1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Веднага се връщам.
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,500
Защо не ме слушаш?
3
00:00:12,100 --> 00:00:13,900
О, Господи.
4
00:00:15,200 --> 00:00:17,500
Какво е станало с врата ти?
5
00:00:19,500 --> 00:00:21,600
Какво е станало с врата ти?
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,500
Ти си му го направил,
7
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
нали?
8
00:00:56,200 --> 00:00:58,300
Кучи син!
9
00:00:58,500 --> 00:01:00,400
Ти си го направил!
10
00:01:00,600 --> 00:01:02,000
Нали?
11
00:01:03,400 --> 00:01:05,000
Как можа?
12
00:01:05,200 --> 00:01:07,000
Как можа?
13
00:02:36,800 --> 00:02:39,900
Господи! Давам всичко
за едно питие.
14
00:02:42,600 --> 00:02:45,500
Бих продал душата си
15
00:02:45,700 --> 00:02:48,200
за една чаша бира.
16
00:03:03,200 --> 00:03:04,700
Здравей, Лойд.
17
00:03:08,200 --> 00:03:10,600
Малко е пусто тази вечер,
нали?
18
00:03:15,500 --> 00:03:17,700
Така е, г-н Торънс.
19
00:03:19,800 --> 00:03:21,300
Какво да бъде?
20
00:03:23,000 --> 00:03:25,900
Много се радвам,
че ме попита, Лойд,
21
00:03:26,100 --> 00:03:29,500
защото случайно имам
две двайсетачки
22
00:03:29,700 --> 00:03:32,600
и две банкноти по десет
в портфейла си.
23
00:03:32,800 --> 00:03:36,000
Боях се, че ще останат там
до следващия април.
24
00:03:36,700 --> 00:03:38,600
Виж сега.
25
00:03:38,900 --> 00:03:41,100
Дай ми бутилката бърбън
26
00:03:41,400 --> 00:03:44,200
една малка чаша и лед.
27
00:03:44,400 --> 00:03:46,400
Можеш да го направиш, нали?
28
00:03:46,900 --> 00:03:49,200
Не си много зает, нали?
29
00:03:49,800 --> 00:03:52,300
Не, г-не.
Изобщо не съм зает.
30
00:03:52,800 --> 00:03:54,300
Добър човек.
31
00:03:54,700 --> 00:03:55,700
Ти ми ги приготвяй,
32
00:03:56,000 --> 00:03:58,900
аз ще ги изпивам
едно по едно.
33
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Това е бремето
на белия човек, Лойд.
34
00:04:03,200 --> 00:04:05,300
Бремето на белия човек.
35
00:04:11,400 --> 00:04:12,500
Виж, Лойд,
36
00:04:12,700 --> 00:04:15,500
май съм
тънък в момента.
37
00:04:15,800 --> 00:04:18,300
Как е кредитът ми
в това заведение?
38
00:04:18,600 --> 00:04:20,900
Кредитът ви е наред,
г-н Торънс.
39
00:04:21,600 --> 00:04:23,200
Чудесно.
40
00:04:23,400 --> 00:04:25,200
Харесвам те, Лойд.
41
00:04:25,400 --> 00:04:27,000
Винаги съм те харесвал.
42
00:04:27,200 --> 00:04:29,500
Ти винаги си
бил най-добрият.
43
00:04:29,700 --> 00:04:32,100
Най-добрият барман
44
00:04:32,300 --> 00:04:35,200
от Тамбукту до Портланд, Мейн.
45
00:04:35,500 --> 00:04:37,700
Или до Портланд, Орегон.
46
00:04:38,100 --> 00:04:39,700
Благодаря ви, че го казвате.
47
00:04:42,300 --> 00:04:46,800
Пия за петте
отвратителни месеца
48
00:04:47,000 --> 00:04:51,100
и всичко онова,
което ще ми причинят.
49
00:05:09,300 --> 00:05:11,700
Как вървят работите,
г-н Торънс?
50
00:05:13,100 --> 00:05:15,700
Би могло и по-добре.
51
00:05:17,200 --> 00:05:19,900
Доста по-добре,
бих казал.
52
00:05:20,800 --> 00:05:23,100
Не е нещо сериозно,
надявам се?
53
00:05:26,100 --> 00:05:28,100
Не, нищо сериозно.
54
00:05:29,800 --> 00:05:32,300
Само един малък проблем
55
00:05:32,600 --> 00:05:35,700
със стара банка за сперма.
56
00:05:35,900 --> 00:05:38,300
Не е нещо,
с което да не се справя.
57
00:05:38,500 --> 00:05:40,100
Благодаря.
58
00:05:40,600 --> 00:05:41,600
Жени.
59
00:05:41,800 --> 00:05:43,400
С тях лошо,
60
00:05:43,600 --> 00:05:45,400
но без тях още по-лошо.
61
00:05:48,600 --> 00:05:50,200
Мъдри думи, Лойд.
62
00:05:50,400 --> 00:05:51,800
Мъдри
63
00:05:52,000 --> 00:05:53,600
думи.
64
00:06:05,100 --> 00:06:08,300
Никога не съм го удрял,
по дяволите.
65
00:06:08,500 --> 00:06:10,100
Не съм.
66
00:06:12,200 --> 00:06:16,800
Не бих докоснал и
косъм от главата му.
67
00:06:17,400 --> 00:06:20,500
Обичам този малък кучи син.
68
00:06:22,100 --> 00:06:25,000
Бих направил всичко за него.
69
00:06:25,200 --> 00:06:28,000
Всичко.
70
00:06:32,000 --> 00:06:34,600
Но тази кучка!
71
00:06:35,600 --> 00:06:37,300
Докато съм жив,
72
00:06:37,600 --> 00:06:41,000
няма да ме остави
да забравя какво се случи.
73
00:06:50,600 --> 00:06:53,400
Добре де,
ударих го веднъж.
74
00:06:53,800 --> 00:06:55,800
Стана случайно.
75
00:06:56,200 --> 00:06:58,800
Без да искам.
76
00:07:00,100 --> 00:07:02,300
Може да се случи на всеки.
77
00:07:04,000 --> 00:07:07,500
Това беше преди три години!
78
00:07:07,700 --> 00:07:10,500
Малкото копеле беше разпиляло
всичките ми листове по пода.
79
00:07:10,700 --> 00:07:13,200
Аз се опитах да го изправя.
80
00:07:15,900 --> 00:07:20,700
Моментна загуба на
мускулна координация.
81
00:07:21,000 --> 00:07:22,200
Имам предвид,
82
00:07:22,700 --> 00:07:26,200
няколко килограма повече
енергия,
83
00:07:26,500 --> 00:07:29,300
на секунда!
84
00:07:45,400 --> 00:07:47,300
Слава Богу, че си тук.
85
00:07:50,600 --> 00:07:52,700
Има още някой
с нас в хотела.
86
00:07:52,900 --> 00:07:55,500
Има някаква луда
в една от стаите.
87
00:07:55,700 --> 00:07:58,200
Опитала се е да удуши Дани.
88
00:08:00,800 --> 00:08:03,200
Да не си полудяла?
89
00:08:05,100 --> 00:08:07,200
Това е самата истина.
90
00:08:07,400 --> 00:08:09,400
Заклевам се! Дани ми го каза.
91
00:08:09,700 --> 00:08:11,600
Влязъл в една от стаите.
92
00:08:11,800 --> 00:08:15,200
Вратата била отворена и видял
тази луда жена във ваната.
93
00:08:15,500 --> 00:08:17,800
Опитала се е да го удуши!
94
00:08:21,500 --> 00:08:23,300
В коя стая е станало?
95
00:08:30,900 --> 00:08:33,000
Гледате 10-ти Канал в Маями,
96
00:08:33,200 --> 00:08:35,600
това е емисията "Новини"
с Глен Ринкър,
97
00:08:35,800 --> 00:08:40,000
Ан Бишъп и награденият
новинарски екип.
98
00:08:40,300 --> 00:08:42,800
Добър вечер. Аз съм Глен Ринкър
с новините в 22:00.
99
00:08:43,000 --> 00:08:46,100
Докато Маями продължава да се
задъхва от необичайната жега
100
00:08:46,300 --> 00:08:48,500
с температури от над 30 градуса,
101
00:08:48,700 --> 00:08:51,800
централните и планинските щати
са затрупани със сняг.
102
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
В Колорадо за няколко часа
паднаха 25 сантиметра сняг.
103
00:08:56,200 --> 00:08:58,400
Пътуването с кола там
е почти невъзможно.
104
00:08:58,600 --> 00:09:01,600
Летищата са затворени,
заедно с хилядите пътници в тях.
105
00:09:01,800 --> 00:09:03,700
Шосетата са блокирани
от преспите.
106
00:09:03,900 --> 00:09:05,600
ЖП линиите са замръзнали.
107
00:09:05,800 --> 00:09:07,900
Официални източници
от Колорадо съобщиха,
108
00:09:08,100 --> 00:09:11,600
че поне трима души са починали
вследствие на ниските температури.
109
00:09:11,900 --> 00:09:14,100
Очаква се губернаторът
на Колорадо да обяви
110
00:09:14,400 --> 00:09:16,100
бедствено положение.
111
00:09:16,300 --> 00:09:18,200
Националната гвардия
може да бъде призована
112
00:09:18,400 --> 00:09:19,500
за почистване.
113
00:09:19,700 --> 00:09:22,000
Метереолозите
предвиждат още сняг
114
00:09:22,200 --> 00:09:24,200
и тежки виелици
за тази вечер и утре,
115
00:09:24,400 --> 00:09:27,000
и температурата
ще бъде доста под нулата.
116
00:09:27,200 --> 00:09:30,200
Тук във Флорида
ние имаме друг проблем.
117
00:09:30,400 --> 00:09:32,700
Жегата и влажността
се очаква да се повишат.
118
00:09:32,900 --> 00:09:34,800
Плажовете ще бъдат претъпкани.
119
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Нашият метереолог
Уолтър Кронайс
120
00:09:37,300 --> 00:09:40,500
ще ни каже какво да очакваме
по-късно в новините.
121
00:15:13,000 --> 00:15:16,800
Номерът не може да бъде избран.
122
00:15:17,100 --> 00:15:21,100
Ако имате нужда от помощ,
обадете се на оператора.
123
00:15:37,600 --> 00:15:39,400
Да, аз съм.
124
00:15:39,600 --> 00:15:41,000
Слава Богу.
125
00:15:45,700 --> 00:15:47,500
Намери ли нещо?
126
00:15:47,700 --> 00:15:50,400
Не. Нищо.
127
00:15:51,000 --> 00:15:54,200
Нищо не видях там.
128
00:15:56,900 --> 00:16:00,400
В 237-ма стая ли отиде?
129
00:16:00,600 --> 00:16:02,200
Да.
130
00:16:02,700 --> 00:16:04,500
И там нямаше нищо?
131
00:16:04,700 --> 00:16:06,700
Абсолютно нищо.
132
00:16:06,900 --> 00:16:08,100
Как е той?
133
00:16:08,400 --> 00:16:10,100
Още спи.
134
00:16:10,600 --> 00:16:11,700
Добре.
135
00:16:17,500 --> 00:16:20,600
Сигурен съм, че ще се оправи
до сутринта.
136
00:16:25,100 --> 00:16:27,500
Сигурен ли си,
че е била същата стая?
137
00:16:27,800 --> 00:16:30,900
Може Дани да е направил грешка.
138
00:16:31,100 --> 00:16:33,500
Сигурно е ходил в същата стая.
139
00:16:33,700 --> 00:16:36,400
Вратата беше отворена
и лампите бяха запалени.
140
00:16:39,000 --> 00:16:41,300
Нещо не разбирам.
141
00:16:45,700 --> 00:16:48,700
Ами драскотините по врата му?
142
00:16:50,900 --> 00:16:53,200
Някой му ги е направил.
143
00:17:01,500 --> 00:17:03,000
Мисля,
144
00:17:04,600 --> 00:17:07,200
че той сам си ги е направил.
145
00:17:13,200 --> 00:17:14,400
Не.
146
00:17:15,100 --> 00:17:17,100
Това не е възможно.
147
00:17:22,400 --> 00:17:26,100
Ако не отчиташ
неговата версия за случилото се,
148
00:17:26,300 --> 00:17:28,900
друго обяснение няма.
149
00:17:29,400 --> 00:17:30,700
Така ли е?
150
00:17:33,100 --> 00:17:36,000
Едва ли е по-различно
от онази случка,
151
00:17:36,200 --> 00:17:39,600
от преди да дойдем тук.
152
00:17:39,800 --> 00:17:41,000
Нали?
153
00:17:48,900 --> 00:17:51,900
Каквото и да е обяснението...
154
00:17:52,099 --> 00:17:53,399
ЧЕРВЕНА СТАЯ
155
00:17:55,400 --> 00:17:56,800
... мисля, че
156
00:17:57,000 --> 00:17:59,700
трябва да изведем Дани оттук.
157
00:18:04,500 --> 00:18:06,300
Да го изведем оттук?
158
00:18:10,500 --> 00:18:12,200
Искаш да кажеш,
159
00:18:13,200 --> 00:18:15,200
да напуснем хотела?
160
00:18:24,200 --> 00:18:25,700
Толкова типично за теб
161
00:18:25,900 --> 00:18:28,300
е да създадеш
подобен проблем,
162
00:18:28,500 --> 00:18:31,000
точно когато ми се отдаде
възможност да свърша нещо!
163
00:18:31,200 --> 00:18:33,800
Когато съм погълнат
от работата си!
164
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
Ако се върнем сега, бих могъл
да правя каквото си поискам, нали?
165
00:18:38,200 --> 00:18:41,900
Ще почиствам пътища,
ще работя в автомивки.
166
00:18:42,100 --> 00:18:44,200
Ще ти хареса ли?
167
00:18:45,400 --> 00:18:48,100
Оставих те да прецакаш
живота ми досега,
168
00:18:48,300 --> 00:18:51,900
но няма да те оставя
да прецакаш това.
169
00:20:09,800 --> 00:20:12,100
Добър вечер. Планинска служба.
170
00:20:12,700 --> 00:20:14,100
Казвам се Дик Халоран.
171
00:20:14,300 --> 00:20:16,800
Главен готвач съм
на "Овърлук Хотел".
172
00:20:17,000 --> 00:20:19,100
Добър вечер.
Какво да направя за вас?
173
00:20:19,400 --> 00:20:22,900
Опитах се да се свържа
по спешност с хотела,
174
00:20:23,100 --> 00:20:26,400
но операторът ми каза,
че линиите са прекъснати.
175
00:20:26,600 --> 00:20:30,200
Много от линиите тук
са прекъснати заради бурята.
176
00:20:30,400 --> 00:20:33,100
Не ми се иска
да ви създавам грижи,
177
00:20:33,300 --> 00:20:36,500
но там има семейство
с малко дете.
178
00:20:36,700 --> 00:20:38,400
Заради бурята,
179
00:20:38,600 --> 00:20:41,500
ще съм ви благодарен,
ако им се обадите по радиото
180
00:20:41,700 --> 00:20:43,700
просто да видите дали
всичко е наред.
181
00:20:44,200 --> 00:20:45,500
Ще го направя.
182
00:20:45,700 --> 00:20:48,500
Защо не ми се обадите
след около 20 минути?
183
00:20:48,700 --> 00:20:50,700
Благодаря много.
Ще ви се обадя.
184
00:20:50,900 --> 00:20:52,300
Дочуване, г-не.
185
00:21:12,700 --> 00:21:14,700
Добър вечер, г-н Торънс.
186
00:21:14,900 --> 00:21:16,300
Добър вечер.
187
00:21:40,900 --> 00:21:42,400
Здравей, Лойд.
188
00:21:42,600 --> 00:21:44,400
Нямаше ме,
но се върнах.
189
00:21:44,700 --> 00:21:46,400
Добър вечер, г-н Торънс.
190
00:21:47,100 --> 00:21:48,100
Радвам се да ви видя.
191
00:21:48,300 --> 00:21:50,900
Хубаво е като се върнеш, Лойд.
192
00:21:51,600 --> 00:21:53,300
Какво да бъде, сър?
193
00:21:54,100 --> 00:21:56,400
Козината на кучето, което ме ухапа.
194
00:21:57,800 --> 00:21:59,500
Бърбън с лед.
195
00:22:00,300 --> 00:22:01,700
Това ще я оправи.
196
00:22:15,200 --> 00:22:17,500
За вас е безплатно, г-н Торънс.
197
00:22:18,900 --> 00:22:20,900
Безплатно?
198
00:22:21,500 --> 00:22:23,500
Парите ви не вървят тук.
199
00:22:29,200 --> 00:22:30,900
Така ми е наредено.
200
00:22:34,100 --> 00:22:36,600
Така било наредено.
201
00:22:39,800 --> 00:22:41,800
Пийте, г-н Торънс.
202
00:22:44,000 --> 00:22:48,600
Искам да знам
кой ми плаща питиетата.
203
00:22:50,900 --> 00:22:53,800
Това не ви засяга, г-н Торънс.
204
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Поне засега.
205
00:23:00,800 --> 00:23:03,100
Както кажеш, Лойд.
206
00:23:03,600 --> 00:23:05,600
Каквото кажеш.
207
00:23:18,700 --> 00:23:21,200
За Бога! Съжалявам, г-не.
208
00:23:22,200 --> 00:23:23,700
Съжалявам.
209
00:23:23,900 --> 00:23:26,500
Съсипах ви якето, г-не.
210
00:23:27,700 --> 00:23:31,300
Няма проблеми.
Имам достатъчно якета.
211
00:23:31,500 --> 00:23:34,300
Това е яйчен коктейл, г-не.
Ще остане петно.
212
00:23:34,600 --> 00:23:35,700
Яйчен коктейл?
213
00:23:35,900 --> 00:23:38,100
Да, г-не.
По-добре елате
214
00:23:38,300 --> 00:23:40,500
с мен в тоалетната
215
00:23:40,700 --> 00:23:43,200
и там ще го почистим
с вода, сър.
216
00:23:44,100 --> 00:23:47,400
Май и ти си се изцапал,
217
00:23:47,600 --> 00:23:48,500
стари приятелю.
218
00:23:48,700 --> 00:23:51,900
Това няма значение.
Вие сте важният.
219
00:23:52,200 --> 00:23:54,600
Много мило, че го казвате.
220
00:23:55,100 --> 00:23:57,900
Възнамерявах
да се преоблека
221
00:23:58,100 --> 00:24:00,400
преди да започне вечерята.
222
00:24:00,600 --> 00:24:02,600
Много мъдро, г-не.
223
00:24:02,800 --> 00:24:03,800
Аз само
224
00:24:05,000 --> 00:24:07,200
ще я задържа за теб.
225
00:24:07,400 --> 00:24:09,200
Благодаря ви, г-не.
226
00:24:10,300 --> 00:24:13,900
Да видим дали ще можем
да го почистим с малко вода.
227
00:24:14,100 --> 00:24:15,400
Добре.
228
00:24:15,600 --> 00:24:19,800
Ще сложа бърбъна си
с яйчен коктейл ето тук.
229
00:24:20,300 --> 00:24:21,800
Няма да ви задържам.
230
00:24:22,000 --> 00:24:23,400
Чудесно.
231
00:24:26,400 --> 00:24:28,100
Как те наричат тук?
232
00:24:28,300 --> 00:24:30,900
Грейди, г-не.
Дилбърт Грейди.
233
00:24:35,700 --> 00:24:36,500
Грейди?
234
00:24:36,700 --> 00:24:38,000
Да, г-не.
235
00:24:39,200 --> 00:24:40,500
Дилбърт Грейди.
236
00:24:40,700 --> 00:24:42,200
Точно така, г-не.
237
00:24:51,000 --> 00:24:52,400
Г-н Грейди,
238
00:24:53,200 --> 00:24:55,300
не съм ли те виждал
някъде преди?
239
00:24:55,500 --> 00:24:58,200
Не, г-не. Не мисля.
240
00:25:05,200 --> 00:25:07,100
Петното излиза.
241
00:25:12,000 --> 00:25:13,600
Г-н Грейди,
242
00:25:15,100 --> 00:25:17,500
не си ли бил пазач тук?
243
00:25:17,700 --> 00:25:20,500
Не, г-не. Не мисля.
244
00:25:23,600 --> 00:25:26,900
Ти си женен мъж,
нали, г-н Грейди?
245
00:25:27,100 --> 00:25:28,000
Да, г-не.
246
00:25:28,200 --> 00:25:31,400
Имам жена
и две дъщери.
247
00:25:32,500 --> 00:25:34,000
И
248
00:25:35,700 --> 00:25:36,900
къде са те сега?
249
00:25:37,100 --> 00:25:41,200
Някъде наоколо.
Не съм сигурен къде точно.
250
00:25:51,900 --> 00:25:54,300
Ти си бил пазач тук.
251
00:25:55,700 --> 00:25:57,700
Познах те.
252
00:25:59,100 --> 00:26:02,200
Видях снимката ти
във вестниците.
253
00:26:02,600 --> 00:26:04,400
Ти
254
00:26:04,900 --> 00:26:08,400
си нарязал жена си и дъщерите си
на малки парчета.
255
00:26:08,900 --> 00:26:10,300
И
256
00:26:10,900 --> 00:26:12,800
след това си си пръснал черепа.
257
00:26:22,800 --> 00:26:24,500
Много странно, г-не.
258
00:26:25,600 --> 00:26:28,300
Аз нямам такива спомени.
259
00:26:31,900 --> 00:26:33,800
Г-н Грейди,
260
00:26:34,200 --> 00:26:37,600
ти си бил пазач тук.
261
00:26:45,400 --> 00:26:48,200
Мнението ми е различно
от вашето, сър.
262
00:26:50,000 --> 00:26:51,700
Но
263
00:26:52,500 --> 00:26:54,300
вие сте пазачът.
264
00:26:56,600 --> 00:26:59,500
Винаги сте били.
265
00:27:02,400 --> 00:27:04,200
Аз знам това, сър.
266
00:27:05,700 --> 00:27:08,300
Аз винаги съм бил тук.
267
00:27:26,500 --> 00:27:28,700
Знаете ли, г-н Торънс,
268
00:27:29,000 --> 00:27:30,700
че синът ви
269
00:27:31,100 --> 00:27:33,800
се опитва да въвлече
външен човек
270
00:27:34,000 --> 00:27:36,200
в тази ситуация?
271
00:27:38,800 --> 00:27:40,500
Знаете ли за това?
272
00:27:46,700 --> 00:27:48,800
Така е, г-н Торънс.
273
00:27:51,100 --> 00:27:52,300
Кой?
274
00:27:54,600 --> 00:27:56,200
Негър.
275
00:28:00,300 --> 00:28:01,700
Негър?
276
00:28:04,400 --> 00:28:05,800
Негър...
277
00:28:06,000 --> 00:28:07,100
готвач.
278
00:28:13,600 --> 00:28:14,900
Как?
279
00:28:17,200 --> 00:28:19,000
Синът ви
280
00:28:19,400 --> 00:28:22,200
има невероятна дарба.
281
00:28:23,200 --> 00:28:26,600
Вие едва ли
осъзнавате това.
282
00:28:27,400 --> 00:28:30,600
Той се опитва да я използва
283
00:28:30,800 --> 00:28:32,800
срещу волята ви.
284
00:28:41,400 --> 00:28:42,600
Ами,
285
00:28:45,400 --> 00:28:48,400
той е упорито момче.
286
00:28:50,900 --> 00:28:53,200
Така е, г-н Торънс.
287
00:28:53,500 --> 00:28:56,300
Много упорито.
288
00:28:56,500 --> 00:28:57,900
Даже доста
289
00:28:58,100 --> 00:28:59,600
непослушно момче,
290
00:28:59,800 --> 00:29:03,000
бих казал, сър.
291
00:29:10,300 --> 00:29:12,000
Майка му.
292
00:29:14,200 --> 00:29:15,600
Тя
293
00:29:15,800 --> 00:29:17,800
се меси.
294
00:29:20,900 --> 00:29:24,000
Може би трябва
295
00:29:24,200 --> 00:29:25,800
да поговорите с тях.
296
00:29:26,300 --> 00:29:27,100
И ако...
297
00:29:27,300 --> 00:29:30,100
ми позволите да кажа,
298
00:29:30,900 --> 00:29:32,500
може би
299
00:29:33,100 --> 00:29:34,700
нещо повече.
300
00:29:38,000 --> 00:29:39,200
Дъщерите ми
301
00:29:39,400 --> 00:29:43,200
отначало не ги беше
грижа за "Овърлук".
302
00:29:43,900 --> 00:29:47,800
Едната от тях
открадна кибрит
303
00:29:48,000 --> 00:29:50,600
и се опита да го опожари.
304
00:29:51,700 --> 00:29:53,400
Но аз
305
00:29:53,600 --> 00:29:55,600
се погрижих за това, г-не.
306
00:29:56,900 --> 00:30:01,000
А после, когато жена ми се опита
да попречи на задълженията ми,
307
00:30:01,200 --> 00:30:02,500
аз
308
00:30:03,500 --> 00:30:05,600
се погрижих и за нея.
309
00:30:19,800 --> 00:30:21,700
Имаме снегорин.
310
00:30:25,200 --> 00:30:26,900
Ако времето съвсем се влоши
311
00:30:27,100 --> 00:30:28,900
ще бъдем принудени
312
00:30:29,100 --> 00:30:31,000
да слезем от планината.
313
00:30:33,800 --> 00:30:36,800
Бих могла първо да повикам
горските рейнджъри
314
00:30:37,000 --> 00:30:38,300
и
315
00:30:38,600 --> 00:30:40,500
да им кажа,
316
00:30:40,900 --> 00:30:42,100
че ще им се наложи
317
00:30:42,300 --> 00:30:46,400
да започнат да ни търсят,
в случай че не успеем.
318
00:30:50,200 --> 00:30:52,300
И ако Джак откаже
да тръгне с нас
319
00:30:54,800 --> 00:30:58,500
просто ще му кажа,
че ще тръгнем и без него.
320
00:30:58,700 --> 00:31:00,700
Това е, което трябва да бъде.
321
00:31:02,000 --> 00:31:03,500
Червена стая.
322
00:31:04,500 --> 00:31:06,200
Червена стая.
323
00:31:17,400 --> 00:31:18,600
Какво има, скъпи?
324
00:31:18,800 --> 00:31:19,700
Червена стая!
325
00:31:19,900 --> 00:31:21,900
Кошмари ли сънува?
326
00:31:27,900 --> 00:31:29,100
Скъпи?
327
00:31:34,900 --> 00:31:38,800
Дани не е тук, г-жо Торънс.
328
00:31:43,800 --> 00:31:45,400
Хайде, скъпи.
329
00:31:46,400 --> 00:31:47,800
Събуди се.
330
00:31:48,700 --> 00:31:51,000
Имал си лош сън.
331
00:31:52,400 --> 00:31:54,500
Всичко е наред.
332
00:31:58,600 --> 00:32:02,500
Дани не може да се събуди,
г-жо Торънс.
333
00:32:11,900 --> 00:32:13,700
Събуди се!
334
00:32:14,900 --> 00:32:16,200
Хайде.
335
00:32:16,400 --> 00:32:18,000
Сега.
336
00:32:18,400 --> 00:32:19,800
Събуди се!
337
00:32:23,900 --> 00:32:27,900
Дани замина, г-жо Торънс.
338
00:32:38,200 --> 00:32:40,900
КДК 1 вика КДК 12.
339
00:32:41,100 --> 00:32:44,000
Тук КДК 1.
Викам КДК 12.
340
00:32:44,300 --> 00:32:46,100
Чувате ли ме?
341
00:32:49,300 --> 00:32:52,700
Тук КДК 1,
Викам КДК 12.
342
00:32:53,100 --> 00:32:55,900
КДК 1 вика КДК 12.
343
00:32:56,100 --> 00:32:57,700
Чувате ли ме?
344
00:33:02,100 --> 00:33:05,200
КДК 1 търси КДК 12.
345
00:33:05,400 --> 00:33:07,900
КДК 1 търси КДК 12.
346
00:33:08,100 --> 00:33:09,900
Чувате ли ме?
347
00:33:46,300 --> 00:33:48,200
Добър вечер. Горска служба.
348
00:33:48,400 --> 00:33:50,600
Здравейте, отново съм аз,
Дик Халоран.
349
00:33:50,800 --> 00:33:53,900
Звънях ви и преди, относно хората,
които са в "Овърлук Хотел".
350
00:33:55,200 --> 00:33:59,000
Опитахме да се свържем с тях
по радиото, но не отговарят.
351
00:33:59,200 --> 00:34:02,800
Исключили са го най-вероятно.
Затова не ни чуват и не отговарят.
352
00:34:03,000 --> 00:34:05,900
Ако искате,
по-късно бих опитал пак.
353
00:34:06,400 --> 00:34:08,500
Много мило от ваша страна.
354
00:34:08,700 --> 00:34:10,500
Пак ще се обадя.
355
00:34:10,700 --> 00:34:11,700
Дочуване.
356
00:34:22,967 --> 00:34:25,199
08:00
СУТРИНТА
357
00:34:58,800 --> 00:35:01,800
Извинете, госпожице, в колко
часа ще пристигнем в Денвър?
358
00:35:02,000 --> 00:35:04,200
Би трябвало в 8:20, г-не.
359
00:35:04,400 --> 00:35:06,000
Много ви благодаря.
360
00:36:09,900 --> 00:36:10,800
Гаражът на Дъркин.
361
00:36:11,100 --> 00:36:12,200
Здравейте,
мога ли да говоря с Лари?
362
00:36:12,400 --> 00:36:13,400
На телефона.
363
00:36:13,600 --> 00:36:16,100
Здравей, Лари.
Дик Халоран се обажда.
364
00:36:16,400 --> 00:36:18,100
Как си, Дик?
365
00:36:18,300 --> 00:36:19,600
Как е времето
там долу при теб?
366
00:36:19,900 --> 00:36:23,000
Не сам във Флорида.
От летище "Стейпълтън" ти звъня.
367
00:36:23,400 --> 00:36:25,000
Какво правиш там?
368
00:36:25,400 --> 00:36:28,900
Току що пристигнах от Маями.
Трябва да стигна до "Овърлук" днес.
369
00:36:29,100 --> 00:36:30,700
Как е времето там?
370
00:36:31,300 --> 00:36:34,200
Снегорините поддържат
пътищата из града чисти,
371
00:36:34,400 --> 00:36:36,300
но тези към планината
са блокирани.
372
00:36:36,900 --> 00:36:39,600
Значи ще имам нужда от един,
за да се добера дотук.
373
00:36:39,800 --> 00:36:41,600
Можеш ли
да ми издействаш един?
374
00:36:41,800 --> 00:36:43,900
Защо искаш
да стигнеш до тук днес,
375
00:36:44,100 --> 00:36:45,700
особено в такова лошо време?
376
00:36:46,600 --> 00:36:50,000
Лари, пред нас стои
много сериозен проблем -
377
00:36:50,200 --> 00:36:52,500
хората, които
се грижат за хотела.
378
00:36:52,600 --> 00:36:56,500
Оказа се, че на тях въобще
не може да се разчита.
379
00:36:56,700 --> 00:36:58,500
Улман ми позвъни снощи.
380
00:36:58,700 --> 00:37:02,100
И се надявам да намеря начин
да ги разкарам оттам.
381
00:37:03,600 --> 00:37:05,600
За колко време
ще се придвижиш насам?
382
00:37:05,900 --> 00:37:07,600
Около 5 часа.
383
00:37:07,800 --> 00:37:10,000
Ще взема кола под наем
от летището.
384
00:37:10,500 --> 00:37:12,300
Добре, ще се погрижа.
385
00:37:12,500 --> 00:37:15,300
Благодаря ти, Лари.
Задължен съм ти.
386
00:37:15,500 --> 00:37:18,100
Няма проблем.
Карай внимателно.
387
00:37:23,800 --> 00:37:27,100
Вие сте с Хол и Чарли
от радио "КХОУ" в Денвър.
388
00:37:27,300 --> 00:37:29,800
Още един неприятен ден.
389
00:37:30,100 --> 00:37:33,400
Имаме обилен снеговалеж
в района на Денвър.
390
00:37:33,600 --> 00:37:35,100
Планинските проходи
391
00:37:35,300 --> 00:37:38,200
Уолф Крийк и Ред Маунтийн
са затворени,
392
00:37:38,400 --> 00:37:41,700
а е разрешено движението
с вериги през тунела Айзенхауер.
393
00:37:41,900 --> 00:37:43,600
Разбрахме от информацията,
394
00:37:43,800 --> 00:37:47,000
че само няколко полета
са кацнали на летище Стейпълтън,
395
00:37:47,200 --> 00:37:48,800
и в тази буря
396
00:37:49,000 --> 00:37:53,100
си мисля, че летището
ще бъде затворено до час.
397
00:37:53,300 --> 00:37:56,200
Бурята ще продължи
и Метеорологичната служба
398
00:37:56,400 --> 00:37:58,800
съветва всички пътуващи
да се движат
399
00:37:59,000 --> 00:38:01,800
с повишено внимание
в района на Денвър.
400
00:38:24,900 --> 00:38:25,900
Скъпи?
401
00:38:30,900 --> 00:38:33,400
Ще ме чуеш ли
за една минута поне?
402
00:38:37,200 --> 00:38:40,900
Отивам при баща ти за няколко
минути, за да му кажа нещо
403
00:38:41,100 --> 00:38:43,100
и след това се връщам.
404
00:38:44,100 --> 00:38:46,600
Искам да стоиш тук,
405
00:38:46,800 --> 00:38:49,300
и да гледаш анимационното
филмче, чу ли ме?
406
00:38:52,400 --> 00:38:53,900
Чу ли ме, скъпи?
407
00:38:57,200 --> 00:39:00,100
Да, г-жо Торанс.
408
00:39:08,800 --> 00:39:10,000
Добре.
409
00:39:12,100 --> 00:39:15,000
След 5 минути се връщам.
410
00:39:15,800 --> 00:39:18,100
Ще заключа вратата.
411
00:42:44,500 --> 00:42:46,200
Харесва ли ти?
412
00:42:52,800 --> 00:42:54,300
Харесва ли ти?
413
00:43:04,300 --> 00:43:06,900
Какво правиш тук?
414
00:43:11,300 --> 00:43:13,600
Аз просто...
415
00:43:14,100 --> 00:43:15,100
Исках
416
00:43:15,600 --> 00:43:17,300
да говоря с теб.
417
00:43:19,700 --> 00:43:20,900
Добре.
418
00:43:21,500 --> 00:43:23,000
Да поговорим.
419
00:43:32,800 --> 00:43:34,800
За какво искаш да говорим?
420
00:43:42,700 --> 00:43:45,900
Не мога да си спомня.
421
00:43:46,700 --> 00:43:48,800
Не можеш да си спомниш.
422
00:43:49,600 --> 00:43:51,000
Не,
423
00:43:51,400 --> 00:43:52,700
не мога.
424
00:43:58,100 --> 00:44:01,300
Да не е било нещо за Дани?
425
00:44:03,700 --> 00:44:06,400
Може би е било нещо за него.
426
00:44:10,000 --> 00:44:13,300
Мисля, че трябва да обсъдим Дани.
427
00:44:13,301 --> 00:44:14,501
ЧЕРВЕНА СТАЯ
428
00:44:16,100 --> 00:44:17,900
Мисля,
429
00:44:18,300 --> 00:44:22,100
че трябва да обсъдим
какво да правим с него.
430
00:44:26,800 --> 00:44:29,400
Какво да правим с него?
431
00:44:34,400 --> 00:44:36,200
Не знам.
432
00:44:36,700 --> 00:44:38,700
Не е така.
433
00:44:38,900 --> 00:44:41,500
Мисля, че имаш
много ясни идеи
434
00:44:41,700 --> 00:44:43,400
какво да правим с Дани.
435
00:44:43,600 --> 00:44:46,200
И аз бих искал да ги знам.
436
00:44:48,100 --> 00:44:49,900
Ами аз...
437
00:44:50,200 --> 00:44:54,600
Аз мисля, че може би трябва
да го заведем на лекар.
438
00:44:54,800 --> 00:44:58,100
Мислиш, че "може би"
трябва да го заведем на лекар?
439
00:45:00,300 --> 00:45:03,700
Кога мислиш, че "може би"
трябва да го заведем?
440
00:45:04,300 --> 00:45:05,700
Колкото се може по-бързо?
441
00:45:06,300 --> 00:45:08,600
"Колкото се може по-бързо?"
442
00:45:11,300 --> 00:45:12,700
Моля те.
443
00:45:14,100 --> 00:45:17,400
Мислиш, че здравето му
е застрашено.
444
00:45:19,000 --> 00:45:20,500
Да.
445
00:45:21,800 --> 00:45:24,400
И си загрижена за него.
446
00:45:27,000 --> 00:45:29,300
А за мен загрижена ли си?
447
00:45:30,100 --> 00:45:31,300
Разбира се.
448
00:45:31,500 --> 00:45:33,700
Разбира се!
449
00:45:33,900 --> 00:45:37,000
А помисли ли
за моите задължения?
450
00:45:37,200 --> 00:45:38,700
За какво говориш?
451
00:45:39,000 --> 00:45:41,800
Помисли ли поне веднъж
452
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
за моите задължения?
453
00:45:44,300 --> 00:45:46,500
Помисли ли поне за секунда
454
00:45:46,700 --> 00:45:49,500
за моите задължения
към работодателите ми?
455
00:45:49,800 --> 00:45:51,600
Не ти ли е минавало през ума,
456
00:45:51,800 --> 00:45:55,300
че се съгласих да се грижа
за този хотел до 1-ви май?
457
00:45:55,600 --> 00:45:57,600
Има ли значение за теб,
458
00:45:57,800 --> 00:46:00,900
че собствениците са ми
гласували пълно доверие,
459
00:46:01,100 --> 00:46:04,200
и че аз подписах договор с тях,
460
00:46:04,400 --> 00:46:07,000
в който се казва,
че поемам тази отговорност?
461
00:46:07,500 --> 00:46:09,500
Имаш ли някаква представа
462
00:46:09,700 --> 00:46:13,000
какво значат моралните
и етичните принципи?
463
00:46:13,400 --> 00:46:16,500
Замисляла ли си се какво
ще стане с моето бъдеще,
464
00:46:16,700 --> 00:46:19,000
ако не се справя
с тези задължения?
465
00:46:19,200 --> 00:46:21,500
Замисляла ли си се?
Кажи!
466
00:46:21,800 --> 00:46:23,300
Стой далеч от мен!
467
00:46:24,200 --> 00:46:25,200
Защо?
468
00:46:25,500 --> 00:46:28,500
Искам да се върна в стаята си.
469
00:46:28,700 --> 00:46:30,000
Защо?
470
00:46:30,600 --> 00:46:31,500
Ами,
471
00:46:32,600 --> 00:46:34,600
аз съм много объркана.
472
00:46:35,800 --> 00:46:39,400
Искам да обмисля нещата
на спокойствие.
473
00:46:40,500 --> 00:46:44,400
Имаше цял живот на разположение
да обмислиш нещата!
474
00:46:44,600 --> 00:46:47,400
Какво ще ти помогнат
няколко минути?
475
00:46:48,400 --> 00:46:49,900
Стой далеч от мен!
476
00:46:50,200 --> 00:46:51,500
Моля те!
477
00:46:52,200 --> 00:46:53,300
Не ме наранявай.
478
00:46:53,500 --> 00:46:54,900
Няма да те нараня.
479
00:46:55,100 --> 00:46:56,200
Стой далеч от мен!
480
00:46:56,500 --> 00:46:57,300
Остави ме!
481
00:46:57,500 --> 00:46:58,500
Скъпа,
482
00:46:58,700 --> 00:47:00,300
светлина на моя живот.
483
00:47:00,700 --> 00:47:02,100
Няма да те нараня.
484
00:47:02,200 --> 00:47:04,300
Не ме остави да
довърша изречението.
485
00:47:04,500 --> 00:47:06,700
Казах:
"Няма да те нараня."
486
00:47:06,900 --> 00:47:09,600
Само ще ти разпилея мозъка.
487
00:47:09,900 --> 00:47:12,900
Ще ти разпилея шибания мозък.
488
00:47:13,900 --> 00:47:15,500
Не се приближавай!
489
00:47:16,000 --> 00:47:17,100
Не се приближавай!
490
00:47:17,300 --> 00:47:19,600
Няма да те нараня.
491
00:47:19,900 --> 00:47:21,400
Не се приближавай!
492
00:47:21,700 --> 00:47:22,700
Махни се!
493
00:47:23,600 --> 00:47:24,900
Моля те!
494
00:47:25,900 --> 00:47:27,600
Недей да размахваш бухалката.
495
00:47:27,900 --> 00:47:29,100
Махни се.
496
00:47:29,900 --> 00:47:31,200
Остави бухалката, Уенди.
497
00:47:31,400 --> 00:47:32,900
Престани!
498
00:47:34,400 --> 00:47:35,500
Дай ми бухалката.
499
00:47:35,700 --> 00:47:36,800
Моля те!
500
00:47:37,100 --> 00:47:39,200
- Махни се!
- Дай ми бухалката.
501
00:47:39,500 --> 00:47:40,500
Престани!
502
00:47:40,800 --> 00:47:42,200
Дай ми бухалката.
503
00:47:42,500 --> 00:47:44,200
- Махни се от мен.
- Не я размахвай.
504
00:47:44,400 --> 00:47:45,800
Престани!
505
00:47:46,000 --> 00:47:47,100
Дай ми бухалката.
506
00:47:47,300 --> 00:47:48,600
Не се приближавай.
507
00:47:48,800 --> 00:47:51,200
- Престани!
- Дай ми бухалката.
508
00:47:52,600 --> 00:47:53,600
Проклета...
509
00:49:08,900 --> 00:49:10,600
Какво правиш?
510
00:49:13,400 --> 00:49:14,900
Чакай малко.
511
00:49:16,300 --> 00:49:18,300
Какво правиш?
512
00:49:21,100 --> 00:49:22,400
Какво правиш?
513
00:49:36,200 --> 00:49:37,700
Чакай малко!
514
00:49:40,100 --> 00:49:41,700
Какво правиш?
515
00:49:42,000 --> 00:49:43,700
Отвори вратата!
516
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Проклятие!
517
00:49:46,200 --> 00:49:49,800
Пусни ме!
Отвори проклетата врата!
518
00:49:53,500 --> 00:49:54,800
Слушай, Уенди.
519
00:49:55,200 --> 00:49:58,100
Пусни ме и аз ще
забравя за всичко.
520
00:49:58,300 --> 00:50:00,800
Ще бъде все едно,
че нищо не се е случило.
521
00:50:15,400 --> 00:50:16,800
Скъпа,
522
00:50:18,000 --> 00:50:21,300
много лошо си ме
ударила по главата.
523
00:50:23,000 --> 00:50:24,600
Вие ми се свят.
524
00:50:25,600 --> 00:50:27,800
Имам нужда от лекар.
525
00:50:34,700 --> 00:50:35,900
Скъпа...
526
00:50:38,500 --> 00:50:40,900
Не ме оставяй тук.
527
00:50:49,500 --> 00:50:51,400
Сега тръгвам.
528
00:50:54,500 --> 00:50:56,300
Ще се опитам
529
00:50:56,500 --> 00:50:59,500
да сваля Дани
по страничния път
530
00:51:00,200 --> 00:51:02,600
със снегорина.
531
00:51:04,800 --> 00:51:06,700
Ще доведа лекар.
532
00:51:12,000 --> 00:51:13,900
Сега тръгвам.
533
00:51:21,300 --> 00:51:25,100
Очаква те голяма изненада.
534
00:51:26,600 --> 00:51:29,200
Никъде няма да ходиш.
535
00:51:30,900 --> 00:51:35,000
Отиди да видиш снегорина и радиото
и ще разбереш какво имам предвид.
536
00:51:39,600 --> 00:51:41,300
Отиди да ги видиш.
537
00:51:43,400 --> 00:51:45,700
Отиди да ги видиш!
538
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
Отиди да ги видиш.
539
00:52:58,441 --> 00:53:00,798
4:00
СЛЕДОБЕД
540
00:53:38,900 --> 00:53:41,300
Тук е Грейди, г-н Торънс.
541
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
Делбърт Грейди.
542
00:53:45,600 --> 00:53:47,200
Грейди?
543
00:54:07,500 --> 00:54:09,300
Здравей, Грейди.
544
00:54:14,000 --> 00:54:15,800
Г-н Торънс,
545
00:54:17,800 --> 00:54:21,500
виждам, че не сте се погрижили
за нещата,
546
00:54:22,200 --> 00:54:24,700
които обсъждахме.
547
00:54:31,400 --> 00:54:34,400
Не е нужно
да ми го казвате, г-н Грейди.
548
00:54:35,200 --> 00:54:39,300
Ще се погрижа за това
веднага щом изляза оттук.
549
00:54:40,200 --> 00:54:42,900
Наистина ли, г-н Торънс?
550
00:54:43,400 --> 00:54:45,300
Чудя се.
551
00:54:46,400 --> 00:54:48,500
Дълбоко се съмнявам.
552
00:54:49,700 --> 00:54:54,000
Аз и другите сме убедени,
553
00:54:54,200 --> 00:54:57,200
че не ви се занимава
с това от сърце.
554
00:54:57,800 --> 00:55:00,400
Че нямате кураж да го направите.
555
00:55:06,500 --> 00:55:10,800
Дайте ми още една възможност
да го докажа, г-н Грейди.
556
00:55:11,700 --> 00:55:13,600
Само за това моля.
557
00:55:15,100 --> 00:55:19,400
Жена ви се оказа по-силна,
отколкото предполагахме.
558
00:55:19,600 --> 00:55:21,100
Някак си
559
00:55:21,200 --> 00:55:23,300
по-съобразителна.
560
00:55:23,500 --> 00:55:26,300
Изглежда, че тя ще
се справи по-добре от вас.
561
00:55:29,500 --> 00:55:32,200
За момента, г-н Грейди.
562
00:55:32,900 --> 00:55:35,100
Само за момента.
563
00:55:37,000 --> 00:55:41,100
Боя се, че трябва
да разрешите нещата
564
00:55:41,400 --> 00:55:45,100
по най-суровия начин,
г-н Торънс.
565
00:55:45,600 --> 00:55:47,200
Боя се,
566
00:55:47,500 --> 00:55:50,100
че това е единственото решение.
567
00:55:53,500 --> 00:55:55,600
Ще го направя
568
00:55:55,800 --> 00:55:59,700
с най-голямо удоволствие,
г-н Грейди.
569
00:56:01,100 --> 00:56:03,900
Обещавате ли, г-н Торънс?
570
00:56:05,300 --> 00:56:07,400
Обещавам.
571
00:57:19,500 --> 00:57:22,000
Червена стая.
572
00:57:23,000 --> 00:57:25,500
Червена стая.
573
00:59:33,500 --> 00:59:35,100
Дани, престани!
574
00:59:39,101 --> 00:59:41,369
УБИЙСТВО
575
01:00:31,900 --> 01:00:33,400
Уенди, прибрах се.
576
01:01:10,900 --> 01:01:13,800
Излез, излез,
където и да си.
577
01:01:39,300 --> 01:01:41,200
Не мога да изляза!
578
01:01:42,000 --> 01:01:43,100
Бягай!
579
01:01:44,000 --> 01:01:45,400
Бягай и се скрий!
580
01:01:45,900 --> 01:01:47,100
Бягай!
581
01:01:47,300 --> 01:01:48,500
Бързо!
582
01:01:50,200 --> 01:01:54,600
Малки прасенца,
пуснете ме вътре.
583
01:02:00,500 --> 01:02:03,900
В никакъв случай.
584
01:02:05,400 --> 01:02:07,400
Тогава ще пъхтя
585
01:02:07,700 --> 01:02:09,500
и ще пуфтя,
586
01:02:09,800 --> 01:02:11,800
и къщата ви ще съборя!
587
01:02:26,800 --> 01:02:28,100
Моля те!
588
01:02:28,800 --> 01:02:30,600
Недей!
589
01:02:31,300 --> 01:02:32,800
Недей!
590
01:02:51,400 --> 01:02:52,700
Престани!
591
01:02:56,800 --> 01:02:58,400
Ето го Джони!
592
01:05:40,300 --> 01:05:41,500
Ало?
593
01:05:47,000 --> 01:05:48,800
Има ли някой тук?
594
01:06:10,900 --> 01:06:12,400
Ало?
595
01:06:24,700 --> 01:06:26,600
Има ли някой тук?
596
01:06:56,500 --> 01:06:58,400
Има ли някой тук?
597
01:07:39,500 --> 01:07:41,200
Дани-бой!
598
01:10:22,000 --> 01:10:23,900
Идвам!
599
01:10:26,400 --> 01:10:28,400
Идвам, Дан!
600
01:11:29,200 --> 01:11:31,600
Чудесно парти, нали?
601
01:11:49,200 --> 01:11:51,400
Идвам!
602
01:11:54,000 --> 01:11:56,300
Не можеш да избягаш!
603
01:12:00,200 --> 01:12:02,700
Точно зад теб съм!
604
01:16:01,100 --> 01:16:03,100
- Мамо!
- Дани, ела тук!
605
01:16:04,300 --> 01:16:06,100
Мамо.
606
01:16:14,400 --> 01:16:15,800
Къде...
607
01:19:40,527 --> 01:19:48,568
Овърлук Хотел
Балът за 4-ти юли, 1921 г.