1 00:00:34,484 --> 00:00:37,403 ЕДИН ФИЛМ НА ЛЮК БЕСОН 2 00:00:44,577 --> 00:00:47,413 ЖАН РЕНО 3 00:00:49,916 --> 00:00:54,087 ГЕРИ ОЛДМЪН 4 00:00:54,921 --> 00:00:58,258 НАТАЛИ ПОРТМАН 5 00:00:59,926 --> 00:01:02,845 И ДАНИ АЙЕЛО 6 00:01:07,433 --> 00:01:08,476 ВЪВ ФИЛМА 7 00:01:09,519 --> 00:01:13,606 Л Е О Н 8 00:01:30,790 --> 00:01:33,293 МУЗИКА ЕРИК СЕРА 9 00:01:36,629 --> 00:01:39,132 СЦЕНАРИЙ И РЕЖИСУРА ЛЮК БЕСОН 10 00:01:39,632 --> 00:01:41,718 "Добре дошли в МАЛКАТА ИТАЛИЯ" 11 00:02:00,612 --> 00:02:02,488 Така. Как си, Леон. 12 00:02:04,782 --> 00:02:05,825 Добре съм. 13 00:02:08,953 --> 00:02:09,996 Добре, добре. 14 00:02:11,748 --> 00:02:13,208 Да говорим делово. 15 00:02:14,542 --> 00:02:17,879 Това дебело копеле се опитва да се намъкне в бизнеса на Маурицио. 16 00:02:17,962 --> 00:02:20,131 Знаеш, че Маурицио е разумен човек. 17 00:02:20,215 --> 00:02:24,552 Той иска само да проведе един малък разговор с онзи. 18 00:02:24,594 --> 00:02:27,347 Но този тип, не иска да чуе за него. 19 00:02:27,388 --> 00:02:29,307 Mоже би теб ще те послуша. 20 00:02:29,390 --> 00:02:33,394 Той ходи в града всеки вторник. Свободен ли си във вторник? 21 00:02:35,438 --> 00:02:37,398 Да, във вторник съм свободен. 22 00:02:53,831 --> 00:02:56,251 Радвам да ви видя отново, г-н Джоунс. 23 00:03:10,306 --> 00:03:12,350 Запомни, прилежността се цени. 24 00:03:12,433 --> 00:03:14,894 Имате половин час. 25 00:03:22,277 --> 00:03:24,779 Един час. 26 00:03:35,790 --> 00:03:37,166 Какво? 27 00:03:37,292 --> 00:03:42,463 Тонто е, отдолу. Тук е някакъв тип, който иска да говори с теб. 28 00:03:44,382 --> 00:03:45,800 Как изглежда? 29 00:03:48,303 --> 00:03:50,430 Сериозен е. 30 00:03:50,513 --> 00:03:53,516 - Кажи му че се качвам. - Качва се. 31 00:03:55,810 --> 00:03:59,689 Някой се качва. Със сериозни намерения е. 32 00:04:04,193 --> 00:04:07,447 Мики, отваряй си очите. Имаме си компания. 33 00:04:09,991 --> 00:04:11,784 Имаме си компания. 34 00:04:24,255 --> 00:04:25,673 Хайде. 35 00:04:34,432 --> 00:04:35,850 Спрете! 36 00:04:46,444 --> 00:04:49,364 Кажи на шофьора да ни чака отзад. И побързай! 37 00:05:36,494 --> 00:05:39,581 - Скъпи, какво става? - Не се тревожи, бебче. 38 00:05:39,664 --> 00:05:41,749 Всичко е наред. Дремни си. 39 00:06:00,018 --> 00:06:02,395 О, Господи. 40 00:06:02,478 --> 00:06:04,606 Тези копелета са блокирали и двата изхода. 41 00:06:08,818 --> 00:06:10,278 Провери терасата! 42 00:07:23,851 --> 00:07:26,521 - 911 . - Помогнете ми! 43 00:07:26,604 --> 00:07:29,023 - Някой се опитва да ме убие. - Не затваряйте, моля. 44 00:07:29,065 --> 00:07:31,693 Секунда. 45 00:07:31,776 --> 00:07:34,195 Свързвам ви с офицер. 46 00:07:52,380 --> 00:07:55,675 Детектив Джеферсън. С какво мога да бъда полезен? 47 00:07:55,758 --> 00:07:57,719 Ще ви се обадя пак. 48 00:08:01,389 --> 00:08:06,060 Спокойно, човече. Имам половината Боливия опакована в тия куфари. 49 00:08:06,144 --> 00:08:09,898 Все още не е смесена. Вземи я, твоя е. 50 00:08:14,277 --> 00:08:16,696 Набери този номер. 51 00:08:29,500 --> 00:08:32,545 Ще си поговорим по-късно, нали? 52 00:08:33,755 --> 00:08:35,590 Чао. 53 00:08:39,469 --> 00:08:42,430 - Ало? - Маурицио e. Помниш ли ме? 54 00:08:42,513 --> 00:08:47,101 - Виждам, че си се върнал в града. - Да. Всъщност не. 55 00:08:47,185 --> 00:08:49,103 Само днес. 56 00:08:49,187 --> 00:08:51,940 Значи може да се каже, че днес ти е последен ден в града... 57 00:08:52,023 --> 00:08:54,776 и никога повече няма да видя твоето шибано лице. Нали? 58 00:08:54,817 --> 00:08:57,445 Да, точно така. 59 00:08:57,487 --> 00:09:00,281 Дай да говоря с нашия взаимен приятел. 60 00:09:02,158 --> 00:09:04,327 Той иска да говори с теб. 61 00:09:09,707 --> 00:09:13,795 Увери се, че е разбрал, и го пусни да си ходи. 62 00:09:22,178 --> 00:09:26,140 Разбра ли? 63 00:09:26,224 --> 00:09:28,810 - Кажи го. - Разбрах. 64 00:09:30,895 --> 00:09:32,313 Добре. 65 00:09:58,423 --> 00:09:59,841 Исусе. 66 00:10:10,727 --> 00:10:12,353 Две млека, както обичайно? 67 00:11:22,298 --> 00:11:23,967 Защо скри цигарата? 68 00:11:25,677 --> 00:11:27,845 Tази сграда е пълна с клюкари. 69 00:11:27,929 --> 00:11:32,225 Не искам баща ми да узнае. Имам си достатъчно проблеми. 70 00:11:41,192 --> 00:11:42,610 Какво стана? 71 00:11:44,195 --> 00:11:47,282 Паднах от колелото. 72 00:11:59,377 --> 00:12:02,755 Не кaзвай на татко за цигарата, става ли? 73 00:12:13,892 --> 00:12:17,687 - Защо правиш това с нас? - Не знам... 74 00:12:17,812 --> 00:12:21,065 Хората имат проблеми с паметта. Сигурно е от слънцето. 75 00:12:21,149 --> 00:12:23,484 - Трябва да знаеш кога да излезеш на слънце. - Не знам как се е случило. 76 00:12:23,526 --> 00:12:25,570 Какво съм направил? Аз съм само съхранител. 77 00:12:25,653 --> 00:12:28,489 Държа наркотика, който ми се дава. Нито го поглеждам, нито го пипам. 78 00:12:28,573 --> 00:12:30,658 - Даже не знам как да го смеся. - Опитай се да ме разбереш. 79 00:12:30,742 --> 00:12:33,328 Юни ти дадохме дрога. 100 % чиста. 80 00:12:33,411 --> 00:12:36,998 Сега е юли месец, ние получаваме от теб дрога, 90 % чиста. 81 00:12:37,081 --> 00:12:40,585 Някъде между юни и юли, 10 % са изчезнали! 82 00:12:40,668 --> 00:12:43,922 Не знам. Не е моя работа. Вие ми дадохте пратката, аз я пазих. 83 00:12:44,005 --> 00:12:47,508 - Това е всичко което знам. - Виж, опитвам се да ти помогна... 84 00:12:47,592 --> 00:12:50,220 но ако ще продължаваш да упорствуваш за това... 85 00:12:50,303 --> 00:12:52,680 Ще ми се наложи да го разтревожа. 86 00:12:52,764 --> 00:12:58,019 А когато той слуша музика, ненавижда да го безпокоят. 87 00:12:58,102 --> 00:13:00,355 Казвам ти истината. 88 00:13:00,396 --> 00:13:04,692 Надявам се, защото този може да надуши лъжата. 89 00:13:04,776 --> 00:13:06,569 Това направо плаши. 90 00:13:06,694 --> 00:13:09,739 Това е като шесто чувство. 91 00:13:09,864 --> 00:13:13,701 Смяташ ли да си промениш мнението, или да го викам? 92 00:13:15,995 --> 00:13:18,373 Казвам ти истината. 93 00:13:25,964 --> 00:13:27,382 Добре. 94 00:13:30,093 --> 00:13:31,719 Стан. 95 00:13:35,098 --> 00:13:38,726 Съжалявам. Той казва, че не е пипал стоката. 96 00:14:20,018 --> 00:14:22,103 Разбира се, че не я е пипал. 97 00:14:31,487 --> 00:14:33,281 Направи ми услуга. 98 00:14:33,364 --> 00:14:36,034 Намери този, който е я пипал, до утре. 99 00:14:36,117 --> 00:14:37,952 По обяд. 100 00:14:49,547 --> 00:14:52,133 Малки, чакай. 101 00:14:52,217 --> 00:14:55,220 Не съм ви смесвал говната. 102 00:14:55,303 --> 00:14:57,764 Търси си виновника сам! 103 00:15:01,226 --> 00:15:04,145 Какво правиш тук? Отивай вътре и си напиши домашното. 104 00:15:04,187 --> 00:15:06,856 - Вече го написах. - Тъй ли? Влизай вътре и помагай на сестра си... 105 00:15:06,981 --> 00:15:08,483 да изчисти проклетата къща ! 106 00:15:08,566 --> 00:15:10,652 И стига си пушила! 107 00:17:00,345 --> 00:17:01,554 Едно! 108 00:17:03,014 --> 00:17:05,058 Две. Издишайте бавно. 109 00:17:05,099 --> 00:17:07,185 Вдишайте бавно. 110 00:17:07,268 --> 00:17:11,356 - Дишайте дълбоко. - Времето свърши. Мой ред е. 111 00:17:11,439 --> 00:17:14,150 Само смени канала и ще ти размажа физиономията. 112 00:17:14,234 --> 00:17:16,611 Да преминем към краката. Сега долу. Долу. Долу. 113 00:17:28,289 --> 00:17:30,375 Извинявай ,скъпи. 114 00:17:30,458 --> 00:17:32,293 Стиснете. Отпуснете. Стиснете пак. 115 00:17:32,377 --> 00:17:34,629 Добро утро. 116 00:17:34,712 --> 00:17:36,756 Здравей , сладурче. 117 00:17:38,508 --> 00:17:42,303 Скъпа, изключи го! Мама я боли главата. 118 00:17:42,345 --> 00:17:45,557 - Тя се предрежда. - Тя иска да гледа онези тъпи анимации! 119 00:17:45,640 --> 00:17:47,600 Няма да й навреди да си мръдне задника малко. 120 00:17:47,642 --> 00:17:49,644 Не съм само аз с дебел задник тука. 121 00:17:49,727 --> 00:17:51,980 Две и нагоре. 122 00:17:52,063 --> 00:17:54,482 Може ли някой, който по цял ден не върши нищо друго, освен да гледа анимации... 123 00:17:54,566 --> 00:17:57,151 да си размърда малкия задник и да отиде да купи нещо за ядене? 124 00:17:57,235 --> 00:18:01,698 - Краката. Великолепно. - Само се опитай да го кажеш пак. 125 00:18:06,494 --> 00:18:10,164 - Маржи, струва ми се че този път преебах нещата. - Това не е за първи път. 126 00:18:10,206 --> 00:18:13,668 Обаче винаги се измъкваш, нали така? 127 00:18:13,751 --> 00:18:16,004 Струва ми се, че този път отидох много далеч. 128 00:18:16,087 --> 00:18:19,507 Ти отиде много далеч току-що. Закъснявям за работа. 129 00:18:19,549 --> 00:18:22,010 Какво ще кажеш днес да поработиш вкъщи? 130 00:18:23,803 --> 00:18:27,849 Наистина го чувствам. Ето така, стомаха навътре. 131 00:18:27,932 --> 00:18:31,519 - Едно - - Сега е мой ред! 132 00:18:31,603 --> 00:18:34,147 Помощ! Тя иска да ме удари! 133 00:18:34,188 --> 00:18:36,691 - Татко, тя ... - Затвори проклетата врата! 134 00:18:38,193 --> 00:18:39,986 Моля те, не стреляй! 135 00:18:41,905 --> 00:18:44,324 Кучка. 136 00:18:44,407 --> 00:18:49,204 - Мегатрон! - Напрегнете цялото си тяло. 137 00:18:49,287 --> 00:18:53,333 Когато използувате квадра-степ, вашите бедрени мускули - 138 00:18:53,416 --> 00:18:56,377 - Някой ще вдигне ли телефона? - Аз съм заета! 139 00:19:02,967 --> 00:19:05,386 - Ало? - На телефона е Маргерит МакКалистър ... 140 00:19:05,428 --> 00:19:09,933 Директор на училище Спенсър в Уайтууд, Ню Джърси. 141 00:19:10,058 --> 00:19:12,727 Г-н или г-жа Ландо, моля ? 142 00:19:15,647 --> 00:19:17,690 Г-жа Ландо е. 143 00:19:17,774 --> 00:19:21,069 Мисис Ландо, когато вашият мъж записа Матилда в училището... 144 00:19:21,152 --> 00:19:23,404 той каза, че тя има "проблеми". 145 00:19:23,446 --> 00:19:26,074 Както знаете, ние се гордеем, че превръщаме проблемните момичета... 146 00:19:26,157 --> 00:19:28,243 в жизнени и продуктивни млади жени. 147 00:19:28,326 --> 00:19:31,246 Но ако нея я няма, ние нищо не можем да направим. 148 00:19:31,287 --> 00:19:34,582 Матилда напусна училище без разрешение вече от две седмици. 149 00:19:34,666 --> 00:19:37,585 Знам, че мъжът ви е платил за обучението за една година напред... 150 00:19:37,627 --> 00:19:41,756 но ако погледнете на стр. 20 от правилника, който ви изпратихме... 151 00:19:41,798 --> 00:19:45,760 вие ще видите,че без уважителна причина за продължително отсъствие... 152 00:19:45,843 --> 00:19:48,763 ще бъдете лишени от правото на обучение. 153 00:19:48,846 --> 00:19:51,349 Тя умря. 154 00:20:11,327 --> 00:20:15,290 Кажи на това проклето дете да поработи малко тук! 155 00:20:15,373 --> 00:20:19,627 И почисти! Писна ми от този безпорядък! 156 00:20:19,669 --> 00:20:21,129 Побързай! 157 00:20:34,517 --> 00:20:36,728 ...Защо ли аз чувствам 158 00:20:36,811 --> 00:20:38,771 ...Когато нещата изглеждат тъй черни 159 00:20:38,813 --> 00:20:43,109 ...Че нищо не може да тръгне наопаки. 160 00:20:44,194 --> 00:20:49,157 ...Това беше един необичаен ден: 161 00:20:50,325 --> 00:20:53,411 ...Любовта ме накара да погледна на нещата 162 00:20:53,494 --> 00:20:59,334 ...По различен начин ... 163 00:21:26,945 --> 00:21:31,157 Животът ли е винаги толкова жесток, или е такъв само когато си дете? 164 00:21:34,577 --> 00:21:36,538 Винаги е така. 165 00:21:43,294 --> 00:21:44,712 Задръж я. 166 00:21:52,804 --> 00:21:56,599 Аз отивам до магазина. Искаш ли мляко? 167 00:21:56,724 --> 00:21:59,644 1 литър или 2? 2 беше, нали? 168 00:23:42,830 --> 00:23:47,085 Обичам тези спокойни мигове преди бурята. 169 00:23:48,461 --> 00:23:50,672 Напомнят ми за Бетовен. 170 00:23:56,135 --> 00:23:59,264 Можеш ли да чуеш това? 171 00:23:59,347 --> 00:24:03,226 Това е като да сложиш глава на тревата... 172 00:24:03,268 --> 00:24:05,478 Можеш да я чуеш как расте. 173 00:24:05,520 --> 00:24:08,314 Можеш да чуеш насекомите. З-з-з-з. 174 00:24:13,945 --> 00:24:16,948 - Харесваш ли Бетовен? - Не бих казал. 175 00:24:17,031 --> 00:24:19,033 Сега ще ти изсвиря нещо от него. 176 00:24:22,996 --> 00:24:24,372 Татко! 177 00:24:35,884 --> 00:24:37,844 По-добре да останеш тук. 178 00:25:19,594 --> 00:25:21,554 Казахме на обяд. 179 00:25:25,099 --> 00:25:26,976 Вече една минута просрочи. 180 00:25:30,939 --> 00:25:33,066 Ти не харесваш Бетовен. 181 00:25:34,609 --> 00:25:36,528 Не знаеш какво изпускаш. 182 00:25:36,611 --> 00:25:41,074 Такива увертюри направо ме изцеждат целия. 183 00:25:41,157 --> 00:25:43,743 Толкова е силно. 184 00:25:43,826 --> 00:25:47,956 Но след началото, ако трябва да бъдем честни... 185 00:25:48,081 --> 00:25:52,126 той има тенденция да става малко скучен. 186 00:25:54,337 --> 00:25:56,464 Затова спрях! 187 00:26:00,802 --> 00:26:03,096 Претърсете квартирата. 188 00:26:23,783 --> 00:26:27,537 Ти си фен на Моцарт. Аз също го обичам. 189 00:26:27,662 --> 00:26:30,623 Аз обичам Моцарт! 190 00:26:35,795 --> 00:26:38,172 Знаеш ли, той е бил австриец. 191 00:26:38,256 --> 00:26:42,010 Но за тази работа, той някак си не става. 192 00:26:42,135 --> 00:26:45,138 Затова се ориентирах към по-яките момчета. 193 00:26:45,179 --> 00:26:48,808 - Супер. - Какво правиш, по дяволите? 194 00:26:48,850 --> 00:26:51,644 Пич, дръж си плювалника затворен. 195 00:26:51,728 --> 00:26:55,607 Опитай Брамс. Той също е хубав. 196 00:26:55,690 --> 00:26:58,193 - Какво, по дяволите, си мислиш че знаеш ти за музиката? - О, я стига! 197 00:27:13,041 --> 00:27:15,919 - Провери ли матрака? - Не. 198 00:27:57,919 --> 00:27:59,337 Леле! 199 00:28:19,107 --> 00:28:21,818 О, по дяволите! 200 00:28:21,943 --> 00:28:24,237 Мъртъв е. 201 00:28:24,279 --> 00:28:28,575 Исусе. Погледни какво направи. 202 00:28:28,658 --> 00:28:30,577 Стан, с теб всичко наред ли е? 203 00:28:51,014 --> 00:28:52,974 Какво правиш? 204 00:28:53,016 --> 00:28:57,103 - Мъртъв е! - Но той ми съсипа костюма. 205 00:28:57,186 --> 00:28:59,647 Знам, но е мъртъв! 206 00:28:59,772 --> 00:29:03,109 -Той е само едно парче месо. -Забрави за това, успокой се! 207 00:29:03,151 --> 00:29:04,694 Аз съм спокоен. 208 00:29:04,819 --> 00:29:06,988 Чакай тук, разбрано? 209 00:29:10,366 --> 00:29:12,827 Бени! 210 00:29:15,663 --> 00:29:20,668 Боже мой Бени! Ние сме, Малки и Стан! 211 00:29:22,170 --> 00:29:24,339 Успокой се, всичко е наред. 212 00:29:24,422 --> 00:29:26,174 Да вървим. 213 00:29:30,011 --> 00:29:32,013 Хайде, ще ти дам цигара. 214 00:29:32,055 --> 00:29:34,515 Бени, излизаме! 215 00:29:34,641 --> 00:29:37,393 Бени, не стреляй! 216 00:29:37,518 --> 00:29:40,271 Влизай вътре! 217 00:29:40,355 --> 00:29:42,774 Дяволите да те вземат, Бени! 218 00:29:42,815 --> 00:29:46,444 Ще облечеш нещо ново. 219 00:29:46,528 --> 00:29:48,530 Успокой се. 220 00:29:49,739 --> 00:29:51,699 Какво става тук? 221 00:29:51,699 --> 00:29:53,576 Всичко е наред, мадам. Полиция. 222 00:29:53,701 --> 00:29:56,871 Оставете това бедно семейство на мира. 223 00:29:56,955 --> 00:30:00,542 - Всичко е наред. Просто се успокой. - Спокоен съм. 224 00:30:00,625 --> 00:30:02,877 Защо не ги оставите на мира? 225 00:30:04,295 --> 00:30:07,382 Той ви каза - прибирайте се. 226 00:30:12,136 --> 00:30:14,889 Стан, мисля че ще бъде по-добре ако влезем вътре. 227 00:30:32,574 --> 00:30:37,912 Бени обърни кухнята с краката нагоре! Търси тия лайна! 228 00:30:37,996 --> 00:30:41,624 Уили Блуд, гледай к'во направи! Ти уби четиригодишно дете! 229 00:30:41,749 --> 00:30:43,626 Трябваше ли наистина да го направиш? 230 00:30:59,475 --> 00:31:02,145 Моля ви, отворете вратата. Моля ви! 231 00:31:58,284 --> 00:32:01,788 Бени, тук има три деца. 232 00:32:01,829 --> 00:32:04,207 Мисля, че Стан е убил това момиче. 233 00:32:04,290 --> 00:32:06,834 Това лайно, Уили, уби момчето. 234 00:32:06,876 --> 00:32:09,420 Третото го изпуснахме. Намерете я. 235 00:32:18,680 --> 00:32:21,349 Мамка му, изпуснахме момиченцето. 236 00:32:21,432 --> 00:32:25,019 Отивам да търся момичето в тая скапана сграда. 237 00:32:50,587 --> 00:32:55,884 - Не ме ли позна? - Аз, Гримлок, те познавам ! 238 00:33:05,977 --> 00:33:07,395 Мамка му. 239 00:33:08,730 --> 00:33:12,734 - Ей! Намерих го! - Бинго! 240 00:33:12,817 --> 00:33:15,904 - Намериха го. - Знам. 241 00:33:15,987 --> 00:33:17,906 Ето. 242 00:33:18,948 --> 00:33:20,909 Полицията идва. По-добре да изчезваме. 243 00:33:20,992 --> 00:33:24,412 Полицията идва. По-добре да изчезваме. Ти оставаш тук. 244 00:33:26,497 --> 00:33:27,957 Какво ще им кажа? 245 00:33:40,136 --> 00:33:41,930 Кажи им... 246 00:33:42,013 --> 00:33:46,267 че си вършихме работата. 247 00:33:55,944 --> 00:33:59,906 - Как се казваш? - Матилда. 248 00:34:05,537 --> 00:34:08,039 - Съжалявам за баща ти. - Ако никой не го беше свършил това... 249 00:34:08,122 --> 00:34:11,125 някой ден, може би, аз сама щях да го направя. 250 00:34:13,169 --> 00:34:14,629 Майка ти, тя ... 251 00:34:14,712 --> 00:34:16,464 Тя не е моя майка. 252 00:34:16,548 --> 00:34:22,053 Сестра ми искаше да отслабне и без туй. Но тя никога не изглеждаше добре. 253 00:34:22,136 --> 00:34:25,056 Тя дори не ми е истинска сестра. Само наполовина. 254 00:34:25,139 --> 00:34:27,475 Но не по-добрата половина. 255 00:34:37,819 --> 00:34:39,821 Щом не можеше да ги понасяш, защо плачеш? 256 00:34:39,821 --> 00:34:42,824 Защото убиха брат ми. 257 00:34:42,907 --> 00:34:47,120 Какво им беше направил? Той беше само 4 годишен. 258 00:34:47,161 --> 00:34:49,163 Той никога не плачеше. 259 00:34:49,205 --> 00:34:53,209 Той просто сядаше до мен и ме прегръщаше. 260 00:34:53,334 --> 00:34:58,172 Бях му повече майка, отколкото онази свиня някога е била. 261 00:34:58,256 --> 00:35:02,677 Не говори така за свинете. Те са по-добри от хората. 262 00:35:02,719 --> 00:35:04,971 Но те миришат гадно. 263 00:35:06,890 --> 00:35:08,349 Това не е истина. 264 00:35:08,433 --> 00:35:13,021 В момента, точно сега, имам една в кухнята... 265 00:35:13,104 --> 00:35:15,023 тя е много чиста... 266 00:35:15,064 --> 00:35:19,194 и мирише хубаво. - Нямаш свине в кухнята. 267 00:35:21,237 --> 00:35:22,697 Напротив, имам. 268 00:35:22,739 --> 00:35:25,909 Току-що бях там, и не видях никаква скапана свиня. 269 00:35:26,034 --> 00:35:29,454 Не мърдай. Сега ще я доведа. 270 00:35:31,414 --> 00:35:33,374 Пиги, Къде си? 271 00:35:34,918 --> 00:35:36,878 Ето къде си. 272 00:35:43,927 --> 00:35:46,888 Здравей, Матилда. 273 00:35:46,930 --> 00:35:49,599 Здравей, Пиги. 274 00:35:57,106 --> 00:36:00,318 Как си днес? 275 00:36:00,401 --> 00:36:02,946 Имала съм и по-добри дни. 276 00:36:10,078 --> 00:36:14,916 - Как се казваш? - Леон. 277 00:36:17,252 --> 00:36:19,379 Хубаво име. 278 00:36:26,386 --> 00:36:30,431 Имаш ли някой при който да отидеш, роднини или някой друг? 279 00:36:41,609 --> 00:36:44,028 Отивам да взема още малко мляко. 280 00:37:02,714 --> 00:37:04,132 Боже. 281 00:37:10,179 --> 00:37:14,142 Не пипай това , моля те. 282 00:37:14,225 --> 00:37:16,644 С какво си изкарваш прехраната ? 283 00:37:17,687 --> 00:37:19,147 Чистач. 284 00:37:20,565 --> 00:37:22,483 Наемен убиец ли си? - Ъхъ. 285 00:37:26,154 --> 00:37:27,614 Гот. 286 00:37:40,168 --> 00:37:44,672 - Всички ли очистваш? - Без жени и деца. Това е правилото. 287 00:37:44,756 --> 00:37:47,800 Колко ще струва да се наеме убиец, който да претрепе гадните копелета... 288 00:37:47,884 --> 00:37:50,678 които убиха брат ми? 289 00:37:50,720 --> 00:37:54,515 - Пет хилки за глава. - Леле! 290 00:37:54,557 --> 00:37:58,686 Виж какво ... Мога ли да работя за тебе... 291 00:37:58,728 --> 00:38:02,232 а в замяна, ти да ме научиш да убивам? 292 00:38:02,315 --> 00:38:05,401 Какво мислиш за това? 293 00:38:05,485 --> 00:38:07,529 Ще ти чистя дома. Ще ходя да пазарувам. 294 00:38:07,612 --> 00:38:09,864 Ще ти пера дрехите. 295 00:38:11,115 --> 00:38:15,411 - Договорихме ли се? - Не, не става. 296 00:38:22,919 --> 00:38:27,757 Какво искаш да направя? Няма къде да отида. 297 00:38:27,882 --> 00:38:31,678 Имаше труден ден. 298 00:38:34,597 --> 00:38:37,100 Отиди да спиш, ще се разберем утре. 299 00:38:51,573 --> 00:38:54,701 Беше много добър с мен, Леон... 300 00:38:54,784 --> 00:38:57,787 а не винаги си такъв. 301 00:38:57,912 --> 00:38:59,747 Знаеш ли ... 302 00:39:07,422 --> 00:39:08,923 Лека нощ. 303 00:40:25,291 --> 00:40:27,502 Спа ли добре? 304 00:40:27,585 --> 00:40:29,921 Добре. 305 00:40:30,004 --> 00:40:32,465 - След закуска трябва да си отидеш. - Къде? 306 00:40:32,507 --> 00:40:35,176 Това не е мой проблем. 307 00:40:49,524 --> 00:40:50,984 Прочети това. 308 00:40:57,866 --> 00:40:59,868 Ти не можеш да четеш. 309 00:40:59,993 --> 00:41:02,954 Уча се ,но имах много работа в последно време... 310 00:41:03,037 --> 00:41:06,082 така че малко поизостанах. 311 00:41:06,165 --> 00:41:07,625 Какво е написано тук? 312 00:41:07,709 --> 00:41:11,754 Реших какво ще правя с живота си оттук нататък. Ще бъда чистач. 313 00:41:11,880 --> 00:41:16,301 Ти искаш да бъдеш наемен убиец? Ето. 314 00:41:16,384 --> 00:41:21,139 Вземи. Това е моят прощален подарък. Отивай, убивай, но без мен. 315 00:41:21,222 --> 00:41:24,809 - Аз работя сам. Разбираш ли? Сам. - Бони и Клайд не са работели поотделно. 316 00:41:24,893 --> 00:41:27,896 Телма и Луиз също са били екип. Те са били най-добрите! 317 00:41:30,064 --> 00:41:34,152 Матилда, защо постъпваш така с мен? 318 00:41:34,235 --> 00:41:36,905 Винаги съм бил толкова мил с теб. 319 00:41:36,946 --> 00:41:39,866 Дори ти спасих живота вчера, точно пред вратата. 320 00:41:39,908 --> 00:41:43,161 Правилно. И сега си отговорен за това. 321 00:41:43,244 --> 00:41:46,706 Ако си спасил моя живот, ще трябва да си имал добра причина да го направиш. 322 00:41:46,748 --> 00:41:49,500 Ако сега ме изгониш, това е все едно да не беше отварял никога вратата си... 323 00:41:49,584 --> 00:41:52,420 и да беше ме оставил да умра пред тази врата. 324 00:41:52,503 --> 00:41:57,884 Но ти я отвори. Така че - 325 00:41:58,218 --> 00:41:59,260 Матилда ... 326 00:42:01,137 --> 00:42:05,517 Ако не ми помогнеш, ще умра днес. Чувствам го. 327 00:42:05,600 --> 00:42:07,852 А не искам да умирам днес. 328 00:42:10,396 --> 00:42:12,857 Матилда ... Та ти си само едно малко момиче. 329 00:42:12,941 --> 00:42:15,902 Не го приемай присърце,но аз не мисля, че можеш да се занимаваш с това. 330 00:42:15,944 --> 00:42:17,403 Много съжалявам. 331 00:42:36,130 --> 00:42:38,049 Как беше? 332 00:43:12,000 --> 00:43:15,086 Никога не прави така повече или ще ти пръсна главата. 333 00:43:15,169 --> 00:43:16,588 Разбираш ли ? 334 00:43:17,839 --> 00:43:21,259 Не работя така. Това не е професионално. 335 00:43:21,342 --> 00:43:23,303 Това са правилата. 336 00:43:24,345 --> 00:43:27,098 Спри да казваш "ОК" през цялото време. O'key? -O'key. 337 00:43:30,185 --> 00:43:31,769 Добре. 338 00:43:47,035 --> 00:43:49,245 Ще използвате ли това в хотела? 339 00:43:51,247 --> 00:43:54,292 Г-не, смятам да свиря на това... 340 00:43:54,375 --> 00:43:58,463 защото ще имам прослушване в "Джулиард" следващият месец... 341 00:43:58,546 --> 00:44:00,757 И трябва да се упражнявам. 342 00:44:00,882 --> 00:44:04,719 Добре, но не след 10:00. 343 00:44:04,802 --> 00:44:06,846 - Обещавам. - Отлично. 344 00:44:08,890 --> 00:44:11,809 Ще ви настаня в стая на края на коридора... 345 00:44:11,893 --> 00:44:15,980 така че да не притеснявате никого. 346 00:44:16,064 --> 00:44:17,565 Попълнете това, моля. 347 00:44:21,736 --> 00:44:26,741 Татко , ще ми позволиш ли аз да го попълня? Знаеш колко обичам да се регистрирам в хотели. 348 00:44:30,286 --> 00:44:32,455 Благодаря, тате. Ще го донеса след минута. 349 00:44:32,580 --> 00:44:34,791 Четвърти етаж! 350 00:44:34,874 --> 00:44:36,459 Благодаря, г-не! 351 00:44:36,584 --> 00:44:39,629 На вас ви е провървяло че имате такова любопитно момиче. 352 00:44:42,006 --> 00:44:45,468 Аз имам дете, на 17, и нищо не прави по цял ден. 353 00:44:51,099 --> 00:44:54,143 Мога ли да си оставя растението тук, докато отнеса нещата горе? 354 00:44:54,227 --> 00:44:56,020 Разбира се. 355 00:45:16,958 --> 00:45:20,211 Ще запиша името на едно момиче от моя клас, от което ми се повдига. 356 00:45:22,755 --> 00:45:26,301 Ако стане напечено, тя ще го отнесе. 357 00:45:43,276 --> 00:45:45,904 Ето. Готово. 358 00:45:46,446 --> 00:45:49,449 - На колко години си? - 18. 359 00:45:50,283 --> 00:45:53,286 - 18? - Искаш ли да видиш личната ми карта? 360 00:45:54,329 --> 00:45:58,583 Не. Изглеждаш по млада. 361 00:45:59,375 --> 00:46:01,002 Мерси. 362 00:46:08,218 --> 00:46:11,804 Леон, искам да ме научиш да бъда като теб. 363 00:46:11,888 --> 00:46:14,140 Искам да бъда силна и умна като теб. 364 00:46:15,934 --> 00:46:18,728 Знам, че не съм силна достатъчно... 365 00:46:18,853 --> 00:46:22,857 но мога да науча основата, теорията. 366 00:46:22,982 --> 00:46:27,070 Какво мислиш? Само теория. 367 00:46:27,153 --> 00:46:29,405 Имам нужда от това, Леон. 368 00:46:31,157 --> 00:46:33,243 Имам нужда от време да събера мислите си. 369 00:46:33,326 --> 00:46:36,079 Да, и на мен ми е нужно... 370 00:46:41,834 --> 00:46:43,378 Питие. 371 00:46:43,419 --> 00:46:46,422 Не мърдай. Сега ще ти донеса. 372 00:47:11,573 --> 00:47:14,951 Когато ми каза, че имаш нужда от тази играчка... 373 00:47:15,034 --> 00:47:17,287 Помислих, че ми се причу. 374 00:47:17,412 --> 00:47:22,250 Казах си, "Леон е професионалист. Никой освен новаците не използува това." 375 00:47:22,375 --> 00:47:24,085 Обичам да съм във форма. 376 00:47:24,168 --> 00:47:28,631 Разбира се. Винаги си на върха. 377 00:47:28,715 --> 00:47:32,427 Това е като с мен. Аз знам какво става през цялото време. 378 00:47:32,468 --> 00:47:35,054 Ето защо няма да напусна това място, просто се мотая насам-натам. 379 00:47:38,474 --> 00:47:41,436 Промените не вещаят нищо хубаво, Леон. Нали знаеш? 380 00:47:52,405 --> 00:47:53,865 Провери. 381 00:47:55,450 --> 00:47:58,077 - Провери дали това ти е нужно. - Вярвам ти. 382 00:47:58,119 --> 00:48:01,164 Едното няма нищо общо с другото. Запомни го! 383 00:48:02,624 --> 00:48:04,500 Ще го запомня! 384 00:48:19,557 --> 00:48:22,519 Снайпер - това е първото оръжие,с което ще се запознаеш... 385 00:48:22,644 --> 00:48:26,439 защото ти дава възможност да стоиш на разстояние от клиента. 386 00:48:26,481 --> 00:48:28,733 Колко по-добър професионалист ставаш, толкова повече... 387 00:48:28,816 --> 00:48:31,986 ще можеш да се приближиш до клиента. 388 00:48:32,111 --> 00:48:35,615 Последно в обучението ти ще се занимаваме с камите. 389 00:48:41,287 --> 00:48:42,747 На позиция. 390 00:49:06,896 --> 00:49:10,692 Никога не го отваряй, преди да действаш! Мерникът отразява светлина. 391 00:49:10,775 --> 00:49:13,570 Така могат да те видят от километри разстояние. 392 00:49:13,653 --> 00:49:17,365 И винаги се обличай неглиже. 393 00:49:17,448 --> 00:49:20,577 Нищо по-ярко от земята. ОК? 394 00:49:23,454 --> 00:49:28,084 Започваме с тренировките. Това е най-добрият начин да се научиш. 395 00:49:28,167 --> 00:49:30,253 По кого да стрелям? 396 00:49:30,336 --> 00:49:31,921 По който си искаш. 397 00:49:38,845 --> 00:49:41,097 Ще се върна след малко. Дайте ми малко време. Благодаря! 398 00:49:41,222 --> 00:49:43,933 Костюмарите - да ви няма! Не искам да ви виждам. ОК? 399 00:49:44,017 --> 00:49:47,478 - Заехте ли си местата? - Всичко трябва да изглежда естествено. 400 00:49:57,071 --> 00:50:00,450 - Без жени и деца. Така ли? - Да. 401 00:50:07,749 --> 00:50:10,126 Анцуг в жълто и оранжево? - Става. 402 00:50:14,714 --> 00:50:17,091 Спокойно сега. 403 00:50:20,386 --> 00:50:23,932 Не го изпускай от очи. 404 00:50:24,015 --> 00:50:25,808 Дишай спокойно. 405 00:50:27,602 --> 00:50:29,187 Следи движенията му. 406 00:50:31,773 --> 00:50:34,150 Представи си, че бягаш заедно с него. 407 00:50:37,195 --> 00:50:40,323 Опитай се да усетиш следващото му движение. 408 00:50:41,950 --> 00:50:45,245 Вдишай дълбоко. Задръж въздуха. 409 00:50:53,836 --> 00:50:55,296 Сега. 410 00:50:55,338 --> 00:50:57,173 Ох! 411 00:50:57,257 --> 00:51:00,969 - Добре съм. Нищо ми няма. Нищо ми няма. - Лягай долу! Откъде стреляха? 412 00:51:01,010 --> 00:51:04,806 От първия изстрел! Не е зле,а? 413 00:51:04,848 --> 00:51:07,308 - Кой стреля, по дяволите? - Не мога да дишам! Я ме пуснете бе! 414 00:51:07,350 --> 00:51:11,020 Може ли да пробваме с истински патрони? 415 00:51:11,104 --> 00:51:13,106 Няма да е днес. Хайде да си дигаме чуковете. 416 00:51:22,949 --> 00:51:24,617 ...Тъпото му... 417 00:51:24,617 --> 00:51:26,786 ...Тъпото му... - Ето, така. 418 00:51:27,120 --> 00:51:30,248 ...Чувство за хумор... 419 00:51:30,456 --> 00:51:33,585 ...Предполага... 420 00:51:33,793 --> 00:51:36,087 ...Че на секса той се наслаждава... 421 00:51:36,713 --> 00:51:40,466 ...Пръстите му... 422 00:51:40,675 --> 00:51:44,220 ...Към нея се насочват... 423 00:51:44,846 --> 00:51:48,808 ...Докосват я... 424 00:51:49,017 --> 00:51:51,728 ...Като мъничко дете... 425 00:52:07,368 --> 00:52:09,579 - Не, благодаря. - Не ми възразявай. 426 00:52:20,924 --> 00:52:24,677 ...Забравил за парите... 427 00:52:25,094 --> 00:52:28,431 ...И обикновените неща... 428 00:52:28,640 --> 00:52:32,185 ...Той вярва в красотата... 429 00:52:32,602 --> 00:52:34,687 ...Той е Венера в мъжки образ... 430 00:52:35,104 --> 00:52:38,441 ...Той вярва в красотата... 431 00:52:40,944 --> 00:52:42,612 ...И просто обича... 432 00:52:43,029 --> 00:52:46,783 ...Той вярва в красотата... 433 00:52:47,200 --> 00:52:50,954 ...Той е Венера в мъжки образ... 434 00:52:51,371 --> 00:52:53,873 ...Той вярва в красотата... - "На..." 435 00:52:54,290 --> 00:52:57,627 ...И просто обича... - "Сократ му се струва..." 436 00:52:57,835 --> 00:53:01,172 ...Той изучава... - "На Со-к-ра-т." 437 00:53:01,381 --> 00:53:03,883 ...Вкуса на нейното тяло ... 438 00:53:04,467 --> 00:53:06,386 Аз ще го направя. 439 00:53:06,386 --> 00:53:09,722 ...Възбуда... 440 00:53:10,139 --> 00:53:11,808 ...Толкова прецизна... 441 00:53:12,225 --> 00:53:13,893 ...Той кара нейната... 442 00:53:14,310 --> 00:53:17,230 ...Красота да блесне ... 443 00:53:20,441 --> 00:53:22,902 Леон, ние бачкаме непрекъснато. 444 00:53:22,986 --> 00:53:26,114 Трябва да си починем. Хайде да поиграем. 445 00:53:26,197 --> 00:53:29,826 - На какво ще играем? - Знам една супер игра. 446 00:53:29,951 --> 00:53:33,705 Тя те кара да мислиш и ти тренира паметта.Какво повече ти трябва? 447 00:53:47,093 --> 00:53:48,678 Като девица 448 00:53:50,555 --> 00:53:53,850 Докосната за пръв път 449 00:53:58,313 --> 00:54:01,399 - Добре, кой беше това? - Не знам. 450 00:54:11,576 --> 00:54:17,332 Честит рожден ден! 451 00:54:17,415 --> 00:54:21,711 Честит рожден ден, мистър Президент! 452 00:54:21,794 --> 00:54:24,255 Не знам. 453 00:54:33,056 --> 00:54:34,849 Мустачки. 454 00:54:38,895 --> 00:54:42,398 Аз пея под дъжда... 455 00:54:42,524 --> 00:54:45,068 Ей тъй, пея под дъжда... 456 00:54:45,193 --> 00:54:47,695 - Какъв прекра... - Джийн Кели? 457 00:54:49,364 --> 00:54:50,740 Добре. 458 00:54:50,823 --> 00:54:53,660 Сега е твой ред. 459 00:54:59,165 --> 00:55:00,917 О'кей, пилигрим. 460 00:55:04,337 --> 00:55:05,797 Клинт Истууд? 461 00:55:12,720 --> 00:55:17,767 - Не знам.Предавам се. - Джон Уейн. 462 00:55:17,892 --> 00:55:21,855 Точно ми беше на езика. Заклевам се! Беше страхотно! 463 00:55:21,938 --> 00:55:24,274 Леон, наистина беше прекрасно! 464 00:55:26,734 --> 00:55:28,611 Възхитително. 465 00:55:43,543 --> 00:55:47,797 - Обичаш ли твоето цвете? - То е най-добрият ми приятел. 466 00:55:47,922 --> 00:55:51,467 Винаги е щастливо. Не ми задава въпроси. 467 00:55:53,094 --> 00:55:56,139 Прилича на мен,нали виждаш. 468 00:55:56,264 --> 00:55:58,391 Без корени. 469 00:55:58,433 --> 00:56:02,228 Ако ти наистина го обичаш трябва да го посадиш в парка, за да има корени. 470 00:56:06,316 --> 00:56:08,943 Трябва да ме поливаш, ако искаш да порасна. 471 00:56:11,196 --> 00:56:12,614 Права си. 472 00:56:24,083 --> 00:56:25,501 Чакай! 473 00:56:40,308 --> 00:56:44,938 Трябва да скачат от чинията. Трябва да са живи. 474 00:56:53,029 --> 00:56:55,406 Отдавна не сме се виждали, Леон. 475 00:57:01,287 --> 00:57:03,248 Беше ми мъчно за теб. 476 00:57:03,331 --> 00:57:08,169 - Освен това, изпусна няколко добри поръчки. - Тренирах. 477 00:57:08,211 --> 00:57:12,215 Да тренираш е добре, но не трябва да се преуморяваш. 478 00:57:12,340 --> 00:57:14,717 За тренировки не плащат толкова, колкото за работа, Леон. 479 00:57:14,759 --> 00:57:16,219 Тони... 480 00:57:19,180 --> 00:57:23,768 всички пари които съм спечелил, които ти ми пазиш - 481 00:57:23,852 --> 00:57:25,854 Трябват ти пари? 482 00:57:25,937 --> 00:57:27,480 Не... Просто ми беше любопитно. 483 00:57:27,522 --> 00:57:29,524 Работя от много време... 484 00:57:29,566 --> 00:57:33,236 и нищо не съм направил с парите. 485 00:57:35,363 --> 00:57:41,160 Мислех, че по някое време ще ми потрябват. 486 00:57:41,202 --> 00:57:43,580 Срещнал си някоя жена? 487 00:57:53,214 --> 00:57:55,258 Трябва да си внимателен с тях. 488 00:57:55,383 --> 00:57:58,344 Помниш ли когато дойде в тази страна? 489 00:57:58,386 --> 00:58:02,807 Когато те посрещнах, ти все още имаше жълто около устата... 490 00:58:02,891 --> 00:58:05,768 и вече беше здравата загазил заради жена. 491 00:58:05,894 --> 00:58:10,732 - Не го забравяй, Леон. - Би ми се искало да забравям понякога. 492 00:58:13,401 --> 00:58:15,653 Знаеш ли за парите ми - 493 00:58:15,737 --> 00:58:20,116 Може би аз бих могъл да дам... 494 00:58:20,241 --> 00:58:22,285 малко пари... 495 00:58:23,828 --> 00:58:26,122 на някого. 496 00:58:26,206 --> 00:58:29,292 Нали знаеш, да помогна. 497 00:58:31,836 --> 00:58:35,882 Това са твои пари, аз само ти ги пазя.Като банка. 498 00:58:35,965 --> 00:58:40,303 Само, че по-добре, защото те фалират. 499 00:58:40,386 --> 00:58:42,764 Но никой не може да разори старчето Тони. 500 00:58:42,805 --> 00:58:45,308 Освен това, в банките... 501 00:58:45,433 --> 00:58:48,645 винаги има купища бумаги.. и всичко останало. 502 00:58:48,728 --> 00:58:53,816 Но старчето Тони всичко помни: няма какво да се пише. Всичко е тук, в главата ми. 503 00:58:55,109 --> 00:58:58,446 Сега мога и да чета. 504 00:58:58,530 --> 00:59:01,658 Това е добре, Леон. 505 00:59:04,577 --> 00:59:06,162 Парите ти са тук. 506 00:59:06,246 --> 00:59:08,957 Когато ти потрябват, само ми кажи. 507 00:59:08,998 --> 00:59:13,086 - Ето хилядарка. Вземи. - Няма проблем. Не ми трябват. 508 00:59:13,169 --> 00:59:17,632 - Вземи. Забавлявай се. - Благодаря. 509 00:59:17,715 --> 00:59:21,594 Добре. Дай да си говорим делово. 510 00:59:21,678 --> 00:59:25,181 Не си тръгвай. Ще донеса файла. 511 00:59:25,265 --> 00:59:29,352 Маноло, чаша мляко за приятеля ми Леон. 512 00:59:52,625 --> 00:59:55,086 Чуй Матилда, трябва да си по-внимателна. 513 00:59:55,128 --> 00:59:57,714 Не може да се заприказваш така с непознати. 514 00:59:58,965 --> 01:00:01,718 Леон, успокой топката! Какъв е шибания проблем? 515 01:00:01,843 --> 01:00:04,554 Пуша си една угарка, докато те чакам. 516 01:00:06,306 --> 01:00:08,558 Искам да престанеш да псуваш. 517 01:00:08,683 --> 01:00:10,894 Не трябва да говориш така през цялото време. 518 01:00:10,977 --> 01:00:14,063 Искам да се постараеш и да говориш по-добре. 519 01:00:18,818 --> 01:00:22,030 И искам да спреш да пушиш! Това ще те убие. 520 01:00:28,703 --> 01:00:31,414 Стой по-далече от него. Изглежда ми извратен. 521 01:00:36,544 --> 01:00:40,256 Ще излезна след 5 минути. Стой там, където ще те виждам. 522 01:00:53,686 --> 01:00:57,899 Леон, мисля, че съм се влюбила в теб. 523 01:01:00,485 --> 01:01:03,738 За пръв път ми е. 524 01:01:03,863 --> 01:01:07,200 От къде знаеш какво е това ако не си го изпитвала преди? 525 01:01:07,242 --> 01:01:10,119 Затова го чувствувам! 526 01:01:10,203 --> 01:01:11,788 Къде? 527 01:01:15,416 --> 01:01:17,335 В коремчето. 528 01:01:20,255 --> 01:01:23,716 Там всичко ми пари. 529 01:01:23,758 --> 01:01:29,013 Имах буца там, но сега я няма. 530 01:01:31,933 --> 01:01:37,188 Матилда, радвам се, че повече нямаш стомашни болки. 531 01:01:37,272 --> 01:01:39,774 Но не мисля, че това означава нещо. 532 01:01:39,816 --> 01:01:43,653 Ще закъснея за работа. Мразя да закъснявам. 533 01:02:28,031 --> 01:02:30,074 Как вървят упражненията? 534 01:03:00,021 --> 01:03:05,151 - Как сте днес, г-це? - Малко изморена от упражненията. 535 01:03:05,193 --> 01:03:07,153 Разбирам. 536 01:03:07,237 --> 01:03:09,155 Но се справяте добре. 537 01:03:09,239 --> 01:03:11,199 Не съм получавал оплаквания. 538 01:03:11,324 --> 01:03:15,537 Сложих памук на струните, за да е по-тих звука. 539 01:03:16,704 --> 01:03:18,206 Много хитро. 540 01:03:18,289 --> 01:03:22,919 - Не всички обичат музика. - Знам. 541 01:03:23,044 --> 01:03:25,129 С какво се занимава баща ви? 542 01:03:26,548 --> 01:03:31,010 - Композитор е. - Това е чудесно. 543 01:03:31,052 --> 01:03:33,638 - Като изключим, че не е истинският ми баща. 544 01:03:39,227 --> 01:03:40,937 Той ми е любовник. 545 01:03:45,024 --> 01:03:48,361 Трябва да се поразходя. 546 01:04:03,084 --> 01:04:06,671 - Какво правиш в събота вечер? - Какво ще кажеш за обяд? 547 01:04:06,754 --> 01:04:09,841 - Къде отиваш? - На гости при приятели в апартамент 6J. 548 01:04:09,924 --> 01:04:11,759 - Отивай. А за съботите? 549 01:04:11,885 --> 01:04:15,805 - 8:00? - Не знам. 550 01:04:15,930 --> 01:04:19,976 Имаш други планове, така ли? 551 01:04:25,398 --> 01:04:27,275 Тук ли ще се срещнем? 552 01:05:42,267 --> 01:05:44,853 Знаем, че сте зает човек. Ще опитаме да свършим по-бързо. 553 01:05:44,936 --> 01:05:48,857 Ще ми обясните ли по-подробно точно какво се е случило. 554 01:05:49,899 --> 01:05:52,777 Човекът беше тук. Посегна за пищова. 555 01:05:52,861 --> 01:05:55,029 Банг, и го гръмнахме. 556 01:05:57,115 --> 01:06:00,076 - Къде бяха децата? - Не знам! 557 01:06:00,118 --> 01:06:02,620 Би трябвало да са на училище, не мислите ли? 558 01:06:02,662 --> 01:06:04,664 В доклада е написано, че вие сте влезли пръв. 559 01:06:04,706 --> 01:06:06,708 - Не сме видя ли деца? - Вратата беше разбита. 560 01:06:06,833 --> 01:06:08,835 Какво стана? Спазвахте ли процедурата? 561 01:06:11,004 --> 01:06:14,507 Загубих добро момче днес. Какво искате от мен, по дяволите? 562 01:06:14,591 --> 01:06:17,010 Да ни съдействате. 563 01:06:20,513 --> 01:06:24,350 Нямам време за такива шантави дреболии в стил Мики Маус! 564 01:06:24,475 --> 01:06:29,063 Искате съдействие? Елате в офиса, стая 4602. 565 01:06:40,158 --> 01:06:42,243 Децата трябва да са на училище. 566 01:06:43,494 --> 01:06:46,080 Стига бе, това е моята топка! 567 01:06:46,164 --> 01:06:50,668 Върни ми я. Къде отиваш? 568 01:06:50,710 --> 01:06:54,214 Къде тръгна, бе човек!? Това си е моята топка!