1
00:00:34,484 --> 00:00:37,403
ЕДИН ФИЛМ НА
ЛЮК БЕСОН
2
00:00:44,577 --> 00:00:47,413
ЖАН РЕНО
3
00:00:49,916 --> 00:00:54,087
ГЕРИ ОЛДМЪН
4
00:00:54,921 --> 00:00:58,258
НАТАЛИ ПОРТМАН
5
00:00:59,926 --> 00:01:02,845
И ДАНИ АЙЕЛО
6
00:01:07,433 --> 00:01:08,476
ВЪВ ФИЛМА
7
00:01:09,519 --> 00:01:13,606
Л Е О Н
8
00:01:30,790 --> 00:01:33,293
МУЗИКА
ЕРИК СЕРА
9
00:01:36,629 --> 00:01:39,132
СЦЕНАРИЙ И РЕЖИСУРА
ЛЮК БЕСОН
10
00:01:39,632 --> 00:01:41,718
"Добре дошли в МАЛКАТА ИТАЛИЯ"
11
00:02:00,612 --> 00:02:02,488
Така.
Как си, Леон.
12
00:02:04,782 --> 00:02:05,825
Добре съм.
13
00:02:08,953 --> 00:02:09,996
Добре, добре.
14
00:02:11,748 --> 00:02:13,208
Да говорим делово.
15
00:02:14,542 --> 00:02:17,879
Това дебело копеле се опитва да се намъкне в
бизнеса на Маурицио.
16
00:02:17,962 --> 00:02:20,131
Знаеш, че Маурицио
е разумен човек.
17
00:02:20,215 --> 00:02:24,552
Той иска само
да проведе един малък разговор с онзи.
18
00:02:24,594 --> 00:02:27,347
Но този тип,
не иска да чуе за него.
19
00:02:27,388 --> 00:02:29,307
Mоже би теб ще те послуша.
20
00:02:29,390 --> 00:02:33,394
Той ходи в града всеки вторник.
Свободен ли си във вторник?
21
00:02:35,438 --> 00:02:37,398
Да, във вторник съм свободен.
22
00:02:53,831 --> 00:02:56,251
Радвам да ви видя отново,
г-н Джоунс.
23
00:03:10,306 --> 00:03:12,350
Запомни, прилежността се цени.
24
00:03:12,433 --> 00:03:14,894
Имате половин час.
25
00:03:22,277 --> 00:03:24,779
Един час.
26
00:03:35,790 --> 00:03:37,166
Какво?
27
00:03:37,292 --> 00:03:42,463
Тонто е, отдолу.
Тук е някакъв тип, който иска да говори с теб.
28
00:03:44,382 --> 00:03:45,800
Как изглежда?
29
00:03:48,303 --> 00:03:50,430
Сериозен е.
30
00:03:50,513 --> 00:03:53,516
- Кажи му че се качвам.
- Качва се.
31
00:03:55,810 --> 00:03:59,689
Някой се качва.
Със сериозни намерения е.
32
00:04:04,193 --> 00:04:07,447
Мики, отваряй си очите.
Имаме си компания.
33
00:04:09,991 --> 00:04:11,784
Имаме си компания.
34
00:04:24,255 --> 00:04:25,673
Хайде.
35
00:04:34,432 --> 00:04:35,850
Спрете!
36
00:04:46,444 --> 00:04:49,364
Кажи на шофьора да ни чака
отзад. И побързай!
37
00:05:36,494 --> 00:05:39,581
- Скъпи, какво става?
- Не се тревожи, бебче.
38
00:05:39,664 --> 00:05:41,749
Всичко е наред. Дремни си.
39
00:06:00,018 --> 00:06:02,395
О, Господи.
40
00:06:02,478 --> 00:06:04,606
Тези копелета са блокирали
и двата изхода.
41
00:06:08,818 --> 00:06:10,278
Провери терасата!
42
00:07:23,851 --> 00:07:26,521
- 911 .
- Помогнете ми!
43
00:07:26,604 --> 00:07:29,023
- Някой се опитва да ме убие.
- Не затваряйте, моля.
44
00:07:29,065 --> 00:07:31,693
Секунда.
45
00:07:31,776 --> 00:07:34,195
Свързвам ви
с офицер.
46
00:07:52,380 --> 00:07:55,675
Детектив Джеферсън.
С какво мога да бъда полезен?
47
00:07:55,758 --> 00:07:57,719
Ще ви се обадя пак.
48
00:08:01,389 --> 00:08:06,060
Спокойно, човече. Имам половината Боливия
опакована в тия куфари.
49
00:08:06,144 --> 00:08:09,898
Все още не е смесена.
Вземи я, твоя е.
50
00:08:14,277 --> 00:08:16,696
Набери този номер.
51
00:08:29,500 --> 00:08:32,545
Ще си поговорим по-късно,
нали?
52
00:08:33,755 --> 00:08:35,590
Чао.
53
00:08:39,469 --> 00:08:42,430
- Ало?
- Маурицио e. Помниш ли ме?
54
00:08:42,513 --> 00:08:47,101
- Виждам, че си се върнал в града.
- Да. Всъщност не.
55
00:08:47,185 --> 00:08:49,103
Само днес.
56
00:08:49,187 --> 00:08:51,940
Значи може да се каже, че
днес ти е последен ден в града...
57
00:08:52,023 --> 00:08:54,776
и никога повече няма да видя
твоето шибано лице. Нали?
58
00:08:54,817 --> 00:08:57,445
Да, точно така.
59
00:08:57,487 --> 00:09:00,281
Дай да говоря
с нашия взаимен приятел.
60
00:09:02,158 --> 00:09:04,327
Той иска да говори с теб.
61
00:09:09,707 --> 00:09:13,795
Увери се, че е разбрал,
и го пусни да си ходи.
62
00:09:22,178 --> 00:09:26,140
Разбра ли?
63
00:09:26,224 --> 00:09:28,810
- Кажи го.
- Разбрах.
64
00:09:30,895 --> 00:09:32,313
Добре.
65
00:09:58,423 --> 00:09:59,841
Исусе.
66
00:10:10,727 --> 00:10:12,353
Две млека, както обичайно?
67
00:11:22,298 --> 00:11:23,967
Защо скри цигарата?
68
00:11:25,677 --> 00:11:27,845
Tази сграда е пълна с клюкари.
69
00:11:27,929 --> 00:11:32,225
Не искам баща ми да узнае.
Имам си достатъчно проблеми.
70
00:11:41,192 --> 00:11:42,610
Какво стана?
71
00:11:44,195 --> 00:11:47,282
Паднах от колелото.
72
00:11:59,377 --> 00:12:02,755
Не кaзвай на татко
за цигарата, става ли?
73
00:12:13,892 --> 00:12:17,687
- Защо правиш това с нас?
- Не знам...
74
00:12:17,812 --> 00:12:21,065
Хората имат проблеми с паметта.
Сигурно е от слънцето.
75
00:12:21,149 --> 00:12:23,484
- Трябва да знаеш кога да излезеш на слънце.
- Не знам как се е случило.
76
00:12:23,526 --> 00:12:25,570
Какво съм направил? Аз съм само съхранител.
77
00:12:25,653 --> 00:12:28,489
Държа наркотика, който ми се дава.
Нито го поглеждам, нито го пипам.
78
00:12:28,573 --> 00:12:30,658
- Даже не знам как да го смеся.
- Опитай се да ме разбереш.
79
00:12:30,742 --> 00:12:33,328
Юни ти дадохме дрога.
100 % чиста.
80
00:12:33,411 --> 00:12:36,998
Сега е юли месец, ние получаваме
от теб дрога, 90 % чиста.
81
00:12:37,081 --> 00:12:40,585
Някъде между юни и юли,
10 % са изчезнали!
82
00:12:40,668 --> 00:12:43,922
Не знам. Не е моя работа.
Вие ми дадохте пратката, аз я пазих.
83
00:12:44,005 --> 00:12:47,508
- Това е всичко което знам.
- Виж, опитвам се да ти помогна...
84
00:12:47,592 --> 00:12:50,220
но ако ще продължаваш
да упорствуваш за това...
85
00:12:50,303 --> 00:12:52,680
Ще ми се наложи да го разтревожа.
86
00:12:52,764 --> 00:12:58,019
А когато той слуша музика,
ненавижда да го безпокоят.
87
00:12:58,102 --> 00:13:00,355
Казвам ти истината.
88
00:13:00,396 --> 00:13:04,692
Надявам се, защото този може да
надуши лъжата.
89
00:13:04,776 --> 00:13:06,569
Това направо плаши.
90
00:13:06,694 --> 00:13:09,739
Това е като шесто чувство.
91
00:13:09,864 --> 00:13:13,701
Смяташ ли да си промениш мнението,
или да го викам?
92
00:13:15,995 --> 00:13:18,373
Казвам ти истината.
93
00:13:25,964 --> 00:13:27,382
Добре.
94
00:13:30,093 --> 00:13:31,719
Стан.
95
00:13:35,098 --> 00:13:38,726
Съжалявам.
Той казва, че не е пипал стоката.
96
00:14:20,018 --> 00:14:22,103
Разбира се, че не я е пипал.
97
00:14:31,487 --> 00:14:33,281
Направи ми услуга.
98
00:14:33,364 --> 00:14:36,034
Намери този, който е я пипал, до утре.
99
00:14:36,117 --> 00:14:37,952
По обяд.
100
00:14:49,547 --> 00:14:52,133
Малки, чакай.
101
00:14:52,217 --> 00:14:55,220
Не съм ви смесвал говната.
102
00:14:55,303 --> 00:14:57,764
Търси си виновника сам!
103
00:15:01,226 --> 00:15:04,145
Какво правиш тук?
Отивай вътре и си напиши домашното.
104
00:15:04,187 --> 00:15:06,856
- Вече го написах.
- Тъй ли? Влизай вътре и помагай на сестра си...
105
00:15:06,981 --> 00:15:08,483
да изчисти проклетата къща !
106
00:15:08,566 --> 00:15:10,652
И стига си пушила!
107
00:17:00,345 --> 00:17:01,554
Едно!
108
00:17:03,014 --> 00:17:05,058
Две. Издишайте бавно.
109
00:17:05,099 --> 00:17:07,185
Вдишайте бавно.
110
00:17:07,268 --> 00:17:11,356
- Дишайте дълбоко.
- Времето свърши. Мой ред е.
111
00:17:11,439 --> 00:17:14,150
Само смени канала и
ще ти размажа физиономията.
112
00:17:14,234 --> 00:17:16,611
Да преминем към краката.
Сега долу. Долу. Долу.
113
00:17:28,289 --> 00:17:30,375
Извинявай ,скъпи.
114
00:17:30,458 --> 00:17:32,293
Стиснете. Отпуснете. Стиснете пак.
115
00:17:32,377 --> 00:17:34,629
Добро утро.
116
00:17:34,712 --> 00:17:36,756
Здравей , сладурче.
117
00:17:38,508 --> 00:17:42,303
Скъпа, изключи го!
Мама я боли главата.
118
00:17:42,345 --> 00:17:45,557
- Тя се предрежда.
- Тя иска да гледа онези тъпи анимации!
119
00:17:45,640 --> 00:17:47,600
Няма да й навреди
да си мръдне задника малко.
120
00:17:47,642 --> 00:17:49,644
Не съм само аз с
дебел задник тука.
121
00:17:49,727 --> 00:17:51,980
Две и нагоре.
122
00:17:52,063 --> 00:17:54,482
Може ли някой, който по цял ден не върши
нищо друго, освен да гледа анимации...
123
00:17:54,566 --> 00:17:57,151
да си размърда малкия задник
и да отиде да купи нещо за ядене?
124
00:17:57,235 --> 00:18:01,698
- Краката. Великолепно.
- Само се опитай да го кажеш пак.
125
00:18:06,494 --> 00:18:10,164
- Маржи, струва ми се че този път преебах нещата.
- Това не е за първи път.
126
00:18:10,206 --> 00:18:13,668
Обаче винаги се измъкваш, нали така?
127
00:18:13,751 --> 00:18:16,004
Струва ми се, че този път отидох много далеч.
128
00:18:16,087 --> 00:18:19,507
Ти отиде много далеч току-що.
Закъснявям за работа.
129
00:18:19,549 --> 00:18:22,010
Какво ще кажеш днес да поработиш вкъщи?
130
00:18:23,803 --> 00:18:27,849
Наистина го чувствам.
Ето така, стомаха навътре.
131
00:18:27,932 --> 00:18:31,519
- Едно -
- Сега е мой ред!
132
00:18:31,603 --> 00:18:34,147
Помощ!
Тя иска да ме удари!
133
00:18:34,188 --> 00:18:36,691
- Татко, тя ...
- Затвори проклетата врата!
134
00:18:38,193 --> 00:18:39,986
Моля те, не стреляй!
135
00:18:41,905 --> 00:18:44,324
Кучка.
136
00:18:44,407 --> 00:18:49,204
- Мегатрон!
- Напрегнете цялото си тяло.
137
00:18:49,287 --> 00:18:53,333
Когато използувате квадра-степ,
вашите бедрени мускули -
138
00:18:53,416 --> 00:18:56,377
- Някой ще вдигне ли телефона?
- Аз съм заета!
139
00:19:02,967 --> 00:19:05,386
- Ало?
- На телефона е Маргерит МакКалистър ...
140
00:19:05,428 --> 00:19:09,933
Директор на училище Спенсър
в Уайтууд, Ню Джърси.
141
00:19:10,058 --> 00:19:12,727
Г-н или г-жа Ландо, моля ?
142
00:19:15,647 --> 00:19:17,690
Г-жа Ландо е.
143
00:19:17,774 --> 00:19:21,069
Мисис Ландо, когато вашият мъж
записа Матилда в училището...
144
00:19:21,152 --> 00:19:23,404
той каза, че тя има "проблеми".
145
00:19:23,446 --> 00:19:26,074
Както знаете, ние се гордеем,
че превръщаме проблемните момичета...
146
00:19:26,157 --> 00:19:28,243
в жизнени и продуктивни млади жени.
147
00:19:28,326 --> 00:19:31,246
Но ако нея я няма,
ние нищо не можем да направим.
148
00:19:31,287 --> 00:19:34,582
Матилда напусна училище
без разрешение вече от две седмици.
149
00:19:34,666 --> 00:19:37,585
Знам, че мъжът ви е платил за обучението
за една година напред...
150
00:19:37,627 --> 00:19:41,756
но ако погледнете на стр. 20 от
правилника, който ви изпратихме...
151
00:19:41,798 --> 00:19:45,760
вие ще видите,че без уважителна
причина за продължително отсъствие...
152
00:19:45,843 --> 00:19:48,763
ще бъдете лишени от правото на обучение.
153
00:19:48,846 --> 00:19:51,349
Тя умря.
154
00:20:11,327 --> 00:20:15,290
Кажи на това проклето дете
да поработи малко тук!
155
00:20:15,373 --> 00:20:19,627
И почисти!
Писна ми от този безпорядък!
156
00:20:19,669 --> 00:20:21,129
Побързай!
157
00:20:34,517 --> 00:20:36,728
...Защо ли аз чувствам
158
00:20:36,811 --> 00:20:38,771
...Когато нещата изглеждат тъй черни
159
00:20:38,813 --> 00:20:43,109
...Че нищо не може да тръгне наопаки.
160
00:20:44,194 --> 00:20:49,157
...Това беше един необичаен ден:
161
00:20:50,325 --> 00:20:53,411
...Любовта ме накара да погледна на нещата
162
00:20:53,494 --> 00:20:59,334
...По различен начин ...
163
00:21:26,945 --> 00:21:31,157
Животът ли е винаги толкова жесток,
или е такъв само когато си дете?
164
00:21:34,577 --> 00:21:36,538
Винаги е така.
165
00:21:43,294 --> 00:21:44,712
Задръж я.
166
00:21:52,804 --> 00:21:56,599
Аз отивам до магазина.
Искаш ли мляко?
167
00:21:56,724 --> 00:21:59,644
1 литър или 2?
2 беше, нали?
168
00:23:42,830 --> 00:23:47,085
Обичам тези спокойни мигове
преди бурята.
169
00:23:48,461 --> 00:23:50,672
Напомнят ми за Бетовен.
170
00:23:56,135 --> 00:23:59,264
Можеш ли да чуеш това?
171
00:23:59,347 --> 00:24:03,226
Това е като да сложиш глава на
тревата...
172
00:24:03,268 --> 00:24:05,478
Можеш да я чуеш как расте.
173
00:24:05,520 --> 00:24:08,314
Можеш да чуеш насекомите. З-з-з-з.
174
00:24:13,945 --> 00:24:16,948
- Харесваш ли Бетовен?
- Не бих казал.
175
00:24:17,031 --> 00:24:19,033
Сега ще ти изсвиря нещо от него.
176
00:24:22,996 --> 00:24:24,372
Татко!
177
00:24:35,884 --> 00:24:37,844
По-добре да останеш тук.
178
00:25:19,594 --> 00:25:21,554
Казахме на обяд.
179
00:25:25,099 --> 00:25:26,976
Вече една минута просрочи.
180
00:25:30,939 --> 00:25:33,066
Ти не харесваш Бетовен.
181
00:25:34,609 --> 00:25:36,528
Не знаеш какво изпускаш.
182
00:25:36,611 --> 00:25:41,074
Такива увертюри направо ме изцеждат целия.
183
00:25:41,157 --> 00:25:43,743
Толкова е силно.
184
00:25:43,826 --> 00:25:47,956
Но след началото,
ако трябва да бъдем честни...
185
00:25:48,081 --> 00:25:52,126
той има тенденция да става
малко скучен.
186
00:25:54,337 --> 00:25:56,464
Затова спрях!
187
00:26:00,802 --> 00:26:03,096
Претърсете квартирата.
188
00:26:23,783 --> 00:26:27,537
Ти си фен на Моцарт.
Аз също го обичам.
189
00:26:27,662 --> 00:26:30,623
Аз обичам Моцарт!
190
00:26:35,795 --> 00:26:38,172
Знаеш ли, той е бил австриец.
191
00:26:38,256 --> 00:26:42,010
Но за тази работа,
той някак си не става.
192
00:26:42,135 --> 00:26:45,138
Затова се ориентирах към по-яките момчета.
193
00:26:45,179 --> 00:26:48,808
- Супер.
- Какво правиш, по дяволите?
194
00:26:48,850 --> 00:26:51,644
Пич, дръж си плювалника затворен.
195
00:26:51,728 --> 00:26:55,607
Опитай Брамс.
Той също е хубав.
196
00:26:55,690 --> 00:26:58,193
- Какво, по дяволите, си мислиш че знаеш
ти за музиката? - О, я стига!
197
00:27:13,041 --> 00:27:15,919
- Провери ли матрака?
- Не.
198
00:27:57,919 --> 00:27:59,337
Леле!
199
00:28:19,107 --> 00:28:21,818
О, по дяволите!
200
00:28:21,943 --> 00:28:24,237
Мъртъв е.
201
00:28:24,279 --> 00:28:28,575
Исусе. Погледни какво направи.
202
00:28:28,658 --> 00:28:30,577
Стан, с теб всичко наред ли е?
203
00:28:51,014 --> 00:28:52,974
Какво правиш?
204
00:28:53,016 --> 00:28:57,103
- Мъртъв е!
- Но той ми съсипа костюма.
205
00:28:57,186 --> 00:28:59,647
Знам, но е мъртъв!
206
00:28:59,772 --> 00:29:03,109
-Той е само едно парче месо.
-Забрави за това, успокой се!
207
00:29:03,151 --> 00:29:04,694
Аз съм спокоен.
208
00:29:04,819 --> 00:29:06,988
Чакай тук, разбрано?
209
00:29:10,366 --> 00:29:12,827
Бени!
210
00:29:15,663 --> 00:29:20,668
Боже мой Бени!
Ние сме, Малки и Стан!
211
00:29:22,170 --> 00:29:24,339
Успокой се, всичко е наред.
212
00:29:24,422 --> 00:29:26,174
Да вървим.
213
00:29:30,011 --> 00:29:32,013
Хайде,
ще ти дам цигара.
214
00:29:32,055 --> 00:29:34,515
Бени, излизаме!
215
00:29:34,641 --> 00:29:37,393
Бени, не стреляй!
216
00:29:37,518 --> 00:29:40,271
Влизай вътре!
217
00:29:40,355 --> 00:29:42,774
Дяволите да те вземат, Бени!
218
00:29:42,815 --> 00:29:46,444
Ще облечеш нещо ново.
219
00:29:46,528 --> 00:29:48,530
Успокой се.
220
00:29:49,739 --> 00:29:51,699
Какво става тук?
221
00:29:51,699 --> 00:29:53,576
Всичко е наред, мадам.
Полиция.
222
00:29:53,701 --> 00:29:56,871
Оставете това бедно семейство на мира.
223
00:29:56,955 --> 00:30:00,542
- Всичко е наред. Просто се успокой.
- Спокоен съм.
224
00:30:00,625 --> 00:30:02,877
Защо не ги оставите на мира?
225
00:30:04,295 --> 00:30:07,382
Той ви каза - прибирайте се.
226
00:30:12,136 --> 00:30:14,889
Стан, мисля че ще бъде по-добре
ако влезем вътре.
227
00:30:32,574 --> 00:30:37,912
Бени обърни кухнята с краката нагоре!
Търси тия лайна!
228
00:30:37,996 --> 00:30:41,624
Уили Блуд, гледай к'во направи!
Ти уби четиригодишно дете!
229
00:30:41,749 --> 00:30:43,626
Трябваше ли наистина да го направиш?
230
00:30:59,475 --> 00:31:02,145
Моля ви, отворете вратата.
Моля ви!
231
00:31:58,284 --> 00:32:01,788
Бени, тук има три деца.
232
00:32:01,829 --> 00:32:04,207
Мисля, че Стан е убил това момиче.
233
00:32:04,290 --> 00:32:06,834
Това лайно, Уили, уби момчето.
234
00:32:06,876 --> 00:32:09,420
Третото го изпуснахме.
Намерете я.
235
00:32:18,680 --> 00:32:21,349
Мамка му, изпуснахме момиченцето.
236
00:32:21,432 --> 00:32:25,019
Отивам да търся момичето
в тая скапана сграда.
237
00:32:50,587 --> 00:32:55,884
- Не ме ли позна?
- Аз, Гримлок, те познавам !
238
00:33:05,977 --> 00:33:07,395
Мамка му.
239
00:33:08,730 --> 00:33:12,734
- Ей! Намерих го!
- Бинго!
240
00:33:12,817 --> 00:33:15,904
- Намериха го.
- Знам.
241
00:33:15,987 --> 00:33:17,906
Ето.
242
00:33:18,948 --> 00:33:20,909
Полицията идва.
По-добре да изчезваме.
243
00:33:20,992 --> 00:33:24,412
Полицията идва.
По-добре да изчезваме. Ти оставаш тук.
244
00:33:26,497 --> 00:33:27,957
Какво ще им кажа?
245
00:33:40,136 --> 00:33:41,930
Кажи им...
246
00:33:42,013 --> 00:33:46,267
че си вършихме работата.
247
00:33:55,944 --> 00:33:59,906
- Как се казваш?
- Матилда.
248
00:34:05,537 --> 00:34:08,039
- Съжалявам за баща ти.
- Ако никой не го беше свършил това...
249
00:34:08,122 --> 00:34:11,125
някой ден, може би, аз сама щях да го направя.
250
00:34:13,169 --> 00:34:14,629
Майка ти, тя ...
251
00:34:14,712 --> 00:34:16,464
Тя не е моя майка.
252
00:34:16,548 --> 00:34:22,053
Сестра ми искаше да отслабне и без туй.
Но тя никога не изглеждаше добре.
253
00:34:22,136 --> 00:34:25,056
Тя дори не ми е истинска сестра.
Само наполовина.
254
00:34:25,139 --> 00:34:27,475
Но не по-добрата половина.
255
00:34:37,819 --> 00:34:39,821
Щом не можеше да ги понасяш,
защо плачеш?
256
00:34:39,821 --> 00:34:42,824
Защото убиха брат ми.
257
00:34:42,907 --> 00:34:47,120
Какво им беше направил?
Той беше само 4 годишен.
258
00:34:47,161 --> 00:34:49,163
Той никога не плачеше.
259
00:34:49,205 --> 00:34:53,209
Той просто сядаше до мен
и ме прегръщаше.
260
00:34:53,334 --> 00:34:58,172
Бях му повече майка,
отколкото онази свиня някога е била.
261
00:34:58,256 --> 00:35:02,677
Не говори така за свинете.
Те са по-добри от хората.
262
00:35:02,719 --> 00:35:04,971
Но те миришат гадно.
263
00:35:06,890 --> 00:35:08,349
Това не е истина.
264
00:35:08,433 --> 00:35:13,021
В момента, точно сега,
имам една в кухнята...
265
00:35:13,104 --> 00:35:15,023
тя е много чиста...
266
00:35:15,064 --> 00:35:19,194
и мирише хубаво.
- Нямаш свине в кухнята.
267
00:35:21,237 --> 00:35:22,697
Напротив, имам.
268
00:35:22,739 --> 00:35:25,909
Току-що бях там,
и не видях никаква скапана свиня.
269
00:35:26,034 --> 00:35:29,454
Не мърдай.
Сега ще я доведа.
270
00:35:31,414 --> 00:35:33,374
Пиги, Къде си?
271
00:35:34,918 --> 00:35:36,878
Ето къде си.
272
00:35:43,927 --> 00:35:46,888
Здравей, Матилда.
273
00:35:46,930 --> 00:35:49,599
Здравей, Пиги.
274
00:35:57,106 --> 00:36:00,318
Как си днес?
275
00:36:00,401 --> 00:36:02,946
Имала съм и по-добри дни.
276
00:36:10,078 --> 00:36:14,916
- Как се казваш?
- Леон.
277
00:36:17,252 --> 00:36:19,379
Хубаво име.
278
00:36:26,386 --> 00:36:30,431
Имаш ли някой при който да отидеш,
роднини или някой друг?
279
00:36:41,609 --> 00:36:44,028
Отивам да взема още малко мляко.
280
00:37:02,714 --> 00:37:04,132
Боже.
281
00:37:10,179 --> 00:37:14,142
Не пипай това , моля те.
282
00:37:14,225 --> 00:37:16,644
С какво си изкарваш прехраната ?
283
00:37:17,687 --> 00:37:19,147
Чистач.
284
00:37:20,565 --> 00:37:22,483
Наемен убиец ли си?
- Ъхъ.
285
00:37:26,154 --> 00:37:27,614
Гот.
286
00:37:40,168 --> 00:37:44,672
- Всички ли очистваш?
- Без жени и деца. Това е правилото.
287
00:37:44,756 --> 00:37:47,800
Колко ще струва да се наеме убиец,
който да претрепе гадните копелета...
288
00:37:47,884 --> 00:37:50,678
които убиха брат ми?
289
00:37:50,720 --> 00:37:54,515
- Пет хилки за глава.
- Леле!
290
00:37:54,557 --> 00:37:58,686
Виж какво ... Мога ли да работя за тебе...
291
00:37:58,728 --> 00:38:02,232
а в замяна,
ти да ме научиш да убивам?
292
00:38:02,315 --> 00:38:05,401
Какво мислиш за това?
293
00:38:05,485 --> 00:38:07,529
Ще ти чистя дома.
Ще ходя да пазарувам.
294
00:38:07,612 --> 00:38:09,864
Ще ти пера дрехите.
295
00:38:11,115 --> 00:38:15,411
- Договорихме ли се?
- Не, не става.
296
00:38:22,919 --> 00:38:27,757
Какво искаш да направя?
Няма къде да отида.
297
00:38:27,882 --> 00:38:31,678
Имаше труден ден.
298
00:38:34,597 --> 00:38:37,100
Отиди да спиш,
ще се разберем утре.
299
00:38:51,573 --> 00:38:54,701
Беше много добър с мен, Леон...
300
00:38:54,784 --> 00:38:57,787
а не винаги си такъв.
301
00:38:57,912 --> 00:38:59,747
Знаеш ли ...
302
00:39:07,422 --> 00:39:08,923
Лека нощ.
303
00:40:25,291 --> 00:40:27,502
Спа ли добре?
304
00:40:27,585 --> 00:40:29,921
Добре.
305
00:40:30,004 --> 00:40:32,465
- След закуска трябва да си отидеш.
- Къде?
306
00:40:32,507 --> 00:40:35,176
Това не е мой проблем.
307
00:40:49,524 --> 00:40:50,984
Прочети това.
308
00:40:57,866 --> 00:40:59,868
Ти не можеш да четеш.
309
00:40:59,993 --> 00:41:02,954
Уча се ,но имах много работа
в последно време...
310
00:41:03,037 --> 00:41:06,082
така че малко поизостанах.
311
00:41:06,165 --> 00:41:07,625
Какво е написано тук?
312
00:41:07,709 --> 00:41:11,754
Реших какво ще правя с живота си оттук нататък.
Ще бъда чистач.
313
00:41:11,880 --> 00:41:16,301
Ти искаш да бъдеш наемен убиец?
Ето.
314
00:41:16,384 --> 00:41:21,139
Вземи. Това е моят прощален подарък.
Отивай, убивай, но без мен.
315
00:41:21,222 --> 00:41:24,809
- Аз работя сам. Разбираш ли? Сам.
- Бони и Клайд не са работели поотделно.
316
00:41:24,893 --> 00:41:27,896
Телма и Луиз също са били екип.
Те са били най-добрите!
317
00:41:30,064 --> 00:41:34,152
Матилда, защо
постъпваш така с мен?
318
00:41:34,235 --> 00:41:36,905
Винаги съм бил толкова мил с теб.
319
00:41:36,946 --> 00:41:39,866
Дори ти спасих живота вчера,
точно пред вратата.
320
00:41:39,908 --> 00:41:43,161
Правилно.
И сега си отговорен за това.
321
00:41:43,244 --> 00:41:46,706
Ако си спасил моя живот,
ще трябва да си имал добра причина да го направиш.
322
00:41:46,748 --> 00:41:49,500
Ако сега ме изгониш,
това е все едно да не беше отварял никога вратата си...
323
00:41:49,584 --> 00:41:52,420
и да беше ме оставил да умра
пред тази врата.
324
00:41:52,503 --> 00:41:57,884
Но ти я отвори. Така че -
325
00:41:58,218 --> 00:41:59,260
Матилда ...
326
00:42:01,137 --> 00:42:05,517
Ако не ми помогнеш,
ще умра днес. Чувствам го.
327
00:42:05,600 --> 00:42:07,852
А не искам да умирам днес.
328
00:42:10,396 --> 00:42:12,857
Матилда ... Та ти си само едно малко момиче.
329
00:42:12,941 --> 00:42:15,902
Не го приемай присърце,но аз не мисля,
че можеш да се занимаваш с това.
330
00:42:15,944 --> 00:42:17,403
Много съжалявам.
331
00:42:36,130 --> 00:42:38,049
Как беше?
332
00:43:12,000 --> 00:43:15,086
Никога не прави така повече
или ще ти пръсна главата.
333
00:43:15,169 --> 00:43:16,588
Разбираш ли ?
334
00:43:17,839 --> 00:43:21,259
Не работя така.
Това не е професионално.
335
00:43:21,342 --> 00:43:23,303
Това са правилата.
336
00:43:24,345 --> 00:43:27,098
Спри да казваш "ОК" през цялото време.
O'key? -O'key.
337
00:43:30,185 --> 00:43:31,769
Добре.
338
00:43:47,035 --> 00:43:49,245
Ще използвате ли това
в хотела?
339
00:43:51,247 --> 00:43:54,292
Г-не, смятам да свиря на това...
340
00:43:54,375 --> 00:43:58,463
защото ще имам прослушване
в "Джулиард" следващият месец...
341
00:43:58,546 --> 00:44:00,757
И трябва да се упражнявам.
342
00:44:00,882 --> 00:44:04,719
Добре, но не след 10:00.
343
00:44:04,802 --> 00:44:06,846
- Обещавам.
- Отлично.
344
00:44:08,890 --> 00:44:11,809
Ще ви настаня
в стая на края на коридора...
345
00:44:11,893 --> 00:44:15,980
така че да не притеснявате никого.
346
00:44:16,064 --> 00:44:17,565
Попълнете това, моля.
347
00:44:21,736 --> 00:44:26,741
Татко , ще ми позволиш ли аз да го попълня?
Знаеш колко обичам да се регистрирам в хотели.
348
00:44:30,286 --> 00:44:32,455
Благодаря, тате.
Ще го донеса след минута.
349
00:44:32,580 --> 00:44:34,791
Четвърти етаж!
350
00:44:34,874 --> 00:44:36,459
Благодаря, г-не!
351
00:44:36,584 --> 00:44:39,629
На вас ви е провървяло че имате
такова любопитно момиче.
352
00:44:42,006 --> 00:44:45,468
Аз имам дете, на 17,
и нищо не прави по цял ден.
353
00:44:51,099 --> 00:44:54,143
Мога ли да си оставя растението тук,
докато отнеса нещата горе?
354
00:44:54,227 --> 00:44:56,020
Разбира се.
355
00:45:16,958 --> 00:45:20,211
Ще запиша името на едно момиче от
моя клас, от което ми се повдига.
356
00:45:22,755 --> 00:45:26,301
Ако стане напечено,
тя ще го отнесе.
357
00:45:43,276 --> 00:45:45,904
Ето. Готово.
358
00:45:46,446 --> 00:45:49,449
- На колко години си?
- 18.
359
00:45:50,283 --> 00:45:53,286
- 18?
- Искаш ли да видиш личната ми карта?
360
00:45:54,329 --> 00:45:58,583
Не. Изглеждаш по млада.
361
00:45:59,375 --> 00:46:01,002
Мерси.
362
00:46:08,218 --> 00:46:11,804
Леон, искам да ме научиш да
бъда като теб.
363
00:46:11,888 --> 00:46:14,140
Искам да бъда силна и умна като
теб.
364
00:46:15,934 --> 00:46:18,728
Знам, че не съм силна достатъчно...
365
00:46:18,853 --> 00:46:22,857
но мога да науча основата,
теорията.
366
00:46:22,982 --> 00:46:27,070
Какво мислиш?
Само теория.
367
00:46:27,153 --> 00:46:29,405
Имам нужда от това, Леон.
368
00:46:31,157 --> 00:46:33,243
Имам нужда от време да
събера мислите си.
369
00:46:33,326 --> 00:46:36,079
Да, и на мен ми е нужно...
370
00:46:41,834 --> 00:46:43,378
Питие.
371
00:46:43,419 --> 00:46:46,422
Не мърдай.
Сега ще ти донеса.
372
00:47:11,573 --> 00:47:14,951
Когато ми каза, че имаш
нужда от тази играчка...
373
00:47:15,034 --> 00:47:17,287
Помислих, че ми се причу.
374
00:47:17,412 --> 00:47:22,250
Казах си, "Леон е професионалист.
Никой освен новаците не използува това."
375
00:47:22,375 --> 00:47:24,085
Обичам да съм във форма.
376
00:47:24,168 --> 00:47:28,631
Разбира се.
Винаги си на върха.
377
00:47:28,715 --> 00:47:32,427
Това е като с мен. Аз знам
какво става през цялото време.
378
00:47:32,468 --> 00:47:35,054
Ето защо няма да напусна това място,
просто се мотая насам-натам.
379
00:47:38,474 --> 00:47:41,436
Промените не вещаят нищо хубаво, Леон.
Нали знаеш?
380
00:47:52,405 --> 00:47:53,865
Провери.
381
00:47:55,450 --> 00:47:58,077
- Провери дали това ти е нужно.
- Вярвам ти.
382
00:47:58,119 --> 00:48:01,164
Едното няма нищо общо с
другото. Запомни го!
383
00:48:02,624 --> 00:48:04,500
Ще го запомня!
384
00:48:19,557 --> 00:48:22,519
Снайпер - това е първото оръжие,с
което ще се запознаеш...
385
00:48:22,644 --> 00:48:26,439
защото ти дава възможност да стоиш на
разстояние от клиента.
386
00:48:26,481 --> 00:48:28,733
Колко по-добър професионалист ставаш,
толкова повече...
387
00:48:28,816 --> 00:48:31,986
ще можеш да се приближиш
до клиента.
388
00:48:32,111 --> 00:48:35,615
Последно в обучението ти
ще се занимаваме с камите.
389
00:48:41,287 --> 00:48:42,747
На позиция.
390
00:49:06,896 --> 00:49:10,692
Никога не го отваряй, преди да действаш!
Мерникът отразява светлина.
391
00:49:10,775 --> 00:49:13,570
Така могат да те видят от километри разстояние.
392
00:49:13,653 --> 00:49:17,365
И винаги се обличай неглиже.
393
00:49:17,448 --> 00:49:20,577
Нищо по-ярко от земята. ОК?
394
00:49:23,454 --> 00:49:28,084
Започваме с тренировките.
Това е най-добрият начин да се научиш.
395
00:49:28,167 --> 00:49:30,253
По кого да стрелям?
396
00:49:30,336 --> 00:49:31,921
По който си искаш.
397
00:49:38,845 --> 00:49:41,097
Ще се върна след малко.
Дайте ми малко време. Благодаря!
398
00:49:41,222 --> 00:49:43,933
Костюмарите - да ви няма!
Не искам да ви виждам. ОК?
399
00:49:44,017 --> 00:49:47,478
- Заехте ли си местата?
- Всичко трябва да изглежда естествено.
400
00:49:57,071 --> 00:50:00,450
- Без жени и деца. Така ли?
- Да.
401
00:50:07,749 --> 00:50:10,126
Анцуг в жълто и оранжево?
- Става.
402
00:50:14,714 --> 00:50:17,091
Спокойно сега.
403
00:50:20,386 --> 00:50:23,932
Не го изпускай от очи.
404
00:50:24,015 --> 00:50:25,808
Дишай спокойно.
405
00:50:27,602 --> 00:50:29,187
Следи движенията му.
406
00:50:31,773 --> 00:50:34,150
Представи си, че бягаш заедно с него.
407
00:50:37,195 --> 00:50:40,323
Опитай се да усетиш следващото му движение.
408
00:50:41,950 --> 00:50:45,245
Вдишай дълбоко.
Задръж въздуха.
409
00:50:53,836 --> 00:50:55,296
Сега.
410
00:50:55,338 --> 00:50:57,173
Ох!
411
00:50:57,257 --> 00:51:00,969
- Добре съм. Нищо ми няма. Нищо ми няма.
- Лягай долу! Откъде стреляха?
412
00:51:01,010 --> 00:51:04,806
От първия изстрел! Не е зле,а?
413
00:51:04,848 --> 00:51:07,308
- Кой стреля, по дяволите?
- Не мога да дишам! Я ме пуснете бе!
414
00:51:07,350 --> 00:51:11,020
Може ли да пробваме с
истински патрони?
415
00:51:11,104 --> 00:51:13,106
Няма да е днес.
Хайде да си дигаме чуковете.
416
00:51:22,949 --> 00:51:24,617
...Тъпото му...
417
00:51:24,617 --> 00:51:26,786
...Тъпото му...
- Ето, така.
418
00:51:27,120 --> 00:51:30,248
...Чувство за хумор...
419
00:51:30,456 --> 00:51:33,585
...Предполага...
420
00:51:33,793 --> 00:51:36,087
...Че на секса той се наслаждава...
421
00:51:36,713 --> 00:51:40,466
...Пръстите му...
422
00:51:40,675 --> 00:51:44,220
...Към нея се насочват...
423
00:51:44,846 --> 00:51:48,808
...Докосват я...
424
00:51:49,017 --> 00:51:51,728
...Като мъничко дете...
425
00:52:07,368 --> 00:52:09,579
- Не, благодаря.
- Не ми възразявай.
426
00:52:20,924 --> 00:52:24,677
...Забравил за парите...
427
00:52:25,094 --> 00:52:28,431
...И обикновените неща...
428
00:52:28,640 --> 00:52:32,185
...Той вярва в красотата...
429
00:52:32,602 --> 00:52:34,687
...Той е Венера в мъжки образ...
430
00:52:35,104 --> 00:52:38,441
...Той вярва в красотата...
431
00:52:40,944 --> 00:52:42,612
...И просто обича...
432
00:52:43,029 --> 00:52:46,783
...Той вярва в красотата...
433
00:52:47,200 --> 00:52:50,954
...Той е Венера в мъжки образ...
434
00:52:51,371 --> 00:52:53,873
...Той вярва в красотата...
- "На..."
435
00:52:54,290 --> 00:52:57,627
...И просто обича...
- "Сократ му се струва..."
436
00:52:57,835 --> 00:53:01,172
...Той изучава...
- "На Со-к-ра-т."
437
00:53:01,381 --> 00:53:03,883
...Вкуса на нейното тяло ...
438
00:53:04,467 --> 00:53:06,386
Аз ще го направя.
439
00:53:06,386 --> 00:53:09,722
...Възбуда...
440
00:53:10,139 --> 00:53:11,808
...Толкова прецизна...
441
00:53:12,225 --> 00:53:13,893
...Той кара нейната...
442
00:53:14,310 --> 00:53:17,230
...Красота да блесне ...
443
00:53:20,441 --> 00:53:22,902
Леон, ние бачкаме непрекъснато.
444
00:53:22,986 --> 00:53:26,114
Трябва да си починем.
Хайде да поиграем.
445
00:53:26,197 --> 00:53:29,826
- На какво ще играем?
- Знам една супер игра.
446
00:53:29,951 --> 00:53:33,705
Тя те кара да мислиш и ти тренира
паметта.Какво повече ти трябва?
447
00:53:47,093 --> 00:53:48,678
Като девица
448
00:53:50,555 --> 00:53:53,850
Докосната за пръв път
449
00:53:58,313 --> 00:54:01,399
- Добре, кой беше това?
- Не знам.
450
00:54:11,576 --> 00:54:17,332
Честит рожден ден!
451
00:54:17,415 --> 00:54:21,711
Честит рожден ден, мистър Президент!
452
00:54:21,794 --> 00:54:24,255
Не знам.
453
00:54:33,056 --> 00:54:34,849
Мустачки.
454
00:54:38,895 --> 00:54:42,398
Аз пея под дъжда...
455
00:54:42,524 --> 00:54:45,068
Ей тъй, пея под дъжда...
456
00:54:45,193 --> 00:54:47,695
- Какъв прекра...
- Джийн Кели?
457
00:54:49,364 --> 00:54:50,740
Добре.
458
00:54:50,823 --> 00:54:53,660
Сега е твой ред.
459
00:54:59,165 --> 00:55:00,917
О'кей, пилигрим.
460
00:55:04,337 --> 00:55:05,797
Клинт Истууд?
461
00:55:12,720 --> 00:55:17,767
- Не знам.Предавам се.
- Джон Уейн.
462
00:55:17,892 --> 00:55:21,855
Точно ми беше на езика.
Заклевам се! Беше страхотно!
463
00:55:21,938 --> 00:55:24,274
Леон, наистина беше прекрасно!
464
00:55:26,734 --> 00:55:28,611
Възхитително.
465
00:55:43,543 --> 00:55:47,797
- Обичаш ли твоето цвете?
- То е най-добрият ми приятел.
466
00:55:47,922 --> 00:55:51,467
Винаги е щастливо.
Не ми задава въпроси.
467
00:55:53,094 --> 00:55:56,139
Прилича на мен,нали виждаш.
468
00:55:56,264 --> 00:55:58,391
Без корени.
469
00:55:58,433 --> 00:56:02,228
Ако ти наистина го обичаш трябва да го
посадиш в парка, за да има корени.
470
00:56:06,316 --> 00:56:08,943
Трябва да ме поливаш,
ако искаш да порасна.
471
00:56:11,196 --> 00:56:12,614
Права си.
472
00:56:24,083 --> 00:56:25,501
Чакай!
473
00:56:40,308 --> 00:56:44,938
Трябва да скачат от чинията.
Трябва да са живи.
474
00:56:53,029 --> 00:56:55,406
Отдавна не сме се виждали, Леон.
475
00:57:01,287 --> 00:57:03,248
Беше ми мъчно за теб.
476
00:57:03,331 --> 00:57:08,169
- Освен това, изпусна няколко добри поръчки.
- Тренирах.
477
00:57:08,211 --> 00:57:12,215
Да тренираш е добре,
но не трябва да се преуморяваш.
478
00:57:12,340 --> 00:57:14,717
За тренировки не плащат толкова,
колкото за работа, Леон.
479
00:57:14,759 --> 00:57:16,219
Тони...
480
00:57:19,180 --> 00:57:23,768
всички пари които съм спечелил,
които ти ми пазиш -
481
00:57:23,852 --> 00:57:25,854
Трябват ти пари?
482
00:57:25,937 --> 00:57:27,480
Не... Просто ми беше любопитно.
483
00:57:27,522 --> 00:57:29,524
Работя от много време...
484
00:57:29,566 --> 00:57:33,236
и нищо не съм направил с парите.
485
00:57:35,363 --> 00:57:41,160
Мислех, че по някое време
ще ми потрябват.
486
00:57:41,202 --> 00:57:43,580
Срещнал си някоя жена?
487
00:57:53,214 --> 00:57:55,258
Трябва да си внимателен с тях.
488
00:57:55,383 --> 00:57:58,344
Помниш ли когато дойде в тази страна?
489
00:57:58,386 --> 00:58:02,807
Когато те посрещнах, ти все още имаше
жълто около устата...
490
00:58:02,891 --> 00:58:05,768
и вече беше здравата загазил
заради жена.
491
00:58:05,894 --> 00:58:10,732
- Не го забравяй, Леон.
- Би ми се искало да забравям понякога.
492
00:58:13,401 --> 00:58:15,653
Знаеш ли за парите ми -
493
00:58:15,737 --> 00:58:20,116
Може би аз бих могъл да дам...
494
00:58:20,241 --> 00:58:22,285
малко пари...
495
00:58:23,828 --> 00:58:26,122
на някого.
496
00:58:26,206 --> 00:58:29,292
Нали знаеш, да помогна.
497
00:58:31,836 --> 00:58:35,882
Това са твои пари, аз само
ти ги пазя.Като банка.
498
00:58:35,965 --> 00:58:40,303
Само, че по-добре,
защото те фалират.
499
00:58:40,386 --> 00:58:42,764
Но никой не може да разори старчето Тони.
500
00:58:42,805 --> 00:58:45,308
Освен това, в банките...
501
00:58:45,433 --> 00:58:48,645
винаги има купища бумаги..
и всичко останало.
502
00:58:48,728 --> 00:58:53,816
Но старчето Тони всичко помни:
няма какво да се пише. Всичко е тук, в главата ми.
503
00:58:55,109 --> 00:58:58,446
Сега мога и да чета.
504
00:58:58,530 --> 00:59:01,658
Това е добре, Леон.
505
00:59:04,577 --> 00:59:06,162
Парите ти са тук.
506
00:59:06,246 --> 00:59:08,957
Когато ти потрябват,
само ми кажи.
507
00:59:08,998 --> 00:59:13,086
- Ето хилядарка. Вземи.
- Няма проблем. Не ми трябват.
508
00:59:13,169 --> 00:59:17,632
- Вземи. Забавлявай се.
- Благодаря.
509
00:59:17,715 --> 00:59:21,594
Добре.
Дай да си говорим делово.
510
00:59:21,678 --> 00:59:25,181
Не си тръгвай.
Ще донеса файла.
511
00:59:25,265 --> 00:59:29,352
Маноло, чаша мляко за
приятеля ми Леон.
512
00:59:52,625 --> 00:59:55,086
Чуй Матилда,
трябва да си по-внимателна.
513
00:59:55,128 --> 00:59:57,714
Не може да се заприказваш
така с непознати.
514
00:59:58,965 --> 01:00:01,718
Леон, успокой топката!
Какъв е шибания проблем?
515
01:00:01,843 --> 01:00:04,554
Пуша си една угарка, докато те чакам.
516
01:00:06,306 --> 01:00:08,558
Искам да престанеш да псуваш.
517
01:00:08,683 --> 01:00:10,894
Не трябва да говориш така
през цялото време.
518
01:00:10,977 --> 01:00:14,063
Искам да се постараеш
и да говориш по-добре.
519
01:00:18,818 --> 01:00:22,030
И искам да спреш да пушиш!
Това ще те убие.
520
01:00:28,703 --> 01:00:31,414
Стой по-далече от него.
Изглежда ми извратен.
521
01:00:36,544 --> 01:00:40,256
Ще излезна след 5 минути.
Стой там, където ще те виждам.
522
01:00:53,686 --> 01:00:57,899
Леон, мисля, че съм се влюбила в теб.
523
01:01:00,485 --> 01:01:03,738
За пръв път ми е.
524
01:01:03,863 --> 01:01:07,200
От къде знаеш какво е това
ако не си го изпитвала преди?
525
01:01:07,242 --> 01:01:10,119
Затова го чувствувам!
526
01:01:10,203 --> 01:01:11,788
Къде?
527
01:01:15,416 --> 01:01:17,335
В коремчето.
528
01:01:20,255 --> 01:01:23,716
Там всичко ми пари.
529
01:01:23,758 --> 01:01:29,013
Имах буца там, но
сега я няма.
530
01:01:31,933 --> 01:01:37,188
Матилда, радвам се, че
повече нямаш стомашни болки.
531
01:01:37,272 --> 01:01:39,774
Но не мисля, че
това означава нещо.
532
01:01:39,816 --> 01:01:43,653
Ще закъснея за работа.
Мразя да закъснявам.
533
01:02:28,031 --> 01:02:30,074
Как вървят упражненията?
534
01:03:00,021 --> 01:03:05,151
- Как сте днес, г-це?
- Малко изморена от упражненията.
535
01:03:05,193 --> 01:03:07,153
Разбирам.
536
01:03:07,237 --> 01:03:09,155
Но се справяте добре.
537
01:03:09,239 --> 01:03:11,199
Не съм получавал оплаквания.
538
01:03:11,324 --> 01:03:15,537
Сложих памук на струните,
за да е по-тих звука.
539
01:03:16,704 --> 01:03:18,206
Много хитро.
540
01:03:18,289 --> 01:03:22,919
- Не всички обичат музика.
- Знам.
541
01:03:23,044 --> 01:03:25,129
С какво се занимава баща ви?
542
01:03:26,548 --> 01:03:31,010
- Композитор е.
- Това е чудесно.
543
01:03:31,052 --> 01:03:33,638
- Като изключим, че
не е истинският ми баща.
544
01:03:39,227 --> 01:03:40,937
Той ми е любовник.
545
01:03:45,024 --> 01:03:48,361
Трябва да се поразходя.
546
01:04:03,084 --> 01:04:06,671
- Какво правиш в събота вечер?
- Какво ще кажеш за обяд?
547
01:04:06,754 --> 01:04:09,841
- Къде отиваш?
- На гости при приятели в апартамент 6J.
548
01:04:09,924 --> 01:04:11,759
- Отивай.
А за съботите?
549
01:04:11,885 --> 01:04:15,805
- 8:00?
- Не знам.
550
01:04:15,930 --> 01:04:19,976
Имаш други планове, така ли?
551
01:04:25,398 --> 01:04:27,275
Тук ли ще се срещнем?
552
01:05:42,267 --> 01:05:44,853
Знаем, че сте зает човек.
Ще опитаме да свършим по-бързо.
553
01:05:44,936 --> 01:05:48,857
Ще ми обясните ли по-подробно
точно какво се е случило.
554
01:05:49,899 --> 01:05:52,777
Човекът беше тук.
Посегна за пищова.
555
01:05:52,861 --> 01:05:55,029
Банг, и го гръмнахме.
556
01:05:57,115 --> 01:06:00,076
- Къде бяха децата?
- Не знам!
557
01:06:00,118 --> 01:06:02,620
Би трябвало да са на училище,
не мислите ли?
558
01:06:02,662 --> 01:06:04,664
В доклада е написано,
че вие сте влезли пръв.
559
01:06:04,706 --> 01:06:06,708
- Не сме видя ли деца?
- Вратата беше разбита.
560
01:06:06,833 --> 01:06:08,835
Какво стана?
Спазвахте ли процедурата?
561
01:06:11,004 --> 01:06:14,507
Загубих добро момче днес.
Какво искате от мен, по дяволите?
562
01:06:14,591 --> 01:06:17,010
Да ни съдействате.
563
01:06:20,513 --> 01:06:24,350
Нямам време
за такива шантави дреболии в стил Мики Маус!
564
01:06:24,475 --> 01:06:29,063
Искате съдействие?
Елате в офиса, стая 4602.
565
01:06:40,158 --> 01:06:42,243
Децата трябва да са на училище.
566
01:06:43,494 --> 01:06:46,080
Стига бе, това е моята топка!
567
01:06:46,164 --> 01:06:50,668
Върни ми я.
Къде отиваш?
568
01:06:50,710 --> 01:06:54,214
Къде тръгна, бе човек!?
Това си е моята топка!