1
00:00:15,715 --> 00:00:17,633
Карай след синята кола.
2
00:00:17,675 --> 00:00:20,845
Значи да надуя музиката
и да карам на червено?
3
00:00:20,970 --> 00:00:22,513
Не, карай бавно.
4
00:00:22,555 --> 00:00:25,349
Вземи стотарката и млъкни.
5
00:00:49,081 --> 00:00:51,167
МИНИСТЕРСТВО НА ПРАВОСЪДИЕТО. КЛОН НЮ ЙОРК.
6
00:00:52,001 --> 00:00:54,086
АГЕНЦИЯ ЗА ЛЕКАРСТВЕН КОНТРОЛ
7
00:00:58,299 --> 00:01:01,719
Не искам да се бия с теб,
но не ми оставяш друг избор.
8
00:01:03,804 --> 00:01:08,142
Току-що ми даде
добра идея!
9
00:01:12,146 --> 00:01:15,274
- Дори бих казал много добра!
- Добре дошли отново с новините на Е! Нюз...
10
00:01:15,316 --> 00:01:18,486
следва 30-минутен обзор на
новостите в бизнеса за забавления.
11
00:01:18,569 --> 00:01:20,488
Вие сте с Бианка Ферар.
12
00:01:25,201 --> 00:01:28,120
За теб е.
Подарък.
13
00:01:30,331 --> 00:01:33,834
Да го отворя ли?
Ще го отворя.
14
00:01:38,881 --> 00:01:42,551
Харесва ли ти?
Хубава е,нали?
15
00:01:42,677 --> 00:01:44,553
Мистър МакГуфин, вкъщи ли сте?
16
00:01:47,014 --> 00:01:49,558
Може ли да си поговорим?
17
00:03:09,889 --> 00:03:13,100
Ето. Това е за договора.
Двадесет хиляди долара, нали така?
18
00:03:13,142 --> 00:03:16,145
Казва се Норман Стенсфийлд,
стая 4602...
19
00:03:16,228 --> 00:03:19,231
в сградата на АЛК,
Федералния площад, номер 26.
20
00:03:20,149 --> 00:03:22,652
- Няма да се захвана с това.
- Защо?
21
00:03:23,527 --> 00:03:25,571
- Рискът е голям.
- Добре.
22
00:03:25,613 --> 00:03:27,448
Ще ми дадеш ли нещата си
за един ден?
23
00:03:27,531 --> 00:03:30,159
Не си давам принадлежностите.
24
00:03:30,284 --> 00:03:32,119
Но...
25
00:03:32,161 --> 00:03:34,121
Ти все още имаш твоето оръжие.
Използувай го.
26
00:03:34,246 --> 00:03:37,625
Направи ми услуга.
Не стреляй по прозорците.
27
00:03:37,708 --> 00:03:40,211
Защо си така зъл с мен?
28
00:03:41,796 --> 00:03:44,298
Излизаш навън, убиваш хора
за които изобщо не ти пука...
29
00:03:44,340 --> 00:03:48,052
но не закачаш копелетата,
които избиха цялото ми семейство?
30
00:03:48,719 --> 00:03:51,555
Отмъщението не е изход, Матилда.
Повярвай ми.
31
00:03:52,306 --> 00:03:54,892
- По-добре забрави.
- Да забравя?
32
00:03:54,976 --> 00:03:57,979
След като видях ограденото с тебешир
място, където е било тялото на моя брат...
33
00:03:58,020 --> 00:04:00,022
очакваш от мен да забравя?
34
00:04:00,147 --> 00:04:02,233
Искам да убия тези кучи синове.
35
00:04:02,316 --> 00:04:04,151
Искам да им пръсна главите!
36
00:04:04,193 --> 00:04:07,154
Нищо не е същото, след като
убиеш някого.
37
00:04:09,281 --> 00:04:12,284
Животът ти се променя завинаги.
38
00:04:13,869 --> 00:04:17,748
Ще спиш с едно отворено око
до края на живота си.
39
00:04:17,832 --> 00:04:20,501
Не мога да слушам тези
глупости за съня, Леон.
40
00:04:21,460 --> 00:04:23,504
Искам да обичам...
41
00:04:23,879 --> 00:04:25,798
или да умра.
42
00:04:26,674 --> 00:04:28,342
Това е.
43
00:04:30,052 --> 00:04:32,263
"Любов или смърт".
44
00:04:32,847 --> 00:04:36,142
Не и при мен, Матилда.
Изморих се от игрите ти.
45
00:04:39,979 --> 00:04:42,106
Това е една наистина хубава игра, Леон.
46
00:04:42,189 --> 00:04:45,693
Прави хората по-добри.
Кара ги да се замислят.
47
00:04:49,989 --> 00:04:52,366
Харесват ти такива игри.
48
00:05:04,712 --> 00:05:06,547
Ако спечеля...
49
00:05:07,590 --> 00:05:10,509
ще съм с теб...
за цял живот.
50
00:05:12,678 --> 00:05:14,305
А ако загубиш?
51
00:05:14,388 --> 00:05:17,808
Ще ходиш на пазар сам,
както преди.
52
00:05:19,894 --> 00:05:22,396
Ще загубиш, Матилда.
53
00:05:23,981 --> 00:05:26,859
В пълнителя има патрон.
Аз го чух.
54
00:05:26,901 --> 00:05:28,235
Е, и?
55
00:05:28,319 --> 00:05:31,405
Какво ще е за теб, ако свърша
с куршум в главата?
56
00:05:34,158 --> 00:05:35,701
Нищо.
57
00:05:39,538 --> 00:05:41,749
Дано не лъжеш, Леон.
58
00:05:43,084 --> 00:05:46,420
Надявам се дълбоко в теб да няма любов.
59
00:05:49,465 --> 00:05:51,467
Защото ако има...
60
00:05:51,550 --> 00:05:54,804
макар и малко любов за мен...
61
00:05:57,181 --> 00:06:00,267
То след няколко минути,
ще съжаляваш, че не си казал обратното.
62
00:06:10,152 --> 00:06:12,154
Аз те обичам, Леон.
63
00:06:29,213 --> 00:06:30,631
Спечелих.
64
00:06:48,107 --> 00:06:50,526
Ранен съм.
65
00:06:51,277 --> 00:06:53,696
Имам нужда от приятелска подкрепа.
66
00:06:53,779 --> 00:06:57,867
Тя е млада,
но бързо се учи.
67
00:06:57,950 --> 00:07:00,119
Децата трябва да се научават на нещо, нали?
68
00:07:00,202 --> 00:07:03,456
Да.Нали аз те научих на това.
Но възрастта?
69
00:07:03,539 --> 00:07:05,458
Тя е на 18.
70
00:07:05,541 --> 00:07:07,460
Наистина?
71
00:07:11,172 --> 00:07:13,007
Искаш ли да пийнем по чашка, Тони?
72
00:07:13,090 --> 00:07:16,594
Разбира се. Маноло, чаша мляко за Леон.
73
00:07:19,138 --> 00:07:21,057
Хубава татуировка.
74
00:07:25,686 --> 00:07:29,148
Маноло, дай две чаши мляко.
75
00:07:48,668 --> 00:07:51,462
- Защо?
- За да не настина.
76
00:07:52,546 --> 00:07:54,507
Като начало трябва да определиш
къде е веригата.
77
00:07:54,590 --> 00:07:57,927
Не може да я видиш,
но може да я почувствуваш. Тук.
78
00:07:58,010 --> 00:08:00,721
- Ще позвъня, а ти започваш да говориш.
- Какво да кажа?
79
00:08:01,722 --> 00:08:03,557
Каквото си искаш.
80
00:08:05,601 --> 00:08:07,520
- Да?
- Здрасти.
81
00:08:07,561 --> 00:08:09,522
Сюзан е.
82
00:08:09,563 --> 00:08:12,817
Съжалявам. Сбъркала си вратата,
момиче.
83
00:08:12,900 --> 00:08:15,277
Не познавам никаква Сюзан.
84
00:08:15,361 --> 00:08:19,407
Отдръпни се малко.
Нищо не виждам.
85
00:08:19,490 --> 00:08:22,076
Няма светлина.
86
00:08:22,159 --> 00:08:24,078
Много е тъмно.
87
00:08:27,415 --> 00:08:31,877
- Мистър, страх ме е.
- О'кей.
88
00:08:36,549 --> 00:08:39,260
Какво правиш?
89
00:08:44,557 --> 00:08:45,850
Отваряй.
90
00:08:47,601 --> 00:08:50,688
Ако го изпуснеш,
ще стрелям, ясно?
91
00:09:28,267 --> 00:09:30,478
Добре.
Пусни го.
92
00:09:30,561 --> 00:09:32,938
Казах "Пусни го".
93
00:09:33,022 --> 00:09:35,399
Върви. Иди там.
94
00:09:36,984 --> 00:09:38,444
По-спокойно.По-спокойно.
95
00:09:38,486 --> 00:09:41,447
По-леко. Внимателно!
Аз ви трябвам!
96
00:09:43,032 --> 00:09:45,743
Отиди там. Твой ред е.
97
00:09:52,667 --> 00:09:55,127
Помощ!
Моля ви, не ме убивайте.
98
00:09:55,211 --> 00:09:57,755
Сър?
99
00:10:00,841 --> 00:10:02,885
Сър, това не е моята дрога.
100
00:10:02,969 --> 00:10:04,929
Сър, аз -
101
00:10:05,012 --> 00:10:06,931
По-наляво, моля ви.
102
00:10:10,476 --> 00:10:11,978
Преди- моля ви-
103
00:10:14,647 --> 00:10:17,525
Сега, контролния изстрел.
104
00:10:22,363 --> 00:10:25,533
Нее, вторият изстрел трябва да е
по-високо, в гърдите.
105
00:10:25,658 --> 00:10:27,994
Цели се в сърцето и дробовете.
106
00:10:28,035 --> 00:10:30,079
Там. Точно там.
Видя ли?
107
00:10:30,204 --> 00:10:32,081
Първия изстрел го зашеметява.
108
00:10:32,206 --> 00:10:35,042
- Вторият го довършва.
- Какво правите?
109
00:10:35,167 --> 00:10:36,627
Никога не стреляй в лицето.
110
00:10:36,711 --> 00:10:39,922
Ако не си разпознаят клиента -
няма да ти платят.
111
00:10:40,047 --> 00:10:43,676
Можеш да очистиш всекиго, и после
да кажеш, че си свършила работата.
112
00:10:43,759 --> 00:10:46,429
- Разбра ли?
- Разбрах. Никога в лицето.
113
00:10:46,512 --> 00:10:49,974
- Прибери инструментите.
- Какво правите?
114
00:10:50,057 --> 00:10:52,351
Какво става?
Ей,мистър!
115
00:10:52,393 --> 00:10:54,937
Какво...-
116
00:10:57,982 --> 00:11:00,651
Когато много
използваш заглушители...
117
00:11:00,735 --> 00:11:02,987
трябва да сложиш парче плат...
118
00:11:03,070 --> 00:11:05,990
защото много се нагрява
и може да се запали отвътре.
119
00:11:06,032 --> 00:11:08,743
Влажна и тъмна тъкан е най-добре.
120
00:11:12,121 --> 00:11:14,040
Какво правиш?
121
00:11:14,081 --> 00:11:17,335
Нали говорихме - без жени и деца.
122
00:11:17,418 --> 00:11:21,088
Това кого според теб убива,
магаренца и маймуни ли?
123
00:11:36,729 --> 00:11:38,981
Сега е чисто.
124
00:11:40,107 --> 00:11:42,860
Да се махаме.
125
00:11:56,332 --> 00:11:58,250
Не трябва да пием, според мен.
126
00:11:58,292 --> 00:12:02,463
Знам,но ще направим изключение
за първия ти път.
127
00:12:04,590 --> 00:12:09,929
Ако ще правим изключения
за добре свършена работа...
128
00:12:10,012 --> 00:12:13,808
какво ще кажеш за една целувка,
като по филмите?
129
00:12:17,520 --> 00:12:19,438
- Не.
- Да.
130
00:12:20,481 --> 00:12:22,233
Какво правиш?
131
00:12:22,316 --> 00:12:24,777
- Искам да те целуна.
- Искам да спреш, моля те.
132
00:12:24,860 --> 00:12:27,655
Стига де, това е само една целувка.
133
00:12:27,738 --> 00:12:31,075
Спри. Всички ни гледат.
134
00:12:32,994 --> 00:12:35,997
Седни.
135
00:12:43,129 --> 00:12:45,089
Наслаждавайте се.
136
00:12:50,636 --> 00:12:53,514
- Не ми ли вярваш?
- За какво?
137
00:12:53,597 --> 00:12:58,644
- Че те обичам.
- Матилда, моля те, прекрати това.
138
00:12:58,686 --> 00:13:02,523
- Просто смени темата.
- О'кей, извинявай.
139
00:13:03,816 --> 00:13:07,862
Кога уби за пръв път?
140
00:13:07,903 --> 00:13:10,489
На 19.
141
00:13:10,531 --> 00:13:12,491
Надминах те!
142
00:14:16,931 --> 00:14:21,435
- Какво правиш?
- Да не настина.
143
00:15:08,107 --> 00:15:11,944
- Няма звънец.
- Чукай.
144
00:15:15,656 --> 00:15:18,617
- Да?
- Здравейте.
145
00:15:19,118 --> 00:15:20,995
Търся стаята на мистър Рубинс...
146
00:15:21,078 --> 00:15:24,832
но тук е толкова тъмно,
и се заблудих.
147
00:15:24,957 --> 00:15:26,834
Момент.
148
00:15:38,971 --> 00:15:42,308
Искаш ли още? Давай.
Покажи си гадната глава.
149
00:15:42,391 --> 00:15:45,144
Да не си мислиш, че ще ме излъжеш
толкова лесно?
150
00:15:49,649 --> 00:15:53,027
С такъв отвореняк
може да стане много напечено.
151
00:15:53,110 --> 00:15:57,239
Най-добре веднага да го направим или
ще трябва цял ден да му слушаме глупостите.
152
00:15:57,365 --> 00:16:00,076
Тъпак! Излизай,покажи ми
гадната си глава, педал!
153
00:16:00,159 --> 00:16:02,495
- Давай, пича с дъвката.
- Ей.
154
00:16:03,704 --> 00:16:06,082
Какво ще кажеш за номера с колелцето?
Знаеш ли го този номер?
155
00:16:06,207 --> 00:16:08,668
Номера с колелцето? Давай, тъпак.
Чакам.
156
00:16:08,709 --> 00:16:10,628
Покажи ми номера, нещастнико!
157
00:16:19,679 --> 00:16:22,556
Това е "номера с колелцето".
158
00:16:36,404 --> 00:16:40,533
Марио, връщай се в бръснарницата.
После ще довършим.
159
00:16:51,669 --> 00:16:54,922
Леон, как е?
Всичко ли свършихте?
160
00:16:57,800 --> 00:17:00,803
По-добри са от хората, нали?
161
00:17:00,886 --> 00:17:02,805
Казах ти.
162
00:17:05,057 --> 00:17:06,976
Проблеми ли имаш?
163
00:17:09,854 --> 00:17:11,814
Вземи си стол.Седни.
164
00:17:17,028 --> 00:17:20,990
Много мислих.
165
00:17:23,659 --> 00:17:27,330
Ако нещо ми се случи -
166
00:17:27,455 --> 00:17:31,250
Стига де, Леон, с теб нищо не може да се случи.
167
00:17:31,292 --> 00:17:34,295
Ти си неуязвим. Куршум не те лови.
Играеш си с тях.
168
00:17:34,378 --> 00:17:38,466
Тони, става въпрос за моите пари.
169
00:17:41,719 --> 00:17:47,266
Помниш ли момичето, което
дойде с мен тук онзи ден?
170
00:17:51,729 --> 00:17:56,609
Казва се Матилда.
171
00:17:56,692 --> 00:17:59,987
Ако нещо ми се случи...
172
00:18:00,071 --> 00:18:04,241
би ми се искало...
173
00:18:05,743 --> 00:18:08,162
да й дадеш...
174
00:18:09,872 --> 00:18:12,500
моите пари.
175
00:18:14,835 --> 00:18:17,463
Можеш да разчиташ на мен, Леон.
176
00:18:17,505 --> 00:18:20,007
Благодаря, Тони.
177
00:18:23,344 --> 00:18:25,179
Няма да се бавя.
178
00:18:26,681 --> 00:18:29,642
- Нещо сгреших ли?
- Не.
179
00:18:30,768 --> 00:18:33,729
Това е нещо голямо.
180
00:18:34,480 --> 00:18:37,858
Да де, а за мен само остатъците, така ли?
181
00:18:39,735 --> 00:18:42,071
Матилда, откакто те срещнах...
182
00:18:42,196 --> 00:18:44,281
всичко се промени.
183
00:18:44,448 --> 00:18:48,911
Искам да остана малко сам.
184
00:18:51,706 --> 00:18:53,666
А на теб ти трябва време да пораснеш.
185
00:18:53,708 --> 00:18:56,419
Аз пораснах, Леон.
186
00:18:56,502 --> 00:18:58,337
Просто станах по-голяма.
187
00:18:58,421 --> 00:19:01,882
При мен е обратното.
Аз съм достатъчно голям.
188
00:19:03,592 --> 00:19:05,636
Трябва ми време да порасна.
189
00:19:20,735 --> 00:19:22,737
По дяволите!
190
00:20:37,812 --> 00:20:40,189
Давай! Бягай!
191
00:20:42,316 --> 00:20:44,110
- Добър кош.
- Да тръгваме.
192
00:20:47,363 --> 00:20:49,991
Нова ли си?
От 5 етаж?
193
00:20:50,449 --> 00:20:52,994
- Не може да седиш тук.
- Защо?
194
00:20:53,119 --> 00:20:55,579
Нищо не е без пари.
Като таксометър.
195
00:20:55,621 --> 00:20:58,582
Като спреш,
си плащаш. Това е закон.
196
00:20:58,749 --> 00:21:00,793
- Само по телевизията.
- Какво каза?
197
00:21:00,918 --> 00:21:04,422
- Забрави. Колко е таксата?
- 10 долара...
198
00:21:04,505 --> 00:21:06,173
на месец.
199
00:21:08,467 --> 00:21:10,303
Имаш ли ресто?
200
00:21:11,846 --> 00:21:14,098
Не се притеснявай.
Ще го направим 12 по 10.
201
00:21:14,181 --> 00:21:16,392
И ще си платя до края на годината.
202
00:21:16,517 --> 00:21:17,977
Добре, за една година.
203
00:21:18,811 --> 00:21:21,897
Ако си платя наема, трябва
ли да ви се подчинявам повече, момчета?
- Ъъъ ... не...
204
00:21:25,109 --> 00:21:27,570
Така че идете си играйте на друго място.
205
00:21:30,990 --> 00:21:33,326
Трябва да помисля.
206
00:22:30,257 --> 00:22:33,427
Ставай.
Не ти ли харесва работата?
207
00:22:43,437 --> 00:22:44,897
Храна.
208
00:22:48,401 --> 00:22:53,114
- Къде сте тръгнали?
- Специална доставка,стая 4602.
209
00:22:53,239 --> 00:22:54,865
Разпишете се тук.
210
00:22:54,949 --> 00:22:56,450
Ела тук.
211
00:22:59,161 --> 00:23:03,207
- Приятни празници,момичета.
- Благодаря.
212
00:23:03,291 --> 00:23:05,209
Трябва да отида до тоалетната.
213
00:24:24,830 --> 00:24:27,249
Специална пратка?
214
00:24:27,333 --> 00:24:29,251
Дай да позная.
215
00:24:31,420 --> 00:24:32,922
Китайска храна?
216
00:24:35,800 --> 00:24:38,052
Тайландска, може би?
217
00:24:40,721 --> 00:24:43,557
Разбрах.
218
00:24:43,641 --> 00:24:45,893
Италианска кухня.
219
00:25:02,493 --> 00:25:04,412
Как се казваш, ангелче?
220
00:25:34,442 --> 00:25:37,611
Сложи пакета на пода.
221
00:25:43,117 --> 00:25:44,493
Добре.
222
00:25:47,121 --> 00:25:52,209
Сага ми разкажи всичко, което
знаеш за италианската кухня.
223
00:25:52,293 --> 00:25:55,171
И да не забравиш името на готвача,
който ми е сготвил това.
224
00:25:55,296 --> 00:25:59,884
Никой не ме е изпращал.
Правя го за себе си.
225
00:26:02,303 --> 00:26:04,263
Значи тогава е нещо...
226
00:26:06,182 --> 00:26:08,601
лично?
227
00:26:12,647 --> 00:26:16,692
Какво, мамка му, да правя ...
228
00:26:16,817 --> 00:26:18,694
сега?
229
00:26:18,778 --> 00:26:22,031
Ти уби брат ми.
230
00:26:25,993 --> 00:26:27,912
Извинявай.
231
00:26:36,337 --> 00:26:38,923
Искаш ли да го последваш?
232
00:26:42,885 --> 00:26:46,555
Винаги е едно и също.
233
00:26:50,977 --> 00:26:55,856
Когато наистина започнеш
да се боиш от смъртта...
234
00:26:55,940 --> 00:26:59,527
ще оцениш живота.
235
00:26:59,610 --> 00:27:03,948
Харесва ли ти живота, миличко?
236
00:27:10,830 --> 00:27:12,248
Да.
- Това е добре...
237
00:27:17,211 --> 00:27:21,132
Понеже не ми доставя удоволствие...
238
00:27:22,508 --> 00:27:25,886
да отнемам живота...
239
00:27:25,970 --> 00:27:30,891
на човек, на който не му пука.
240
00:27:41,319 --> 00:27:43,904
Стан, търсих те навсякъде.
241
00:27:43,946 --> 00:27:47,241
- Търсих те горе -
- Какво? Зает съм.
242
00:27:47,325 --> 00:27:50,161
За Малки, човече. Той е мъртъв.
243
00:27:52,371 --> 00:27:55,625
Малки правеше покупки
за нас от Китаеца.
244
00:27:55,708 --> 00:27:58,544
Но хората му нямат нищо общо с това.
245
00:27:58,586 --> 00:28:04,467
Казаха ми, че този тип е
дошъл отвън. Бил професионалист.
246
00:28:04,550 --> 00:28:07,637
Стрелял бързо.
Все едно от въздуха изникнал.
247
00:28:07,720 --> 00:28:10,640
Бум и застрелял Китаеца за 2 секунди.
248
00:28:10,723 --> 00:28:14,310
Спокойно, човече.
Аз съм ченге.
249
00:28:14,393 --> 00:28:17,271
След това се обърнал,
и казал на Малки нещо от рода на -
250
00:28:17,355 --> 00:28:19,523
"Без жени и деца."
251
00:28:27,531 --> 00:28:30,368
Това ще да е нещо лично.
252
00:28:31,786 --> 00:28:37,041
Смъртта е ... капризна днес.
253
00:29:04,110 --> 00:29:07,822
Блъд, чуваш ли ме?
254
00:29:07,863 --> 00:29:12,326
Да, Стан.
Успокой се, човече.
255
00:29:12,410 --> 00:29:14,829
Може ли да я заведеш
в моя офис?
256
00:29:16,497 --> 00:29:18,082
Добре.
257
00:29:26,424 --> 00:29:28,551
Боже мой.
258
00:29:40,855 --> 00:29:42,315
"Леон, любов моя.
259
00:29:42,356 --> 00:29:44,859
Знам къде да намерим хората,
убили брат ми.
260
00:29:44,900 --> 00:29:49,614
Шефът им е Норман Стенсфийлд.
В сградата на АЛК - стая 4602.
261
00:29:49,697 --> 00:29:51,657
Искам да го направя сама.
262
00:29:51,741 --> 00:29:55,536
Ако нещо се обърка,
оставих на масата 20 хиляди.
263
00:29:55,620 --> 00:29:59,540
Това е за договора.
5 хиляди на глава,нали?
264
00:29:59,624 --> 00:30:03,544
Знам,че ще се почувствам по-добре,
когато го направя.
265
00:30:03,586 --> 00:30:05,546
Обичам те. Матилда."
266
00:30:10,593 --> 00:30:12,428
Почакай тук. Няма да се бавя.
267
00:30:12,511 --> 00:30:15,765
Не мога да остана тук.
Това е федерална сграда!
268
00:30:20,353 --> 00:30:23,731
Той ще направи точно това,
както казах.
269
00:30:23,773 --> 00:30:26,400
9 милиметров.
270
00:30:26,442 --> 00:30:28,569
Патрони.
271
00:30:28,653 --> 00:30:30,112
Още един 9 милиметров.
272
00:30:33,532 --> 00:30:35,576
Какво мислеше да правиш
с всички тези пушкала?
273
00:30:35,660 --> 00:30:38,621
Може да е искала да превземе
цялата сграда.
274
00:30:42,792 --> 00:30:44,585
Господи!
275
00:30:44,669 --> 00:30:46,337
Какво е това. Обяд?
276
00:30:48,923 --> 00:30:51,050
Внимателно, Блъд,
може да е отровна.
277
00:30:51,092 --> 00:30:53,094
Няма аншоа.
278
00:31:10,528 --> 00:31:14,282
На това ли му казваш "за малко"?
Вече 10 минути те чакам.
279
00:31:14,365 --> 00:31:17,076
Направих, каквото можах. Давай!
280
00:32:04,749 --> 00:32:06,250
Харесва ли ти?
281
00:32:08,127 --> 00:32:09,295
Да.
282
00:32:09,920 --> 00:32:11,922
Тогава го кажи.
283
00:32:14,383 --> 00:32:15,885
Харесва ми.
284
00:32:30,775 --> 00:32:32,109
Не си ли жаден?
285
00:32:41,535 --> 00:32:44,580
Нали знаеш, че първия път за
момичетата е много важен.
286
00:32:44,664 --> 00:32:47,750
Това й определя сексуалността
за цял живот.
287
00:32:47,833 --> 00:32:50,962
Четох за това в едно от списанията
на сестра ми.
288
00:32:51,212 --> 00:32:54,674
Приятелките ми казваха,
че мразят първия път.
289
00:32:55,883 --> 00:32:59,095
Това е,защото те не са обичали
приятелите си.
290
00:33:00,471 --> 00:33:02,556
Просто са правили това,
за да парадират.
291
00:33:02,640 --> 00:33:06,394
После е започнало да им харесва,
като цигарите.
292
00:33:10,523 --> 00:33:13,109
Искам да ми хареса ... първия път.
293
00:33:17,238 --> 00:33:19,240
Матилда, не.
294
00:33:21,200 --> 00:33:23,202
Защо?
295
00:33:23,577 --> 00:33:25,788
Просто не мога.
296
00:33:26,831 --> 00:33:29,333
- Обичаш някоя друга?
- Не.
297
00:33:30,251 --> 00:33:32,086
Имам предвид-
298
00:33:35,631 --> 00:33:38,301
Имаше някоя преди много време.
299
00:33:39,552 --> 00:33:41,887
Преди да дойда в Америка.
300
00:33:42,388 --> 00:33:45,641
Баща й не искаше да ме вижда
с нея.
301
00:33:46,434 --> 00:33:49,937
Тя беше от уважавано семейство.
302
00:33:51,147 --> 00:33:52,648
А моето не беше...
303
00:33:53,482 --> 00:33:55,276
нали знаеш...
304
00:33:57,028 --> 00:33:58,696
толкова уважавано.
305
00:33:58,779 --> 00:34:02,617
Баща й побесняваше винаги,
когато тя идваше да се виждаме.
306
00:34:02,700 --> 00:34:05,036
Но тя винаги се измъкваше, за да те види, нали?
307
00:34:06,787 --> 00:34:08,164
Да.
308
00:34:08,247 --> 00:34:10,625
Нищо не може да спре
любовта, Леон.
309
00:34:13,127 --> 00:34:15,129
Той я уби.
310
00:34:15,796 --> 00:34:17,923
С един изстрел в главата.
311
00:34:21,427 --> 00:34:25,640
Два дни го държаха в затвора,
после го пуснаха.
312
00:34:27,558 --> 00:34:29,769
Казаха, че е нещастен случай.
313
00:34:31,937 --> 00:34:33,439
Така че...
314
00:34:35,149 --> 00:34:37,276
една нощ...
315
00:34:37,652 --> 00:34:39,654
аз го причаках.
316
00:34:40,988 --> 00:34:43,366
От 150 метра с оптически мерник.
317
00:34:46,202 --> 00:34:48,037
С него също се случи нещастен случай.
318
00:34:49,330 --> 00:34:53,000
През същата вечер аз се качих на кораб
и дойдох тук...
319
00:34:53,042 --> 00:34:57,171
за да се видя с баща ми,
който работеше за Тони.
320
00:34:57,630 --> 00:34:59,966
Бях на 19.
321
00:35:03,386 --> 00:35:07,181
От тогава аз никога
не съм напускал града и...
322
00:35:10,851 --> 00:35:13,229
И никога не съм имал друга приятелка.
323
00:35:16,273 --> 00:35:18,901
Нали виждаш, Матилда...
324
00:35:19,026 --> 00:35:21,028
Не мога да бъда добър любовник.
325
00:35:23,406 --> 00:35:25,074
Добре.
326
00:35:28,202 --> 00:35:30,413
Можеш ли да ми направиш услуга?
327
00:35:30,496 --> 00:35:31,998
Каква?
328
00:35:32,081 --> 00:35:34,458
Уморих се да гледам как
спиш на дивана.
329
00:35:34,542 --> 00:35:36,711
Ще спим на леглото.
330
00:35:37,628 --> 00:35:39,964
Мисля, че това не е добра идея.
331
00:35:41,340 --> 00:35:43,217
Всичко е наред.
332
00:35:43,384 --> 00:35:45,720
Сложи си краката на леглото.
333
00:35:45,761 --> 00:35:47,847
Да. Така е добре.
334
00:35:52,226 --> 00:35:54,645
Отпусни главата.
Всичко е наред. Отпусни се.
335
00:36:16,417 --> 00:36:18,377
Лека нощ, Леон.
336
00:36:21,255 --> 00:36:23,090
Лека нощ.
337
00:36:45,613 --> 00:36:47,823
Искам още едно парче торта!
Това е моят рожден ден!
338
00:36:52,870 --> 00:36:57,083
Маноло, прибери децата
в кухнята.
339
00:37:16,268 --> 00:37:19,230
Аз много уважавам бизнесът ти, Тони.
340
00:37:19,313 --> 00:37:21,899
Когато убиваше за нас преди...
341
00:37:21,983 --> 00:37:25,486
винаги сме били доволни.
342
00:37:25,569 --> 00:37:31,158
Затова днес ми е много тежко.
343
00:37:31,200 --> 00:37:33,160
Надявам се,да ме извиниш.
344
00:37:37,331 --> 00:37:41,335
Мой човек беше убит
в твоя квартал.
345
00:37:41,419 --> 00:37:44,505
Китайците ми казаха, че
убиецът...
346
00:37:44,588 --> 00:37:48,426
приличал на италианец.
347
00:37:48,509 --> 00:37:52,346
Така че си помислих, че Тони
може да знае нещо.
348
00:37:52,430 --> 00:37:54,849
Почакай. Това не е всичко.
349
00:37:54,932 --> 00:37:57,059
Това ще ти хареса.
350
00:37:59,395 --> 00:38:04,775
Преди няколко часа, 12-годишно
момиче дойде в моя офис...
351
00:38:04,859 --> 00:38:09,614
въоръжена до зъби, с
доброто намерение да ме прати право в моргата.
352
00:38:09,697 --> 00:38:13,451
А знаеш ли кой дойде
да я вземе от офиса посред бял ден?
353
00:38:14,702 --> 00:38:16,912
Същия тоя, приличащ на италианец...
354
00:38:16,996 --> 00:38:19,081
убиец.
355
00:38:23,711 --> 00:38:26,172
Умирам да се видя с него.
356
00:38:30,843 --> 00:38:35,222
Отпусни се.
Добре ли спа?
357
00:38:35,264 --> 00:38:39,435
Аз никога не заспивам.
Едното око винаги е отворено.
358
00:38:39,518 --> 00:38:41,520
Да, забравих.
359
00:38:41,562 --> 00:38:44,523
Никога не съм виждала някой с
с отворени очи да хърка толкова.
360
00:38:46,067 --> 00:38:49,028
- Хърках ли?
- Като бебче.
361
00:38:50,613 --> 00:38:53,658
Мисля да купя мляко за закуска.
Няма да се бавя.
362
00:38:53,741 --> 00:38:55,576
Не забравяй кода,
като се връщаш.
363
00:38:55,660 --> 00:38:58,204
Две почуквания, после едно,
после пак две, така ли?
364
00:38:58,245 --> 00:38:59,705
Да.
365
00:39:20,101 --> 00:39:23,020
Здравейте, сеньор. Опаковайте това.
Ще ида да взема мляко.
366
00:39:43,332 --> 00:39:45,293
От сега нататък, няма да издаваш нито звук!
367
00:39:45,418 --> 00:39:49,297
Отговаряй на въпросите ми с кимане за "Да"
и с поклащане на глава за "Не".
368
00:39:49,380 --> 00:39:51,966
Сам ли е?
369
00:39:52,049 --> 00:39:54,218
Чака ли те?
370
00:39:54,302 --> 00:39:57,471
Имаш ли ключ?
371
00:39:57,555 --> 00:40:00,808
Има ли някакъв код,как се почуква
че той да те познае?
372
00:40:48,939 --> 00:40:50,316
Отряд Алфа.
373
00:40:50,358 --> 00:40:53,986
- На позиция сме. Готови сме да влезем.
- Бъдете внимателни.
374
00:41:41,033 --> 00:41:44,203
Какво?
375
00:41:49,542 --> 00:41:51,377
Движи се, движи се!
376
00:41:52,795 --> 00:41:54,797
Отряд Алфа. Имаме загуби. Повтарям, имаме загуби!
377
00:41:56,048 --> 00:41:58,175
Нали ви казах.
378
00:42:02,096 --> 00:42:04,807
- Бени ... викай всички.
- Какво имаш предвид под "Всички"?
379
00:42:04,890 --> 00:42:07,351
До последния човек!
380
00:43:01,155 --> 00:43:03,115
Вземи това.
381
00:43:08,996 --> 00:43:12,041
Отиди да погледнеш.
382
00:43:26,055 --> 00:43:29,433
- Не мърдай.
- Виждаш ли нещо?
383
00:43:31,310 --> 00:43:35,231
Този същия е. Той е тук.
Опрял е пистолет в главата ми.
384
00:43:38,359 --> 00:43:39,860
Никой да не мърда!
385
00:43:39,944 --> 00:43:42,822
- Пуснете момичето.
- Спокойно бе,човек!
386
00:43:45,283 --> 00:43:48,703
О'кей, момичето идва.
Пуснете я.
387
00:43:58,838 --> 00:44:02,091
Вземи брадвата от стената.
Там. Давай!
388
00:44:05,469 --> 00:44:07,513
Ти идваш с нас.
389
00:44:19,734 --> 00:44:21,527
Господи, той го гръмна!
390
00:44:22,945 --> 00:44:25,406
Тъпак!
391
00:44:34,498 --> 00:44:35,916
Мърдай, мърдай, мърдай, мърдай!
392
00:44:39,962 --> 00:44:42,089
- Спри скапаната вода!
- Разбрано.
393
00:44:42,173 --> 00:44:44,300
Тръгваме!
394
00:44:45,426 --> 00:44:49,138
В тежко положение сме.
Изпращайте артилерията.
395
00:44:59,273 --> 00:45:02,944
Не знам какво стана.
Не видях от къде дойдоха,заклевам се!
396
00:45:03,069 --> 00:45:08,616
Отидох да пазарувам и като се върнах,
те бяха навсякъде.
397
00:45:10,368 --> 00:45:12,495
Стой по-далече от прозорците.
398
00:45:58,874 --> 00:46:00,334
Ела тук.
399
00:46:02,837 --> 00:46:04,213
Снайперисти.
400
00:46:06,299 --> 00:46:10,177
О'кей, Сега дайте да го изхвърлим
този лайнар от там.
401
00:46:27,903 --> 00:46:31,741
- Как ще се измъкнем?
- Остави това на мен. Ще се измъкнем.
402
00:47:32,301 --> 00:47:35,930
Но ти няма да можеш да минеш оттук.
Аз самата трудно влизам.
403
00:47:35,972 --> 00:47:39,767
- Казах без приказки.
- Не, няма да ти позволя-
404
00:47:39,850 --> 00:47:44,855
- Няма да тръгна!
- Послушай ме!
405
00:47:46,399 --> 00:47:48,651
Заедно, нямаме шанс.
Но ако съм сам, ще се справя.
406
00:47:48,734 --> 00:47:50,945
Повярвай ми.
В добра форма съм.
407
00:47:51,028 --> 00:47:53,823
Направих много пари при Тони.
408
00:47:53,906 --> 00:47:56,575
Ще ги вземем и ще живеем заедно,
сами ти и аз.
409
00:47:56,617 --> 00:47:58,119
Тръгвай.
410
00:47:58,202 --> 00:48:01,497
Само така ми казваш,
за да не се боя.
411
00:48:05,418 --> 00:48:08,879
- Не Искам да те загубя.
- Няма да ме загубиш.
412
00:48:08,963 --> 00:48:10,881
Ти ми показа вкуса на живота.
413
00:48:10,965 --> 00:48:14,302
Искам да съм щастлив,
да спя в легло,да имам корени.
414
00:48:14,343 --> 00:48:16,470
Никога няма да бъдеш сама.
415
00:48:19,807 --> 00:48:23,019
Моля те, тръгвай, миличка, тръгвай.
416
00:48:25,104 --> 00:48:27,565
Успокой се, тръгвай сега.
Тръгвай. Давай.
417
00:48:30,276 --> 00:48:34,280
Ще се видим при Тони. Мисля да ги
убия всичките. След 1 час при Тони.
418
00:48:39,952 --> 00:48:42,163
Обичам те, Матилда.
419
00:48:42,246 --> 00:48:44,332
Аз също те обичам, Леон.
420
00:49:19,367 --> 00:49:24,830
Ей, ей, какво става там? Казах да го хванете,
а не да разрушавате скапаната сграда.
421
00:49:45,059 --> 00:49:47,186
Имаме един жив!
422
00:49:49,063 --> 00:49:51,315
Викайте бърза помощ!
423
00:49:54,735 --> 00:49:57,154
Освободете коридора!
Дайте път!
424
00:49:59,782 --> 00:50:03,577
- Имаме ранен! Махнете се!
- Надолу по стълбите.
425
00:50:06,747 --> 00:50:08,416
Напред! Давай!
426
00:50:08,499 --> 00:50:10,293
Махнете го от стълбището!
427
00:50:10,376 --> 00:50:13,879
- Махни си хората от тук!
- Държа го!
428
00:50:13,921 --> 00:50:17,008
Двама се спускат по стълбите.
Побързайте!
429
00:50:38,779 --> 00:50:42,617
Всичко ли е наред?
Имаме нужда от лекар!
430
00:50:42,700 --> 00:50:44,702
Размърдайте се!
431
00:50:44,785 --> 00:50:47,288
Първи отряд,
какво има в стаята?
432
00:50:47,330 --> 00:50:49,665
Нищо не се вижда,има много дим.
дай ми 5 минути.
433
00:50:49,749 --> 00:50:51,167
Продължавайте.
434
00:50:51,250 --> 00:50:54,879
Какво? 200 човека не могат
да намерят един човек с момиче?
435
00:50:54,962 --> 00:50:56,505
Момичето намерихте ли?
436
00:51:05,765 --> 00:51:08,351
Как се чувстваш?
Свали си маската, бързо.
437
00:51:11,270 --> 00:51:15,358
Дай да погледна. Дълбока рана.
Да. И тук-
438
00:51:15,441 --> 00:51:18,653
От трети отряд ли си?
439
00:51:21,155 --> 00:51:24,367
Дай да ти навием ръкава.
440
00:51:27,620 --> 00:51:30,706
Всичко е наред. Чудесно.
Пусни. Другата.
441
00:51:47,515 --> 00:51:49,600
Изчакай тук 2 минути.
Ей сега се връщам.
442
00:51:49,684 --> 00:51:53,187
Може ли да си сваля маската.
Така ще дишам по-лесно.
443
00:51:53,271 --> 00:51:57,233
Да. Правилно.
Стой тук.
444
00:52:02,989 --> 00:52:08,452
Хайде, всички на улицата!
Всички! Излизайте!
445
00:52:32,893 --> 00:52:36,022
Дайте път. Дайте път, хора.
446
00:52:45,072 --> 00:52:47,408
Какво правиш тук?
Изчезвай.
447
00:54:40,938 --> 00:54:43,065
Стансфийлд?
На вашите услуги.
448
00:54:51,657 --> 00:54:55,620
Това е от...
449
00:55:01,709 --> 00:55:03,961
Матилда.
450
00:55:19,060 --> 00:55:20,895
По-дяволите!
451
00:55:42,375 --> 00:55:43,793
Махайте се от тук!
452
00:55:47,171 --> 00:55:50,049
Леон ме помоли да ти помогна...
453
00:55:50,132 --> 00:55:54,053
ако се случи нещо,
и аз мисля, че то стана.
454
00:55:54,095 --> 00:55:57,890
Той ми остави малко пари
за теб.
455
00:55:57,932 --> 00:56:01,102
Така че, си мисля...
456
00:56:01,185 --> 00:56:03,646
понеже си още малка...
457
00:56:03,729 --> 00:56:06,649
да ти пазя парите,
докато не пораснеш.
458
00:56:06,732 --> 00:56:08,859
Като банка,...
459
00:56:08,943 --> 00:56:12,989
само че по-добре,
защото те фалират.
460
00:56:13,072 --> 00:56:15,783
А стария Тони никога не фалира.
461
00:56:15,825 --> 00:56:18,494
Това са си твои пари.
Понякога...
462
00:56:18,577 --> 00:56:22,498
ти ще идваш...
463
00:56:22,581 --> 00:56:26,335
и аз ще ти давам по малко,
за да можеш да си прекарваш добре.
464
00:56:27,461 --> 00:56:28,921
Тук.
465
00:56:28,963 --> 00:56:34,468
- Тук има 100 кинта за начало.
- Мога ли вместо това да получа работа?
466
00:56:34,552 --> 00:56:39,473
Работа?
А какво можеш?
467
00:56:39,598 --> 00:56:41,392
Мога да убивам.
468
00:56:42,768 --> 00:56:45,229
Нямам работа за 12 годишно дете...
469
00:56:45,313 --> 00:56:47,398
така че си го изхвърли
от главата!
470
00:56:47,481 --> 00:56:50,192
Всичко свърши!
Играта свърши!
471
00:56:50,276 --> 00:56:52,987
Леон е мъртъв!
472
00:56:53,070 --> 00:56:55,031
Чуваш ли ме?
473
00:57:02,246 --> 00:57:07,001
Престани. Да не мислиш че и на
мен не ми е зле?
474
00:57:12,465 --> 00:57:14,842
Но той е мъртъв.
475
00:57:14,925 --> 00:57:18,888
Трябва да забравиш тази лудост
и да си завлечеш задничето в училище. Разбираш ли?
476
00:57:20,139 --> 00:57:23,225
Вземи тези пари
и изчезвай.
477
00:57:23,309 --> 00:57:25,394
И не ми се мяркай
до следващия месец...
478
00:57:25,478 --> 00:57:29,732
защото нещо ми подсказва,че
мога да си загубя добрината.
479
00:58:20,992 --> 00:58:24,453
Родителите ми...
480
00:58:24,537 --> 00:58:26,622
загинаха...
481
00:58:26,747 --> 00:58:31,294
в автомобилна катастрофа преди 4 седмици.
482
00:58:31,377 --> 00:58:33,296
Това е ужасно.
483
00:58:35,881 --> 00:58:39,635
Виж, когато ти дойде тук за пръв път,
нямахме време да се опознаем ...
484
00:58:39,719 --> 00:58:44,432
но искам да знаеш, че не съм от тези
жени, които биха изоставили дете.
485
00:58:44,515 --> 00:58:47,852
Независимо от ситуацията, в която е.
Независимо от грешките й.
486
00:58:47,935 --> 00:58:52,982
Затова ще направя всичко възможно,
за да си пак с нас.
487
00:58:54,900 --> 00:58:57,570
Но при едно условие:
488
00:58:57,612 --> 00:59:00,823
Да спреш да ме лъжеш, Матилда.
489
00:59:00,906 --> 00:59:03,075
Искам да ти дам шанс...
490
00:59:03,117 --> 00:59:06,078
и искам да ми вярваш.
491
00:59:06,120 --> 00:59:08,664
Кажи ми какво се случи с теб.
492
00:59:12,084 --> 00:59:15,171
Семейството ми беше убито
от агенти на Агенцията за лекарствен контрол.
493
00:59:15,254 --> 00:59:18,674
Заради дрогата.
494
00:59:18,758 --> 00:59:21,344
Аз бях с най-великият човек на земята.
495
00:59:21,427 --> 00:59:26,182
Той беше наемен убиец, най-добрият в града,
но умря тази сутрин.
496
00:59:26,265 --> 00:59:30,144
Ако не ми помогнете,
до довечера ще бъда мъртва.
497
00:59:49,497 --> 00:59:53,167
- Познаваш ли я?
- Никога не съм я виждала.
498
01:00:19,735 --> 01:00:22,405
Мисля, че тук ще сме добре, Леон.
499
01:00:23,489 --> 01:00:30,621
Той раздава картите, сякаш медитира
500
01:00:29,161 --> 01:00:34,166
И никой от тези с които играе, не подозира
501
01:00:35,418 --> 01:00:40,423
Че той не играе нито заради парите
502
01:00:40,631 --> 01:00:45,636
Нито заради респекта
503
01:00:46,887 --> 01:00:51,892
А просто раздава картите, за да налучка
504
01:00:52,101 --> 01:00:57,106
Свещената геометрия на късмета
505
01:00:57,315 --> 01:01:02,320
В скрития закон на възможната победа
506
01:01:03,571 --> 01:01:08,576
Цифрите играят водеща роля
507
01:01:08,784 --> 01:01:13,789
Знам, че пиките са мечовете на войниците
508
01:01:15,041 --> 01:01:20,046
Знам, че спатиите оръжия са също
509
01:01:20,254 --> 01:01:25,259
Знам, че карите означават богатство
510
01:01:25,468 --> 01:01:30,473
Но не това е формата на моето сърце...
511
01:01:31,724 --> 01:01:36,729
Вале каро може той да пусне
512
01:01:37,980 --> 01:01:42,985
Дама пика да даде не ще се колебае той
513
01:01:43,194 --> 01:01:48,199
Но поп в ръкава си ще скрие
514
01:01:49,450 --> 01:01:54,455
Докато спомена живей...
515
01:01:54,664 --> 01:01:59,669
Знам, че пиките са мечовете на войниците
516
01:01:59,877 --> 01:02:04,882
Знам, че спатиите оръжия са също
517
01:02:06,133 --> 01:02:11,138
Знам, че карите означават богатство
518
01:02:11,347 --> 01:02:16,352
Но не това е формата на моето сърце
519
01:02:16,560 --> 01:02:21,565
Но не това е формата
520
01:02:22,817 --> 01:02:27,822
Формата на моето сърце...
521
01:02:54,098 --> 01:02:59,103
И ако призная, че само теб обичам
522
01:02:59,312 --> 01:03:04,317
Ще си помислиш, че те лъжа аз
523
01:03:04,525 --> 01:03:09,530
Но аз човек със сто лица не съм
524
01:03:10,781 --> 01:03:15,786
И маската при мене е една
525
01:03:17,038 --> 01:03:22,043
Тези, които говорят много, не знаят нищо
526
01:03:22,251 --> 01:03:27,256
Но това си е техен проблем
527
01:03:27,465 --> 01:03:32,470
Като тези,
които късмета си проклинат постоянно
528
01:03:33,721 --> 01:03:38,726
И тези, които се страхуват,
че са го изгубили навеки
529
01:03:38,935 --> 01:03:43,940
Знам, че пиките са мечовете на войниците
530
01:03:45,191 --> 01:03:50,196
Знам, че спатиите оръжия са също
531
01:03:50,404 --> 01:03:55,409
Знам, че карите означават богатство
532
01:03:55,618 --> 01:04:00,623
Но не това е формата на моето сърце
533
01:04:00,831 --> 01:04:05,836
Но не това е формата на моето сърце
534
01:04:07,088 --> 01:04:12,093
Но не това е формата
535
01:04:12,301 --> 01:04:16,263
Формата на моето сърце
536
01:04:24,981 --> 01:04:33,322
ПРЕВОД СИМЕОН ВЛАХОВ
moni@exco.net
537
01:04:37,493 --> 01:04:40,830
ПЕСЕНТА "ТОВА НЕ Е ФОРМАТА НА МОЕТО СЪРЦЕ"
СЕ ИЗПЪЛНЯВА ОТ СТИНГ