700 --> 00:50:44,702 Размърдайте се! 431 00:50:44,785 --> 00:50:47,288 Първи отряд, какво има в стаята? 432 00:50:47,330 --> 00:50:49,665 Нищо не се вижда,има много дим. дай ми 5 минути. 433 00:50:49,749 --> 00:50:51,167 Продължавайте. 434 00:50:51,250 --> 00:50:54,879 Какво? 200 човека не могат да намерят един човек с момиче? 435 00:50:54,962 --> 00:50:56,505 Момичето намерихте ли? 436 00:51:05,765 --> 00:51:08,351 Как се чувстваш? Свали си маската, бързо. 437 00:51:11,270 --> 00:51:15,358 Дай да погледна. Дълбока рана. Да. И тук- 438 00:51:15,441 --> 00:51:18,653 От трети отряд ли си? 439 00:51:21,155 --> 00:51:24,367 Дай да ти навием ръкава. 440 00:51:27,620 --> 00:51:30,706 Всичко е наред. Чудесно. Пусни. Другата. 441 00:51:47,515 --> 00:51:49,600 Изчакай тук 2 минути. Ей сега се връщам. 442 00:51:49,684 --> 00:51:53,187 Може ли да си сваля маската. Така ще дишам по-лесно. 443 00:51:53,271 --> 00:51:57,233 Да. Правилно. Стой тук. 444 00:52:02,989 --> 00:52:08,452 Хайде, всички на улицата! Всички! Излизайте! 445 00:52:32,893 --> 00:52:36,022 Дайте път. Дайте път, хора. 446 00:52:45,072 --> 00:52:47,408 Какво правиш тук? Изчезвай. 447 00:54:40,938 --> 00:54:43,065 Стансфийлд? На вашите услуги. 448 00:54:51,657 --> 00:54:55,620 Това е от... 449 00:55:01,709 --> 00:55:03,961 Матилда. 450 00:55:19,060 --> 00:55:20,895 По-дяволите! 451 00:55:42,375 --> 00:55:43,793 Махайте се от тук! 452 00:55:47,171 --> 00:55:50,049 Леон ме помоли да ти помогна... 453 00:55:50,132 --> 00:55:54,053 ако се случи нещо, и аз мисля, че то стана. 454 00:55:54,095 --> 00:55:57,890 Той ми остави малко пари за теб. 455 00:55:57,932 --> 00:56:01,102 Така че, си мисля... 456 00:56:01,185 --> 00:56:03,646 понеже си още малка... 457 00:56:03,729 --> 00:56:06,649 да ти пазя парите, докато не пораснеш. 458 00:56:06,732 --> 00:56:08,859 Като банка,... 459 00:56:08,943 --> 00:56:12,989 само че по-добре, защото те фалират. 460 00:56:13,072 --> 00:56:15,783 А стария Тони никога не фалира. 461 00:56:15,825 --> 00:56:18,494 Това са си твои пари. Понякога... 462 00:56:18,577 --> 00:56:22,498 ти ще идваш... 463 00:56:22,581 --> 00:56:26,335 и аз ще ти давам по малко, за да можеш да си прекарваш добре. 464 00:56:27,461 --> 00:56:28,921 Тук. 465 00:56:28,963 --> 00:56:34,468 - Тук има 100 кинта за начало. - Мога ли вместо това да получа работа? 466 00:56:34,552 --> 00:56:39,473 Работа? А какво можеш? 467 00:56:39,598 --> 00:56:41,392 Мога да убивам. 468 00:56:42,768 --> 00:56:45,229 Нямам работа за 12 годишно дете... 469 00:56:45,313 --> 00:56:47,398 така че си го изхвърли от главата! 470 00:56:47,481 --> 00:56:50,192 Всичко свърши! Играта свърши! 471 00:56:50,276 --> 00:56:52,987 Леон е мъртъв! 472 00:56:53,070 --> 00:56:55,031 Чуваш ли ме? 473 00:57:02,246 --> 00:57:07,001 Престани. Да не мислиш че и на мен не ми е зле? 474 00:57:12,465 --> 00:57:14,842 Но той е мъртъв. 475 00:57:14,925 --> 00:57:18,888 Трябва да забравиш тази лудост и да си завлечеш задничето в училище. Разбираш ли? 476 00:57:20,139 --> 00:57:23,225 Вземи тези пари и изчезвай. 477 00:57:23,309 --> 00:57:25,394 И не ми се мяркай до следващия месец... 478 00:57:25,478 --> 00:57:29,732 защото нещо ми подсказва,че мога да си загубя добрината. 479 00:58:20,992 --> 00:58:24,453 Родителите ми... 480 00:58:24,537 --> 00:58:26,622 загинаха... 481 00:58:26,747 --> 00:58:31,294 в автомобилна катастрофа преди 4 седмици. 482 00:58:31,377 --> 00:58:33,296 Това е ужасно. 483 00:58:35,881 --> 00:58:39,635 Виж, когато ти дойде тук за пръв път, нямахме време да се опознаем ... 484 00:58:39,719 --> 00:58:44,432 но искам да знаеш, че не съм от тези жени, които биха изоставили дете. 485 00:58:44,515 --> 00:58:47,852 Независимо от ситуацията, в която е. Независимо от грешките й. 486 00:58:47,935 --> 00:58:52,982 Затова ще направя всичко възможно, за да си пак с нас. 487 00:58:54,900 --> 00:58:57,570 Но при едно условие: 488 00:58:57,612 --> 00:59:00,823 Да спреш да ме лъжеш, Матилда. 489 00:59:00,906 --> 00:59:03,075 Искам да ти дам шанс... 490 00:59:03,117 --> 00:59:06,078 и искам да ми вярваш. 491 00:59:06,120 --> 00:59:08,664 Кажи ми какво се случи с теб. 492 00:59:12,084 --> 00:59:15,171 Семейството ми беше убито от агенти на Агенцията за лекарствен контрол. 493 00:59:15,254 --> 00:59:18,674 Заради дрогата. 494 00:59:18,758 --> 00:59:21,344 Аз бях с най-великият човек на земята. 495 00:59:21,427 --> 00:59:26,182 Той беше наемен убиец, най-добрият в града, но умря тази сутрин. 496 00:59:26,265 --> 00:59:30,144 Ако не ми помогнете, до довечера ще бъда мъртва. 497 00:59:49,497 --> 00:59:53,167 - Познаваш ли я? - Никога не съм я виждала. 498 01:00:19,735 --> 01:00:22,405 Мисля, че тук ще сме добре, Леон. 499 01:00:23,489 --> 01:00:30,621 Той раздава картите, сякаш медитира 500 01:00:29,161 --> 01:00:34,166 И никой от тези с които играе, не подозира 501 01:00:35,418 --> 01:00:40,423 Че той не играе нито заради парите 502 01:00:40,631 --> 01:00:45,636 Нито заради респекта 503 01:00:46,887 --> 01:00:51,892 А просто раздава картите, за да налучка 504 01:00:52,101 --> 01:00:57,106 Свещената геометрия на късмета 505 01:00:57,315 --> 01:01:02,320 В скрития закон на възможната победа 506 01:01:03,571 --> 01:01:08,576 Цифрите играят водеща роля 507 01:01:08,784 --> 01:01:13,789 Знам, че пиките са мечовете на войниците 508 01:01:15,041 --> 01:01:20,046 Знам, че спатиите оръжия са също 509 01:01:20,254 --> 01:01:25,259 Знам, че карите означават богатство 510 01:01:25,468 --> 01:01:30,473 Но не това е формата на моето сърце... 511 01:01:31,724 --> 01:01:36,729 Вале каро може той да пусне 512 01:01:37,980 --> 01:01:42,985 Дама пика да даде не ще се колебае той 513 01:01:43,194 --> 01:01:48,199 Но поп в ръкава си ще скрие 514 01:01:49,450 --> 01:01:54,455 Докато спомена живей... 515 01:01:54,664 --> 01:01:59,669 Знам, че пиките са мечовете на войниците 516 01:01:59,877 --> 01:02:04,882 Знам, че спатиите оръжия са също 517 01:02:06,133 --> 01:02:11,138 Знам, че карите означават богатство 518 01:02:11,347 --> 01:02:16,352 Но не това е формата на моето сърце 519 01:02:16,560 --> 01:02:21,565 Но не това е формата 520 01:02:22,817 --> 01:02:27,822 Формата на моето сърце... 521 01:02:54,098 --> 01:02:59,103 И ако призная, че само теб обичам 522 01:02:59,312 --> 01:03:04,317 Ще си помислиш, че те лъжа аз 523 01:03:04,525 --> 01:03:09,530 Но аз човек със сто лица не съм 524 01:03:10,781 --> 01:03:15,786 И маската при мене е една 525 01:03:17,038 --> 01:03:22,043 Тези, които говорят много, не знаят нищо 526 01:03:22,251 --> 01:03:27,256 Но това си е техен проблем 527 01:03:27,465 --> 01:03:32,470 Като тези, които късмета си проклинат постоянно 528 01:03:33,721 --> 01:03:38,726 И тези, които се страхуват, че са го изгубили навеки 529 01:03:38,935 --> 01:03:43,940 Знам, че пиките са мечовете на войниците 530 01:03:45,191 --> 01:03:50,196 Знам, че спатиите оръжия са също 531 01:03:50,404 --> 01:03:55,409 Знам, че карите означават богатство 532 01:03:55,618 --> 01:04:00,623 Но не това е формата на моето сърце 533 01:04:00,831 --> 01:04:05,836 Но не това е формата на моето сърце 534 01:04:07,088 --> 01:04:12,093 Но не това е формата 535 01:04:12,301 --> 01:04:16,263 Формата на моето сърце 536 01:04:24,981 --> 01:04:33,322 ПРЕВОД СИМЕОН ВЛАХОВ moni@exco.net 537 01:04:37,493 --> 01:04:40,830 ПЕСЕНТА "ТОВА НЕ Е ФОРМАТА НА МОЕТО СЪРЦЕ" СЕ ИЗПЪЛНЯВА ОТ СТИНГ