1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:09,613 --> 00:00:12,047 "Вярвам, че върховият момент в живота на всеки човек, 3 00:00:12,253 --> 00:00:15,006 моментът, в който всички негови мечти се осъществяват, 4 00:00:17,413 --> 00:00:20,291 е тогава, когато той е дал всичко от себе си за една кауза 5 00:00:20,533 --> 00:00:23,730 и лежи изтощен, но победил на бойното поле." 6 00:00:25,493 --> 00:00:28,485 Винс Ломбарди (1913 -1970) 7 00:00:39,733 --> 00:00:43,567 ВСЯКА ЕДНА НЕДЕЛЯ 8 00:01:46,653 --> 00:01:50,168 Не изглежда добре. Кап Руни, 3 пъти играч на годината 9 00:01:50,373 --> 00:01:54,764 и 38 годишната звезда на отбора на Тони Д'Амато лежи на тревата 10 00:01:54,973 --> 00:01:55,803 и не мърда. 11 00:01:56,013 --> 00:01:57,053 Не виждаш ли, че го боли? 12 00:02:04,653 --> 00:02:06,644 -Видя ли какво стана? -Сигурно боли страхотно. 13 00:02:06,853 --> 00:02:09,686 Всички негови фенове са изтръпнали. 14 00:02:09,893 --> 00:02:11,326 Да видим повторението. 15 00:02:35,093 --> 00:02:36,731 Кап Руни лежи на тревата. 16 00:02:36,933 --> 00:02:37,968 Свържи ме се Винсент. 17 00:02:38,173 --> 00:02:41,085 Ригман финтира Джулиан Уошингтън. 18 00:02:41,413 --> 00:02:44,769 Това освобождава Уотсън в центъра. Наблюдавайте Гейтс отзад. 19 00:02:45,013 --> 00:02:46,207 Кой го пази? 20 00:02:46,493 --> 00:02:48,245 Стига си показвал това. 21 00:02:48,733 --> 00:02:51,566 Ще ви съобщим какво става с Кап след рекламната пауза. 22 00:02:55,533 --> 00:02:58,286 -Пуснаха реклама. -Мисля, че гръбнакът ми е счупен! 23 00:02:59,493 --> 00:03:00,403 Задникът ми! 24 00:03:00,933 --> 00:03:02,332 Мамка му! 25 00:03:03,693 --> 00:03:05,411 -Къде те боли? -Точно където ме пипаш! 26 00:03:10,973 --> 00:03:12,565 Размекнати страхливи мухльовци! 27 00:03:14,693 --> 00:03:16,126 Ставай, Кап! 28 00:03:17,093 --> 00:03:18,082 Не мога да дишам. 29 00:03:18,293 --> 00:03:19,772 Аз също, от влагата е. 30 00:03:20,413 --> 00:03:21,482 Да докараме ли носилка? 31 00:03:21,693 --> 00:03:23,649 Трябва ли ти носилка, дядка? 32 00:03:26,133 --> 00:03:27,771 Чакай! 33 00:03:28,773 --> 00:03:31,128 Трябва, ама кървиш на костюма ми. 34 00:03:31,533 --> 00:03:33,808 Този човек е част от историята на футбола. 35 00:03:34,773 --> 00:03:36,411 39-годишният Кап Руни. 36 00:03:36,653 --> 00:03:40,407 Два пъти шампион на лигата. С почти 50 хиляди метра пасове. 37 00:03:40,653 --> 00:03:43,565 На негово място ще влезе резервата. 38 00:03:43,773 --> 00:03:47,163 Само спокойно. Водим с 21 на 17. 39 00:03:47,693 --> 00:03:49,570 Трябва да задържиш резултата. 40 00:03:49,773 --> 00:03:50,728 Къде ми е шлемът? 41 00:03:50,973 --> 00:03:53,168 Дайте му шлема. Ще ти трябва, Тайлър. 42 00:03:53,733 --> 00:03:57,009 Не съм сигурен дали Д'Амато ще се справи с тази ситуация. 43 00:03:57,213 --> 00:03:59,169 Здраво държа топката, хлапе. 44 00:04:00,013 --> 00:04:02,129 Успокой се и почивай. 45 00:04:02,373 --> 00:04:05,012 Ще довършим мача без теб. 46 00:04:05,213 --> 00:04:07,773 След 3 поредни загуби, и 3 мача до плейофите, 47 00:04:07,973 --> 00:04:11,124 това може да се окаже тъжният край на един тъжен сезон. 48 00:04:11,333 --> 00:04:14,370 Публиката намалява, а Миями "Долфинс" просперират. 49 00:04:14,733 --> 00:04:17,293 Тони е отворил уеб-страница: "Лош треньор дот ком". 50 00:04:17,533 --> 00:04:20,525 Хорни, не покриваш зоната си. Натисни по-здраво. 51 00:04:20,773 --> 00:04:25,051 Разкарай се от тук. Трябва да притиснеш куотърбека, Шарк. 52 00:04:25,253 --> 00:04:26,732 -Разбрано, тренер. -Притисни го! 53 00:04:26,933 --> 00:04:28,924 -Казах, погрижи се! -Разбрах! 54 00:04:29,173 --> 00:04:33,610 Надеждите на "Шаркс" за плейоф са в ръцете на Джулиан Уошингтън. 55 00:04:34,133 --> 00:04:37,569 Резервата Тайлър Черубини не е играл много този сезон. 56 00:04:37,773 --> 00:04:41,243 Няма записан нито един успешен пас. 57 00:04:43,813 --> 00:04:44,848 Изпусна я! 58 00:04:46,133 --> 00:04:47,361 Господи, тъчдаун! 59 00:04:47,613 --> 00:04:49,843 "Американс" повеждат с 23 на 21 . 60 00:04:50,373 --> 00:04:52,682 Майко мила! Как го заковаха! 61 00:04:52,893 --> 00:04:55,612 Черубини май няма да стане. 62 00:04:56,893 --> 00:04:57,689 Мамка му! 63 00:04:57,973 --> 00:05:01,488 Двама куотърбека един след друг! Не бях виждал подобно нещо от '88 г. 64 00:05:01,733 --> 00:05:04,042 или '78 г., когато Ацтеките и Фараоните бяха живи. 65 00:05:04,253 --> 00:05:06,562 Такива неща стават всяка една неделя. 66 00:05:06,773 --> 00:05:09,492 Трябваш им. Черубини е контузен. 67 00:05:09,693 --> 00:05:12,810 Да не е паднал от пейката? Какво е това? Някакво проклятие? 68 00:05:13,013 --> 00:05:16,130 Приберете го и не го пипайте, докато не се върна. 69 00:05:17,173 --> 00:05:19,846 Искам списък с всеки куотърбек, който е на пазара. 70 00:05:21,013 --> 00:05:22,605 Трябва ми и треньор на защитата. 71 00:05:22,853 --> 00:05:25,321 Някой да научи тези момчета да блокират. 72 00:05:26,973 --> 00:05:28,691 Разбери какво прави Малой. 73 00:05:34,133 --> 00:05:36,408 Кап не може да продължи. Наистина не е за вярване! 74 00:05:37,893 --> 00:05:39,485 Знаеш ли нещо за Уили Биймън? 75 00:05:39,693 --> 00:05:42,082 Не, кой е той? 76 00:05:42,333 --> 00:05:43,732 Биймън!, К'во става? 77 00:05:43,973 --> 00:05:46,612 -Казах да загрееш преди 5 минути! -К'во стана. 78 00:05:46,853 --> 00:05:49,686 Скивай си картата! Наопаки е! 79 00:05:49,893 --> 00:05:51,531 Концентрирай се! 80 00:06:01,613 --> 00:06:04,605 Биймън, ти си наред. Ляво Равно Зиг 22 Томкет. 81 00:06:05,093 --> 00:06:08,290 Това значи да подадеш внимателно на Джулиан. 82 00:06:08,533 --> 00:06:11,331 "Американс" не знаят нищо за теб. Ще ги изненадаш. 83 00:06:11,573 --> 00:06:12,767 Погледни ме! 84 00:06:12,973 --> 00:06:16,807 Ще се справиш чудесно. Имаш всички данни. 85 00:06:17,093 --> 00:06:18,082 Не губи концентрация. 86 00:06:18,293 --> 00:06:19,646 Стой там. 87 00:06:19,893 --> 00:06:21,008 Чуваш ли ме, Уили? 88 00:06:21,773 --> 00:06:23,684 Докато чакаме информация за Руни, 89 00:06:23,933 --> 00:06:26,845 Миями вкарват в игра третия си куотърбек Уили Биймън. 90 00:06:27,053 --> 00:06:28,247 Много съм участвал в такива. 91 00:06:28,493 --> 00:06:32,611 Той е на 26 години, избран на 7мия път от Далас, напълно неизвестен. 92 00:06:32,813 --> 00:06:35,611 Това е петата му година в лигата. Играл е в университета "Хюстън". 93 00:06:35,813 --> 00:06:38,964 Това е първият му сезон при "Шаркс". Преди това е сменил 4 отбора. 94 00:06:39,173 --> 00:06:40,288 Добре, слушайте ме. 95 00:06:40,493 --> 00:06:44,771 Играем Ляво Равно Зиг 22 Томкет. 96 00:06:45,613 --> 00:06:47,046 Как ще дадеш сигнал? 97 00:06:47,573 --> 00:06:49,211 Започвай, Биймън! 98 00:06:49,413 --> 00:06:50,562 Добре ли си? 99 00:06:56,493 --> 00:06:57,608 Това не го бях виждал. 100 00:07:01,413 --> 00:07:03,005 Издрайфа се на рекламата! 101 00:07:03,373 --> 00:07:06,171 Позицията ми е точно там, където повърна, негро! 102 00:07:06,373 --> 00:07:08,648 Започваме на 2. 103 00:07:10,053 --> 00:07:12,886 Погледни ме! Ще те смачкам. 104 00:07:13,093 --> 00:07:16,290 Днес ще е най-гадният ден в живота ти! 105 00:07:21,893 --> 00:07:23,167 Готови! 106 00:07:30,573 --> 00:07:31,688 66! Давай! Давай! 107 00:07:41,933 --> 00:07:44,925 Свиквай! Ще ти разглобя кокалите! 108 00:07:45,253 --> 00:07:48,404 -Първи! -378, Давай! 109 00:08:10,733 --> 00:08:13,247 Смени комбинацията! 110 00:08:15,333 --> 00:08:18,245 Спокойно! Червено 70 Блекстар! 111 00:08:18,893 --> 00:08:20,292 Червено 70 Блекстар! 112 00:08:20,493 --> 00:08:21,892 Какво е това бе, новобранец? 113 00:08:23,173 --> 00:08:25,004 -Червено какво? -Какво е това, мамка му? 114 00:08:29,093 --> 00:08:31,561 Изглежда не се разбраха. 115 00:08:32,493 --> 00:08:33,403 По дяволите! 116 00:08:39,333 --> 00:08:40,925 Той знае ли комбинациите ни? 117 00:08:41,133 --> 00:08:45,046 Знае основните, но не ги е тренирал много. 118 00:08:47,973 --> 00:08:50,885 Какво е Червено 70 Блекстар? Няма такава комбинация! 119 00:08:51,173 --> 00:08:52,925 Вече и аз го разбрах, Джей. 120 00:08:53,173 --> 00:08:54,526 Но трябва да има. 121 00:08:55,053 --> 00:08:56,486 Това е бъдещето на отбора. 122 00:08:59,373 --> 00:09:02,046 Синьо 88! Синьо 88! 123 00:09:03,933 --> 00:09:06,766 Ако няма да ме целуваш, свали си ръцете от задника ми! 124 00:09:07,173 --> 00:09:09,243 Точно това ми каза женати снощи! 125 00:09:09,493 --> 00:09:10,846 По-бързо! 126 00:09:21,373 --> 00:09:22,852 Подава! 127 00:09:23,173 --> 00:09:24,367 Откраднаха топката! 128 00:09:26,773 --> 00:09:27,683 Открадната от Гейтс! 129 00:09:35,053 --> 00:09:37,886 Хлапето хвърли прекалено рано. 130 00:09:38,093 --> 00:09:40,653 Пасът му изпревари ресивъра. Явно е доста нервен. 131 00:09:44,973 --> 00:09:49,012 На полувремето резултатът е 24 на 21 за Минесота срещу Миями. 132 00:09:49,253 --> 00:09:50,766 Каквото и да ни струва! 133 00:09:52,453 --> 00:09:53,932 Опитай през задника. Не ме интересува. 134 00:09:54,133 --> 00:09:57,091 Когато крилото изостане, вие тръгвате напред. 135 00:09:57,333 --> 00:10:00,484 Играем с третия си куотърбек, който не прави нищо. 136 00:10:00,733 --> 00:10:05,045 Давам ви прости защитни схеми, защото знам, че сте тъпи. 137 00:10:05,253 --> 00:10:07,687 Прости шибани схеми! 138 00:10:07,933 --> 00:10:09,048 Висока температура. Лошо ли ти е? 139 00:10:09,253 --> 00:10:13,087 Беше ми лошо в началото. Сега съм с единия крак в гроба. 140 00:10:13,333 --> 00:10:15,722 Трябва ти смяна на маслото. 141 00:10:15,973 --> 00:10:18,168 А защо краката ми са схванати? 142 00:10:18,373 --> 00:10:20,967 Трябват ми викодин и циклобензапирин...! 143 00:10:21,173 --> 00:10:24,006 Сложи си това на носа. Харви, може ли да поговорим? 144 00:10:25,093 --> 00:10:27,163 Кап губи силата на глезена си. 145 00:10:27,893 --> 00:10:28,882 Преглеждал си го? 146 00:10:29,093 --> 00:10:32,085 Оли, по принцип мога да те понасям, 147 00:10:32,293 --> 00:10:35,012 но помни, ти си интернист. Ортопедът съм аз. 148 00:10:35,253 --> 00:10:38,051 Кокали, мускули - аз. Хрема, диария - ти. 149 00:10:38,253 --> 00:10:40,130 Разбра ли? Благодаря ти. 150 00:10:40,813 --> 00:10:43,373 Лоши новини, Кап. Нищо ти няма. 151 00:10:43,613 --> 00:10:46,411 Нямаш счупени ребра. Снимката ти е добра. 152 00:10:46,653 --> 00:10:49,963 Нещо не е наред. Задника ме боли! 153 00:10:50,173 --> 00:10:51,765 Ще те пратя на ядрен резонанс. 154 00:10:52,733 --> 00:10:54,246 Докторе, махни тръбите! 155 00:10:55,013 --> 00:10:58,608 Трябва да отида до тоалетната! Ще се пръсна! 156 00:11:01,573 --> 00:11:05,088 -Разкарай се! -Каквото и да ни струва! 157 00:11:10,133 --> 00:11:11,805 Разкарай се веднага! 158 00:11:12,013 --> 00:11:14,652 Или лайняната буря ще те отнесе! 159 00:11:14,853 --> 00:11:16,605 Не си сгъвай лактите. 160 00:11:16,893 --> 00:11:18,645 Добре, върши си работата! 161 00:11:25,453 --> 00:11:26,647 Седнете и слушайте! 162 00:11:27,693 --> 00:11:31,811 На кого точно подаваш? За нещо друго ли мислиш? 163 00:11:32,093 --> 00:11:35,642 Изгубихме двамата си проклети куотърбека 164 00:11:35,853 --> 00:11:37,650 за едно полувреме, 165 00:11:37,893 --> 00:11:39,326 защото защитата ни 166 00:11:39,533 --> 00:11:43,526 не можа да спре атакуващите от втора линия! 167 00:11:43,893 --> 00:11:47,169 Цяла седмица разработваме едни и същи схеми. 168 00:11:47,373 --> 00:11:49,489 Отново и отново! 169 00:11:49,693 --> 00:11:52,253 Нямате никаква концентрация! 170 00:11:53,493 --> 00:11:55,006 Какви ги вършиш, Маккена?! 171 00:11:55,213 --> 00:11:59,968 Гледай какво става около теб! Трябва да се движиш! 172 00:12:00,173 --> 00:12:01,925 Трябва да задържим крилата! 173 00:12:04,053 --> 00:12:07,204 Гледай къде са хората ти. Ясно ли е? 174 00:12:07,413 --> 00:12:09,881 Сандерсън и Фокс се сменят, 175 00:12:10,093 --> 00:12:14,245 но ти трябва да знаеш къде са! Два пъти ни откраднаха топката! 176 00:12:16,653 --> 00:12:19,372 Защита! Трябва да се защитаваме! 177 00:12:20,613 --> 00:12:23,173 Трябва да направите нещо. 178 00:12:23,853 --> 00:12:26,128 Трябва да ги спрете. 179 00:12:26,373 --> 00:12:29,922 Не се въртете около топката! Хванете някого! 180 00:12:30,173 --> 00:12:32,607 Не им давайте да бавят играта. 181 00:12:32,973 --> 00:12:36,124 Играем с 8 души на линията, никой не трябва да мине! 182 00:12:36,373 --> 00:12:40,525 Ако ще правите грешки, правете ги големи. Няма да ви дърпам ушите. 183 00:12:41,893 --> 00:12:44,805 Имаме Пи Джей, Мак, Бийстман, Хорни, Шарк. 184 00:12:45,013 --> 00:12:46,685 Спрете ги поне 2 метра по-рано. 185 00:12:46,893 --> 00:12:50,090 Така ще им останат още 8, а не още 6 до десетте. 186 00:12:50,613 --> 00:12:52,524 Водят ни само с 3 точки. Можем да ги победим. 187 00:12:58,693 --> 00:13:00,888 Имаме три поредни загуби! 188 00:13:03,333 --> 00:13:05,210 На мен ми писна! А на вас? 189 00:13:07,493 --> 00:13:09,643 Който не мисли така, да вдигне ръка. 190 00:13:09,853 --> 00:13:12,287 Който се е предал, да вдигне ръка. 191 00:13:12,693 --> 00:13:15,287 Ако ще играете като педали, вдигнете ръце! 192 00:13:15,653 --> 00:13:16,881 Какво правиш, Джей? 193 00:13:17,093 --> 00:13:20,290 Не исках да си единствения педал с вдигната ръка, тренер. 194 00:13:25,333 --> 00:13:26,288 Господа! 195 00:13:27,093 --> 00:13:29,243 Ние живеем в този град! 196 00:13:29,533 --> 00:13:32,605 Няма да им позволим да се ебават с нас в дома ни! 197 00:13:33,173 --> 00:13:36,370 Да излезем и да им разкажем играта! 198 00:14:17,773 --> 00:14:20,651 Приготвили сме ти една изненада. Гадно е да ти отмъщават! 199 00:14:20,853 --> 00:14:22,002 Педераст! 200 00:14:22,213 --> 00:14:24,681 Ще те убия, копеле! 201 00:14:26,613 --> 00:14:28,410 Успокой това момче! 202 00:14:28,613 --> 00:14:29,602 Успокой го! 203 00:14:29,813 --> 00:14:31,405 Слот Ляво 90, Гоу Зет Рийд. 204 00:14:33,173 --> 00:14:35,323 Започваме, успокой се. 205 00:14:43,173 --> 00:14:44,128 Мамка му! 206 00:14:46,893 --> 00:14:48,485 Върнахме си я. 207 00:14:48,773 --> 00:14:50,365 Таймаут! 208 00:14:56,013 --> 00:14:57,765 Ще се наложи да го оперират, 209 00:14:57,973 --> 00:15:00,009 но може да се оправи за плейофите. 210 00:15:00,293 --> 00:15:01,408 Какво има? 211 00:15:02,213 --> 00:15:03,328 Какво става? 212 00:15:03,973 --> 00:15:05,406 Играта върви прекалено бързо. 213 00:15:06,053 --> 00:15:07,611 Слушай ме много внимателно: 214 00:15:07,813 --> 00:15:09,610 Играта ти може само да се подобри. 215 00:15:10,253 --> 00:15:13,245 Не се притеснявай, че мога да те сменя, 216 00:15:13,493 --> 00:15:15,211 защото просто няма с кого. 217 00:15:15,853 --> 00:15:18,845 Играя като пълен некадърник. Не съм на себе си. 218 00:15:19,053 --> 00:15:22,602 Знаеш какво трябва да направиш. Играеш тази игра цял живот. 219 00:15:22,893 --> 00:15:24,167 Разбираш ли ме? 220 00:15:24,493 --> 00:15:26,211 Роден си в Далас, нали? 221 00:15:27,533 --> 00:15:30,047 Представи си, че си се върнал там. 222 00:15:31,013 --> 00:15:32,731 И играеш просто за удоволствие. 223 00:15:32,933 --> 00:15:36,608 Все едно си в махалата и майка ти те вика за вечеря. 224 00:15:36,813 --> 00:15:40,647 "Изтичай до онзи Буик а аз ще ти хвърля топката." 225 00:15:40,853 --> 00:15:43,003 -Спомняш ли си? -Горе-долу. 226 00:15:43,213 --> 00:15:45,408 Трябва да забравиш за всичко. 227 00:15:45,653 --> 00:15:47,928 Публиката, комбинациите, тактиката. 228 00:15:48,613 --> 00:15:51,730 Концентрирай се върху паса. 229 00:15:52,133 --> 00:15:54,408 Изтичай до Буик-а, а после се обърни. 230 00:15:54,933 --> 00:15:56,161 Обърни се. 231 00:15:57,573 --> 00:15:59,484 Забавлявай се, затова си тук. 232 00:16:06,893 --> 00:16:08,645 Хвърляй. 233 00:16:27,373 --> 00:16:29,045 Забрави за тактиката. 234 00:16:29,253 --> 00:16:32,962 Концентрирай се върху паса. 235 00:16:51,973 --> 00:16:53,645 Хвана я! 236 00:16:53,893 --> 00:16:56,123 Тъчдаун Сандерсън! 237 00:16:56,373 --> 00:16:59,365 Браво на младия Уили Биймън! 238 00:16:59,573 --> 00:17:01,052 Първият му тъчдаун в лигата. 239 00:17:01,253 --> 00:17:04,245 Изглежда, че "Шаркс" са на път да обърнат мача. 240 00:17:04,493 --> 00:17:07,963 Време е за още една точка. Хайде, да се махаме. 241 00:17:17,813 --> 00:17:19,690 Откъде взехме това момче, Джони? 242 00:17:19,893 --> 00:17:22,965 Арни го откри преди да напусне. 243 00:17:46,653 --> 00:17:50,931 Д'Амато трябва да рискува. Ако успее, ще задържи мача. 244 00:17:51,333 --> 00:17:53,767 -Защо избра такава комбинация? -Не ме разбира. 245 00:17:53,973 --> 00:17:56,043 Кажи му, че трябва да рискува. 246 00:17:56,253 --> 00:17:58,244 -Опитвам се, г-це Пи. -По-ясно го кажи! 247 00:17:58,493 --> 00:17:59,767 Червено Бие Рийд. 248 00:17:59,973 --> 00:18:00,883 Дават ни пространство. 249 00:18:01,093 --> 00:18:03,084 -Заблуда и атака. -Искат да откраднат топката. 250 00:18:03,533 --> 00:18:05,728 Нямам намерение да рискувам с тая балерина. 251 00:18:15,533 --> 00:18:17,251 Трета остават пет. 252 00:18:19,213 --> 00:18:20,441 Всички искат топката. 253 00:18:20,653 --> 00:18:21,881 Никой не ги пази. 254 00:18:27,013 --> 00:18:29,049 Този треньор е пълен гадняр. 255 00:18:29,253 --> 00:18:31,721 Правят ни постановка. Виждал съм го. Повтаряме. 256 00:18:33,013 --> 00:18:34,002 Давайте! 257 00:18:34,213 --> 00:18:36,124 Равно Ляво 22... 258 00:18:37,693 --> 00:18:39,649 Същата комбинация?! 259 00:18:40,613 --> 00:18:43,525 "Шаркс" трябва единствено да задържат топката. 260 00:18:43,773 --> 00:18:47,004 Време е за премии! Вързани са ни в кърпа. 261 00:18:47,213 --> 00:18:50,091 Играем защитно, Джей. Не ни трябва атака. 262 00:18:50,293 --> 00:18:52,204 Затова мадамите бягат от теб! 263 00:18:52,413 --> 00:18:53,812 Същата комбинация. 264 00:18:54,013 --> 00:18:54,889 На две! 265 00:18:57,813 --> 00:19:00,122 Поискай таймаут! Хванаха ни. 266 00:19:00,333 --> 00:19:02,164 Почивката е за реклами. Не става. 267 00:19:18,613 --> 00:19:19,932 Изпуснаха я! 268 00:19:20,253 --> 00:19:21,925 Той я изпусна! 269 00:19:23,053 --> 00:19:25,931 Свободна топка. Минесота я хвана. 270 00:19:28,133 --> 00:19:29,805 Колко тъпо и егоистично! 271 00:19:30,293 --> 00:19:33,171 Джулиан Уошингтън изпусна топката! 272 00:19:33,373 --> 00:19:34,567 Левак! 273 00:19:38,333 --> 00:19:42,008 Дали това няма нещо общо с премията, която ще вземе, ако 274 00:19:42,213 --> 00:19:43,692 направи 1500 метра за сезона. 275 00:19:43,893 --> 00:19:47,363 Сигурно е така, Кев. Д'Амато губи четвърти пореден мач. 276 00:19:47,733 --> 00:19:49,086 С две ръце! 277 00:19:49,293 --> 00:19:51,204 С двете ръце, фукльо такъв! 278 00:19:52,613 --> 00:19:55,286 Не се ядосвай, миличка. 279 00:19:56,093 --> 00:19:57,526 Веднъж и ние загубихме. 280 00:19:57,733 --> 00:19:59,371 Съвсем изведнъж 281 00:19:59,733 --> 00:20:01,803 един от онези високи господа 282 00:20:02,013 --> 00:20:03,765 скочи много високо 283 00:20:03,973 --> 00:20:07,602 и хвана онова нещо направо във въздуха. 284 00:20:07,813 --> 00:20:09,610 Помислих, че татко ти... 285 00:20:11,173 --> 00:20:13,129 Помислих, че ще получи инфаркт. 286 00:20:17,333 --> 00:20:19,289 Той умря заради тази игра. 287 00:20:19,533 --> 00:20:22,570 Не искам да го приемаш толкова присърце, скъпа. 288 00:20:22,773 --> 00:20:25,412 -Това е просто игра. -Лека нощ, майко. 289 00:20:25,653 --> 00:20:28,884 -Лека нощ, скъпа. -Поне кучето още я обича. 290 00:20:29,773 --> 00:20:32,162 Закарай я право вкъщи. 291 00:20:32,373 --> 00:20:33,522 Без да спираш никъде. 292 00:20:34,093 --> 00:20:35,048 Да те изчакам ли? 293 00:20:35,733 --> 00:20:37,644 Няма да съм добра компания. 294 00:20:37,853 --> 00:20:40,526 Не забравяй, че утре заминавам за Бостън за два-три дни. 295 00:20:40,733 --> 00:20:42,564 Ще взимаме показания. 296 00:20:42,773 --> 00:20:44,172 Съжалявам, бях забравила. 297 00:20:49,613 --> 00:20:51,092 Разбий ги. 298 00:20:53,133 --> 00:20:55,328 Утре сутринта това е първото нещо. 299 00:20:57,613 --> 00:20:59,331 Нека да са 3. 300 00:20:59,733 --> 00:21:02,122 Да ти припомня? 301 00:21:02,373 --> 00:21:04,125 Забрави го, Уили. Ти игра много добре. 302 00:21:05,133 --> 00:21:06,646 Писна ми да падаме. 303 00:21:08,533 --> 00:21:10,569 Когато станеш на моите години, ще свикнеш. 304 00:21:10,773 --> 00:21:12,809 Чуйте ме всички! 305 00:21:14,653 --> 00:21:16,848 Днес играхте сърцато. 306 00:21:18,573 --> 00:21:20,529 Никой не е виновен. 307 00:21:20,773 --> 00:21:22,047 Да коленичим. Отче. 308 00:21:27,253 --> 00:21:30,609 Преживяхме много трудни моменти заедно, нали? 309 00:21:32,933 --> 00:21:34,571 Погледнах мойта книгата с комбинации. 310 00:21:35,573 --> 00:21:39,646 Там пише. че дъждът пада еднакво и на праведните, и върху грешниците. 311 00:21:41,093 --> 00:21:43,049 Имаме 4 поредни загуби. 312 00:21:44,653 --> 00:21:47,804 Но това не означава, че над нас тегне проклятие. 313 00:21:48,573 --> 00:21:49,926 Утринта ще ни донесе радост. 314 00:21:52,933 --> 00:21:55,049 В окопите няма атеисти. 315 00:21:58,773 --> 00:21:59,967 Да се помолим. 316 00:22:01,293 --> 00:22:03,648 "Отче наш, който си на небето..." 317 00:22:13,133 --> 00:22:15,886 -Как си, юнак? -Мислих, че ще умра. 318 00:22:16,813 --> 00:22:19,725 Влязоха и ми изсмукаха 319 00:22:20,333 --> 00:22:21,766 петия диск. 320 00:22:23,413 --> 00:22:24,641 Не е голяма работа. 321 00:22:26,333 --> 00:22:28,847 -Победихме ли? -Биха ни. 322 00:22:29,053 --> 00:22:30,168 Как хвърля хлапето? 323 00:22:30,373 --> 00:22:32,841 9 от 14 за 176 метра. 324 00:22:33,373 --> 00:22:34,567 Тъчдауни? 325 00:22:35,133 --> 00:22:36,009 Два. 326 00:22:36,253 --> 00:22:37,527 Майко мила! 327 00:22:40,693 --> 00:22:42,046 Ще се оправя. 328 00:22:42,813 --> 00:22:45,452 Повикай сестрата, Синди! 329 00:22:45,653 --> 00:22:49,646 Аз съм професионален футболист! Трябва да го пуснат по-силно! 330 00:22:51,453 --> 00:22:52,647 Дишай! 331 00:22:52,973 --> 00:22:54,201 Не се насилвай. 332 00:22:54,413 --> 00:22:55,971 Няма по-добър от теб. 333 00:22:56,173 --> 00:22:57,572 За плейофите 334 00:22:58,893 --> 00:23:00,292 ще съм готов. 335 00:23:01,733 --> 00:23:06,204 Стана късно. Ще мина утре сутринта. Почини си. 336 00:23:06,533 --> 00:23:08,330 -Лека нощ, Синди. -Лека нощ. 337 00:23:11,373 --> 00:23:12,806 Не се отказвай от мен. 338 00:23:15,933 --> 00:23:18,083 Ти си ми като син, Кап. 339 00:23:18,413 --> 00:23:20,847 Ще се боря за теб, докато съм жив. 340 00:23:26,253 --> 00:23:27,845 Уили, не ти вярвам. 341 00:23:28,053 --> 00:23:32,649 Давали са те по телевизията, а ти да не кажеш на майка си! 342 00:23:33,093 --> 00:23:34,446 Гледай сега. 343 00:23:34,693 --> 00:23:37,844 За стомахът на Уили мачът също не беше лек. 344 00:23:42,413 --> 00:23:43,368 Бедничкият! 345 00:23:44,053 --> 00:23:47,363 В следващия мач титуляр ли ще си? 346 00:23:47,653 --> 00:23:48,688 Най-вероятно не. 347 00:23:48,893 --> 00:23:51,532 Дано Уили си носи лекарства. 348 00:23:51,733 --> 00:23:54,008 -Трябва да си титуляр. -Мамо, аз съм номер 3. 349 00:23:54,213 --> 00:23:56,408 Нищо не мога да направя по въпроса. 350 00:23:56,653 --> 00:23:58,211 От 5 години се занимаваш! 351 00:23:58,413 --> 00:24:01,211 Кажи на всички, че ги обичам. 352 00:24:01,453 --> 00:24:03,842 -И аз те обичам, Уили. -Обичам те. 353 00:24:05,013 --> 00:24:08,005 Тя просто иска най-доброто за теб, мили. 354 00:24:09,093 --> 00:24:10,412 Знам, че е така. 355 00:24:10,613 --> 00:24:11,966 Ти игра страхотно! 356 00:24:32,693 --> 00:24:33,808 СПОРТНЕН ЦЕНТЪР ДЖАК РОУЗ 357 00:24:34,053 --> 00:24:36,487 Защо Д'Амато избра този вариант, 358 00:24:36,693 --> 00:24:39,412 когато знае, че Джей импровизира? 359 00:24:39,653 --> 00:24:41,962 И то за втори път?! 360 00:24:42,173 --> 00:24:45,131 Ето това е причината да имат 4 поредни загуби. 361 00:24:46,213 --> 00:24:47,726 Забравете за нападението им. 362 00:24:48,173 --> 00:24:49,447 Забравете за Кап Руни. 363 00:24:49,653 --> 00:24:52,406 Забравете ненаситната Кристина Пагниячи. 364 00:24:52,613 --> 00:24:53,443 Събуди се, гений такъв! 365 00:24:54,293 --> 00:24:58,002 За Бога! Този тип е треньор още от '60-те години! 366 00:24:58,213 --> 00:24:59,692 Добре, че не говори за мен. 367 00:24:59,893 --> 00:25:01,724 -Ето, тренер. -Мерси. 368 00:25:01,933 --> 00:25:06,006 Този отбор знае повече от 200 заучени комбинации! 369 00:25:06,213 --> 00:25:09,444 Наполеон Д'Амато използва не повече от 75 от тях! 370 00:25:09,653 --> 00:25:13,282 А има 200 готови комбинации! Къде е грешката? 371 00:25:14,533 --> 00:25:16,683 Ти си онзи треньор, нали? 372 00:25:18,173 --> 00:25:20,129 Казвам се Манди Мърфи. 373 00:25:21,853 --> 00:25:25,448 На живо изглеждаш по-добре. По телевизията само крещиш. 374 00:25:27,133 --> 00:25:30,091 Поне изглеждам по-добре от онзи дърт тъпанар. 375 00:25:33,933 --> 00:25:35,161 Поне така мисля. 376 00:25:35,773 --> 00:25:36,922 Така си е. 377 00:25:37,653 --> 00:25:40,326 -На колко години си? -Възрастта няма значение. 378 00:25:40,533 --> 00:25:43,093 По-възрастните мъже имат определено излъчване. 379 00:25:44,613 --> 00:25:46,365 От 16 годишна съм искала да се запозная с теб. 380 00:25:46,613 --> 00:25:49,525 Спечели онзи финал. 381 00:25:49,853 --> 00:25:51,969 Купата Пантеон, да! 382 00:25:52,253 --> 00:25:54,813 Точно така. Беше страхотно! 383 00:25:56,013 --> 00:25:57,924 Можеш ли да пазиш тайна? 384 00:26:07,253 --> 00:26:09,448 Какво предлагаш? Интимна среща ли? 385 00:26:12,293 --> 00:26:13,646 Имам квартира. 386 00:26:13,853 --> 00:26:15,730 Не е далеч и е тихо. 387 00:26:16,253 --> 00:26:17,447 Взимам по 1000 долара. 388 00:26:17,653 --> 00:26:21,123 5000 за цяла нощ. Няма да съжаляваш. 389 00:26:21,453 --> 00:26:23,409 Благодаря, поласкан съм, но... 390 00:26:27,253 --> 00:26:29,926 Имам приятелки, които ще се погрижат за приятелите ти. 391 00:26:30,413 --> 00:26:32,529 -Може би някой друг път. -Добре. 392 00:26:33,453 --> 00:26:35,444 Успех! Ще викам за вас. 393 00:26:35,693 --> 00:26:37,763 -Благодаря. -Чао, тренер. 394 00:26:41,333 --> 00:26:44,325 Знам, че не би пропуснал такова парче, Д'Амато. 395 00:26:46,413 --> 00:26:48,005 Сигурно съм пиян. 396 00:26:48,813 --> 00:26:50,929 ...гениалната Кристина Пагниячи 397 00:26:51,133 --> 00:26:54,603 продаде трима титуляри още преди началото на сезона. 398 00:26:54,813 --> 00:26:57,122 Дали съм изгубил треньорския си инстинкт? 399 00:26:57,333 --> 00:26:59,608 Ти никога не си имал инстинкт. Как ще го изгубиш?! 400 00:27:00,973 --> 00:27:04,170 Той е всичко, което ми остана. Изгубя ли го, 401 00:27:06,213 --> 00:27:07,333 губя всичко. 402 00:27:07,333 --> 00:27:07,685 губя всичко. 403 00:27:22,373 --> 00:27:25,570 Моля оставете съобщение, ние ще ви потърсим. 404 00:27:25,773 --> 00:27:28,128 Приятен ден. 405 00:27:30,093 --> 00:27:31,526 Джанет... 406 00:27:32,013 --> 00:27:34,083 Надявах се да си будна. 407 00:27:34,893 --> 00:27:37,043 Колко е часът там? 408 00:27:39,613 --> 00:27:41,126 Няма значение. 409 00:27:41,693 --> 00:27:45,606 Ще кажеш ли на Томи, че след 2 седмици ще съм в Ел Ей? 410 00:27:45,813 --> 00:27:47,212 Имаме мач там. 411 00:27:47,573 --> 00:27:50,087 Искам да се видим, 412 00:27:51,093 --> 00:27:53,209 но нямам новия му номер. 413 00:27:54,773 --> 00:27:58,607 Малкият Тими и Мелинда страхотно ми липсват. 414 00:27:59,893 --> 00:28:01,042 Ти също. 415 00:28:03,813 --> 00:28:05,246 Внуци. 416 00:28:06,013 --> 00:28:07,446 Ние имаме внуци. 417 00:28:10,693 --> 00:28:12,809 Защо изобщо се разведохме? 418 00:28:13,373 --> 00:28:14,567 Мамка му! 419 00:28:15,573 --> 00:28:18,690 Ако искате да позвъните, затворете и опитайте отново. 420 00:28:20,253 --> 00:28:21,402 Мамка му! 421 00:28:36,933 --> 00:28:39,003 Тази седмица сме ние! 422 00:28:41,093 --> 00:28:44,529 Дръжте я за върха! 423 00:28:45,093 --> 00:28:48,005 Това не ви е Западна Вирджиния. Вие сте професионалисти! 424 00:28:48,853 --> 00:28:52,926 Какво правиш? Да не си мадама? Това не е никакво влизане. 425 00:28:53,133 --> 00:28:56,648 -14 години, знам как. -14 години, си капитан. 426 00:28:58,613 --> 00:28:59,648 Покажи ми! 427 00:29:05,973 --> 00:29:07,565 Престанете веднага! 428 00:29:07,813 --> 00:29:09,166 Браво! Направи го както трябва! 429 00:29:09,373 --> 00:29:11,284 Моето мръсно копеле! 430 00:29:11,533 --> 00:29:14,969 Точно така се влиза, Шарк! Така се влиза! 431 00:29:15,173 --> 00:29:16,731 Съберете се около мен. 432 00:29:17,373 --> 00:29:18,886 Значи така... 433 00:29:19,093 --> 00:29:22,972 Значи губернаторът мисли, че така няма да спечели гласове? 434 00:29:23,173 --> 00:29:26,609 Има средства да построи стадион в Лос Анджелис, 435 00:29:26,813 --> 00:29:27,882 използвайки пари от лотарията. 436 00:29:28,213 --> 00:29:29,612 Господи, Ед! 437 00:29:30,013 --> 00:29:31,844 Ел Ей е истинска мечта! 438 00:29:33,053 --> 00:29:37,683 Може би това ще накара Миями да вложи в един нов стадион. 439 00:29:40,853 --> 00:29:42,764 Ами офертата на Розентал? 440 00:29:42,973 --> 00:29:44,531 250 милиона? 441 00:29:47,013 --> 00:29:48,162 Ниска е. 442 00:29:48,693 --> 00:29:50,411 С един нов стадион и няколко победи 443 00:29:50,773 --> 00:29:52,764 клубът ще струва 800 милиона. 444 00:29:53,133 --> 00:29:54,532 Аз съм! 445 00:29:54,733 --> 00:29:56,166 МАЧ 446 00:29:57,413 --> 00:29:59,131 Ти си същата като татко си. Постоянно мечтаеш. 447 00:29:59,333 --> 00:30:00,288 Вземи парите! 448 00:30:00,613 --> 00:30:05,050 Още си млада, скъпа. Омъжи се, започни на чисто. 449 00:30:06,333 --> 00:30:08,051 И без това не обичаш футбола. 450 00:30:09,253 --> 00:30:10,971 Това не е твоя работа. 451 00:30:11,573 --> 00:30:13,803 Нека това си остане между нас тримата. 452 00:30:15,933 --> 00:30:17,844 -Добро утро, Тони. -Добро утро. 453 00:30:20,533 --> 00:30:21,522 Един алка-зелцер? 454 00:30:21,853 --> 00:30:24,413 Не, благодаря. Закусих с четири. 455 00:30:25,133 --> 00:30:27,328 Ужасна загуба, Тони. 456 00:30:28,333 --> 00:30:32,690 Разбирам как мама се е пропила гледайки футбол. 457 00:30:33,093 --> 00:30:36,642 Като ги гледам ми се иска да скоча през прозореца. 458 00:30:37,533 --> 00:30:42,243 Можеш да го гледаш и милиард пъти, но всяка една неделя... 459 00:30:42,533 --> 00:30:44,330 "Или печелиш, или губиш. 460 00:30:44,573 --> 00:30:47,804 Но можеш ли да печелиш или да губиш като мъж?" казваше татко. 461 00:30:48,013 --> 00:30:49,287 Това го казах аз. 462 00:30:49,573 --> 00:30:51,564 Но той не понасяше да губи. 463 00:30:51,773 --> 00:30:55,322 А Джулиан мисли само как да спечели премията си. 464 00:30:55,573 --> 00:30:58,041 Виновен съм аз, а не Джулиан. 465 00:30:58,253 --> 00:30:59,891 Знам, Тони. 466 00:31:00,173 --> 00:31:01,731 Четири поредни загуби. 467 00:31:02,773 --> 00:31:04,252 Сезонът е напълно провален. 468 00:31:04,453 --> 00:31:06,921 Ако не влезем в плейофите, няма пари от реклами. 469 00:31:07,133 --> 00:31:08,452 Видя ли това? 470 00:31:08,813 --> 00:31:09,848 Искат главата ти. 471 00:31:10,053 --> 00:31:12,772 Баща ти щеше да им се присмее. Отборът е добър. 472 00:31:12,973 --> 00:31:14,292 Удряме ли, ще победим. 473 00:31:14,533 --> 00:31:16,285 Натискаме ли, ще победим. 474 00:31:16,533 --> 00:31:20,606 Пробиваме ли, ще победим. Трябва да сме твърди! 475 00:31:21,093 --> 00:31:23,368 Това важи за всичко. 476 00:31:23,573 --> 00:31:25,370 Умирайте трудно. 477 00:31:25,853 --> 00:31:28,208 Точно за това говоря! Умирайте трудно. 478 00:31:28,813 --> 00:31:29,882 Баща ми казваше: 479 00:31:30,653 --> 00:31:32,769 "Без напрежение, няма победа." 480 00:31:32,973 --> 00:31:35,282 Не виждам напрежение у теб, Тони! 481 00:31:35,733 --> 00:31:38,770 Преди четири години спечелихме Пантеона! 482 00:31:39,573 --> 00:31:41,848 -Ако си спомняш, и аз участвах. -А сега? 483 00:31:43,213 --> 00:31:46,046 Сега сме един второкласен отбор. 484 00:31:46,613 --> 00:31:49,047 Признай го! Не си откровен със себе си! 485 00:31:50,613 --> 00:31:53,605 Ние сме един добър отбор, на който му липсва вдъхновение. 486 00:31:53,813 --> 00:31:56,771 Играчите са с едногодишни договори. Джулиан е наемник. 487 00:31:56,973 --> 00:31:58,042 След края на сезона ще си отиде. 488 00:31:58,253 --> 00:32:00,528 Ще трябва да градим отново. 489 00:32:00,733 --> 00:32:04,248 На никой не му пука за това, докато печелиш. 490 00:32:04,533 --> 00:32:07,525 Хората искат пасове, тъчдауни. 491 00:32:07,733 --> 00:32:09,928 Искат резултати. Това е съвременният футбол. 492 00:32:11,013 --> 00:32:13,925 Платих луди пари, за да докараме Ник Крозие 493 00:32:14,173 --> 00:32:16,050 и той да модернизира... 494 00:32:16,253 --> 00:32:18,847 Футболът се играе на терена, не по трибуните. 495 00:32:19,053 --> 00:32:21,886 Знаеш това още, откакто имаше дъвка, залепнала по шината. 496 00:32:22,093 --> 00:32:24,561 Ако бяхме купили защитниците, които бях избрал аз. 497 00:32:24,773 --> 00:32:26,729 първите ни куотърбека щяха да могат да ходят сега. 498 00:32:26,933 --> 00:32:28,332 Мисли за бъдещето. 499 00:32:29,213 --> 00:32:31,169 Знаеш ли колко ще вземем за Кап? 500 00:32:31,453 --> 00:32:35,571 Сигурно ще ни дадат някой много добър новобранец. 501 00:32:36,413 --> 00:32:38,688 Знаем, че той е свършен, но... 502 00:32:39,013 --> 00:32:41,368 Не съм сигурен, че е свършен... 503 00:32:41,653 --> 00:32:45,407 Трябва ли да ти напомням, че той изгради този отбор? 504 00:32:45,613 --> 00:32:47,888 Той е герой за целия трудов народ на щата Флорида! 505 00:32:48,733 --> 00:32:51,531 Един от най-добрите играчи за всички времена. 506 00:32:51,733 --> 00:32:52,848 Човек като Кап не се продава. 507 00:32:53,053 --> 00:32:55,521 Кап и Шарк са звезди от миналото... 508 00:32:55,733 --> 00:32:58,327 Шарк промени принципа на защитата! 509 00:32:59,653 --> 00:33:00,927 Направи революция! 510 00:33:01,173 --> 00:33:04,165 Точно затова ще се сбогуваме и с двамата 511 00:33:05,253 --> 00:33:07,403 с достойнство и стил. 512 00:33:07,693 --> 00:33:11,606 Не бих продал Кап и Шарк, без значение със стил или не. 513 00:33:11,813 --> 00:33:14,373 В договора ми е записано ясно. 514 00:33:14,613 --> 00:33:16,729 Тренирам ги, както си знам. 515 00:33:16,933 --> 00:33:20,084 Печелим по-малко пари от 90 процента от другите отбори! 516 00:33:20,293 --> 00:33:22,045 -Сметките... -Майната им на сметките! 517 00:33:22,253 --> 00:33:26,292 Баща ти не ми се бъркаше! С него работата вървеше! 518 00:33:26,573 --> 00:33:28,450 Тогава ти беше борец. 519 00:33:28,693 --> 00:33:30,570 У теб имаше напрежение. 520 00:33:31,413 --> 00:33:33,881 Цялото ми уважение 521 00:33:34,573 --> 00:33:36,962 към прочутия ми чичо Тони, 522 00:33:38,213 --> 00:33:41,649 но ти просто си изгубил връзка с играчите. 523 00:33:46,453 --> 00:33:49,411 Арт, лека му пръст, харчеше пари като луд. 524 00:33:49,613 --> 00:33:52,491 Но в съвременният футбол пазарната ситуация... 525 00:33:52,693 --> 00:33:56,447 Ще направя всичко необходимо, за да върна славата на отбора. 526 00:33:59,773 --> 00:34:02,606 Явно аз нямам никакви заслуги. Всичко е постигнал татко ти. 527 00:34:07,733 --> 00:34:09,246 Сега свободен ли съм? 528 00:34:11,733 --> 00:34:14,201 Сега кой се държи като дете? 529 00:34:15,213 --> 00:34:18,603 Всички договори се преразглеждат, включително и твоя. 530 00:34:20,853 --> 00:34:24,323 Искаш да кажеш, че договорът ми изтича в края на сезона? 531 00:34:24,573 --> 00:34:27,041 Че сметката не излиза? 532 00:34:27,253 --> 00:34:31,041 Ти просто не ми оставяш много голям избор. 533 00:34:34,213 --> 00:34:38,286 Знаеш ли как преразглеждахме договора ми с баща ти? На чаша бира. 534 00:34:38,573 --> 00:34:40,052 После си стискахме ръцете. 535 00:34:40,853 --> 00:34:42,764 Аз не пия бира, Тони. 536 00:34:43,013 --> 00:34:45,129 Сигурен съм, че не пиеш. 537 00:34:48,173 --> 00:34:49,765 Някаква шибана бира?! 538 00:34:58,093 --> 00:35:00,527 14 на 3 за Чикаго. Втората четвъртина. 539 00:35:00,853 --> 00:35:02,411 Остават 8 минути. 540 00:35:10,653 --> 00:35:12,530 Господи! Какъв лош пас! 541 00:35:13,933 --> 00:35:16,322 Лошо начало за Тайлър Черубини, 542 00:35:16,533 --> 00:35:18,285 който явно не е влязъл в ритъм. 543 00:35:22,973 --> 00:35:24,531 Тайлър, ние сме в Миями. 544 00:35:24,733 --> 00:35:27,406 Ти хвърляш топката в Джорджия. Не става. 545 00:35:27,653 --> 00:35:29,530 Атаката не върви. 546 00:35:30,893 --> 00:35:32,645 -Почини си. -Ще се справя. 547 00:35:32,853 --> 00:35:34,127 Да, но не сега. 548 00:35:34,973 --> 00:35:37,282 Какво ни става?! Да спрем тези копелета! 549 00:35:41,333 --> 00:35:42,209 Стегнете се! 550 00:35:45,453 --> 00:35:47,728 Ще те смачкам, Би Джей! 551 00:35:48,013 --> 00:35:50,402 А после ще смачкам и онова хлапе с огромната премия! 552 00:35:50,933 --> 00:35:53,731 А после ще се кача на трибуната и ще смачкам и майките ви! 553 00:36:03,213 --> 00:36:05,124 -Откраднахме топката. -Наша е! 554 00:36:10,893 --> 00:36:12,121 Викни Уили. 555 00:36:18,093 --> 00:36:19,606 Повръща ли ти се? 556 00:36:19,893 --> 00:36:21,884 Последният път драйфа и после направи страшен мач. 557 00:36:22,093 --> 00:36:24,209 Ако ти стане като ритуал, ще те уважават. 558 00:36:24,453 --> 00:36:27,172 Ще ги атакуваме. Ще действаме според плана. 559 00:36:29,173 --> 00:36:30,128 Фокусирай. 560 00:36:30,373 --> 00:36:31,601 Искам да се концентрираш. 561 00:36:31,853 --> 00:36:35,129 Гледай само напред. Всеки сантиметър е важен. 562 00:36:35,333 --> 00:36:37,893 Виж го и тогава го направи. 563 00:36:38,093 --> 00:36:41,563 Защо чакаш толкова? На път сме да загубим мача. 564 00:36:41,773 --> 00:36:43,206 Ами спечели го! 565 00:36:43,773 --> 00:36:45,126 Накарай ме да повярвам в теб! 566 00:36:45,373 --> 00:36:46,567 14 на 3 за Чикаго, 567 00:36:46,773 --> 00:36:48,733 остават 3 минути от втората четвъртина. 568 00:36:53,653 --> 00:36:54,927 Готови! 569 00:37:04,173 --> 00:37:05,367 Зелено 68! 570 00:37:10,173 --> 00:37:13,370 Топката е в Биймън. Вижте го как се движи! 571 00:37:14,933 --> 00:37:16,525 Нося я като самун хляб. 572 00:37:17,533 --> 00:37:20,093 Много е подвижен. Гъвкав е като пантера. 573 00:37:23,013 --> 00:37:24,492 Глезените му са вълшебни! 574 00:37:24,693 --> 00:37:26,092 Вижте го само! 575 00:37:27,253 --> 00:37:28,732 Така трябва да играем! 576 00:37:30,613 --> 00:37:32,968 57 метра преминати от Уили Биймън. 577 00:37:33,173 --> 00:37:34,686 Какви ги върши? 578 00:37:36,213 --> 00:37:40,126 Кажи му да се хлъзга. Ще се самоубие! 579 00:37:40,573 --> 00:37:42,768 Не ми трябва втори Джулиан. 580 00:37:42,973 --> 00:37:44,042 Разбрано. 581 00:37:59,613 --> 00:38:00,887 И закуската му си отиде. 582 00:38:02,613 --> 00:38:05,127 Изглежда ми объркан. От какво? 583 00:38:05,333 --> 00:38:06,652 Какво е Суич 60 Браво? 584 00:38:06,853 --> 00:38:07,968 Червено изтегляне в група. 585 00:38:09,973 --> 00:38:14,091 Това ще играем. Двойно Дясно 3 Зиг 88. 586 00:38:14,773 --> 00:38:18,561 Биймън се подготвя. Остават още три минути. 587 00:38:23,453 --> 00:38:24,852 Зелено 68! 588 00:38:32,333 --> 00:38:33,652 Тъчдаун, Миями! 589 00:38:37,813 --> 00:38:40,452 Не знаех какво ще направи. Нищо не съм му казвал. 590 00:38:49,613 --> 00:38:51,683 ШАРКС 10 РИНОС 14 591 00:38:53,293 --> 00:38:55,853 -Тъчдаунът беше мой. -Твой си беше. 592 00:38:58,053 --> 00:38:59,566 Какво беше това, по дяволите? 593 00:39:00,293 --> 00:39:03,205 -Преминах в нападение. -Видях какво направи! 594 00:39:04,413 --> 00:39:06,688 Добре, че там няма микрофон. 595 00:39:06,893 --> 00:39:08,770 Не бих искал Д'Амато да е ядосан на мен. 596 00:39:08,973 --> 00:39:12,409 Не исках тази комбинация. Исках 22 Фокс. 597 00:39:12,653 --> 00:39:14,325 Знаеш ли каква е тя? 598 00:39:14,973 --> 00:39:16,531 Да, знам. 599 00:39:17,133 --> 00:39:19,044 Ще играеш, както кажа аз. 600 00:39:19,293 --> 00:39:20,772 Чуваш ли ме, синко? 601 00:39:21,773 --> 00:39:23,286 Чувам те, шефе. 602 00:39:24,533 --> 00:39:25,602 Чувам те. 603 00:39:45,813 --> 00:39:46,768 Зелано 68! 604 00:40:05,813 --> 00:40:07,041 ШАРКС В АТАКА 605 00:40:08,373 --> 00:40:09,886 Шаркс са на 8 метровата линия. 606 00:40:10,093 --> 00:40:10,973 Ще видим какво ще направят срещу твърдата защита на "Ринос". 607 00:40:10,973 --> 00:40:14,807 Ще видим какво ще направят срещу твърдата защита на "Ринос". 608 00:40:16,053 --> 00:40:17,691 За Бога, какво е...? 609 00:40:17,973 --> 00:40:20,203 Какво прави той, Крозие? 610 00:40:20,573 --> 00:40:22,086 Не знам какво прави. 611 00:40:25,973 --> 00:40:26,962 Гледай 55! 612 00:40:29,813 --> 00:40:30,723 По местата! 613 00:40:31,653 --> 00:40:33,052 Черно 33, пас! 614 00:40:33,973 --> 00:40:36,089 Биймън се готви да подаде. 615 00:40:36,293 --> 00:40:40,332 Пазят го много добре. Тръгва в атака. 616 00:40:42,093 --> 00:40:44,891 Няма да подава! Пред него има пространство! 617 00:40:54,613 --> 00:40:57,525 Има свободен коридор! Той тръгва! 618 00:40:59,173 --> 00:41:00,367 Май че го хванаха! 619 00:41:08,013 --> 00:41:09,969 Да! Какво беше това, по дяволите?! 620 00:41:10,173 --> 00:41:13,449 Майко мила! Това се казва футбол! 621 00:41:19,893 --> 00:41:23,442 Ако бях на мястото на Тони Д'Амато щях да попитам футболните богове: 622 00:41:23,693 --> 00:41:26,082 "С какво съм заслужил това?" 623 00:41:29,333 --> 00:41:31,608 "Едно ново поколение атлет 624 00:41:32,893 --> 00:41:34,326 и човек. 625 00:41:36,533 --> 00:41:37,363 Бъдещето! 626 00:41:38,893 --> 00:41:43,648 Добре дошли в 21-ия век." 627 00:41:54,253 --> 00:41:55,572 "Шаркс"! 628 00:41:56,573 --> 00:41:59,212 -Как се казва отборът? -"Шаркс"! 629 00:42:08,893 --> 00:42:10,645 Защо не ритна? 630 00:42:11,373 --> 00:42:12,522 Трябваше да ритнеш! 631 00:42:13,813 --> 00:42:16,247 Значи ще си готов за плейофите? 632 00:42:16,453 --> 00:42:19,525 Винаги съм се възстановявал бързо. Ще бъда готов. 633 00:42:20,653 --> 00:42:24,362 -Трябваше да ритнеш. -Ще се върна след малко. 634 00:42:25,933 --> 00:42:28,447 За мен е удоволствие да предоставя 635 00:42:28,973 --> 00:42:32,522 това дарение от 250 000 долара за борба с наркотиците. 636 00:42:37,733 --> 00:42:41,169 Миями ти благодари, Кристина Пагниячи. 637 00:42:41,373 --> 00:42:44,171 Ти си негов достоен жител. 638 00:42:46,933 --> 00:42:48,685 Ти правиш всичко възможно, 639 00:42:48,933 --> 00:42:52,084 за да изчистим улиците си от наркотици и престъпления. 640 00:42:52,293 --> 00:42:55,808 Играчите на вашия "Шаркс" са чудесен пример 641 00:42:56,013 --> 00:42:59,562 за нашата младеж. Аз съм твърдо за това! 642 00:43:02,693 --> 00:43:03,808 А сега 643 00:43:04,013 --> 00:43:07,130 да започваме купона! 644 00:43:24,573 --> 00:43:27,531 Къде е онзи дързък и красив куотърбек? 645 00:43:30,053 --> 00:43:31,247 Поздрави Негова милост. 646 00:43:31,453 --> 00:43:33,887 -Радвам се да ви видя, сър. -Дай прегръдка. 647 00:43:34,133 --> 00:43:35,043 Разбира се. 648 00:43:35,893 --> 00:43:37,292 Познавате ли жена ми Синди? 649 00:43:37,533 --> 00:43:40,206 -Приятно ми е. -И на мен. 650 00:43:41,133 --> 00:43:44,091 Имах предвид онзи черния. 651 00:43:44,613 --> 00:43:46,092 -Кого? -Той пита за Уили. 652 00:43:46,573 --> 00:43:47,847 Разбира се. 653 00:43:59,053 --> 00:43:59,929 Дексаметазон? 654 00:44:00,133 --> 00:44:02,727 Много силен хидрокодеин. 655 00:44:03,213 --> 00:44:05,204 Джими не може да го вдигне. 656 00:44:05,413 --> 00:44:07,165 Молете се за себе си. 657 00:44:07,533 --> 00:44:10,001 Уили успява ли да задържи храната? 658 00:44:10,213 --> 00:44:13,091 Да, добре е. Аз съм Ванеса Стрътърс. 659 00:44:13,293 --> 00:44:15,682 Джак се скъса от смях. 660 00:44:16,053 --> 00:44:17,281 А Джими си купи нови обувки. 661 00:44:17,973 --> 00:44:19,201 Аз съм Джейми Ласитър. 662 00:44:19,573 --> 00:44:20,972 Хедър Сандерсън. 663 00:44:21,453 --> 00:44:22,966 Женени ли сте с Уили? 664 00:44:23,173 --> 00:44:24,925 Не, но ходим от 6... 665 00:44:25,133 --> 00:44:26,885 Не се брой докато не се ожените. 666 00:44:27,093 --> 00:44:30,403 или поне да те пишат във вестника като "съпругата на". 667 00:44:38,613 --> 00:44:41,446 Казах ли ти какво ми каза кучката? 668 00:44:41,893 --> 00:44:43,531 Къде ти е кърпичката? 669 00:44:43,773 --> 00:44:46,367 Кучката вика: "Саламът ти не е подходящ." 670 00:44:46,613 --> 00:44:49,889 Така се стреснах, че ходих на психиатър. 671 00:44:50,453 --> 00:44:52,011 Следващият път ползвай кърпичка. 672 00:44:57,773 --> 00:44:59,570 Могат да имат СПИН. 673 00:44:59,773 --> 00:45:01,491 -Бияч на жени! -Хайде. 674 00:45:01,693 --> 00:45:02,728 Задник! 675 00:45:02,933 --> 00:45:04,844 Да се махаме преди да полудее. 676 00:45:06,373 --> 00:45:07,362 Скапаняк. 677 00:45:07,613 --> 00:45:09,604 Да го духаш! 678 00:45:10,253 --> 00:45:14,132 Бъди горд. Ти си бъдещето на футбола. 679 00:45:14,333 --> 00:45:17,086 Ти си модел за твойте хора сега. 680 00:45:17,453 --> 00:45:18,886 Чернокож, който не се страхува. 681 00:45:19,133 --> 00:45:20,452 Стой горд. 682 00:45:21,253 --> 00:45:22,288 Дай прегръдка! 683 00:45:23,213 --> 00:45:25,852 -Ти си пич, кмете. -Благодаря. 684 00:45:27,133 --> 00:45:29,089 Радвам се да те видя пак. 685 00:45:29,293 --> 00:45:30,248 Аз също. 686 00:45:32,293 --> 00:45:34,602 -Женена ли си? -Между 2 брака съм. 687 00:45:34,813 --> 00:45:37,407 Между 2 брака? Кой те чука? 688 00:45:43,253 --> 00:45:45,084 Ще бъда откровен с теб, Кристина. 689 00:45:45,893 --> 00:45:47,531 Губя си времето тук. 690 00:45:47,733 --> 00:45:51,772 Всяка седмица подготвям тактиката, правя проучванията. 691 00:45:52,133 --> 00:45:54,328 Нямам намерение още един сезон да бъда заместник на Тони. 692 00:45:56,853 --> 00:45:58,127 Няма, окей? 693 00:45:58,813 --> 00:45:59,848 Обещавам ти. 694 00:46:04,373 --> 00:46:06,682 Вашият отбор не прави това, което прави "Долфинс" за града. 695 00:46:06,893 --> 00:46:10,090 Не можем да говорим за нов стадион. 696 00:46:10,293 --> 00:46:13,842 Не искам да гласуваш за това, а да дадеш пари. 697 00:46:15,333 --> 00:46:17,927 Ти ми обеща 250 милиона. 698 00:46:18,133 --> 00:46:19,646 Останалите ще взема на заем. 699 00:46:19,853 --> 00:46:22,413 Трябват пари за училища, пътища. 700 00:46:22,653 --> 00:46:23,847 Ако не ни подкрепиш, 701 00:46:24,053 --> 00:46:26,408 ще се наложи да напуснем града. 702 00:46:26,613 --> 00:46:30,322 Имате договор за още 2 години. Не можеш да отидеш никъде. 703 00:46:30,573 --> 00:46:32,882 В договора има вратички. Стадионът ни се разпада. 704 00:46:33,093 --> 00:46:37,132 Вие не давате и пени за поддръжката му. 705 00:46:37,333 --> 00:46:41,884 Виждам една истинска Пагниячи. Показа си зъбите. 706 00:46:42,093 --> 00:46:45,608 Ти все още си нов играч в този град. Карай по-кротко. 707 00:46:45,813 --> 00:46:49,328 Първо се създават връзки, а после се постига целта. 708 00:46:49,733 --> 00:46:51,007 Хайде, скъпа. 709 00:46:51,213 --> 00:46:54,205 Ние сме професионален отбор и губим цял куп пари. 710 00:46:58,613 --> 00:47:01,286 "Животът започва с началния удар." 711 00:47:01,533 --> 00:47:03,046 Арт го казваше. 712 00:47:03,373 --> 00:47:05,523 -Моят Арти. -Той беше футбола. 713 00:47:05,733 --> 00:47:07,086 Знам. 714 00:47:07,813 --> 00:47:09,724 А сега сме заобиколени 715 00:47:10,133 --> 00:47:13,170 от някакви надути всезнайковци. 716 00:47:16,653 --> 00:47:18,132 Току-що ме посветиха в рицарство. 717 00:47:19,333 --> 00:47:20,891 Да си тръгваме, мамо. 718 00:47:22,773 --> 00:47:24,889 Защо? Още е много рано. 719 00:47:25,133 --> 00:47:26,361 Но става късно. 720 00:47:27,053 --> 00:47:29,328 Трябва да ти върна това. 721 00:47:35,253 --> 00:47:36,971 Трябва пак да се повеселим. 722 00:47:37,173 --> 00:47:38,891 Още утре вечер. 723 00:47:46,653 --> 00:47:49,292 Помня, когато татко ми направи проекта за този пръстен. 724 00:47:52,533 --> 00:47:55,093 Явно ще трябва да нося моя закачен на верижка. 725 00:47:55,453 --> 00:47:57,125 Първо трябва да го спечелиш. 726 00:47:57,373 --> 00:47:58,886 Исках само... 727 00:47:59,093 --> 00:48:00,208 Първо го спечели! 728 00:48:06,253 --> 00:48:07,242 Довиждане! 729 00:48:09,853 --> 00:48:11,445 Ще се видим по-късно! 730 00:48:15,253 --> 00:48:17,528 Видях как гледаш Хедър Сандерсън. 731 00:48:17,733 --> 00:48:19,325 Защо не я представи на кмета? 732 00:48:19,573 --> 00:48:21,404 И без това не представи мен. 733 00:48:21,653 --> 00:48:22,927 След всичките тези години! 734 00:48:23,133 --> 00:48:25,089 Не се тревожа за тях! 735 00:48:25,293 --> 00:48:28,171 Не ми пука нито за кмета, нито за ония боклуци! 736 00:48:28,373 --> 00:48:30,364 Аз мисля само за играта! 737 00:48:30,613 --> 00:48:33,764 Значи вече не ме харесваш, а? 738 00:48:33,973 --> 00:48:37,204 Ужким си завършила колеж, а си ужасно тъпа. 739 00:48:37,413 --> 00:48:40,564 "Хедър каза това, Синди каза онова! Уили това, Уили онова!" 740 00:48:41,693 --> 00:48:42,728 Мамка му! 741 00:48:42,933 --> 00:48:45,401 Тормозиш ме точно, когато имам такива проблеми? 742 00:48:45,613 --> 00:48:47,205 Разкарай се! 743 00:48:49,773 --> 00:48:51,684 Пусни ме! Какво ти става? 744 00:48:51,893 --> 00:48:53,611 Сега ще ме удариш, така ли? 745 00:48:53,813 --> 00:48:56,646 Превръщаш се в същото лайно като съотборниците си. 746 00:48:56,853 --> 00:48:59,492 -Ще се обадя на майка ти! -На майка ми?! 747 00:48:59,693 --> 00:49:02,810 Май успехът ми е започнал да те главозамайва, кучко! 748 00:49:03,893 --> 00:49:07,488 Защо не си намериш някой колежанин, с когото ще се разбираш? 749 00:49:07,973 --> 00:49:11,045 Какво ти пука за мен? Нали си образована! 750 00:49:11,253 --> 00:49:13,084 Прав си, образована съм! 751 00:49:13,293 --> 00:49:16,922 А ти си тъпо селянче, което и комбинацийте не може да чете. 752 00:49:17,133 --> 00:49:21,604 Вземи си футболната топка, защото и без това нямаш други, 753 00:49:21,813 --> 00:49:23,531 и си я заври в надутия задник, 754 00:49:23,733 --> 00:49:26,406 а моя красив задник повече няма да видиш! 755 00:49:26,653 --> 00:49:30,202 Отивам при Дарлийн. Може би тя се чука по-добре от теб! 756 00:49:30,413 --> 00:49:32,768 -Разкарай се, гадна лесбийка! -Не съм лесбийка! 757 00:49:32,973 --> 00:49:34,884 Каква мръсна уста имаш! 758 00:49:35,093 --> 00:49:36,970 Не искам децата ми да имат майка, 759 00:49:37,173 --> 00:49:39,687 която говори такива неща! 760 00:49:39,893 --> 00:49:42,123 Майната ти, кучко дебела! 761 00:49:57,773 --> 00:49:59,729 Може ли да поседна? 762 00:50:09,813 --> 00:50:11,246 Какво слушаш? 763 00:50:12,613 --> 00:50:13,841 Рап. 764 00:50:14,053 --> 00:50:15,168 Кой пее? 765 00:50:15,373 --> 00:50:16,692 Трик Деди. 766 00:50:18,813 --> 00:50:20,690 -Чувал ли си го? -Разбира се. 767 00:50:21,333 --> 00:50:23,051 Слушаш ли джаз? 768 00:50:24,693 --> 00:50:27,002 Колтрейн, Монк, 769 00:50:27,213 --> 00:50:28,771 Майлс Дейвис, Били Холидей? 770 00:50:28,973 --> 00:50:31,362 Не си падам по стари неща. 771 00:50:32,173 --> 00:50:34,926 Може да ти направя някоя касета. 772 00:50:35,333 --> 00:50:37,085 -Аз обичам... -Слушам дискове. 773 00:50:37,573 --> 00:50:39,211 Тези. Дискове. 774 00:50:40,773 --> 00:50:42,206 Значи няма да стане. 775 00:50:46,373 --> 00:50:49,046 Майка ти няма ли да дойде да те гледа някой път? 776 00:50:49,933 --> 00:50:51,048 Ходи на църква. 777 00:50:52,213 --> 00:50:54,602 Тя е убедена, че неделята е ден за църква. 778 00:51:01,333 --> 00:51:02,971 Може би не знаеш, 779 00:51:03,173 --> 00:51:06,404 но и аз загубих баща си, когато бях много млад. 780 00:51:08,453 --> 00:51:09,727 Във Втората световна война. 781 00:51:13,453 --> 00:51:15,887 Ако някога искаш да поговорим за тези неща, 782 00:51:16,653 --> 00:51:18,052 да знаеш, че съм насреща. 783 00:51:29,933 --> 00:51:32,163 Лос Анджелис, Калифорния 784 00:51:52,533 --> 00:51:55,127 Равно Дясно 25 Барел Клиър. 785 00:51:55,693 --> 00:51:57,729 Ще вляза бързо отляво. Не ме карай да чакам. 786 00:51:57,933 --> 00:51:58,922 На едно, Готов? 787 00:51:59,893 --> 00:52:01,770 -Какво каза? -Не говоря негърски. 788 00:52:01,973 --> 00:52:03,088 Не говоря Биймън-ски. 789 00:52:03,293 --> 00:52:05,284 -Аз покривам крилото. -Ти си при носа. 790 00:52:05,573 --> 00:52:07,086 Нос. Лице. 791 00:52:10,053 --> 00:52:14,285 Те ви смятат за сбирщина от нискочели неандерталци! 792 00:52:15,333 --> 00:52:19,406 Мислят, че ще ви изкормят и ще разпилеят червата ви, 793 00:52:20,573 --> 00:52:24,691 за да могат да ви изядат проклетите лешояди! 794 00:52:24,893 --> 00:52:26,292 Ще получиш удар! 795 00:52:26,653 --> 00:52:29,008 Аз не получавам, а причинявам удари! 796 00:52:29,213 --> 00:52:31,681 Изпуснаха я! 797 00:52:32,373 --> 00:52:36,366 Кой изпусна топката? Джей или Уили Биймън? 798 00:52:37,213 --> 00:52:38,532 Стига! 799 00:52:38,733 --> 00:52:39,609 По дяволите! 800 00:52:39,813 --> 00:52:41,883 -Нали щяхме да играем 1 и 1? -Промених я в движение! 801 00:52:42,133 --> 00:52:43,407 Глупости! 802 00:52:48,093 --> 00:52:51,210 Мисля, че Маккена е скъсал връзките в коляното си. 803 00:52:51,413 --> 00:52:52,607 Докога няма да играе? 804 00:52:52,853 --> 00:52:54,206 Ако има късмет, до Великден. 805 00:52:54,413 --> 00:52:56,085 Нищо не променяш! 806 00:52:58,813 --> 00:53:00,883 Престанете! 807 00:53:02,573 --> 00:53:06,566 Заради тази малка грешка Маккена губи сезона! 808 00:53:06,773 --> 00:53:10,971 Седнете всички! Седнете и млъкнете! 809 00:53:22,453 --> 00:53:25,092 Те минават покрай вас! Трябва да ги спрете! 810 00:53:25,293 --> 00:53:28,444 Не искам да крещиш, а да оправиш нещата! 811 00:53:28,893 --> 00:53:30,645 Какво ти става? 812 00:53:36,213 --> 00:53:37,726 Откъде се взе този педал? 813 00:53:39,173 --> 00:53:41,767 -Трябваше да изпразна системата. -Не върху обувките ми. 814 00:53:41,973 --> 00:53:45,204 -Да не си в цикъл, духач? -Да. 815 00:53:45,413 --> 00:53:48,166 Десен Дюс Дог 90 Смоук на три. 816 00:53:48,373 --> 00:53:50,443 Джими, ти си 1 . Айс, ти си 2. 817 00:53:50,693 --> 00:53:53,651 Шампейн, махай се. Джей, на правото. 818 00:53:53,853 --> 00:53:55,206 Не се насилвай, ако не го можеш. 819 00:53:55,453 --> 00:53:57,523 Аз съм точен. На три. Готови? 820 00:54:20,133 --> 00:54:22,328 Какво спиране! 821 00:54:30,293 --> 00:54:32,966 Какъв полет! Тъчдаун! 822 00:54:35,253 --> 00:54:37,323 Пас за тъчдаун, Биймън на Сандерсън. 823 00:54:37,573 --> 00:54:40,371 Тъчдаун, Биймън. Тъчдаун, "Шаркс"! 824 00:54:48,053 --> 00:54:49,168 Силно дясно! 825 00:54:58,093 --> 00:54:59,970 Някой ще спре ли 58? 826 00:55:01,013 --> 00:55:01,889 По-мощно! 827 00:55:05,173 --> 00:55:06,606 Копачи. Боже! 828 00:55:07,093 --> 00:55:10,403 Дясно, Равно, Гън, Еф 60 1 и 1 на 3. 829 00:55:10,653 --> 00:55:12,211 1 и 1 в червената зона. 830 00:55:12,413 --> 00:55:14,563 Млъкни и ме слушай. 831 00:55:15,773 --> 00:55:17,172 На три. Готови ли сте? 832 00:55:44,293 --> 00:55:47,922 Вижте как прехвърли цялата тежест на опорния си крак! 833 00:55:48,133 --> 00:55:50,647 60 метра. Тъчдаун! 834 00:55:50,973 --> 00:55:51,962 На плейофите сме! 835 00:55:52,213 --> 00:55:55,011 Ще играем с Ню Йорк. 836 00:55:55,213 --> 00:55:57,522 Голямата седмица на "Шаркс" 837 00:55:57,733 --> 00:55:59,451 са дължи изцяло на Уили Биймън. 838 00:55:59,693 --> 00:56:00,842 Той тича. Той подава. 839 00:56:01,053 --> 00:56:03,726 Той хвърля и прави, каквото си пожелае. 840 00:56:03,933 --> 00:56:05,764 И е невероятно бърз. 841 00:56:05,973 --> 00:56:08,333 Тази неделя той е просто Биймън Светкавицата. 842 00:56:08,333 --> 00:56:09,049 Тази неделя той е просто Биймън Светкавицата. 843 00:56:39,653 --> 00:56:42,292 Стига с тая нацистка музика! 844 00:56:42,533 --> 00:56:43,602 "Металика" са най-добрите! 845 00:56:43,813 --> 00:56:46,122 Хетфилд е Бог и ние му се кланяме. 846 00:56:46,333 --> 00:56:49,131 Трябва да се поклониш на рок-чудовището! 847 00:56:49,373 --> 00:56:51,204 Точна така! 848 00:56:51,813 --> 00:56:53,724 Усещаш ли напрежението? 849 00:56:53,933 --> 00:56:55,730 Днес направихме нещо изключително. 850 00:56:55,933 --> 00:56:58,322 Бяхме под напрежение, но успяхме. 851 00:56:58,773 --> 00:57:01,492 От сряда ни очаква само едно. 852 00:57:01,693 --> 00:57:02,603 Победа! 853 00:57:02,813 --> 00:57:05,202 Това усещане е много приятно, нали? 854 00:57:17,133 --> 00:57:18,248 Здравейте, момчета. 855 00:57:20,253 --> 00:57:22,403 -Страхотен мач, Кларк. -Мерси. 856 00:57:22,693 --> 00:57:23,887 Къде е Биймън? 857 00:57:24,093 --> 00:57:25,606 В дъното. 858 00:57:28,253 --> 00:57:29,163 Как сте? 859 00:57:29,373 --> 00:57:30,601 Здрасти, Кап. 860 00:57:30,853 --> 00:57:33,367 Добър мач, Джей Джей. Игра страхотно. 861 00:57:37,733 --> 00:57:39,644 Не се одървяй, Пит. 862 00:57:43,773 --> 00:57:47,686 Поздравявам те, днес беше страшен. Достави ми удоволствие да те гледам. 863 00:57:47,893 --> 00:57:49,804 Старая се да радвам хората. 864 00:57:54,253 --> 00:57:55,925 Ти не можеш да танцуваш! 865 00:57:56,653 --> 00:57:58,769 Трябва да спреш анаболите! 866 00:57:58,973 --> 00:58:01,533 Майната ти. Така ли е? 867 00:58:02,693 --> 00:58:05,082 Ще се върна! 868 00:58:07,013 --> 00:58:08,651 Дано не ви се стори грубо. 869 00:58:09,093 --> 00:58:11,766 Знаеш, не обичам да увъртам, г-це Паничи. 870 00:58:13,173 --> 00:58:14,162 Само пред мен. 871 00:58:14,973 --> 00:58:19,171 Чудех се, дали може да излезем за по питие? 872 00:58:20,373 --> 00:58:23,365 -Поласкана съм. -Така и трябва. 873 00:58:23,613 --> 00:58:27,049 Но не излизам с играчи. Създава лошо впечатление. 874 00:58:27,253 --> 00:58:31,132 Значи се влияете от мнението на хората? 875 00:58:31,933 --> 00:58:34,288 В бизнеса е така. 876 00:58:35,093 --> 00:58:36,208 И се произнася 877 00:58:36,893 --> 00:58:38,292 "Пагниячи". 878 00:58:45,253 --> 00:58:47,767 Хапнете това, леваци! 879 00:58:52,813 --> 00:58:54,292 Извинявай, бебчо! 880 00:58:56,053 --> 00:58:57,725 "Рийбок" са подготвили кампания, 881 00:58:57,933 --> 00:59:01,642 която ще тръгне, когато направя 2000 метра. 882 00:59:01,853 --> 00:59:05,812 Но ако не получавам топката, не правя метри и няма кинти. 883 00:59:06,013 --> 00:59:07,890 Метрите ти не са най-важното за този отбор. 884 00:59:08,093 --> 00:59:09,606 Правилно разсъждаваш, Джей. 885 00:59:09,813 --> 00:59:12,088 Колко плащаш на 150-килограмовия защитник? 886 00:59:12,653 --> 00:59:13,927 Нека защищава. 887 00:59:14,133 --> 00:59:16,044 Той не може да тича като мен. 888 00:59:16,253 --> 00:59:17,572 Джей е прав. 889 00:59:17,773 --> 00:59:18,922 Биймън не се подготвя. 890 00:59:19,133 --> 00:59:21,601 Не разучава комбинациите. Не гледа филмите. 891 00:59:21,813 --> 00:59:25,010 Не знае дори имената на тези, срещу които играе. 892 00:59:25,533 --> 00:59:27,763 Не му пука за никого. 893 00:59:27,973 --> 00:59:29,691 Иска да си играе сам. 894 00:59:29,893 --> 00:59:32,612 Той е още млад, Кап. Няма твоя поглед. 895 00:59:32,813 --> 00:59:36,328 Млад? Стига! Прави каквото си ще! 896 00:59:36,533 --> 00:59:40,811 Той променя всичко в движение. Твойте схеми. 897 00:59:41,013 --> 00:59:44,688 Псува тази схема, онази схема. "Имам по-добра!" 898 00:59:45,053 --> 00:59:46,406 Нали спечелихме, момчета? 899 00:59:47,133 --> 00:59:48,168 За какво се караме? 900 00:59:48,413 --> 00:59:50,529 Защото си искам парите! 901 00:59:50,733 --> 00:59:53,770 Но ако не печелим, никой няма да те иска за рекламно лице. 902 00:59:54,013 --> 00:59:56,846 Какво разбираш ти? Ти си само специалист по атаката! 903 00:59:57,533 --> 00:59:58,568 Господи! 904 00:59:58,773 --> 01:00:00,650 Затваряй си устата! 905 01:00:02,173 --> 01:00:04,528 Оправи се с него. Аз съм с теб. 906 01:00:04,733 --> 01:00:06,007 Добре, Джей. 907 01:00:06,573 --> 01:00:07,972 Нещо друго? 908 01:00:11,653 --> 01:00:12,881 Знаеш ли? 909 01:00:14,253 --> 01:00:16,721 Тренера ме покани на вечеря. 910 01:00:17,213 --> 01:00:19,044 Всъщност ми заповяда. 911 01:00:19,373 --> 01:00:21,204 Значи си успял, момче. 912 01:00:21,693 --> 01:00:24,969 Тренера мисли, че си връх, кани те у тях 913 01:00:25,173 --> 01:00:26,970 готви ти гадно ядене. 914 01:00:27,333 --> 01:00:29,130 Вземи цветя. 915 01:00:29,533 --> 01:00:32,331 Дразни се, ако няма цветя. 916 01:00:32,533 --> 01:00:33,648 Цветя? 917 01:00:34,693 --> 01:00:35,921 Повярвай ми. 918 01:00:36,133 --> 01:00:37,088 Кога? 919 01:00:38,213 --> 01:00:39,328 Събота. 920 01:00:39,853 --> 01:00:42,731 Лошо. Има купон у нас. 921 01:00:42,933 --> 01:00:44,412 Ще има много пичета. 922 01:00:45,293 --> 01:00:47,170 Не носи пясък на плажа. 923 01:00:47,373 --> 01:00:50,012 Аз съм пич с дамите. 924 01:00:50,213 --> 01:00:52,169 Пич си, няма що, бейби. 925 01:00:54,773 --> 01:00:59,051 С отбора е така: можеш да ги поведеш, но ще те следват ли? 926 01:00:59,453 --> 01:01:03,082 Ти си сам и те очаква самотна смърт. 927 01:01:03,453 --> 01:01:04,522 Дали ме разбираш? 928 01:01:05,333 --> 01:01:08,052 Кап, на колко си години? 929 01:01:12,413 --> 01:01:15,530 Има проблем. Шарк не е добре. 930 01:01:15,733 --> 01:01:18,122 Гениално. Затова ли учи в Академията? 931 01:01:18,333 --> 01:01:21,086 Няма координация между очите и ръцете. 932 01:01:21,293 --> 01:01:25,172 Колкото са по-луди, толкова повече ги харесват. 933 01:01:25,373 --> 01:01:27,967 Това не е кеч. Трябва да го пратим на резонанс. 934 01:01:28,173 --> 01:01:32,803 По 20 бона за всеки луд ли искаш да пръснеш? 935 01:01:33,013 --> 01:01:35,402 Може да има хематом, вътрешно кървене. 936 01:01:35,653 --> 01:01:38,008 Или просто си е откачен? 937 01:01:38,253 --> 01:01:39,686 Те играят всяка неделя. 938 01:01:39,893 --> 01:01:43,522 Единственото което им остава е самочувствието. 939 01:01:43,733 --> 01:01:46,566 И ако го премахнеш с разни шибани тестове 940 01:01:46,773 --> 01:01:48,809 значи сбогом на плейофите. 941 01:01:49,013 --> 01:01:51,243 Значи да не правя тестове на Шарк? 942 01:01:51,453 --> 01:01:52,806 Боже! 943 01:01:53,813 --> 01:01:55,610 Ще се погрижа. 944 01:01:55,813 --> 01:01:59,089 Не мен ми вярват, на теб не. Лека нощ. 945 01:02:00,693 --> 01:02:01,842 Хей, бебчо. 946 01:02:02,853 --> 01:02:04,571 -Какво има? -Коя е Кортни? 947 01:02:04,773 --> 01:02:08,243 Не знам коя е Кортни. Защо ме посрещаш така? 948 01:02:11,253 --> 01:02:14,723 Как е да си никой един ден и световна звезда на другия? 949 01:02:14,933 --> 01:02:17,891 Винаги съм си бил звезда. Просто не сте знаели. 950 01:02:18,093 --> 01:02:19,367 И не е "световна". 951 01:02:19,613 --> 01:02:22,127 Два милиарда души в Китай никога не са чували името ми. 952 01:02:22,813 --> 01:02:24,166 Акулите са във водата. 953 01:02:32,373 --> 01:02:33,693 Ето го! Светкавицата Биймън. Какво ще кажеш? 954 01:02:33,693 --> 01:02:35,490 Ето го! Светкавицата Биймън. Какво ще кажеш? 955 01:02:35,693 --> 01:02:38,048 Мисля, че всичко върви на добре. 956 01:02:38,253 --> 01:02:41,643 Да си вървим, тук времето е скъпо. 957 01:03:22,333 --> 01:03:24,688 Поиграй ти. На мен това ми е работата. 958 01:03:24,893 --> 01:03:26,565 Как Уили Биймън завладя 959 01:03:28,973 --> 01:03:30,088 НОВА КРЪВ 960 01:03:37,053 --> 01:03:38,168 Отивам да се трудя. 961 01:03:39,613 --> 01:03:40,762 Точно така. 962 01:03:43,693 --> 01:03:44,523 Знаете ме, 963 01:03:44,813 --> 01:03:45,928 аз съм Уили 964 01:03:46,173 --> 01:03:46,969 Уили Биймън. 965 01:03:47,173 --> 01:03:48,322 И дамите ме желаят 966 01:03:48,813 --> 01:03:49,643 страшно. 967 01:03:49,853 --> 01:03:52,083 -И феновете -ме подкрепят. 968 01:03:52,293 --> 01:03:54,124 -Можеш да ме победиш? -Надявай се. 969 01:03:55,853 --> 01:03:56,888 Подготви се, педал. 970 01:03:57,133 --> 01:03:58,885 След това на фитнес. 971 01:04:05,093 --> 01:04:07,368 Дарете "Децата на Америка". 972 01:04:07,613 --> 01:04:10,810 Нека всяко едно хлапе се почувства като супер-звезда. 973 01:04:14,813 --> 01:04:17,327 Трябваше да настояваш тази реплика да е твоя. 974 01:04:18,653 --> 01:04:20,769 "Дарителство." "Отборен спорт." 975 01:04:20,973 --> 01:04:22,406 Това са репликите. 976 01:04:24,413 --> 01:04:27,564 Между другото, преди правеше тази реклама сам. 977 01:04:30,133 --> 01:04:31,202 Свърши ли? 978 01:04:38,413 --> 01:04:39,766 Ще се погрижиш ли за Джулиан? 979 01:04:44,093 --> 01:04:45,048 Познавам един човек. 980 01:04:45,293 --> 01:04:46,692 Страхотен пластичен хирург. 981 01:04:47,573 --> 01:04:49,689 Мога да ти уредя час при него тази вечер. 982 01:04:52,573 --> 01:04:54,325 Мамка му! 983 01:05:09,133 --> 01:05:12,250 Увеличете гръдния си кош с "Метерикс". 984 01:05:27,653 --> 01:05:28,972 Евала, Роки. 985 01:05:29,533 --> 01:05:31,808 Достатъчно, ще се повредиш. 986 01:05:33,693 --> 01:05:35,684 Хлапето ми диша във врата. 987 01:05:36,853 --> 01:05:38,764 Много е далеч, Джак. 988 01:05:40,773 --> 01:05:42,206 Ти си номер 1 . 989 01:05:44,813 --> 01:05:47,122 -По-полека, Уили. -Какво? 990 01:05:47,333 --> 01:05:49,483 Трябва ти тесна парабола. Не гали топката. 991 01:05:49,693 --> 01:05:52,002 По-тесна от задника на жабок. Аз съм номер 1 . 992 01:05:52,213 --> 01:05:55,364 Да бе. Повтарям, не гали топката. Какво каза? 993 01:05:55,613 --> 01:05:57,729 Казах, "тесен съм като дупенце." 994 01:05:58,173 --> 01:05:59,765 Трябва ми преводач. 995 01:06:03,293 --> 01:06:04,646 Сядай, Кап. 996 01:06:04,893 --> 01:06:06,121 Добре съм. 997 01:06:06,333 --> 01:06:07,607 Знаем, че си железен. 998 01:06:07,813 --> 01:06:09,849 Седни, почини си. 999 01:06:11,413 --> 01:06:14,849 Руни е едно истинско медицинско чудо. 1000 01:06:15,133 --> 01:06:17,124 Може да е готов за Ню Йорк. 1001 01:06:17,893 --> 01:06:18,962 Каза ли на някого? 1002 01:06:19,173 --> 01:06:21,368 Играя вече 12 години. Имам 2 световни титли. 1003 01:06:21,573 --> 01:06:25,043 И преди съм бил контузен. Не съм толкова зле. 1004 01:06:25,253 --> 01:06:28,802 Така се е уплашил от Биймън, че ще играе и със счупен врат. 1005 01:06:30,133 --> 01:06:31,361 Можеш ли да го забавиш? 1006 01:06:31,773 --> 01:06:34,731 Кажи му, че се възстановява бавно. 1007 01:06:34,933 --> 01:06:36,252 Ще дадем шанс на Биймън. 1008 01:06:36,453 --> 01:06:38,569 Срещу Ню Йорк ще играем с Уили. 1009 01:06:39,533 --> 01:06:41,012 Почини си за плейофите. 1010 01:06:41,213 --> 01:06:43,727 "Емперърс" не са толкова важни да рискуваме здравето ти. 1011 01:06:44,013 --> 01:06:46,447 Първата среща сме домакини. Това не е ли важно? 1012 01:06:48,693 --> 01:06:51,571 Дисковата херния е коварна. 1013 01:06:51,773 --> 01:06:53,252 Така се започва, нали? 1014 01:06:54,213 --> 01:06:57,569 Знам за какво говориш, знам и какво си мислиш. 1015 01:06:57,773 --> 01:07:00,082 "Почини си." "Остави хлапето да поиграе." 1016 01:07:00,293 --> 01:07:01,646 "Беше велик, но времето ти мина." 1017 01:07:01,853 --> 01:07:03,923 -Не искам да кажа това. -Глупости! 1018 01:07:04,133 --> 01:07:05,725 Познавам този спорт. 1019 01:07:07,093 --> 01:07:08,845 -Как е Шарк? -Не е добре. 1020 01:07:09,053 --> 01:07:11,965 Има лошо главоболие. 1021 01:07:12,173 --> 01:07:14,767 Не се одървяй. 1022 01:07:14,973 --> 01:07:16,008 Ще го оправиш ли? 1023 01:07:18,173 --> 01:07:20,164 Три комоциума за 5 месеца. 1024 01:07:20,933 --> 01:07:23,447 Никой не може да каже какво ще стане, ако го ударят пак. 1025 01:07:24,333 --> 01:07:27,291 Аз мисля, че няма да му се отрази, но не съм чак такъв гадняр. 1026 01:07:27,533 --> 01:07:28,932 Имам някаква съвест. 1027 01:07:29,133 --> 01:07:31,363 Не искам да го прецакам, 1028 01:07:31,613 --> 01:07:33,171 а да играе в плейофите. 1029 01:07:33,653 --> 01:07:35,291 А след това? 1030 01:07:36,933 --> 01:07:38,412 Какво мисля ли? 1031 01:07:39,893 --> 01:07:41,212 Какво ще стане? 1032 01:07:43,253 --> 01:07:45,084 Ще го уволним в полусезона. 1033 01:07:46,173 --> 01:07:48,641 Всички говорят за него. Видяха как се контузи. 1034 01:07:49,133 --> 01:07:51,852 Вече никой няма да му даде цели 2 милиона долара. 1035 01:07:52,453 --> 01:07:55,684 Трябва да се радва, ако вземе и 30 процента от сегашната си заплата. 1036 01:07:56,093 --> 01:07:57,606 И то ако го искаме. 1037 01:07:57,813 --> 01:07:59,610 Той има 4 деца, Кристина. 1038 01:08:01,213 --> 01:08:02,965 Е, направи си сметката, докторе. 1039 01:08:04,373 --> 01:08:08,844 Ако сега успееш да ни спасиш, няма да го забравя за договора ти. 1040 01:08:12,773 --> 01:08:14,206 Какво да кажа на Тони? 1041 01:08:14,813 --> 01:08:16,565 Каквото трябва. 1042 01:08:17,053 --> 01:08:19,044 Шарк може да играе, Кап не може. 1043 01:08:22,973 --> 01:08:25,771 ...великолепни токчета. 1044 01:08:27,773 --> 01:08:30,287 -Знаеш ли какво ти трябва? -Помпа за пенис. 1045 01:08:32,093 --> 01:08:34,323 Ти имаш нужда 1046 01:08:34,813 --> 01:08:36,007 да бъдеш отново млад! 1047 01:08:38,253 --> 01:08:39,732 Предавам се! 1048 01:08:42,453 --> 01:08:45,525 Обичам да давам дълги пасове. Това е моят стил. 1049 01:08:45,773 --> 01:08:49,527 Феновете го харесват, но треньорът от каменната ера го отрича. 1050 01:08:49,773 --> 01:08:53,686 Моля? "Треньорът от каменната ера" ли каза? 1051 01:08:53,893 --> 01:08:55,611 Точно в десятката! 1052 01:08:55,813 --> 01:08:58,008 С това не искам да го обидя. 1053 01:08:58,213 --> 01:09:00,249 Къде започна да играеш? 1054 01:09:00,573 --> 01:09:03,724 В Хюстън, но там треньорът не искаше черен куотърбек. 1055 01:09:03,933 --> 01:09:07,209 Явно мислеше, че мозъците ни са малки като неговата... 1056 01:09:07,413 --> 01:09:09,131 А след това тъпият треньор на Сан Диего 1057 01:09:09,333 --> 01:09:11,927 ме направи крило, защото съм бил бърз. 1058 01:09:12,133 --> 01:09:14,408 Остави го, той е готин. 1059 01:09:15,173 --> 01:09:16,288 "Готин"? 1060 01:09:17,933 --> 01:09:19,161 Мисли се за Джо Монтана. 1061 01:09:19,373 --> 01:09:20,692 Не разкриха потенциала ми. 1062 01:09:21,413 --> 01:09:25,565 Има нещо бунтарско у него. Харесвам очите му. 1063 01:09:25,773 --> 01:09:28,207 Животът е несправедлив. Не съм дошъл за това тук. 1064 01:09:28,893 --> 01:09:31,361 Много е самоуверен. Това го прави секси. 1065 01:09:32,973 --> 01:09:34,884 Добре, че вече съм стар. 1066 01:09:35,213 --> 01:09:36,282 С чек добре ли е? 1067 01:09:36,533 --> 01:09:40,651 Никак не съм изненадан. Новобранецът се мисли за велик. 1068 01:09:41,973 --> 01:09:43,725 Нахрани ли кучетата? 1069 01:09:44,013 --> 01:09:45,969 -Децата в кревата. -Защо не си вземем прислужница? 1070 01:09:46,173 --> 01:09:47,447 Затова ли се ожених? 1071 01:09:48,573 --> 01:09:52,407 Искаш да кажеш, че в лигата не уважават чернокожите? 1072 01:09:52,693 --> 01:09:55,890 Разбирам какво правиш. Извърташ думите ми. 1073 01:09:56,093 --> 01:09:59,244 70 процента от играчите в лигата са афро-американци. 1074 01:09:59,453 --> 01:10:02,411 -Колко от треньорите са черни? -Много малко. 1075 01:10:02,613 --> 01:10:04,331 -А от собствениците? -Нито един. 1076 01:10:04,573 --> 01:10:05,403 -Никой! 1077 01:10:05,613 --> 01:10:10,289 В кой момент ставаш "Чичо Том"? Не го казвам...! 1078 01:10:10,533 --> 01:10:12,728 Ние не говорехме така когато дойдохме тук. 1079 01:10:12,973 --> 01:10:14,850 Но "Треньор от Каменната ера"...? 1080 01:10:15,853 --> 01:10:19,687 Точно го редиш, чисто и просто. Евала. 1081 01:10:20,773 --> 01:10:22,889 -Дай любов. -Ще пропусна. 1082 01:10:23,213 --> 01:10:25,124 Пускай го. 1083 01:10:27,213 --> 01:10:30,762 -Надявам се, че го искаш с мляко. -Да. 1084 01:10:33,373 --> 01:10:34,408 Менди, 1085 01:10:34,653 --> 01:10:35,847 харесваш ми. 1086 01:10:37,093 --> 01:10:39,561 Чудя се дали може 1087 01:10:39,773 --> 01:10:42,241 това да стане редовно. 1088 01:10:43,453 --> 01:10:45,330 Имам такива клиенти. 1089 01:10:45,573 --> 01:10:48,326 Можем да уговорим точно време. Ще ти дам... 1090 01:10:48,573 --> 01:10:51,326 Не, исках да кажа... Не така. 1091 01:10:52,173 --> 01:10:53,447 Без заплащане. 1092 01:11:00,093 --> 01:11:02,607 -Знам, но... -Не искаш така. 1093 01:11:02,813 --> 01:11:04,166 Наистина си падам. 1094 01:11:04,773 --> 01:11:06,047 И аз те харесвам. 1095 01:11:06,253 --> 01:11:08,244 Тони, недей. 1096 01:11:14,653 --> 01:11:15,881 Обади ми се. 1097 01:11:25,933 --> 01:11:27,810 Имаш хубава коса. 1098 01:11:47,893 --> 01:11:50,168 -Донесох ти цветя. -За мен ли са? 1099 01:11:52,213 --> 01:11:54,329 -Благодаря. -Карамфили. 1100 01:11:54,613 --> 01:11:57,650 Ще ги натопя във вода. Влизай. 1101 01:11:58,213 --> 01:11:59,646 Бира? 1102 01:11:59,893 --> 01:12:00,803 Давай. 1103 01:12:01,453 --> 01:12:03,569 Шарк ме прецака. 1104 01:12:05,013 --> 01:12:06,207 Хубаво местенце. 1105 01:12:06,413 --> 01:12:07,368 Да, нали? 1106 01:12:07,733 --> 01:12:10,008 Гладиаторите от древността. 1107 01:12:13,773 --> 01:12:15,411 Това е истината. 1108 01:12:16,573 --> 01:12:19,963 Не мога да готвя добре, но трябва да опиташ джамбалаята. 1109 01:12:20,173 --> 01:12:21,401 -Готов ли си? -Винаги. 1110 01:12:25,773 --> 01:12:28,207 Рецептата си е моя. 1111 01:12:28,973 --> 01:12:30,201 Как го намираш? 1112 01:12:32,173 --> 01:12:32,764 Много е... люто. 1113 01:12:39,253 --> 01:12:40,606 Трябва да поговорим малко. 1114 01:12:40,813 --> 01:12:42,769 Ще ми викаш ли? 1115 01:12:43,693 --> 01:12:45,729 Без Кап ми е много трудно. 1116 01:12:45,933 --> 01:12:49,005 Знам, че учиш в движение. Напрежението сигурно е огромно. 1117 01:12:49,213 --> 01:12:50,771 -Ще се справя. -Знам. 1118 01:12:51,213 --> 01:12:54,285 Дори комбинациите да са сложни, ще ги опростим. 1119 01:12:54,533 --> 01:12:55,443 Комбинациите са бавни. 1120 01:12:55,693 --> 01:12:58,161 Аз трябва да чувствам играта. 1121 01:12:58,373 --> 01:13:00,807 Затова ли правиш промени? 1122 01:13:01,013 --> 01:13:02,412 Предвиждам ходовете на защитата. 1123 01:13:02,693 --> 01:13:05,969 Не говоря за предварителни промени, а за такива в движение. 1124 01:13:07,053 --> 01:13:09,886 Когато сменяш нещата показваш неуважение към партньорите си. 1125 01:13:10,093 --> 01:13:13,290 Хора, които са дали много, за да заслужат място в отбора. 1126 01:13:13,533 --> 01:13:17,367 Хора, които са пожертвали повече, отколкото ти някога си имал. 1127 01:13:17,573 --> 01:13:18,892 Искам да побеждавам, тренер! 1128 01:13:19,093 --> 01:13:23,405 Не искам да обидя никого, но уважавам само победата. 1129 01:13:24,053 --> 01:13:25,452 Чуй ме добре! 1130 01:13:25,693 --> 01:13:29,811 Един ден ще разбереш, че това е най-голямата истина на света. 1131 01:13:30,653 --> 01:13:31,972 Тази игра... 1132 01:13:34,813 --> 01:13:38,965 В тази игра трябва да има и нещо повече от това да победиш. 1133 01:13:40,333 --> 01:13:41,766 Ти си част от нещо. 1134 01:13:41,973 --> 01:13:45,124 Ломбарди, Титъл, Сами Боу... 1135 01:13:45,333 --> 01:13:48,291 Сега ти си част от тази поредица от велики играчи. 1136 01:13:48,533 --> 01:13:51,252 Наслади се сега, защото, когато си отиде, 1137 01:13:52,373 --> 01:13:54,284 то е завинаги. 1138 01:13:54,653 --> 01:13:58,441 Когато погледна тези снимки и купи, се натъжавам. 1139 01:14:00,173 --> 01:14:02,084 Все едно съм видял призраци. 1140 01:14:02,653 --> 01:14:04,325 Когато приключа с футбола, 1141 01:14:04,573 --> 01:14:07,883 не искам да стана призрак. Искам да съм нещо повече. 1142 01:14:13,980 --> 01:14:16,972 Кап ще се възстанови за плейофите. 1143 01:14:17,580 --> 01:14:19,935 -Какво? -Той ще е титуляр. 1144 01:14:22,660 --> 01:14:25,049 Знаех си, че ще ме предадеш. 1145 01:14:25,260 --> 01:14:27,137 Той е лидер, играе за отбора. 1146 01:14:27,820 --> 01:14:30,937 Това са глупости! Аз съм два пъти по-добър от него. 1147 01:14:31,140 --> 01:14:34,610 Погледни ме в очите и ми кажи, че Кап е по-добър играч от мен. 1148 01:14:34,820 --> 01:14:35,935 Кап е по-добър играч. 1149 01:14:36,140 --> 01:14:39,576 Явно някой друг е спечелил последните два мача. 1150 01:14:39,780 --> 01:14:41,896 Той записа 4 поредни загуби! 1151 01:14:42,100 --> 01:14:43,169 Ти игра страхотно. 1152 01:14:43,380 --> 01:14:45,940 Но Кап Руни го прави от години. 1153 01:14:46,140 --> 01:14:47,573 И времето му изтече. 1154 01:14:47,780 --> 01:14:50,248 Както и твоето, ако не поемеш малко риск. 1155 01:14:50,460 --> 01:14:52,291 Играй, както се играе днес. 1156 01:14:52,500 --> 01:14:54,456 Днес никой не вярва в снимки! 1157 01:14:54,700 --> 01:14:57,294 Правя това от 30 години, хлапе! 1158 01:14:57,500 --> 01:14:58,455 Познавам футбола. 1159 01:14:59,260 --> 01:15:01,933 -Тези мъже... -Са искали да победят. 1160 01:15:02,460 --> 01:15:03,449 Също като теб. 1161 01:15:03,740 --> 01:15:08,018 Тези глупости за духа на играта ги разправяй на журналистите. 1162 01:15:08,220 --> 01:15:09,335 Бил съм там. 1163 01:15:10,060 --> 01:15:12,096 Слушал съм много треньори 1164 01:15:12,300 --> 01:15:14,894 да говорят глупости на полувремето. 1165 01:15:15,100 --> 01:15:16,818 -Глупости? -Да! 1166 01:15:17,020 --> 01:15:20,057 Всичко това са глупости, защото става въпрос за пари. 1167 01:15:20,260 --> 01:15:23,172 За телевизионна реклама и богати спонсори. 1168 01:15:23,380 --> 01:15:24,699 Треньорите се борят за заплати. 1169 01:15:24,900 --> 01:15:28,210 В колежа търсите поредния черен юнак, който ще ви вкара в десятката. 1170 01:15:29,460 --> 01:15:30,973 И ще ви докара до финал. 1171 01:15:32,380 --> 01:15:34,496 Същото е и при професионалистите. 1172 01:15:35,460 --> 01:15:38,418 Само че там и работната ръка взима пари. 1173 01:15:38,660 --> 01:15:40,696 Не ме изкарвай расист. 1174 01:15:40,900 --> 01:15:42,936 Работя с цветнокожи вече 25 години. 1175 01:15:43,140 --> 01:15:45,608 Това не е расизъм, а система. 1176 01:15:45,980 --> 01:15:47,811 Черният трябва да си знае мястото. Нали, шефе? 1177 01:15:48,140 --> 01:15:50,370 Не знам за какво говориш. 1178 01:15:50,860 --> 01:15:53,579 Не вярваш на никого заради това, което ти се е случило в колежа? 1179 01:15:53,780 --> 01:15:56,772 Знаел си правилата, и си ги нарушил. 1180 01:15:56,980 --> 01:15:59,130 -Как? -Как ли?! 1181 01:15:59,500 --> 01:16:02,333 Загубих 1 милион долара, 1182 01:16:02,580 --> 01:16:06,653 защото гепих един костюм за 300 долара да отида на свадба. 1183 01:16:07,060 --> 01:16:10,211 Какво да прави черният в колежа? Той няма пари, 1184 01:16:10,420 --> 01:16:13,776 А иска да излезе на среща, да облече някоя прилична дреха. 1185 01:16:14,340 --> 01:16:16,171 Всички други взимаха, 1186 01:16:16,380 --> 01:16:18,052 но отстраниха само мен. 1187 01:16:18,460 --> 01:16:20,974 Само заради това подписах договор чак от шестия път. 1188 01:16:21,180 --> 01:16:25,014 Треньорите ми сложиха етикет: "Той създава проблеми." 1189 01:16:25,220 --> 01:16:26,414 Говориш ми за саможертва. 1190 01:16:26,660 --> 01:16:30,619 Аз пожертвах 10 милиона, защото онзи некадърен треньор 1191 01:16:30,820 --> 01:16:32,617 ме направи крило в Сан Диего. 1192 01:16:32,820 --> 01:16:35,698 Извадих си рамото при сблъсък с една 170-килограмова горила. 1193 01:16:35,900 --> 01:16:36,855 Аз не играя в защита! 1194 01:16:37,140 --> 01:16:40,052 Бях невероятен играч. 1195 01:16:40,420 --> 01:16:44,413 Но те не изчакаха рамото ми дори да заздравее и ме продадоха. 1196 01:16:44,700 --> 01:16:47,419 Обвиняваш всички, освен себе си. 1197 01:16:47,660 --> 01:16:48,490 Както и да е. 1198 01:16:48,740 --> 01:16:51,379 Един лидер трябва да се жертва. 1199 01:16:51,620 --> 01:16:56,216 Трябва да се жертва, за да даде пример. 1200 01:16:56,420 --> 01:16:58,456 А не да се самосъжалява. 1201 01:17:00,340 --> 01:17:01,568 С кого си мислиш, че говориш? 1202 01:17:01,780 --> 01:17:04,692 Половината ми кариера е пропиляна, 1203 01:17:04,900 --> 01:17:07,972 а аз трябва да се жертвам заради Кап Руни? Майната ти! 1204 01:17:08,420 --> 01:17:09,853 Няма да се хвана в капана ти. 1205 01:17:11,260 --> 01:17:13,057 Само защото си един уплашен старец. 1206 01:17:14,260 --> 01:17:17,411 Страх те е, че ако играя, както искам, може и да спечеля. 1207 01:17:17,660 --> 01:17:19,855 А твоя живот? 1208 01:17:20,060 --> 01:17:23,939 Ти не си някаква обикновена звезда-еднодневка, 1209 01:17:24,140 --> 01:17:28,053 даже не си Джулиан Уошингтън. Ти си куотърбек, по дяволите! 1210 01:17:29,260 --> 01:17:30,932 Знаеш ли какво е това?! 1211 01:17:32,420 --> 01:17:34,251 Това е върхът, хлапе. 1212 01:17:34,460 --> 01:17:36,132 Куотърбекът поема вината. 1213 01:17:36,340 --> 01:17:40,492 Другите го гледат в очите, защото той е лидерът на отбора. 1214 01:17:40,700 --> 01:17:43,089 Те ще те подкрепят, ако те разберат. 1215 01:17:43,300 --> 01:17:46,610 Те ще потрошат ребрата, носовете и вратовете си заради теб, 1216 01:17:46,820 --> 01:17:50,813 защото ти вярват. Защото ти си ги убедил. 1217 01:17:51,260 --> 01:17:52,739 Това е куотърбекът. 1218 01:18:01,820 --> 01:18:03,617 Аз съм лидер на твоя отбор, 1219 01:18:04,380 --> 01:18:05,654 само докато Кап се възстанови. 1220 01:18:06,780 --> 01:18:08,452 След това се връщам на пейката. 1221 01:18:09,020 --> 01:18:12,057 Не ми беше казал и две думи, докато Черубини не се контузи. 1222 01:18:12,300 --> 01:18:15,212 А после: "Излез и играй, 1223 01:18:15,740 --> 01:18:18,812 все едно играеш в махалата. Ти хвърляш топката, 1224 01:18:19,180 --> 01:18:21,740 а майка ти те вика за вечеря." 1225 01:18:24,100 --> 01:18:25,818 Ти само говориш. 1226 01:18:26,020 --> 01:18:29,092 Аз ще остана този, който съм: Уили Биймън Светкавицата. 1227 01:18:29,620 --> 01:18:33,295 Ще играя, както мога, докато мога и ще гледам да събера пари. 1228 01:18:33,500 --> 01:18:37,254 Затова, когато ме продадете, размените или каквото ще ме правите, 1229 01:18:37,460 --> 01:18:41,055 аз ще струвам 10 пъти повече от колкото преди да дойда. 1230 01:18:42,220 --> 01:18:44,176 Ти си много, много млад. 1231 01:18:46,100 --> 01:18:49,172 И много, много глупав. 1232 01:19:01,020 --> 01:19:02,817 Разкарай се от тревата! 1233 01:19:03,340 --> 01:19:05,331 Това е г-н Биймън. Как си, Уили? 1234 01:19:16,060 --> 01:19:20,338 Става въпрос за победа. Да си номер 1 . 1235 01:19:20,900 --> 01:19:24,370 Страната е построена от имигранти. 1236 01:19:24,660 --> 01:19:27,413 Африканци, Китайци. 1237 01:19:27,620 --> 01:19:28,848 Без значение от къде. 1238 01:19:29,940 --> 01:19:31,259 Разкарай се! 1239 01:19:32,620 --> 01:19:34,451 Ти се разкарай, кучко! 1240 01:19:34,940 --> 01:19:36,373 Всяко дете мечтае да стане президент, нали? 1241 01:19:36,660 --> 01:19:39,220 Кой иска да е вицепрезидент? 1242 01:19:39,420 --> 01:19:41,615 Във футбола няма втори. 1243 01:19:41,820 --> 01:19:44,653 Добре дошъл в ямата, момче! 1244 01:19:44,860 --> 01:19:47,215 Идваш при мен, и не ми носиш цветя? 1245 01:19:47,420 --> 01:19:48,375 Прецака ме. 1246 01:19:48,580 --> 01:19:52,050 Горе правят свирки. Ако искаш повече, ходи на плажа. 1247 01:19:52,420 --> 01:19:54,775 Няма да ми цапаш чаршафите. Жена ми си идва във вторник. 1248 01:19:54,980 --> 01:19:57,494 -Няма да капне и капка. -Ни сперма, ни кръв. 1249 01:19:58,940 --> 01:20:00,009 По дяволите! 1250 01:20:02,020 --> 01:20:04,580 Кой загуби шампионата миналия сезон? 1251 01:20:04,780 --> 01:20:07,499 Кой завърши втори на 100 метра? 1252 01:20:07,740 --> 01:20:10,891 Там, откъдето идвам, или си номер едно, или си нищо. 1253 01:20:11,100 --> 01:20:12,328 Така е. 1254 01:20:13,980 --> 01:20:15,936 Говори ли ти за Винс Ломбарди? 1255 01:20:16,140 --> 01:20:17,892 Държеше се, като че ли бяхме загубили. 1256 01:20:18,100 --> 01:20:22,139 Измъкнах се от Далас, защото се скъсах от бачкане. 1257 01:20:22,620 --> 01:20:26,693 Или успяваш и си купуваш голяма кола, или хващаш рейса 1258 01:20:26,900 --> 01:20:29,812 към гробищата, защото за мен загубата е смърт. 1259 01:20:30,140 --> 01:20:32,096 "Загубата е смърт". Съгласен съм! 1260 01:20:32,300 --> 01:20:35,497 Щяхме да сме номер 1 , ако имахме по-добра защита. 1261 01:20:35,740 --> 01:20:38,971 Ако те чуе Шарк, ще ти счупи главата. 1262 01:20:39,180 --> 01:20:42,456 Не ми пука! Просто искам да побеждавам. 1263 01:20:42,820 --> 01:20:44,890 Не целувам ничий задник. 1264 01:20:45,340 --> 01:20:47,695 А ти? Ти нали играеш за себе си. 1265 01:20:47,900 --> 01:20:49,572 Какви ги дрънкаш, боклук? 1266 01:20:49,780 --> 01:20:52,089 Нямаш още право да критикуваш отбора. 1267 01:20:53,340 --> 01:20:54,614 Ти на това отбор ли му викаш? 1268 01:20:54,860 --> 01:20:57,374 Купчина надути негри, 1269 01:20:57,620 --> 01:20:59,212 които живеят в света на белите 1270 01:20:59,420 --> 01:21:01,058 и си плащат на дрогирани курви. 1271 01:21:01,260 --> 01:21:04,058 Ти беше голям футболист, Джей. 1272 01:21:04,420 --> 01:21:06,058 А сега стана за посмешище. 1273 01:21:06,660 --> 01:21:08,298 Играеш, но умираш отвътре. 1274 01:21:08,500 --> 01:21:10,411 Как така умирам отвътре? 1275 01:21:10,660 --> 01:21:15,256 Целуни ми марковия задник! Знаеш ли колко съм направил за този отбор?! 1276 01:21:15,460 --> 01:21:17,815 Футболът е корпорация. 1277 01:21:18,300 --> 01:21:21,292 Черните хлапета израстват като индивидуалисти. 1278 01:21:21,500 --> 01:21:24,492 Те не могат да работят заедно. 1279 01:21:24,700 --> 01:21:26,975 -Биймън говори глупости за теб. -Какво? 1280 01:21:27,180 --> 01:21:30,616 Как би бил велик, ако защитата е добра. 1281 01:21:30,980 --> 01:21:32,379 Шегуваш ли се? 1282 01:21:32,580 --> 01:21:35,970 Педал! Ще му скъсам задника! 1283 01:22:01,980 --> 01:22:05,177 Какво ти става, педал? 1284 01:22:05,900 --> 01:22:08,494 Във футбола има защита и нададение. 1285 01:22:08,740 --> 01:22:10,458 Едното без другото не може. 1286 01:22:10,660 --> 01:22:11,695 Уважение трябва да има! 1287 01:22:11,900 --> 01:22:14,619 Вземете му такси. Вън от моя дом! 1288 01:22:14,820 --> 01:22:18,256 Не е ли страхотно, че ще играете с Ню Йорк? 1289 01:22:18,460 --> 01:22:20,291 Когато си на терена, страхът не те ли човърка? 1290 01:22:20,500 --> 01:22:23,492 Аз не знам какво е страх. 1291 01:22:24,380 --> 01:22:28,293 Те няма да ме пипнат, да ме видят, дори няма да ме помиришат. 1292 01:22:28,500 --> 01:22:31,651 Не ми пука дори да ме преследва тиранозавър или "Терминаторът". 1293 01:22:31,860 --> 01:22:35,489 В мен има един особен сок. Включа ли го, ставам невидим. 1294 01:22:50,420 --> 01:22:52,138 Не ставай, копеле! 1295 01:22:52,900 --> 01:22:56,017 Отново засякоха Биймън. Влизането бе доста твърдо. 1296 01:22:58,100 --> 01:23:00,375 Няма да играят за него, Тони. 1297 01:23:02,580 --> 01:23:04,571 Това да му е за урок! 1298 01:23:09,500 --> 01:23:11,650 Добе дошли отново на "Мусон Боул". 1299 01:23:11,860 --> 01:23:14,499 "Емперърс" цяла вечер късат "Шаркс". 1300 01:23:14,700 --> 01:23:17,612 Играта е много твърда. 1301 01:23:21,980 --> 01:23:24,972 Дупка в средната зона. Лавей са засилва, 1302 01:23:25,180 --> 01:23:26,818 но не успява да блокира. 1303 01:23:28,100 --> 01:23:31,092 "Емперърс" се придвижват към зоната и бележат тъчдаун. 1304 01:23:32,300 --> 01:23:35,497 Браво на нападението! 1305 01:23:37,620 --> 01:23:40,339 Всичко лошо, което можеше да се случи, се случи. 1306 01:23:40,580 --> 01:23:42,650 Днес законът на Мърфи важи с пълна сила за Тони Д'Амато. 1307 01:23:42,860 --> 01:23:45,249 Няма ли да ме защитите? 1308 01:23:45,460 --> 01:23:47,576 Поне не ми пречете тогава! 1309 01:23:47,780 --> 01:23:49,736 Дребен надут самохвалко! 1310 01:23:50,100 --> 01:23:52,216 Нещо не святкаш днес, Уили? 1311 01:23:53,260 --> 01:23:55,251 Значи искате да играем грубо? 1312 01:23:55,700 --> 01:23:57,338 Няма проблеми! 1313 01:23:58,580 --> 01:24:01,140 Дойде ли време за нови договори, ще има цял куп промени! 1314 01:24:01,340 --> 01:24:02,455 Я играй. 1315 01:24:02,700 --> 01:24:05,612 Или вие или аз и няма да съм аз. 1316 01:24:29,660 --> 01:24:32,413 Явно "Шаркс" няма да са домакини в първия мач. 1317 01:24:32,660 --> 01:24:36,175 Въпреки, че сезонът свършва зле, те все още имат своите шансове. 1318 01:24:36,380 --> 01:24:39,099 Очаквайте аутсайдерите "Шаркс" 1319 01:24:39,300 --> 01:24:42,178 в града на коравите мъже - Далас, Тексас. 1320 01:24:42,380 --> 01:24:45,816 Дотук беше с обещанията за новата черна династия. 1321 01:24:53,860 --> 01:24:56,579 Какво стана? Да не си забрави невидимия сок? 1322 01:25:10,340 --> 01:25:12,012 Престанете веднага! 1323 01:25:24,260 --> 01:25:26,410 За 30 години във футбола 1324 01:25:26,940 --> 01:25:30,091 не бях виждал подобна мръсотия! 1325 01:25:33,460 --> 01:25:35,257 Днес вие се посрамихте 1326 01:25:35,740 --> 01:25:37,856 пред самите себе си. 1327 01:25:38,260 --> 01:25:39,613 Днес 1328 01:25:40,500 --> 01:25:42,297 аз се срамувах, че съм ваш треньор. 1329 01:25:51,220 --> 01:25:55,372 За щастие някои от играчите все още имат зъби. 1330 01:25:55,620 --> 01:25:57,850 Напомнят ми на бившата ми съпруга... 1331 01:25:58,500 --> 01:26:00,456 Какво да направя? 1332 01:26:01,340 --> 01:26:04,935 Би трябвало да имам дом, личен живот. 1333 01:26:07,740 --> 01:26:09,696 Но само тази игра има значение за мен. 1334 01:26:10,260 --> 01:26:12,216 Защото тя е ясна. 1335 01:26:12,700 --> 01:26:15,498 Четири четвъртини, минеш ли линията, правиш точка. 1336 01:26:22,020 --> 01:26:23,499 Тя е чиста. Животът не е. 1337 01:26:24,620 --> 01:26:26,212 Животът е гадна работа. 1338 01:26:28,260 --> 01:26:29,898 Светът се промени, Тони. 1339 01:26:30,820 --> 01:26:34,415 По мое време бяхме щастливи, ако можехме да си намерим работа. 1340 01:26:35,180 --> 01:26:37,410 Извън сезона бях барман. 1341 01:26:37,620 --> 01:26:40,134 Продавах коли и застраховки. 1342 01:26:40,980 --> 01:26:43,096 Някои от момчетата играеха кеч. 1343 01:26:43,300 --> 01:26:46,337 А сега всички са примадони. 1344 01:26:47,180 --> 01:26:51,651 Телата им са съвършени, но са крехки като порцелан. 1345 01:26:52,220 --> 01:26:53,369 Виновна е телевизията. 1346 01:26:54,300 --> 01:26:55,619 Тя промени всичко. 1347 01:26:55,860 --> 01:26:58,055 Промени мисленето ни завинаги. 1348 01:26:58,460 --> 01:27:00,769 Когато за първи път прекъснаха играта 1349 01:27:00,980 --> 01:27:04,097 за реклама, това беше краят. 1350 01:27:04,300 --> 01:27:07,337 Защото важните сме ние, а не те. 1351 01:27:07,580 --> 01:27:11,209 И не някой педал, които продава юфка. 1352 01:27:13,220 --> 01:27:17,736 Как да мисля за играта, когато ми е време да гледам внуци? 1353 01:27:18,500 --> 01:27:22,334 Нима ще ми липсва приятелят, който крещи в лицето ми 1354 01:27:22,580 --> 01:27:25,413 и ме унижава пред собствените ми играчи? 1355 01:27:26,940 --> 01:27:29,056 Затова ще отида в някоя гимназия. 1356 01:27:29,620 --> 01:27:31,656 Ще се върна при извора. 1357 01:27:32,420 --> 01:27:35,253 Децата не знаят нищо, те просто искат да играят. 1358 01:27:36,340 --> 01:27:38,217 Както каза ти, Тони, 1359 01:27:39,420 --> 01:27:40,773 там всичко е ясно. 1360 01:28:06,260 --> 01:28:07,613 Какви са шансовете му? 1361 01:28:07,820 --> 01:28:09,458 Никой не може да каже. 1362 01:28:09,860 --> 01:28:11,373 Прешленът е счупен. 1363 01:28:11,860 --> 01:28:16,217 Просто си счупил врата си и той не е зараснал правилно. 1364 01:28:16,420 --> 01:28:19,776 Трудно е да се предвиди, 1365 01:28:19,980 --> 01:28:24,053 а един неподходящ удар 1366 01:28:24,900 --> 01:28:27,619 може да предизвика парализа, пристъпи, 1367 01:28:27,900 --> 01:28:30,334 дори внезапна смърт. 1368 01:28:32,620 --> 01:28:33,814 Има ли нещо ново? 1369 01:28:34,020 --> 01:28:35,055 Моето мнение е, 1370 01:28:35,420 --> 01:28:37,331 че той не бива да играе. 1371 01:28:37,580 --> 01:28:39,616 Трябват ми само 3 блока 1372 01:28:39,820 --> 01:28:42,892 и ще взема премията си. Тогава ще говорим по въпроса. 1373 01:28:43,620 --> 01:28:45,292 Стига, Лутър. 1374 01:28:45,660 --> 01:28:48,618 Виждал ли си стар и изхабен боксьор, 1375 01:28:48,820 --> 01:28:51,015 който едва се влачи, целият трепери 1376 01:28:52,180 --> 01:28:54,569 и не помни нищо от това, което е направил. 1377 01:28:54,980 --> 01:28:56,936 Това ли искаш? 1378 01:29:00,780 --> 01:29:02,532 Трябвам ти срещу Тексас, нали? 1379 01:29:02,740 --> 01:29:03,695 Нали? 1380 01:29:04,060 --> 01:29:06,779 Разбира се, че ми трябваш, но не 1381 01:29:08,260 --> 01:29:09,932 и на тази цена. 1382 01:29:10,740 --> 01:29:14,699 За един милион долара ще треперя като листо на вятър. 1383 01:29:15,540 --> 01:29:18,418 Дадох ти 13 години, тренер. Искам само един мач. 1384 01:29:19,500 --> 01:29:22,173 Футболът е моят живот. 1385 01:29:24,020 --> 01:29:25,772 Само това мога да правя. 1386 01:29:26,300 --> 01:29:27,699 Моля те! 1387 01:29:29,140 --> 01:29:30,732 Моля те, тренер! 1388 01:29:39,700 --> 01:29:41,258 Ще трябва да подпишеш декларация, Шарк. 1389 01:29:43,060 --> 01:29:45,255 Дайте я насам. 1390 01:29:46,780 --> 01:29:47,815 Тренер. 1391 01:29:48,380 --> 01:29:52,055 Трябва да поговорим за Харви. 1392 01:29:54,780 --> 01:29:56,293 Къде, по дяволите, е Д'Амато? 1393 01:29:59,860 --> 01:30:03,296 Никога не казвай, че баща ти не е вярвал в теб. 1394 01:30:03,500 --> 01:30:05,058 Недей да слушаш майка си! 1395 01:30:05,260 --> 01:30:07,251 Ела тук, копеле злобно! 1396 01:30:09,340 --> 01:30:10,773 Видях снимките на Шарк. 1397 01:30:11,780 --> 01:30:13,372 Знам какво си направил! 1398 01:30:13,620 --> 01:30:16,851 Подменил си резултатите, за да заблудиш Пауърс! 1399 01:30:17,060 --> 01:30:18,732 Ще ти звънна пак, принцесо. 1400 01:30:18,940 --> 01:30:21,374 Явно нещо не си доразбрал. 1401 01:30:21,580 --> 01:30:22,649 Разкарай се от тук! 1402 01:30:22,860 --> 01:30:24,054 Правиш се на светец, а? 1403 01:30:24,260 --> 01:30:27,138 Ти не си се консултирал с него! Можеше да загине. 1404 01:30:27,340 --> 01:30:28,455 Ти не си се консултирал с него?! 1405 01:30:28,660 --> 01:30:31,413 Знаех какво ще ми отговори! 1406 01:30:31,620 --> 01:30:34,453 Шансът да пострада сериозно беше едно на хиляда. 1407 01:30:34,660 --> 01:30:36,412 Но е страхотен защитник, нали? 1408 01:30:36,660 --> 01:30:39,128 Стой по-далеч от играчите ми! 1409 01:30:39,340 --> 01:30:43,299 Те не могат дори да се изпикаят, без моите хапчета! 1410 01:30:43,540 --> 01:30:46,498 Правиш се на невинен? Е, майната ти! 1411 01:30:46,700 --> 01:30:48,975 Ами Байер? А Нийлстрьом и Манзики? 1412 01:30:49,420 --> 01:30:50,978 Логан и Крауз? 1413 01:30:51,180 --> 01:30:53,410 Нямам намерение да говоря с теб! 1414 01:30:53,740 --> 01:30:56,493 Не искаш да чуеш отговора? Тогава не задавай въпроса! 1415 01:30:56,940 --> 01:30:58,453 Предател такъв. 1416 01:30:58,660 --> 01:31:01,015 Шарк има да храни деца, да ги праща в колежи. 1417 01:31:01,220 --> 01:31:02,096 Ти си го излъгал. 1418 01:31:02,300 --> 01:31:03,619 Не си му дал избор. 1419 01:31:03,980 --> 01:31:06,289 -Това противоречи на етиката. -От кога? 1420 01:31:06,580 --> 01:31:08,298 От клетвата на Хипократ, от тогава. 1421 01:31:08,500 --> 01:31:10,058 Която започва с, "Не навреждай"? 1422 01:31:10,300 --> 01:31:14,009 Не трябваше да питам, знаех отговора. 1423 01:31:14,220 --> 01:31:17,098 Не мога да попарвам мечтите им! 1424 01:31:17,540 --> 01:31:19,212 Те не могат да живеят в срам, като теб. 1425 01:31:19,420 --> 01:31:21,775 Те са гладиатори. Те са войни! 1426 01:31:21,980 --> 01:31:24,016 Направили са този избор отдавна. 1427 01:31:24,220 --> 01:31:25,892 Не си го направил ти! 1428 01:31:26,220 --> 01:31:30,930 Нито пък аз! Няма да съм отговорен, че заставам между тях и... 1429 01:31:35,740 --> 01:31:37,059 Нямал ли си 1430 01:31:38,220 --> 01:31:39,539 мечта, Оли? 1431 01:31:39,740 --> 01:31:41,332 Тя се осъществи, Харв. 1432 01:31:46,580 --> 01:31:47,695 Майната му! 1433 01:31:48,460 --> 01:31:50,894 Поне станахме шампиони, нали? 1434 01:31:51,300 --> 01:31:53,370 Ще се видим в старческия дом. 1435 01:31:53,660 --> 01:31:54,854 Хайде, Кортни. 1436 01:31:55,620 --> 01:31:57,417 Аз оставам тук. 1437 01:31:58,140 --> 01:31:59,937 -Какво? -Моля те. 1438 01:32:00,140 --> 01:32:01,129 Добре, остани. 1439 01:32:01,340 --> 01:32:05,333 Една дузина неандерталци ще те чукат отзад! 1440 01:32:08,500 --> 01:32:10,013 Какво ще кажете, тренер? 1441 01:32:10,220 --> 01:32:11,050 Разкарай се! 1442 01:32:13,020 --> 01:32:14,578 Чудесно! 1443 01:32:14,900 --> 01:32:17,289 Направо прекрасно! 1444 01:32:18,300 --> 01:32:19,415 Засне ли го? 1445 01:32:29,660 --> 01:32:31,616 Никой няма да те удари. 1446 01:32:31,820 --> 01:32:35,096 Знам, но краката ми сами бягат. Вече остарявам. 1447 01:32:43,740 --> 01:32:47,574 Надявам се, че ще направиш каквото трябва за Уили. 1448 01:32:47,780 --> 01:32:49,850 Вярно ли е, че правиш по 10 милиона на година. 1449 01:32:50,060 --> 01:32:50,970 Точно така. 1450 01:32:51,180 --> 01:32:53,899 Но и не блокираш вече. 1451 01:32:56,060 --> 01:32:59,769 Татко казва, че не искаш пасове в средата за да не пострадаш. 1452 01:33:00,300 --> 01:33:01,574 Защо? 1453 01:33:23,500 --> 01:33:26,697 Ти беше лидер, негро. Някой тръгна ли след теб? 1454 01:33:34,580 --> 01:33:36,138 Да ти кажа нещо: 1455 01:33:37,660 --> 01:33:39,571 На всеки един, който успява, 1456 01:33:40,820 --> 01:33:44,938 на всеки Бари Сандърс, на всеки Джери Райс 1457 01:33:45,620 --> 01:33:48,054 има по сто негъра, за които не си чувал. 1458 01:33:49,580 --> 01:33:52,299 Да, ти вече знаеш как да се надуваш, 1459 01:33:52,780 --> 01:33:54,896 как да говориш, как да удряш. 1460 01:33:55,220 --> 01:33:56,448 И какво друго? 1461 01:33:59,820 --> 01:34:01,890 Един ден вече няма да има пари, 1462 01:34:03,180 --> 01:34:05,774 няма да има жени и овации. 1463 01:34:08,220 --> 01:34:09,494 Сънят ще свърши. 1464 01:34:13,180 --> 01:34:15,330 Това се опитвам да ти обясня. 1465 01:34:15,860 --> 01:34:17,339 Когато един мъж 1466 01:34:20,180 --> 01:34:23,377 се обърне назад, той трябва да е горд с целия си живот. 1467 01:34:24,460 --> 01:34:27,179 Не само с годините на титли и победи. 1468 01:34:28,700 --> 01:34:30,372 Не само със спомените 1469 01:34:32,660 --> 01:34:34,059 за собствената слава. 1470 01:34:40,940 --> 01:34:42,612 Трябва да го разбереш от тук. 1471 01:34:42,820 --> 01:34:46,654 Защото не го ли разбереш, ще си останеш поредния боклук. 1472 01:35:02,100 --> 01:35:04,898 Кой иска горчица? Джони? 1473 01:35:05,100 --> 01:35:07,216 -Не, само кетчуп. -Само кетчуп. 1474 01:35:07,420 --> 01:35:09,775 Кетчуп, горчица, горчица... 1475 01:35:09,980 --> 01:35:12,369 Докторът каза, че в неделя можеш да играеш. 1476 01:35:16,140 --> 01:35:17,255 Това е чудесно. 1477 01:35:20,580 --> 01:35:21,729 Помогни ми? 1478 01:35:24,580 --> 01:35:27,333 Дадоха ни коефициент само 1 към 6. Можеш ли да повярваш? 1479 01:35:28,300 --> 01:35:32,009 Нямам търпение да излезем и да им го забием както преди. 1480 01:35:32,220 --> 01:35:35,815 Да им разкажем играта насред плейофите. 1481 01:35:37,060 --> 01:35:38,209 Добре ли си? 1482 01:35:39,900 --> 01:35:41,697 Да не би докторът да е сбъркал? 1483 01:35:42,100 --> 01:35:46,730 Боли повече, отколкото очаквах. Явно съм се пресилил. 1484 01:35:46,940 --> 01:35:49,135 Всички сме играли контузени. Трябва ти една инжекция. 1485 01:35:49,340 --> 01:35:51,137 Сигурно е така. 1486 01:35:53,020 --> 01:35:55,011 Може би трябва да започнеш с Уили. 1487 01:35:55,220 --> 01:35:56,858 Ходиш ли на психоаналитик? 1488 01:35:57,060 --> 01:35:58,379 Не. 1489 01:35:58,580 --> 01:36:00,138 Потиснат ли си? 1490 01:36:01,020 --> 01:36:02,772 Хайде, юнак! 1491 01:36:04,220 --> 01:36:06,336 Нали искаше да играеш? Борих се за теб. 1492 01:36:06,620 --> 01:36:09,930 Трябваше да ми кажеш по-рано. Имах цели 4 седмици. 1493 01:36:10,140 --> 01:36:12,017 Можех да измисля нещо друго! 1494 01:36:12,740 --> 01:36:13,855 Съжалявам. 1495 01:36:20,940 --> 01:36:24,216 Имам бели петна в паметта. Много е шантаво. 1496 01:36:25,340 --> 01:36:27,410 И треперя. 1497 01:36:28,940 --> 01:36:32,091 Понякога не мога да държа дори лъжица. 1498 01:36:33,500 --> 01:36:37,254 Непрекъснато пия обезболяващи заради лакътя си 1499 01:36:37,500 --> 01:36:40,014 или заради врата, или... 1500 01:36:40,220 --> 01:36:42,814 А сега имам и дискова херния и... 1501 01:36:46,140 --> 01:36:48,938 Дори с всичките тези контузии бих се върнал веднага... 1502 01:36:52,180 --> 01:36:53,932 Но ако вляза в игра, 1503 01:36:56,940 --> 01:36:58,498 аз ще се пазя, Тони. 1504 01:36:59,700 --> 01:37:01,019 А аз... 1505 01:37:04,900 --> 01:37:06,492 Аз така не мога. 1506 01:37:09,900 --> 01:37:12,255 Всички тези проблеми 1507 01:37:13,340 --> 01:37:14,932 са само в главата ти. 1508 01:37:15,900 --> 01:37:17,379 Те не са истински. 1509 01:37:18,140 --> 01:37:19,619 Разбираш ли ме? 1510 01:37:20,180 --> 01:37:22,250 Знаеш, че ще се справиш, 1511 01:37:23,660 --> 01:37:25,139 защото и аз го знам. 1512 01:37:28,580 --> 01:37:30,093 Тялото ми, Тони. 1513 01:37:30,300 --> 01:37:31,699 Тялото ми вече не е същото. 1514 01:37:31,900 --> 01:37:33,492 Няма да позволя да пострадаш. 1515 01:37:34,140 --> 01:37:35,619 Имам нужда от теб, 1516 01:37:37,460 --> 01:37:39,212 да поведеш отбора. 1517 01:37:41,740 --> 01:37:42,934 Хайде! 1518 01:37:43,780 --> 01:37:45,008 Само още веднъж! 1519 01:37:45,940 --> 01:37:47,214 Ти и аз! 1520 01:37:48,020 --> 01:37:50,170 Двамата заедно! 1521 01:37:52,260 --> 01:37:53,488 Повярвай ми! 1522 01:37:59,100 --> 01:38:01,330 Щом имаш нужда от мен, аз ще бъда там, Тони. 1523 01:38:01,940 --> 01:38:03,009 Благодаря ти. 1524 01:38:05,660 --> 01:38:07,571 Искам само да кажа, 1525 01:38:08,340 --> 01:38:11,935 че спечелих две титли, осигурихме се финансово, 1526 01:38:12,820 --> 01:38:14,936 осигурихме и децата. 1527 01:38:16,900 --> 01:38:19,858 Поживяхме си доста добре. Просто мисля, че вече е време 1528 01:38:20,740 --> 01:38:23,208 да се откажа след този сезон. 1529 01:38:23,780 --> 01:38:25,179 И какво ще правиш? 1530 01:38:26,060 --> 01:38:28,574 Говорих с един човек от една телевизия... 1531 01:38:28,780 --> 01:38:30,816 Ти си футболист. 1532 01:38:32,060 --> 01:38:33,937 Ще ме изслушаш ли? 1533 01:38:34,140 --> 01:38:35,858 Ти си футболист, Джак. 1534 01:38:36,060 --> 01:38:39,894 Спокойно можеш да поиграеш още две-три години. 1535 01:38:41,100 --> 01:38:44,729 Ти не разбираш за какво ти говоря, Синди. 1536 01:38:44,940 --> 01:38:47,852 Няма какво да разбирам, Джак! 1537 01:38:48,060 --> 01:38:50,893 Ти си куотърбекът на "Миями Шаркс"! 1538 01:38:51,100 --> 01:38:53,853 Ти си легенда, а искаш да се откажеш?! 1539 01:38:54,660 --> 01:38:58,619 Още от колежа всички ми казват какво да правя! 1540 01:38:58,820 --> 01:39:01,334 Сега не решаваш ти! Решението си е мое...! 1541 01:39:02,820 --> 01:39:06,096 Нямам намерение да слушам подобни глупости от теб! 1542 01:39:06,740 --> 01:39:08,014 Няма да те слушам! 1543 01:39:27,140 --> 01:39:27,936 Знаеш ли защо? 1544 01:39:28,140 --> 01:39:30,734 Защото всички те искат. Разбираш ли? 1545 01:39:30,940 --> 01:39:32,453 Възможностите са безкрайни. 1546 01:39:32,660 --> 01:39:34,969 Ще сключим и договор за бира. 1547 01:39:35,180 --> 01:39:37,899 Но най-хубавото от всичко е, 1548 01:39:38,100 --> 01:39:40,375 че всъщност никой не знае колко добър си наистина. 1549 01:39:40,580 --> 01:39:43,936 Отбележи една точка на плейофа 1550 01:39:44,340 --> 01:39:46,934 и забрави за този отбор, защото той и без това ще падне. 1551 01:39:47,140 --> 01:39:48,698 -Скучно ми е. -Чакай малко! 1552 01:39:48,900 --> 01:39:52,097 Някой друг ще ти даде поне 5 милиона долара. 1553 01:39:52,340 --> 01:39:54,376 Ще ти кажа и още нещо. 1554 01:39:54,620 --> 01:39:57,498 Кристина дава 2 милиона, за да продължи договора ти. 1555 01:39:58,100 --> 01:39:59,374 Но ние ще изчакаме. 1556 01:39:59,900 --> 01:40:03,210 Нали затова ми плащаш - да пазя интересите ти. 1557 01:40:03,420 --> 01:40:04,535 Разбра ли ме? 1558 01:40:04,740 --> 01:40:06,617 Дано да е така, Уейн. 1559 01:40:07,580 --> 01:40:09,775 Защото не съм направен от стомана. 1560 01:40:10,300 --> 01:40:12,530 Ами ако ръката ме заболи? 1561 01:40:12,740 --> 01:40:14,332 От къде на къде? 1562 01:40:14,700 --> 01:40:17,339 Ти няма да се разпаднеш, миличък. 1563 01:40:17,900 --> 01:40:18,696 Ванеса! 1564 01:40:19,580 --> 01:40:20,695 "Ванеса"? 1565 01:40:21,900 --> 01:40:23,379 Извинете. 1566 01:40:23,620 --> 01:40:25,133 Ей, това е Уили Биймън! 1567 01:40:30,780 --> 01:40:32,498 Не сме се виждали отдавна. 1568 01:40:33,140 --> 01:40:34,619 Поздравявам те. 1569 01:40:36,180 --> 01:40:38,330 -Всичко е супер. -Доволен ли си? 1570 01:40:38,660 --> 01:40:40,173 Издъних се. 1571 01:40:40,500 --> 01:40:44,175 Всичко стана много бързо и нямах време да размисля. 1572 01:40:44,740 --> 01:40:48,335 Мислех си, че някой път можем да излезем заедно. 1573 01:40:49,980 --> 01:40:52,175 Няма да стане, Уили. Съжалявам. 1574 01:40:53,700 --> 01:40:55,418 Разбирам... Или не? 1575 01:40:55,900 --> 01:40:57,492 Ти си прекалено непостоянен. 1576 01:40:57,740 --> 01:40:59,890 Аз обичам по-простите неща. 1577 01:41:00,100 --> 01:41:03,729 Дори не харесвах футбола. Просто харесвах теб. 1578 01:41:03,940 --> 01:41:05,168 Съжалявам. 1579 01:41:05,940 --> 01:41:07,453 -Разбирам... -Недей, Уили! 1580 01:41:19,140 --> 01:41:21,893 -Махай се от тук! -Трябва да поговорим. 1581 01:41:22,100 --> 01:41:23,738 Господи, Барбара Буш! 1582 01:41:24,100 --> 01:41:26,614 -Цял живот търся само теб! -Съжалявам. 1583 01:41:27,260 --> 01:41:29,057 И ти изглеждаш добре! 1584 01:41:29,260 --> 01:41:31,410 Точно така, разсмях те. 1585 01:41:31,740 --> 01:41:35,369 Единственото, което искам е да ми кажеш, че мога да ти се обадя. 1586 01:41:36,460 --> 01:41:39,930 Ако не кажеш, че мога, повече няма да те търся. 1587 01:41:40,220 --> 01:41:42,051 Голям въздух си! 1588 01:41:42,260 --> 01:41:44,569 Говоря напълно сериозно. 1589 01:41:44,900 --> 01:41:46,128 Не ме изпитвай. 1590 01:41:47,620 --> 01:41:50,771 Добре, съгласна съм. Само се махни от тук! 1591 01:41:50,980 --> 01:41:52,174 Махай се! 1592 01:41:52,380 --> 01:41:54,450 -Срамежлива си, а? -Не съм! 1593 01:41:54,700 --> 01:41:56,133 Отвън ме чака мъж. 1594 01:41:56,340 --> 01:41:58,934 Онзи погребален агент? 1595 01:41:59,420 --> 01:42:01,729 Ревнуваш, защото е висок. 1596 01:42:02,580 --> 01:42:04,059 Но е задръстен. 1597 01:42:05,500 --> 01:42:07,058 Ще ти се обадя. 1598 01:42:11,060 --> 01:42:11,970 Поздравления. 1599 01:42:12,700 --> 01:42:14,099 Последна ли научих? 1600 01:42:14,300 --> 01:42:15,892 Синди Руни ми каза. 1601 01:42:16,260 --> 01:42:18,569 Ще пуснеш Кап титуляр? 1602 01:42:18,780 --> 01:42:21,578 В плейофите, срещу най-добрата защита в лигата? 1603 01:42:21,780 --> 01:42:22,769 Стартирам с Кап. 1604 01:42:22,980 --> 01:42:25,175 -Ако загубим... -Имам и друга новина. 1605 01:42:25,380 --> 01:42:27,336 Смятам да продам Уили. 1606 01:42:27,580 --> 01:42:29,013 Това няма да стане. 1607 01:42:29,220 --> 01:42:33,736 Той може да продава много фланелки, но дърпа отбора ми назад! 1608 01:42:33,940 --> 01:42:36,056 -Ами ти го бутай напред! -Той ми пречи! 1609 01:42:36,260 --> 01:42:37,136 Къде отиваш? 1610 01:42:37,340 --> 01:42:39,900 В неделя ще пуснеш Уили 1611 01:42:40,100 --> 01:42:42,409 и ще модернизираш отбора. 1612 01:42:42,660 --> 01:42:44,218 Ти не можеш да ме командваш. 1613 01:42:44,460 --> 01:42:45,939 Никой не може! 1614 01:42:46,140 --> 01:42:49,735 Баща ти не ми заповядваше, няма да го позволя и на теб! 1615 01:42:49,940 --> 01:42:53,057 Бих уволнила и баща си при такава серия от загуби. 1616 01:42:53,260 --> 01:42:56,855 Почна да ми писва от теб. 1617 01:42:57,180 --> 01:42:59,250 Баща ти не беше гений. 1618 01:42:59,620 --> 01:43:01,611 Само се държеше като такъв. 1619 01:43:01,860 --> 01:43:04,977 И получаваше похвали за неща, които не бяха негови! 1620 01:43:05,180 --> 01:43:07,250 Но поне ме уважаваше. 1621 01:43:07,460 --> 01:43:10,452 Ще престанеш ли да се криеш зад името на баща ми? 1622 01:43:11,780 --> 01:43:15,090 Не мога да си представя, че той би мислил за теб, 1623 01:43:15,300 --> 01:43:18,975 но ако го направеше, щеше да се засрами! 1624 01:43:19,180 --> 01:43:22,889 Защо мислиш, че той остави отбора на мен, тъпак такъв? 1625 01:43:23,100 --> 01:43:26,297 Можеше да постави теб начело, но не го направи, нали? 1626 01:43:26,500 --> 01:43:27,979 Знаеш ли защо? 1627 01:43:28,180 --> 01:43:32,059 Защото знаеше, че ти нямаш достатъчно решителност за това! 1628 01:43:40,780 --> 01:43:43,658 Той не ти вярваше, Тони. 1629 01:43:44,420 --> 01:43:45,773 Ти просто остаря. 1630 01:44:17,340 --> 01:44:19,410 Ще бъда в кабинета на баща си. 1631 01:44:26,500 --> 01:44:29,776 -Кристина ще унищожи отбора. -От какво се страхуваш? 1632 01:44:31,060 --> 01:44:34,097 В теб има много страх, Тони. 1633 01:44:36,220 --> 01:44:38,370 Изпускам отбора, Маги. 1634 01:44:39,100 --> 01:44:40,977 Изпускам властта. 1635 01:44:43,180 --> 01:44:45,091 Всичко в живота ми е въпрос на власт. 1636 01:44:45,300 --> 01:44:46,449 Аз водя. 1637 01:44:47,140 --> 01:44:48,778 Аз контролирам. 1638 01:44:51,780 --> 01:44:53,611 Дали Арт е мислел, че съм остарял? 1639 01:44:55,180 --> 01:44:56,374 Не знам. 1640 01:44:58,100 --> 01:44:59,419 Интересува ли те? 1641 01:44:59,700 --> 01:45:02,498 Ти никога не си разбирал Арти, нали? 1642 01:45:03,380 --> 01:45:05,689 Той искаше син 1643 01:45:05,940 --> 01:45:08,374 повече от всичко на света. 1644 01:45:09,700 --> 01:45:13,818 А когато човек се замисли, Кристина се оказа 1645 01:45:14,100 --> 01:45:16,216 голямо разочарование. 1646 01:45:18,260 --> 01:45:21,172 Тя ще продаде отбора. 1647 01:45:21,820 --> 01:45:24,414 И всичко, на което баща й държеше, ще загине. 1648 01:45:27,100 --> 01:45:31,059 А ти, Тони, какво ще правиш след футбола, 1649 01:45:31,820 --> 01:45:34,414 кой ще контролираш? 1650 01:45:35,100 --> 01:45:36,977 Стига. Какво правиш? 1651 01:45:37,740 --> 01:45:40,493 Обвинявам те в много неща. 1652 01:45:42,180 --> 01:45:44,899 Същият си като Арти. 1653 01:45:45,700 --> 01:45:47,338 Чудовище. 1654 01:45:48,620 --> 01:45:51,498 Станал си по-стар. По-добър. 1655 01:45:54,700 --> 01:45:57,339 Дълго време те мразих. 1656 01:45:59,780 --> 01:46:03,136 Тази игра ми отне съпруга, дъщерята, 1657 01:46:03,340 --> 01:46:04,932 младостта. 1658 01:46:05,180 --> 01:46:06,454 А какво ми даде? 1659 01:46:07,260 --> 01:46:10,775 Безброй неделни следобеди, прекарани на стадиона. 1660 01:46:11,940 --> 01:46:13,692 А времето 1661 01:46:15,260 --> 01:46:17,899 ни се изплъзваше, нали? 1662 01:46:27,660 --> 01:46:28,979 Как е главата, Джак? 1663 01:46:29,180 --> 01:46:33,571 Много мило, че питаш, Санди. Все още доста ме боли. 1664 01:46:33,820 --> 01:46:35,776 Правя се на болен, като вас. 1665 01:46:36,220 --> 01:46:39,132 Погледни монитора, това не беше просто агресия. 1666 01:46:39,340 --> 01:46:41,410 Пази се! 1667 01:46:42,180 --> 01:46:44,057 Просто велико. 1668 01:46:47,180 --> 01:46:49,171 Манди 555-0187 1669 01:47:03,660 --> 01:47:07,938 Д'Амато отбелязва тъчдаун в 14-и пореден мач! 1670 01:47:08,460 --> 01:47:12,851 С прискърбие ви съобщаваме, че съпругът ви Лейтенант Д'Амато 1671 01:47:13,060 --> 01:47:15,779 е загинал на Европейския фронт. 1672 01:47:15,980 --> 01:47:18,699 И на вашия син, Антъни Д'Амато, 1673 01:47:19,260 --> 01:47:21,251 изказваме най-искрени съболезнования. 1674 01:48:14,500 --> 01:48:17,856 Има много мнения относно "Шаркс". 1675 01:48:18,060 --> 01:48:22,497 Уили Биймън Светкавицата - блестащият куотърбек, 1676 01:48:22,780 --> 01:48:25,613 който измъкна "Шаркс" от дупката, не е в титулярния състав. 1677 01:48:25,820 --> 01:48:28,971 Говори се, че той е в конфликт с треньора си, 1678 01:48:29,180 --> 01:48:32,377 когото комисията разследва за това, че удари Джак Роуз 1679 01:48:32,580 --> 01:48:34,491 на тренировка тази седмица. 1680 01:48:37,620 --> 01:48:39,736 Бих казал, че информацията е малко преувеличена. 1681 01:48:39,940 --> 01:48:41,658 -Подбутване. -Ще разберем по-късно. 1682 01:48:41,860 --> 01:48:44,499 Аз съм най-добрият ресивър на света. 1683 01:48:44,740 --> 01:48:46,696 Мога да хвана всяка топка. 1684 01:48:46,940 --> 01:48:50,296 Аз съм най-добрият ресивър на света. 1685 01:48:51,420 --> 01:48:52,614 Точно така! 1686 01:48:52,900 --> 01:48:55,812 Иначе, безсмъртният Кап Руни 1687 01:48:56,020 --> 01:48:58,898 Шест седмици след микродискектомия... 1688 01:49:00,860 --> 01:49:03,852 ...започва като титуляр срещу най-твърдата защита в лигата. 1689 01:49:04,060 --> 01:49:05,573 -"Най-твърдата"? -Най-твърдата. 1690 01:49:05,780 --> 01:49:09,090 Очакваме да хвърчат искри. А сега - рекламна пауза. 1691 01:49:12,260 --> 01:49:14,535 "Напрегнатият сезон ми се отрази 1692 01:49:14,740 --> 01:49:18,289 и аз реагирах неадекватно на въпрос на един журналист, 1693 01:49:18,540 --> 01:49:20,531 който всички знаем е от висок калибър. 1694 01:49:20,740 --> 01:49:24,858 Надявам се, че един ден ще мога да покажа на Джак Роуз 1695 01:49:25,060 --> 01:49:28,052 колко високо ценя несъмнения му принос 1696 01:49:28,260 --> 01:49:30,057 за развитието на футбола." 1697 01:49:31,820 --> 01:49:33,048 Благодаря ви. 1698 01:49:35,860 --> 01:49:37,213 Къде ти е инвалидната количка? 1699 01:49:37,780 --> 01:49:39,293 Здравейте, г-н комисар. 1700 01:49:41,940 --> 01:49:43,498 Господи, как мразя Тексас! 1701 01:49:47,940 --> 01:49:49,532 Как си с главоболията? 1702 01:49:49,740 --> 01:49:51,776 Бях добре, преди да те видя. 1703 01:49:52,700 --> 01:49:53,815 Как си с баланса? 1704 01:49:54,020 --> 01:49:55,692 С финансовия баланс? 1705 01:49:55,900 --> 01:49:58,414 Банковата ми сметка е дебела! 1706 01:49:59,020 --> 01:50:01,011 Хайде, махай се. Готов си. 1707 01:50:02,380 --> 01:50:04,018 Още една инжекция, а? 1708 01:50:04,220 --> 01:50:07,337 Нямаш нужда. Няма смисъл, медицински 1709 01:50:07,740 --> 01:50:08,616 погледнато. 1710 01:50:08,820 --> 01:50:13,211 Не ми говори глупости, докторе. Сложи ми един кортизон. 1711 01:50:14,140 --> 01:50:15,334 Моля те? 1712 01:50:30,740 --> 01:50:34,733 Отборът, който победи тук, ще играе в Минесота 1713 01:50:34,940 --> 01:50:38,091 във финалния турнир. 1714 01:50:38,420 --> 01:50:41,730 И пак рекламна пауза. 1715 01:50:42,140 --> 01:50:44,449 Влизането строго забранено 1716 01:50:46,260 --> 01:50:48,569 Не знам какво да ви кажа. 1717 01:50:50,940 --> 01:50:51,975 Остават 3 минути 1718 01:50:53,300 --> 01:50:56,019 до най-голямата битка в професионалната ни кариера. 1719 01:50:57,180 --> 01:50:58,772 Днес е решителният ден. 1720 01:51:01,780 --> 01:51:04,578 Или ще станем отново отбор, 1721 01:51:05,900 --> 01:51:07,413 или ще ни смачкат. 1722 01:51:08,460 --> 01:51:12,738 Ще ни смачкат сантиметър по сантиметър, мач по мач. 1723 01:51:12,940 --> 01:51:15,249 В момента сме в Ада, господа. 1724 01:51:15,740 --> 01:51:16,775 Повярвайте ми. 1725 01:51:19,100 --> 01:51:22,410 И можем да си останем там и да се оставим да ни бият 1726 01:51:24,220 --> 01:51:27,929 или можем с бой да си пробием път към слънцето. 1727 01:51:28,580 --> 01:51:30,650 Можем да се измъкнем от Ада 1728 01:51:32,060 --> 01:51:34,255 сантиметър по сантиметър. 1729 01:51:36,500 --> 01:51:38,968 Аз не мога да го свърша вместо вас. 1730 01:51:39,180 --> 01:51:40,374 Вече съм прекалено стар. 1731 01:51:42,740 --> 01:51:46,619 Когато се огледам и видя младите ви лица 1732 01:51:48,780 --> 01:51:52,375 си мисля, че направих всички възможни грешни избори в живота. 1733 01:51:55,980 --> 01:51:59,256 Не знам дали ще ми повярвате, но пропилях всичките си пари. 1734 01:52:00,700 --> 01:52:03,851 Прогоних всички, които някога са ме обичали. 1735 01:52:05,860 --> 01:52:10,376 Напоследък дори не понасям лицето, което ме гледа от огледалото. 1736 01:52:14,860 --> 01:52:18,899 Когато човек остарее, той губи някои неща. 1737 01:52:19,100 --> 01:52:21,091 Това е част от живота. 1738 01:52:21,980 --> 01:52:25,336 Но ние го разбираме, чак когато започнем да ги губим. 1739 01:52:27,060 --> 01:52:29,733 Накрая разбираш, че живота е игра на сантиметрите. 1740 01:52:30,820 --> 01:52:32,299 Също като футбола. 1741 01:52:33,180 --> 01:52:36,616 Защото и в двете игри - и в живота, и във футбола 1742 01:52:36,820 --> 01:52:39,698 имаш ужасно малка възможност да грешиш. 1743 01:52:40,660 --> 01:52:44,733 Една стъпка в грешната посока и всичко отива на вятъра. 1744 01:52:44,940 --> 01:52:48,569 Една секунда закъснение и изпускаш момента. 1745 01:52:48,780 --> 01:52:53,012 Сантиметрите, които ни трябват са навсякъде около нас. 1746 01:52:53,500 --> 01:52:58,210 Те са във всяка малка възможност, във всяка минута и секунда. 1747 01:53:00,740 --> 01:53:03,777 Целта на нашия отбор е да се бори за сантиметъра. 1748 01:53:04,780 --> 01:53:06,691 Трябва да разкъсаме себе си 1749 01:53:06,900 --> 01:53:11,337 и всички около нас в името на този сантиметър. 1750 01:53:11,740 --> 01:53:14,732 Ние се борим за него със зъби и нокти, 1751 01:53:16,220 --> 01:53:19,178 защото знаем, че когато съберем всички спечелени сантиметри, 1752 01:53:20,220 --> 01:53:24,930 те ще определят границата между победата и поражението! 1753 01:53:26,380 --> 01:53:28,814 Между живота и смъртта! 1754 01:53:30,620 --> 01:53:32,690 Във всяка битка този, 1755 01:53:33,180 --> 01:53:37,776 който е готов да умре, ще спечели сантиметъра. 1756 01:53:38,300 --> 01:53:40,973 И ако аз продължавам да живея, 1757 01:53:41,260 --> 01:53:44,969 това е защото не съм се отказал да се боря до смърт за сантиметъра. 1758 01:53:46,980 --> 01:53:49,813 Защото това е животът! 1759 01:53:50,300 --> 01:53:52,131 Сантиметрите, наредени пред теб! 1760 01:53:53,300 --> 01:53:55,495 Не мога да ви накарам да победите! 1761 01:53:55,940 --> 01:53:57,851 Погледнете човека до вас! 1762 01:53:58,060 --> 01:53:59,857 Погледнете го в очите! 1763 01:54:00,060 --> 01:54:03,655 Ще видите очите на човек, който ще се бори заедно с вас! 1764 01:54:04,220 --> 01:54:05,938 Ще видите очите на човек, 1765 01:54:06,140 --> 01:54:09,177 който ще се пожертва за отбора, 1766 01:54:09,420 --> 01:54:12,253 защото знае, че когато се наложи, 1767 01:54:12,460 --> 01:54:14,655 ще направите същото и за него! 1768 01:54:15,780 --> 01:54:17,611 Това означава отбор, господа! 1769 01:54:19,260 --> 01:54:22,935 Сега от нас зависи дали отново ще станем отбор 1770 01:54:24,660 --> 01:54:27,936 или всеки от нас ще умре сам. 1771 01:54:31,420 --> 01:54:33,058 Това е футболът, момчета. 1772 01:54:36,460 --> 01:54:37,893 Това е всичко. 1773 01:54:39,340 --> 01:54:40,455 И така 1774 01:54:42,220 --> 01:54:43,972 какво ще направите? 1775 01:55:46,460 --> 01:55:48,371 Започваме, дами и господа. 1776 01:55:59,580 --> 01:56:01,491 Той е на открито. 1777 01:56:01,860 --> 01:56:03,691 Ще кара докрай! 1778 01:56:03,900 --> 01:56:05,697 До трийсетака. Докрай! 1779 01:56:05,980 --> 01:56:07,129 И тъчдаун! 1780 01:56:09,420 --> 01:56:10,978 Само така! 1781 01:56:11,340 --> 01:56:12,534 Нищо не е станало. 1782 01:56:12,740 --> 01:56:15,095 Продължавайте да блокирате. 1783 01:56:15,340 --> 01:56:18,650 Няма да ги бием на нула. Нищо не се променя, нали? 1784 01:56:18,860 --> 01:56:20,452 Придържай се към плана. 1785 01:56:21,260 --> 01:56:23,694 -Готов ли си за първата серия? -Лесна работа. 1786 01:56:23,900 --> 01:56:25,492 Накажи ги! 1787 01:56:28,380 --> 01:56:32,976 Очаквам тексаските ви аплодисменти за "Миями Шаркс" 1788 01:56:33,180 --> 01:56:35,569 и куотърбека им Джак Руни. 1789 01:56:41,340 --> 01:56:42,295 Моето бебе! 1790 01:56:42,940 --> 01:56:45,773 Грозните ви мутри ми липсваха. 1791 01:56:47,180 --> 01:56:50,092 Като едно време, а? Гърбът още ли се върти? 1792 01:56:50,300 --> 01:56:52,575 Върти ме като грамофонна плоча. 1793 01:56:52,860 --> 01:56:54,293 Слушайте ме! 1794 01:57:36,740 --> 01:57:38,492 Направо сме загинали. Далас още водят. 1795 01:57:38,700 --> 01:57:40,292 Какво? Това е само един тъчдаун. 1796 01:57:52,900 --> 01:57:54,379 На собствен терен. 1797 01:57:54,620 --> 01:57:56,576 Има още много време. 1798 01:58:07,780 --> 01:58:09,577 Шарк блокира куотърбека за 12-и път. 1799 01:58:09,780 --> 01:58:12,772 Личен рекорд за Лутър Лавей. 1800 01:58:23,740 --> 01:58:26,538 По дяволите! Не е честно 1801 01:58:26,740 --> 01:58:29,971 Ние сме по-добри и ще победим, ако не грешим. 1802 01:59:02,460 --> 01:59:05,179 Сантиметри. 1803 01:59:06,180 --> 01:59:10,378 Изберете ме във комисията. Ще изстискам онези от телевизиите. 1804 01:59:10,620 --> 01:59:13,657 Познавам Ню Йорк. Ще бъда много ефективна. 1805 01:59:13,860 --> 01:59:16,215 Майка ти изглежда чудесно. 1806 01:59:16,420 --> 01:59:19,253 -Тя обожава Далас. -Добра жена е. 1807 01:59:20,220 --> 01:59:21,938 Играеш ли голф? 1808 01:59:22,660 --> 01:59:25,777 Движа се средно 1 1 удара встрани. 1809 01:59:25,980 --> 01:59:29,859 -Ще поиграем ли? -Не съм от твоята класа. 1810 01:59:43,580 --> 01:59:44,854 Първи даун, Далас! 1811 01:59:45,740 --> 01:59:47,139 Добър мач. 1812 01:59:52,220 --> 01:59:53,209 Добър отбор. 1813 01:59:54,020 --> 01:59:55,089 Благодаря. 1814 01:59:59,660 --> 02:00:01,969 Не искам да ставам досадна, но... 1815 02:00:03,620 --> 02:00:06,851 Собствениците биха искали да дойдеш на събрание в Ню Йорк. 1816 02:00:07,260 --> 02:00:08,215 За какво? 1817 02:00:08,980 --> 02:00:11,414 Получихме сведения, 1818 02:00:11,660 --> 02:00:14,094 че си предприела някои конкретни действия 1819 02:00:14,300 --> 02:00:17,576 за преместване в Лос Анджелис. 1820 02:00:17,780 --> 02:00:21,773 -Това е против правилата... -Кой ви каза? 1821 02:00:22,980 --> 02:00:26,211 Сряда прекалено скоро ли ти се вижда? 1822 02:00:27,420 --> 02:00:29,570 Не, сряда е добре. 1823 02:00:31,780 --> 02:00:32,610 Добре. 1824 02:00:32,820 --> 02:00:35,937 Желая ти късмет днес. 1825 02:00:37,180 --> 02:00:41,014 Наистина вярвам, че тази жена би могла да изяде малките си. 1826 02:00:41,940 --> 02:00:43,532 Какво стана, мамка му? 1827 02:01:40,860 --> 02:01:42,452 Това е есенцията на играта 1828 02:01:42,700 --> 02:01:43,928 на капитана Джак Руни. 1829 02:01:44,180 --> 02:01:45,374 Той никога не се отказва. 1830 02:01:47,660 --> 02:01:48,979 Браво, Кап! 1831 02:01:50,900 --> 02:01:52,128 Браво, бебчо! 1832 02:01:53,020 --> 02:01:54,772 Не могат да се ебават с теб! 1833 02:02:18,740 --> 02:02:21,971 На полувремето: Найтс 21 , Шаркс 17. 1834 02:02:23,220 --> 02:02:25,814 -Слизам долу. -Сигурна ли си? 1835 02:02:28,820 --> 02:02:31,892 -Можеш ли да продължиш? -Разбит съм, но ще играя. 1836 02:02:32,340 --> 02:02:33,693 Можеш ли да продължиш? 1837 02:02:34,100 --> 02:02:35,374 И още как. 1838 02:02:35,620 --> 02:02:36,848 Погледни ме! 1839 02:02:38,900 --> 02:02:41,130 Ти беше истински войн днес. 1840 02:02:42,100 --> 02:02:43,977 Никога няма да го забравя. 1841 02:02:49,820 --> 02:02:51,776 Направи, каквото трябва, тренер. 1842 02:03:07,740 --> 02:03:09,935 Вече не става въпрос за теб и мен. 1843 02:03:12,740 --> 02:03:14,651 Трябва да поведеш отбора. 1844 02:03:15,780 --> 02:03:17,418 Когато погледнат в очите ти, 1845 02:03:17,660 --> 02:03:19,252 те трябва да ти повярват. 1846 02:03:20,700 --> 02:03:21,689 Знам. 1847 02:03:31,980 --> 02:03:35,450 Какви ги вършиш? Кап не може да продължи. 1848 02:03:46,780 --> 02:03:50,011 Никога не ми говори така пред играчите ми! 1849 02:03:50,260 --> 02:03:51,329 Излез! 1850 02:03:51,580 --> 02:03:54,811 Не ми пука какво променя Уили. 1851 02:03:55,020 --> 02:03:57,454 Твоето его пречи на отбора 1852 02:03:57,660 --> 02:03:59,571 и затова ще загубим мача! 1853 02:03:59,780 --> 02:04:01,498 Махай се от тук! 1854 02:04:07,260 --> 02:04:10,138 Съжалявам, но треньорът вече ми каза, че влизам. 1855 02:04:15,380 --> 02:04:18,099 Контролираш ли позицията, значи контролираш играта. 1856 02:04:18,420 --> 02:04:21,571 Единственото, което искам е да не губиш топката. 1857 02:04:21,900 --> 02:04:26,052 Гледай ги внимателно. Ако се открият, пускаш дълъг пас. 1858 02:04:26,260 --> 02:04:28,057 Но трябва да ги изненадаш. 1859 02:04:28,340 --> 02:04:31,935 Ако ръцете им се клатят, значи идват към теб. 1860 02:04:32,140 --> 02:04:34,335 Контролирай позицията. значи контролираш играта. 1861 02:04:34,580 --> 02:04:35,695 Това вече го каза. 1862 02:04:35,900 --> 02:04:40,337 И още нещо. Щом влезеш нека да лети, дай 999. 1863 02:04:41,180 --> 02:04:42,818 Искам да ги шокираш! 1864 02:04:48,700 --> 02:04:49,576 Открадната топка! 1865 02:04:49,780 --> 02:04:51,930 Какво начало на втората част! 1866 02:04:52,780 --> 02:04:54,657 На 48-мия метър. 1867 02:04:54,860 --> 02:04:58,648 На хлапето сигурно му е трудно. Първият му мач в плейоф. 1868 02:04:58,860 --> 02:05:00,418 Усеща напрежение. 1869 02:05:00,660 --> 02:05:02,378 Бранко иска да те закове. 1870 02:05:03,260 --> 02:05:06,172 Щом кокалчетата му побелеят, пас на Сандман. 1871 02:05:06,380 --> 02:05:07,859 Искаш да го финтирам? 1872 02:05:08,140 --> 02:05:09,698 Къде отиде добрият стар треньор? 1873 02:05:09,900 --> 02:05:11,128 Ако Бранко захапе. 1874 02:05:26,300 --> 02:05:27,494 Първи даун. 1875 02:05:55,100 --> 02:05:57,295 Явно окото му пострада. 1876 02:05:57,940 --> 02:05:58,929 На четири. 1877 02:05:59,140 --> 02:06:00,732 Врътка! 1878 02:06:03,260 --> 02:06:04,329 Ние сме. 1879 02:06:04,580 --> 02:06:07,777 Силно Ляво, Зиг 90 Гън. 1880 02:06:07,980 --> 02:06:09,572 Говоря сериозно. Треньорът каза така. 1881 02:06:11,220 --> 02:06:12,130 Между другото, 1882 02:06:12,340 --> 02:06:14,774 съжалявам, че бях такъв гадняр. Не бях на себе си. 1883 02:06:15,900 --> 02:06:18,095 В мен говореше дявола. Червено 666. 1884 02:06:22,300 --> 02:06:24,211 Да ги опукаме, докато се мотат. 1885 02:06:24,420 --> 02:06:25,455 На три! 1886 02:06:25,980 --> 02:06:27,732 Внимавай за онзи отдясно. 1887 02:06:27,940 --> 02:06:29,009 Ще те атакува. 1888 02:06:47,660 --> 02:06:49,457 Тъчдаун, Миями. 1889 02:06:51,220 --> 02:06:52,699 Много съм добър! 1890 02:06:55,220 --> 02:06:56,858 Ето тук. 1891 02:07:05,460 --> 02:07:06,779 Тъчдаун! 1892 02:07:09,820 --> 02:07:13,608 Ако отбележиш още веднъж, той ще се пречупи. 1893 02:07:13,820 --> 02:07:15,048 Знам със сигурност. 1894 02:07:23,260 --> 02:07:24,932 Тъчдаун, Миями. 1895 02:07:27,140 --> 02:07:28,892 За това става въпрос, миличък! 1896 02:07:32,380 --> 02:07:35,133 Зависи от изборите, може да се подобри. 1897 02:07:35,340 --> 02:07:38,059 Имаме 6 кладенеца, които помпат по... 1898 02:07:39,260 --> 02:07:40,739 Ти си базиран в Далас? 1899 02:07:44,220 --> 02:07:45,653 Това което ме дразни е, 1900 02:07:45,860 --> 02:07:48,932 че няма и 30 000 души... 1901 02:08:11,940 --> 02:08:14,454 Трябва ни таймаут, тренер! 1902 02:08:14,700 --> 02:08:16,179 Добре. Шарк! Шарк! 1903 02:08:16,380 --> 02:08:18,177 Давай. Пробвай тройката. 1904 02:08:19,220 --> 02:08:20,972 Далас явно ще рискуват. 1905 02:08:21,180 --> 02:08:23,296 Той се устремява към победата. 1906 02:08:23,500 --> 02:08:24,819 Хайде. Само веднъж! 1907 02:08:25,020 --> 02:08:27,693 Това е играта. Ако Миями ги задържат, 1908 02:08:27,900 --> 02:08:30,255 Уили Биймън ще получи още един шанс. 1909 02:08:30,460 --> 02:08:32,655 Сега вече всичко 1910 02:08:32,860 --> 02:08:34,054 ще бъде решено. 1911 02:08:34,860 --> 02:08:36,213 Успокойте се! Искам да сте горди! 1912 02:08:36,420 --> 02:08:37,978 Сигурен съм, че ще успеете. 1913 02:08:38,180 --> 02:08:39,738 Един метър до Минесота. 1914 02:08:39,940 --> 02:08:40,895 Не ни уважават. 1915 02:08:41,100 --> 02:08:42,089 Шарк е на земята! 1916 02:08:42,300 --> 02:08:44,894 Всичко е заложено на тази карта. 1917 02:08:45,100 --> 02:08:46,249 Бъдете горди! 1918 02:08:50,460 --> 02:08:52,098 Силно на дясно. 1919 02:09:21,940 --> 02:09:23,692 Първи ли е? 1920 02:09:32,020 --> 02:09:33,976 Топка за "Шаркс". Първи даун. 1921 02:09:43,900 --> 02:09:46,209 Някой лежи на тревата. 1922 02:09:46,420 --> 02:09:48,058 Това е Лутър "Шарк" Лавей. 1923 02:09:48,940 --> 02:09:51,738 До този момент той беше сърцето на цялата защита. 1924 02:09:51,940 --> 02:09:53,339 Да се надяваме да е добре. 1925 02:09:58,500 --> 02:09:59,649 Обездвижете му главата. 1926 02:10:03,820 --> 02:10:05,731 Чуваш ли ме? Вижте ръцете му. 1927 02:10:06,060 --> 02:10:07,095 Има пулс. 1928 02:10:09,100 --> 02:10:10,419 Не знам, тренер. 1929 02:10:12,580 --> 02:10:14,810 Какво става? Диша ли? 1930 02:10:15,340 --> 02:10:16,375 Линейка! 1931 02:10:16,580 --> 02:10:18,810 Кажи нещо, Шарк. 1932 02:10:21,740 --> 02:10:23,014 Дайте дъската насам! 1933 02:10:26,780 --> 02:10:28,293 Така ли свършва всичко? 1934 02:10:47,500 --> 02:10:48,296 Тренер. 1935 02:10:50,420 --> 02:10:51,409 Спрях ли ги? 1936 02:10:51,820 --> 02:10:54,459 Направо ги замрази! Погледни! 1937 02:10:55,860 --> 02:10:58,055 Спечели един милион долара! 1938 02:11:02,300 --> 02:11:03,619 1 , 2, 3, бутни. 1939 02:11:11,700 --> 02:11:13,691 Да не ме изпуснете. 1940 02:11:14,020 --> 02:11:16,295 Аз съм милионер. 1941 02:11:29,500 --> 02:11:32,014 55 секунди. Дали ще успеят? 1942 02:11:32,220 --> 02:11:36,054 Далас имат проблеми! 1943 02:11:36,900 --> 02:11:38,015 Уили Биймън изпълнява ритуала си. 1944 02:11:39,260 --> 02:11:40,693 Вкарай Сандерсън. 1945 02:11:40,900 --> 02:11:43,368 Имаш 55 секунди. Хвърляме на 2. 1946 02:11:43,620 --> 02:11:44,609 Готови. 1947 02:11:46,300 --> 02:11:48,336 Красота е като хвърляш. 1948 02:11:48,580 --> 02:11:50,889 Толкова а хубаво, като го казваш, "младежо". 1949 02:11:54,900 --> 02:11:57,016 Бръснач! Играем Бръснач! 1950 02:12:06,460 --> 02:12:07,336 Давай. 1951 02:12:08,740 --> 02:12:09,616 Хайде. 1952 02:12:13,980 --> 02:12:15,208 Да си там. 1953 02:12:39,900 --> 02:12:42,334 Има вдигнат флаг за нарушение. Топката се връща обратно. 1954 02:12:42,620 --> 02:12:44,019 Задържане на номер 69. 1955 02:12:45,140 --> 02:12:47,495 Няма тъчдаун! Задържане 1956 02:12:55,780 --> 02:12:56,849 Вън! 1957 02:12:57,060 --> 02:12:58,493 Докосна съдя! 1958 02:13:00,700 --> 02:13:02,019 Вече не! Махни се! 1959 02:13:05,460 --> 02:13:06,734 Благодаря. 1960 02:13:09,980 --> 02:13:12,574 -Това може би е краят. -Лошо! 1961 02:13:13,860 --> 02:13:15,691 -Вързани са ни в кърпа. -Боклук! 1962 02:13:15,900 --> 02:13:17,015 Ще го направя сам. 1963 02:13:17,260 --> 02:13:18,409 Харесваше ми като драйфаше! 1964 02:13:18,660 --> 02:13:20,730 -Кои сме? -"Шаркс"! 1965 02:13:21,740 --> 02:13:24,095 Усещам как нещо се променя. 1966 02:13:31,140 --> 02:13:33,017 Нещата се изплъзват от контрол. 1967 02:13:34,180 --> 02:13:36,375 Може би самата аз се изплъзвам. 1968 02:13:39,660 --> 02:13:42,015 Съжалявам за начина, по който се държах. 1969 02:13:43,180 --> 02:13:44,613 Няма нищо. 1970 02:13:50,980 --> 02:13:52,459 Събери си акъла. 1971 02:13:54,860 --> 02:13:55,975 Тичайте! 1972 02:14:21,220 --> 02:14:22,255 Таймаут. 1973 02:14:24,420 --> 02:14:25,853 Таймаут за Миями! 1974 02:14:26,060 --> 02:14:28,449 Това е последният. Нещо не е добре. 1975 02:14:28,660 --> 02:14:31,220 -Очакваха ни. -Хитър ход от твоя страна. 1976 02:14:31,420 --> 02:14:34,093 Искам да те попитам нещо. 1977 02:14:34,300 --> 02:14:38,088 Помниш ли вечерята, която приготвих, когато идва у нас? 1978 02:14:39,780 --> 02:14:41,293 Не ти ли хареса джамбалаята? 1979 02:14:43,780 --> 02:14:47,375 Беше направо отвратителна. От какво мислиш, че повръщам? 1980 02:14:47,820 --> 02:14:48,935 Подозирах го. 1981 02:14:49,180 --> 02:14:50,659 Сега знаеш със сигурност. 1982 02:14:51,420 --> 02:14:53,180 Върви и спечели мача! 1983 02:14:53,180 --> 02:14:53,851 Върви и спечели мача! 1984 02:15:05,860 --> 02:15:07,213 Команчи. 1985 02:15:08,060 --> 02:15:09,573 Имаме само 9 секунди,Тони! 1986 02:15:09,780 --> 02:15:12,010 Ако го спрат - край. 1987 02:15:12,220 --> 02:15:13,858 Нали затова сме треньори. 1988 02:15:16,700 --> 02:15:17,974 Навит ли си, Ник? 1989 02:15:18,300 --> 02:15:19,449 Широко Запад Грубо... 1990 02:15:19,700 --> 02:15:20,894 Запад Грубо 60... 1991 02:15:21,100 --> 02:15:22,419 60 Команчи? 1992 02:15:22,660 --> 02:15:23,729 Топките му са стоманени. 1993 02:15:24,460 --> 02:15:26,371 -Заедно ли сме? -Като един! 1994 02:15:58,700 --> 02:15:59,928 Не го изпускайте! 1995 02:16:01,500 --> 02:16:02,649 Излез! 1996 02:16:10,140 --> 02:16:11,459 Излезе на третия ярд! 1997 02:16:11,660 --> 02:16:13,969 Никакъв егоизъм! 1998 02:16:14,180 --> 02:16:15,408 Браво, Джулиан! 1999 02:16:24,380 --> 02:16:26,416 Чуваш ли? Това са 4 секунди. 2000 02:16:32,140 --> 02:16:34,051 Таймаут за "Найтс". 2001 02:16:34,660 --> 02:16:36,730 35 на 31 за Далас срещу Миями. 2002 02:16:36,980 --> 02:16:39,494 Първо го виж, после го направи. 2003 02:16:40,100 --> 02:16:41,579 Той ти откри коридор. 2004 02:16:41,780 --> 02:16:43,498 Накарай ги да повярват, Уили. 2005 02:16:43,700 --> 02:16:45,577 Сега е моментът! 2006 02:16:47,620 --> 02:16:49,736 Един срещу един. 2007 02:16:49,940 --> 02:16:51,851 Ще го направим всички заедно, нали? 2008 02:16:52,060 --> 02:16:53,698 Знам, че не искате да си ходите. 2009 02:16:54,020 --> 02:16:55,055 Няма утре! 2010 02:17:06,860 --> 02:17:09,613 3 метра. 4 секунди. 1 пас. 2011 02:17:10,300 --> 02:17:12,052 Били сме така. 2012 02:17:12,660 --> 02:17:13,649 Този път ще стане. 2013 02:17:13,860 --> 02:17:15,088 Четири секунди! 2014 02:17:16,140 --> 02:17:18,210 Та това е цял един живот! 2015 02:17:18,460 --> 02:17:20,416 Предстои ни цял един живот! 2016 02:17:25,980 --> 02:17:27,413 Пушка 22! 2017 02:18:17,580 --> 02:18:19,332 Мисля, че я изпусна! 2018 02:18:30,060 --> 02:18:31,812 Внимавай! Внимавай! 2019 02:18:32,180 --> 02:18:33,010 Тъчдаун! 2020 02:18:37,740 --> 02:18:39,696 Тъчдаун! 2021 02:19:46,860 --> 02:19:47,929 Хубава вечер. 2022 02:19:49,860 --> 02:19:51,418 Мисля само за Кап. 2023 02:19:53,100 --> 02:19:56,809 За 1 полувреме ми показа повече, отколкото научих за 5 години. 2024 02:19:57,740 --> 02:19:59,731 Следващата седмица ще победя заради него. 2025 02:20:01,260 --> 02:20:05,856 Радвам се, че успехът не ти е замаял главата, хлапе. 2026 02:20:06,060 --> 02:20:08,335 На мен ли? На Светкавицата? 2027 02:20:10,900 --> 02:20:12,458 Това е твоят момент, Уили. 2028 02:20:13,420 --> 02:20:14,648 Наслади му се. 2029 02:20:16,100 --> 02:20:20,776 Но не забравяй, че всяка една неделя ще печелиш или ще губиш. 2030 02:20:21,340 --> 02:20:24,650 "Но можеш ли да печелиш или да губиш като мъж?" Схванах го. 2031 02:20:35,020 --> 02:20:36,453 Следващият сезон 2032 02:20:37,020 --> 02:20:38,578 вече няма да съм тук. 2033 02:20:41,900 --> 02:20:43,094 Досетих се. 2034 02:20:46,300 --> 02:20:48,939 Отборът вече няма нужда от мен. 2035 02:20:49,260 --> 02:20:50,773 Не съм съгласен. 2036 02:20:51,500 --> 02:20:55,049 През 70-те години познавах един невероятен куотърбек. 2037 02:20:55,260 --> 02:20:58,775 Беше много печено копеле. 2038 02:20:58,980 --> 02:21:01,653 Бореше се за всеки сантиметър. 2039 02:21:01,980 --> 02:21:05,939 Нямаше твоя природен талант, но имаше огромна воля. 2040 02:21:06,140 --> 02:21:09,132 Той знаеше как да печели, но не направи кариера. 2041 02:21:09,660 --> 02:21:11,890 Преди няколко седмици 2042 02:21:12,860 --> 02:21:14,771 го срещнах в Ел Ей. 2043 02:21:14,980 --> 02:21:18,939 Пихме по няколко бири и знаеш ли какво ми каза? 2044 02:21:20,220 --> 02:21:21,812 Че когато си припомни миналото 2045 02:21:22,020 --> 02:21:25,171 не му липсват шампионските титли, 2046 02:21:25,620 --> 02:21:26,973 нито момичетата 2047 02:21:27,380 --> 02:21:28,608 или славата. 2048 02:21:28,860 --> 02:21:30,293 Знаеш ли какво му липсва? 2049 02:21:31,500 --> 02:21:35,971 Най-много му липсват онези момчета, които поглеждат назад към него. 2050 02:21:37,180 --> 02:21:38,454 Тези единадесет момчета, 2051 02:21:39,700 --> 02:21:42,498 които виждат нещата по един и същи начин. 2052 02:21:42,900 --> 02:21:45,175 И всички гледат надолу по терена, 2053 02:21:45,620 --> 02:21:46,814 всички заедно. 2054 02:21:47,980 --> 02:21:49,493 Ето това му лисваше. 2055 02:21:52,580 --> 02:21:54,298 Ще ми липсваш, амиго. 2056 02:22:09,940 --> 02:22:14,013 Ръката много ме боли напоследък. Един лекар ми каза... 2057 02:22:20,780 --> 02:22:22,213 Страх ме е. 2058 02:22:29,700 --> 02:22:30,689 Всички ни е страх. 2059 02:22:30,900 --> 02:22:34,859 Ако мислите, че е лесно да си треньор, попитайте язвата ми. 2060 02:22:35,060 --> 02:22:37,255 В момента съм като сандвич от стрес. 2061 02:22:37,500 --> 02:22:41,175 Защо, тренер? Защото паднахте? 2062 02:22:41,420 --> 02:22:44,969 Дори не си близо до истината. 2063 02:22:45,180 --> 02:22:48,616 Исках да живея така, както ми завеща баща ми. 2064 02:22:49,060 --> 02:22:50,459 Заветът. 2065 02:22:50,740 --> 02:22:53,334 Връзката с този град. 2066 02:22:53,580 --> 02:22:55,775 Усещането, че нашият дом е тук. 2067 02:22:55,980 --> 02:22:58,050 Домът на Пагниячи. 2068 02:23:03,340 --> 02:23:05,615 Ние сме напълно уверени, 2069 02:23:05,820 --> 02:23:09,449 че в рештелния час кметът ще ни протегне ръка. 2070 02:23:23,420 --> 02:23:24,694 Тони... 2071 02:23:25,500 --> 02:23:26,489 Запомни едно. 2072 02:23:26,740 --> 02:23:29,095 Където и да отидеш, ти винаги ще бъдеш 2073 02:23:30,260 --> 02:23:33,013 обичан и уважаван. 2074 02:23:34,940 --> 02:23:35,895 Благодаря ти. 2075 02:23:37,620 --> 02:23:40,851 Благодаря ти, че ми припомни онова, което бях забравила. 2076 02:23:44,100 --> 02:23:45,613 Тони Д! 2077 02:24:04,140 --> 02:24:05,493 Тук е вече 30 години! 2078 02:24:05,900 --> 02:24:08,175 Дори на кучетата им е мъчно. 2079 02:24:11,660 --> 02:24:15,255 Вече доста отдавна не съм печелил трофей. 2080 02:24:16,740 --> 02:24:19,891 Този път Сан Франциско се погрижиха. 2081 02:24:26,740 --> 02:24:30,289 Във футбола, както и в живота, нещата се променят. 2082 02:24:33,180 --> 02:24:37,696 Явно дойде време да отстъпя път на младите. 2083 02:24:38,380 --> 02:24:41,611 Харесвам Ник Крозие и смятам, че ще се справи отлично. 2084 02:24:46,300 --> 02:24:50,054 Но най-вече искам да благодаря на жителите на Миями 2085 02:24:52,020 --> 02:24:56,377 за тяхната подкрепа през последните 20 години. 2086 02:24:56,900 --> 02:24:58,413 Как само отлетяха! 2087 02:25:02,500 --> 02:25:04,491 Това наистина бе много за мен. 2088 02:25:08,420 --> 02:25:10,138 Това бе всичко за мен. 2089 02:25:11,500 --> 02:25:14,856 Прекарах наистина страхотно! 2090 02:25:15,060 --> 02:25:16,493 И много ще ми липсвате. 2091 02:25:17,620 --> 02:25:20,373 Той е едно арогантно копеле, но ще ми липсва. 2092 02:25:23,260 --> 02:25:25,330 Като говорехме за промяна, 2093 02:25:26,140 --> 02:25:30,656 може би е време и аз да опитам нещо ново. 2094 02:25:31,100 --> 02:25:35,776 Уили Биймън ме научи как да започвам отначало. 2095 02:25:38,780 --> 02:25:40,372 Така че от днес 2096 02:25:41,180 --> 02:25:42,852 аз ставам главен треньор 2097 02:25:43,100 --> 02:25:47,139 на новосъзданения отбор в Албакърки, Ню Мексико. 2098 02:25:48,340 --> 02:25:52,492 "Защо ли," питате? Защото ми дават пълна свобода. 2099 02:25:54,100 --> 02:25:57,331 И за да не се изложа на новото място 2100 02:25:57,660 --> 02:26:00,857 подписах договор с Уили Биймън, който ще дойде с мен 2101 02:26:01,060 --> 02:26:03,574 и ще стане играч на "Ацтеките". 2102 02:26:05,180 --> 02:26:06,693 Е, г-це Пи, 2103 02:26:06,900 --> 02:26:10,449 нямам търпение да се видим следващия сезон на терена. 2104 02:26:13,460 --> 02:26:15,496 Сбогом на всички... 2105 02:26:16,700 --> 02:26:19,055 Ще се видим на есен. 2106 02:26:20,980 --> 02:26:24,097 Особено с теб! Пушиш пури с моите пари, а? 2107 02:26:25,180 --> 02:26:26,295 Гепих те! 2108 02:26:30,180 --> 02:26:32,011 Нали го бяхме вързали! 2109 02:27:50,260 --> 02:27:51,329 Добре, малък човек! 2110 02:27:51,580 --> 02:27:53,650 Какво става? Как се казваш? 2111 02:27:54,780 --> 02:27:57,294 Хей, к'во става? К'во става? 2112 02:28:00,340 --> 02:28:01,853 Как сте всички! 2113 02:28:04,860 --> 02:28:08,011 И да гледате играта 2114 02:30:36,660 --> 02:30:37,649 Вulgаriаn Subtitlеs Аdарtеd bу Адаптация: Gеlulа/SDI