1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 Веднага се връщам. 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,500 Защо не ме слушаш? 3 00:00:12,100 --> 00:00:13,900 О, Господи. 4 00:00:15,200 --> 00:00:17,500 Какво е станало с врата ти? 5 00:00:19,500 --> 00:00:21,600 Какво е станало с врата ти? 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,500 Ти си му го направил, 7 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 нали? 8 00:00:56,200 --> 00:00:58,300 Кучи син! 9 00:00:58,500 --> 00:01:00,400 Ти си го направил! 10 00:01:00,600 --> 00:01:02,000 Нали? 11 00:01:03,400 --> 00:01:05,000 Как можа? 12 00:01:05,200 --> 00:01:07,000 Как можа? 13 00:02:36,800 --> 00:02:39,900 Господи! Давам всичко за едно питие. 14 00:02:42,600 --> 00:02:45,500 Бих продал душата си 15 00:02:45,700 --> 00:02:48,200 за една чаша бира. 16 00:03:03,200 --> 00:03:04,700 Здравей, Лойд. 17 00:03:08,200 --> 00:03:10,600 Малко е пусто тази вечер, нали? 18 00:03:15,500 --> 00:03:17,700 Така е, г-н Торънс. 19 00:03:19,800 --> 00:03:21,300 Какво да бъде? 20 00:03:23,000 --> 00:03:25,900 Много се радвам, че ме попита, Лойд, 21 00:03:26,100 --> 00:03:29,500 защото случайно имам две двайсетачки 22 00:03:29,700 --> 00:03:32,600 и две банкноти по десет в портфейла си. 23 00:03:32,800 --> 00:03:36,000 Боях се, че ще останат там до следващия април. 24 00:03:36,700 --> 00:03:38,600 Виж сега. 25 00:03:38,900 --> 00:03:41,100 Дай ми бутилката бърбън 26 00:03:41,400 --> 00:03:44,200 една малка чаша и лед. 27 00:03:44,400 --> 00:03:46,400 Можеш да го направиш, нали? 28 00:03:46,900 --> 00:03:49,200 Не си много зает, нали? 29 00:03:49,800 --> 00:03:52,300 Не, г-не. Изобщо не съм зает. 30 00:03:52,800 --> 00:03:54,300 Добър човек. 31 00:03:54,700 --> 00:03:55,700 Ти ми ги приготвяй, 32 00:03:56,000 --> 00:03:58,900 аз ще ги изпивам едно по едно. 33 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Това е бремето на белия човек, Лойд. 34 00:04:03,200 --> 00:04:05,300 Бремето на белия човек. 35 00:04:11,400 --> 00:04:12,500 Виж, Лойд, 36 00:04:12,700 --> 00:04:15,500 май съм тънък в момента. 37 00:04:15,800 --> 00:04:18,300 Как е кредитът ми в това заведение? 38 00:04:18,600 --> 00:04:20,900 Кредитът ви е наред, г-н Торънс. 39 00:04:21,600 --> 00:04:23,200 Чудесно. 40 00:04:23,400 --> 00:04:25,200 Харесвам те, Лойд. 41 00:04:25,400 --> 00:04:27,000 Винаги съм те харесвал. 42 00:04:27,200 --> 00:04:29,500 Ти винаги си бил най-добрият. 43 00:04:29,700 --> 00:04:32,100 Най-добрият барман 44 00:04:32,300 --> 00:04:35,200 от Тамбукту до Портланд, Мейн. 45 00:04:35,500 --> 00:04:37,700 Или до Портланд, Орегон. 46 00:04:38,100 --> 00:04:39,700 Благодаря ви, че го казвате. 47 00:04:42,300 --> 00:04:46,800 Пия за петте отвратителни месеца 48 00:04:47,000 --> 00:04:51,100 и всичко онова, което ще ми причинят. 49 00:05:09,300 --> 00:05:11,700 Как вървят работите, г-н Торънс? 50 00:05:13,100 --> 00:05:15,700 Би могло и по-добре. 51 00:05:17,200 --> 00:05:19,900 Доста по-добре, бих казал. 52 00:05:20,800 --> 00:05:23,100 Не е нещо сериозно, надявам се? 53 00:05:26,100 --> 00:05:28,100 Не, нищо сериозно. 54 00:05:29,800 --> 00:05:32,300 Само един малък проблем 55 00:05:32,600 --> 00:05:35,700 със стара банка за сперма. 56 00:05:35,900 --> 00:05:38,300 Не е нещо, с което да не се справя. 57 00:05:38,500 --> 00:05:40,100 Благодаря. 58 00:05:40,600 --> 00:05:41,600 Жени. 59 00:05:41,800 --> 00:05:43,400 С тях лошо, 60 00:05:43,600 --> 00:05:45,400 но без тях още по-лошо. 61 00:05:48,600 --> 00:05:50,200 Мъдри думи, Лойд. 62 00:05:50,400 --> 00:05:51,800 Мъдри 63 00:05:52,000 --> 00:05:53,600 думи. 64 00:06:05,100 --> 00:06:08,300 Никога не съм го удрял, по дяволите. 65 00:06:08,500 --> 00:06:10,100 Не съм. 66 00:06:12,200 --> 00:06:16,800 Не бих докоснал и косъм от главата му. 67 00:06:17,400 --> 00:06:20,500 Обичам този малък кучи син. 68 00:06:22,100 --> 00:06:25,000 Бих направил всичко за него. 69 00:06:25,200 --> 00:06:28,000 Всичко. 70 00:06:32,000 --> 00:06:34,600 Но тази кучка! 71 00:06:35,600 --> 00:06:37,300 Докато съм жив, 72 00:06:37,600 --> 00:06:41,000 няма да ме остави да забравя какво се случи. 73 00:06:50,600 --> 00:06:53,400 Добре де, ударих го веднъж. 74 00:06:53,800 --> 00:06:55,800 Стана случайно. 75 00:06:56,200 --> 00:06:58,800 Без да искам. 76 00:07:00,100 --> 00:07:02,300 Може да се случи на всеки. 77 00:07:04,000 --> 00:07:07,500 Това беше преди три години! 78 00:07:07,700 --> 00:07:10,500 Малкото копеле беше разпиляло всичките ми листове по пода. 79 00:07:10,700 --> 00:07:13,200 Аз се опитах да го изправя. 80 00:07:15,900 --> 00:07:20,700 Моментна загуба на мускулна координация. 81 00:07:21,000 --> 00:07:22,200 Имам предвид, 82 00:07:22,700 --> 00:07:26,200 няколко килограма повече енергия, 83 00:07:26,500 --> 00:07:29,300 на секунда! 84 00:07:45,400 --> 00:07:47,300 Слава Богу, че си тук. 85 00:07:50,600 --> 00:07:52,700 Има още някой с нас в хотела. 86 00:07:52,900 --> 00:07:55,500 Има някаква луда в една от стаите. 87 00:07:55,700 --> 00:07:58,200 Опитала се е да удуши Дани. 88 00:08:00,800 --> 00:08:03,200 Да не си полудяла? 89 00:08:05,100 --> 00:08:07,200 Това е самата истина. 90 00:08:07,400 --> 00:08:09,400 Заклевам се! Дани ми го каза. 91 00:08:09,700 --> 00:08:11,600 Влязъл в една от стаите. 92 00:08:11,800 --> 00:08:15,200 Вратата била отворена и видял тази луда жена във ваната. 93 00:08:15,500 --> 00:08:17,800 Опитала се е да го удуши! 94 00:08:21,500 --> 00:08:23,300 В коя стая е станало? 95 00:08:30,900 --> 00:08:33,000 Гледате 10-ти Канал в Маями, 96 00:08:33,200 --> 00:08:35,600 това е емисията "Новини" с Глен Ринкър, 97 00:08:35,800 --> 00:08:40,000 Ан Бишъп и награденият новинарски екип. 98 00:08:40,300 --> 00:08:42,800 Добър вечер. Аз съм Глен Ринкър с новините в 22:00. 99 00:08:43,000 --> 00:08:46,100 Докато Маями продължава да се задъхва от необичайната жега 100 00:08:46,300 --> 00:08:48,500 с температури от над 30 градуса, 101 00:08:48,700 --> 00:08:51,800 централните и планинските щати са затрупани със сняг. 102 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 В Колорадо за няколко часа паднаха 25 сантиметра сняг. 103 00:08:56,200 --> 00:08:58,400 Пътуването с кола там е почти невъзможно. 104 00:08:58,600 --> 00:09:01,600 Летищата са затворени, заедно с хилядите пътници в тях. 105 00:09:01,800 --> 00:09:03,700 Шосетата са блокирани от преспите. 106 00:09:03,900 --> 00:09:05,600 ЖП линиите са замръзнали. 107 00:09:05,800 --> 00:09:07,900 Официални източници от Колорадо съобщиха, 108 00:09:08,100 --> 00:09:11,600 че поне трима души са починали вследствие на ниските температури. 109 00:09:11,900 --> 00:09:14,100 Очаква се губернаторът на Колорадо да обяви 110 00:09:14,400 --> 00:09:16,100 бедствено положение. 111 00:09:16,300 --> 00:09:18,200 Националната гвардия може да бъде призована 112 00:09:18,400 --> 00:09:19,500 за почистване. 113 00:09:19,700 --> 00:09:22,000 Метереолозите предвиждат още сняг 114 00:09:22,200 --> 00:09:24,200 и тежки виелици за тази вечер и утре, 115 00:09:24,400 --> 00:09:27,000 и температурата ще бъде доста под нулата. 116 00:09:27,200 --> 00:09:30,200 Тук във Флорида ние имаме друг проблем. 117 00:09:30,400 --> 00:09:32,700 Жегата и влажността се очаква да се повишат. 118 00:09:32,900 --> 00:09:34,800 Плажовете ще бъдат претъпкани. 119 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Нашият метереолог Уолтър Кронайс 120 00:09:37,300 --> 00:09:40,500 ще ни каже какво да очакваме по-късно в новините. 121 00:15:13,000 --> 00:15:16,800 Номерът не може да бъде избран. 122 00:15:17,100 --> 00:15:21,100 Ако имате нужда от помощ, обадете се на оператора. 123 00:15:37,600 --> 00:15:39,400 Да, аз съм. 124 00:15:39,600 --> 00:15:41,000 Слава Богу. 125 00:15:45,700 --> 00:15:47,500 Намери ли нещо? 126 00:15:47,700 --> 00:15:50,400 Не. Нищо. 127 00:15:51,000 --> 00:15:54,200 Нищо не видях там. 128 00:15:56,900 --> 00:16:00,400 В 237-ма стая ли отиде? 129 00:16:00,600 --> 00:16:02,200 Да. 130 00:16:02,700 --> 00:16:04,500 И там нямаше нищо? 131 00:16:04,700 --> 00:16:06,700 Абсолютно нищо. 132 00:16:06,900 --> 00:16:08,100 Как е той? 133 00:16:08,400 --> 00:16:10,100 Още спи. 134 00:16:10,600 --> 00:16:11,700 Добре. 135 00:16:17,500 --> 00:16:20,600 Сигурен съм, че ще се оправи до сутринта. 136 00:16:25,100 --> 00:16:27,500 Сигурен ли си, че е била същата стая? 137 00:16:27,800 --> 00:16:30,900 Може Дани да е направил грешка. 138 00:16:31,100 --> 00:16:33,500 Сигурно е ходил в същата стая. 139 00:16:33,700 --> 00:16:36,400 Вратата беше отворена и лампите бяха запалени. 140 00:16:39,000 --> 00:16:41,300 Нещо не разбирам. 141 00:16:45,700 --> 00:16:48,700 Ами драскотините по врата му? 142 00:16:50,900 --> 00:16:53,200 Някой му ги е направил. 143 00:17:01,500 --> 00:17:03,000 Мисля, 144 00:17:04,600 --> 00:17:07,200 че той сам си ги е направил. 145 00:17:13,200 --> 00:17:14,400 Не. 146 00:17:15,100 --> 00:17:17,100 Това не е възможно. 147 00:17:22,400 --> 00:17:26,100 Ако не отчиташ неговата версия за случилото се, 148 00:17:26,300 --> 00:17:28,900 друго обяснение няма. 149 00:17:29,400 --> 00:17:30,700 Така ли е? 150 00:17:33,100 --> 00:17:36,000 Едва ли е по-различно от онази случка, 151 00:17:36,200 --> 00:17:39,600 от преди да дойдем тук. 152 00:17:39,800 --> 00:17:41,000 Нали? 153 00:17:48,900 --> 00:17:51,900 Каквото и да е обяснението... 154 00:17:52,099 --> 00:17:53,399 ЧЕРВЕНА СТАЯ 155 00:17:55,400 --> 00:17:56,800 ... мисля, че 156 00:17:57,000 --> 00:17:59,700 трябва да изведем Дани оттук. 157 00:18:04,500 --> 00:18:06,300 Да го изведем оттук? 158 00:18:10,500 --> 00:18:12,200 Искаш да кажеш, 159 00:18:13,200 --> 00:18:15,200 да напуснем хотела? 160 00:18:24,200 --> 00:18:25,700 Толкова типично за теб 161 00:18:25,900 --> 00:18:28,300 е да създадеш подобен проблем, 162 00:18:28,500 --> 00:18:31,000 точно когато ми се отдаде възможност да свърша нещо! 163 00:18:31,200 --> 00:18:33,800 Когато съм погълнат от работата си! 164 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 Ако се върнем сега, бих могъл да правя каквото си поискам, нали? 165 00:18:38,200 --> 00:18:41,900 Ще почиствам пътища, ще работя в автомивки. 166 00:18:42,100 --> 00:18:44,200 Ще ти хареса ли? 167 00:18:45,400 --> 00:18:48,100 Оставих те да прецакаш живота ми досега, 168 00:18:48,300 --> 00:18:51,900 но няма да те оставя да прецакаш това. 169 00:20:09,800 --> 00:20:12,100 Добър вечер. Планинска служба. 170 00:20:12,700 --> 00:20:14,100 Казвам се Дик Халоран. 171 00:20:14,300 --> 00:20:16,800 Главен готвач съм на "Овърлук Хотел". 172 00:20:17,000 --> 00:20:19,100 Добър вечер. Какво да направя за вас? 173 00:20:19,400 --> 00:20:22,900 Опитах се да се свържа по спешност с хотела, 174 00:20:23,100 --> 00:20:26,400 но операторът ми каза, че линиите са прекъснати. 175 00:20:26,600 --> 00:20:30,200 Много от линиите тук са прекъснати заради бурята. 176 00:20:30,400 --> 00:20:33,100 Не ми се иска да ви създавам грижи, 177 00:20:33,300 --> 00:20:36,500 но там има семейство с малко дете. 178 00:20:36,700 --> 00:20:38,400 Заради бурята, 179 00:20:38,600 --> 00:20:41,500 ще съм ви благодарен, ако им се обадите по радиото 180 00:20:41,700 --> 00:20:43,700 просто да видите дали всичко е наред. 181 00:20:44,200 --> 00:20:45,500 Ще го направя. 182 00:20:45,700 --> 00:20:48,500 Защо не ми се обадите след около 20 минути? 183 00:20:48,700 --> 00:20:50,700 Благодаря много. Ще ви се обадя. 184 00:20:50,900 --> 00:20:52,300 Дочуване, г-не. 185 00:21:12,700 --> 00:21:14,700 Добър вечер, г-н Торънс. 186 00:21:14,900 --> 00:21:16,300 Добър вечер. 187 00:21:40,900 --> 00:21:42,400 Здравей, Лойд. 188 00:21:42,600 --> 00:21:44,400 Нямаше ме, но се върнах. 189 00:21:44,700 --> 00:21:46,400 Добър вечер, г-н Торънс. 190 00:21:47,100 --> 00:21:48,100 Радвам се да ви видя. 191 00:21:48,300 --> 00:21:50,900 Хубаво е като се върнеш, Лойд. 192 00:21:51,600 --> 00:21:53,300 Какво да бъде, сър? 193 00:21:54,100 --> 00:21:56,400 Козината на кучето, което ме ухапа. 194 00:21:57,800 --> 00:21:59,500 Бърбън с лед. 195 00:22:00,300 --> 00:22:01,700 Това ще я оправи. 196 00:22:15,200 --> 00:22:17,500 За вас е безплатно, г-н Торънс. 197 00:22:18,900 --> 00:22:20,900 Безплатно? 198 00:22:21,500 --> 00:22:23,500 Парите ви не вървят тук. 199 00:22:29,200 --> 00:22:30,900 Така ми е наредено. 200 00:22:34,100 --> 00:22:36,600 Така било наредено. 201 00:22:39,800 --> 00:22:41,800 Пийте, г-н Торънс. 202 00:22:44,000 --> 00:22:48,600 Искам да знам кой ми плаща питиетата. 203 00:22:50,900 --> 00:22:53,800 Това не ви засяга, г-н Торънс. 204 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Поне засега. 205 00:23:00,800 --> 00:23:03,100 Както кажеш, Лойд. 206 00:23:03,600 --> 00:23:05,600 Каквото кажеш. 207 00:23:18,700 --> 00:23:21,200 За Бога! Съжалявам, г-не. 208 00:23:22,200 --> 00:23:23,700 Съжалявам. 209 00:23:23,900 --> 00:23:26,500 Съсипах ви якето, г-не. 210 00:23:27,700 --> 00:23:31,300 Няма проблеми. Имам достатъчно якета. 211 00:23:31,500 --> 00:23:34,300 Това е яйчен коктейл, г-не. Ще остане петно. 212 00:23:34,600 --> 00:23:35,700 Яйчен коктейл? 213 00:23:35,900 --> 00:23:38,100 Да, г-не. По-добре елате 214 00:23:38,300 --> 00:23:40,500 с мен в тоалетната 215 00:23:40,700 --> 00:23:43,200 и там ще го почистим с вода, сър. 216 00:23:44,100 --> 00:23:47,400 Май и ти си се изцапал, 217 00:23:47,600 --> 00:23:48,500 стари приятелю. 218 00:23:48,700 --> 00:23:51,900 Това няма значение. Вие сте важният. 219 00:23:52,200 --> 00:23:54,600 Много мило, че го казвате. 220 00:23:55,100 --> 00:23:57,900 Възнамерявах да се преоблека 221 00:23:58,100 --> 00:24:00,400 преди да започне вечерята. 222 00:24:00,600 --> 00:24:02,600 Много мъдро, г-не. 223 00:24:02,800 --> 00:24:03,800 Аз само 224 00:24:05,000 --> 00:24:07,200 ще я задържа за теб. 225 00:24:07,400 --> 00:24:09,200 Благодаря ви, г-не. 226 00:24:10,300 --> 00:24:13,900 Да видим дали ще можем да го почистим с малко вода. 227 00:24:14,100 --> 00:24:15,400 Добре. 228 00:24:15,600 --> 00:24:19,800 Ще сложа бърбъна си с яйчен коктейл ето тук. 229 00:24:20,300 --> 00:24:21,800 Няма да ви задържам. 230 00:24:22,000 --> 00:24:23,400 Чудесно. 231 00:24:26,400 --> 00:24:28,100 Как те наричат тук? 232 00:24:28,300 --> 00:24:30,900 Грейди, г-не. Дилбърт Грейди. 233 00:24:35,700 --> 00:24:36,500 Грейди? 234 00:24:36,700 --> 00:24:38,000 Да, г-не. 235 00:24:39,200 --> 00:24:40,500 Дилбърт Грейди. 236 00:24:40,700 --> 00:24:42,200 Точно така, г-не. 237 00:24:51,000 --> 00:24:52,400 Г-н Грейди, 238 00:24:53,200 --> 00:24:55,300 не съм ли те виждал някъде преди? 239 00:24:55,500 --> 00:24:58,200 Не, г-не. Не мисля. 240 00:25:05,200 --> 00:25:07,100 Петното излиза. 241 00:25:12,000 --> 00:25:13,600 Г-н Грейди, 242 00:25:15,100 --> 00:25:17,500 не си ли бил пазач тук? 243 00:25:17,700 --> 00:25:20,500 Не, г-не. Не мисля. 244 00:25:23,600 --> 00:25:26,900 Ти си женен мъж, нали, г-н Грейди? 245 00:25:27,100 --> 00:25:28,000 Да, г-не. 246 00:25:28,200 --> 00:25:31,400 Имам жена и две дъщери. 247 00:25:32,500 --> 00:25:34,000 И 248 00:25:35,700 --> 00:25:36,900 къде са те сега? 249 00:25:37,100 --> 00:25:41,200 Някъде наоколо. Не съм сигурен къде точно. 250 00:25:51,900 --> 00:25:54,300 Ти си бил пазач тук. 251 00:25:55,700 --> 00:25:57,700 Познах те. 252 00:25:59,100 --> 00:26:02,200 Видях снимката ти във вестниците. 253 00:26:02,600 --> 00:26:04,400 Ти 254 00:26:04,900 --> 00:26:08,400 си нарязал жена си и дъщерите си на малки парчета. 255 00:26:08,900 --> 00:26:10,300 И 256 00:26:10,900 --> 00:26:12,800 след това си си пръснал черепа. 257 00:26:22,800 --> 00:26:24,500 Много странно, г-не. 258 00:26:25,600 --> 00:26:28,300 Аз нямам такива спомени. 259 00:26:31,900 --> 00:26:33,800 Г-н Грейди, 260 00:26:34,200 --> 00:26:37,600 ти си бил пазач тук. 261 00:26:45,400 --> 00:26:48,200 Мнението ми е различно от вашето, сър. 262 00:26:50,000 --> 00:26:51,700 Но 263 00:26:52,500 --> 00:26:54,300 вие сте пазачът. 264 00:26:56,600 --> 00:26:59,500 Винаги сте били. 265 00:27:02,400 --> 00:27:04,200 Аз знам това, сър. 266 00:27:05,700 --> 00:27:08,300 Аз винаги съм бил тук. 267 00:27:26,500 --> 00:27:28,700 Знаете ли, г-н Торънс, 268 00:27:29,000 --> 00:27:30,700 че синът ви 269 00:27:31,100 --> 00:27:33,800 се опитва да въвлече външен човек 270 00:27:34,000 --> 00:27:36,200 в тази ситуация? 271 00:27:38,800 --> 00:27:40,500 Знаете ли за това? 272 00:27:46,700 --> 00:27:48,800 Така е, г-н Торънс. 273 00:27:51,100 --> 00:27:52,300 Кой? 274 00:27:54,600 --> 00:27:56,200 Негър. 275 00:28:00,300 --> 00:28:01,700 Негър? 276 00:28:04,400 --> 00:28:05,800 Негър... 277 00:28:06,000 --> 00:28:07,100 готвач. 278 00:28:13,600 --> 00:28:14,900 Как? 279 00:28:17,200 --> 00:28:19,000 Синът ви 280 00:28:19,400 --> 00:28:22,200 има невероятна дарба. 281 00:28:23,200 --> 00:28:26,600 Вие едва ли осъзнавате това. 282 00:28:27,400 --> 00:28:30,600 Той се опитва да я използва 283 00:28:30,800 --> 00:28:32,800 срещу волята ви. 284 00:28:41,400 --> 00:28:42,600 Ами, 285 00:28:45,400 --> 00:28:48,400 той е упорито момче. 286 00:28:50,900 --> 00:28:53,200 Така е, г-н Торънс. 287 00:28:53,500 --> 00:28:56,300 Много упорито. 288 00:28:56,500 --> 00:28:57,900 Даже доста 289 00:28:58,100 --> 00:28:59,600 непослушно момче, 290 00:28:59,800 --> 00:29:03,000 бих казал, сър. 291 00:29:10,300 --> 00:29:12,000 Майка му. 292 00:29:14,200 --> 00:29:15,600 Тя 293 00:29:15,800 --> 00:29:17,800 се меси. 294 00:29:20,900 --> 00:29:24,000 Може би трябва 295 00:29:24,200 --> 00:29:25,800 да поговорите с тях. 296 00:29:26,300 --> 00:29:27,100 И ако... 297 00:29:27,300 --> 00:29:30,100 ми позволите да кажа, 298 00:29:30,900 --> 00:29:32,500 може би 299 00:29:33,100 --> 00:29:34,700 нещо повече. 300 00:29:38,000 --> 00:29:39,200 Дъщерите ми 301 00:29:39,400 --> 00:29:43,200 отначало не ги беше грижа за "Овърлук". 302 00:29:43,900 --> 00:29:47,800 Едната от тях открадна кибрит 303 00:29:48,000 --> 00:29:50,600 и се опита да го опожари. 304 00:29:51,700 --> 00:29:53,400 Но аз 305 00:29:53,600 --> 00:29:55,600 се погрижих за това, г-не. 306 00:29:56,900 --> 00:30:01,000 А после, когато жена ми се опита да попречи на задълженията ми, 307 00:30:01,200 --> 00:30:02,500 аз 308 00:30:03,500 --> 00:30:05,600 се погрижих и за нея. 309 00:30:19,800 --> 00:30:21,700 Имаме снегорин. 310 00:30:25,200 --> 00:30:26,900 Ако времето съвсем се влоши 311 00:30:27,100 --> 00:30:28,900 ще бъдем принудени 312 00:30:29,100 --> 00:30:31,000 да слезем от планината. 313 00:30:33,800 --> 00:30:36,800 Бих могла първо да повикам горските рейнджъри 314 00:30:37,000 --> 00:30:38,300 и 315 00:30:38,600 --> 00:30:40,500 да им кажа, 316 00:30:40,900 --> 00:30:42,100 че ще им се наложи 317 00:30:42,300 --> 00:30:46,400 да започнат да ни търсят, в случай че не успеем. 318 00:30:50,200 --> 00:30:52,300 И ако Джак откаже да тръгне с нас 319 00:30:54,800 --> 00:30:58,500 просто ще му кажа, че ще тръгнем и без него. 320 00:30:58,700 --> 00:31:00,700 Това е, което трябва да бъде. 321 00:31:02,000 --> 00:31:03,500 Червена стая. 322 00:31:04,500 --> 00:31:06,200 Червена стая. 323 00:31:17,400 --> 00:31:18,600 Какво има, скъпи? 324 00:31:18,800 --> 00:31:19,700 Червена стая! 325 00:31:19,900 --> 00:31:21,900 Кошмари ли сънува? 326 00:31:27,900 --> 00:31:29,100 Скъпи? 327 00:31:34,900 --> 00:31:38,800 Дани не е тук, г-жо Торънс. 328 00:31:43,800 --> 00:31:45,400 Хайде, скъпи. 329 00:31:46,400 --> 00:31:47,800 Събуди се. 330 00:31:48,700 --> 00:31:51,000 Имал си лош сън. 331 00:31:52,400 --> 00:31:54,500 Всичко е наред. 332 00:31:58,600 --> 00:32:02,500 Дани не може да се събуди, г-жо Торънс. 333 00:32:11,900 --> 00:32:13,700 Събуди се! 334 00:32:14,900 --> 00:32:16,200 Хайде. 335 00:32:16,400 --> 00:32:18,000 Сега. 336 00:32:18,400 --> 00:32:19,800 Събуди се! 337 00:32:23,900 --> 00:32:27,900 Дани замина, г-жо Торънс. 338 00:32:38,200 --> 00:32:40,900 КДК 1 вика КДК 12. 339 00:32:41,100 --> 00:32:44,000 Тук КДК 1. Викам КДК 12. 340 00:32:44,300 --> 00:32:46,100 Чувате ли ме? 341 00:32:49,300 --> 00:32:52,700 Тук КДК 1, Викам КДК 12. 342 00:32:53,100 --> 00:32:55,900 КДК 1 вика КДК 12. 343 00:32:56,100 --> 00:32:57,700 Чувате ли ме? 344 00:33:02,100 --> 00:33:05,200 КДК 1 търси КДК 12. 345 00:33:05,400 --> 00:33:07,900 КДК 1 търси КДК 12. 346 00:33:08,100 --> 00:33:09,900 Чувате ли ме? 347 00:33:46,300 --> 00:33:48,200 Добър вечер. Горска служба. 348 00:33:48,400 --> 00:33:50,600 Здравейте, отново съм аз, Дик Халоран. 349 00:33:50,800 --> 00:33:53,900 Звънях ви и преди, относно хората, които са в "Овърлук Хотел". 350 00:33:55,200 --> 00:33:59,000 Опитахме да се свържем с тях по радиото, но не отговарят. 351 00:33:59,200 --> 00:34:02,800 Исключили са го най-вероятно. Затова не ни чуват и не отговарят. 352 00:34:03,000 --> 00:34:05,900 Ако искате, по-късно бих опитал пак. 353 00:34:06,400 --> 00:34:08,500 Много мило от ваша страна. 354 00:34:08,700 --> 00:34:10,500 Пак ще се обадя. 355 00:34:10,700 --> 00:34:11,700 Дочуване. 356 00:34:22,967 --> 00:34:25,199 08:00 СУТРИНТА 357 00:34:58,800 --> 00:35:01,800 Извинете, госпожице, в колко часа ще пристигнем в Денвър? 358 00:35:02,000 --> 00:35:04,200 Би трябвало в 8:20, г-не. 359 00:35:04,400 --> 00:35:06,000 Много ви благодаря. 360 00:36:09,900 --> 00:36:10,800 Гаражът на Дъркин. 361 00:36:11,100 --> 00:36:12,200 Здравейте, мога ли да говоря с Лари? 362 00:36:12,400 --> 00:36:13,400 На телефона. 363 00:36:13,600 --> 00:36:16,100 Здравей, Лари. Дик Халоран се обажда. 364 00:36:16,400 --> 00:36:18,100 Как си, Дик? 365 00:36:18,300 --> 00:36:19,600 Как е времето там долу при теб? 366 00:36:19,900 --> 00:36:23,000 Не сам във Флорида. От летище "Стейпълтън" ти звъня. 367 00:36:23,400 --> 00:36:25,000 Какво правиш там? 368 00:36:25,400 --> 00:36:28,900 Току що пристигнах от Маями. Трябва да стигна до "Овърлук" днес. 369 00:36:29,100 --> 00:36:30,700 Как е времето там? 370 00:36:31,300 --> 00:36:34,200 Снегорините поддържат пътищата из града чисти, 371 00:36:34,400 --> 00:36:36,300 но тези към планината са блокирани. 372 00:36:36,900 --> 00:36:39,600 Значи ще имам нужда от един, за да се добера дотук. 373 00:36:39,800 --> 00:36:41,600 Можеш ли да ми издействаш един? 374 00:36:41,800 --> 00:36:43,900 Защо искаш да стигнеш до тук днес, 375 00:36:44,100 --> 00:36:45,700 особено в такова лошо време? 376 00:36:46,600 --> 00:36:50,000 Лари, пред нас стои много сериозен проблем - 377 00:36:50,200 --> 00:36:52,500 хората, които се грижат за хотела. 378 00:36:52,600 --> 00:36:56,500 Оказа се, че на тях въобще не може да се разчита. 379 00:36:56,700 --> 00:36:58,500 Улман ми позвъни снощи. 380 00:36:58,700 --> 00:37:02,100 И се надявам да намеря начин да ги разкарам оттам. 381 00:37:03,600 --> 00:37:05,600 За колко време ще се придвижиш насам? 382 00:37:05,900 --> 00:37:07,600 Около 5 часа. 383 00:37:07,800 --> 00:37:10,000 Ще взема кола под наем от летището. 384 00:37:10,500 --> 00:37:12,300 Добре, ще се погрижа. 385 00:37:12,500 --> 00:37:15,300 Благодаря ти, Лари. Задължен съм ти. 386 00:37:15,500 --> 00:37:18,100 Няма проблем. Карай внимателно. 387 00:37:23,800 --> 00:37:27,100 Вие сте с Хол и Чарли от радио "КХОУ" в Денвър. 388 00:37:27,300 --> 00:37:29,800 Още един неприятен ден. 389 00:37:30,100 --> 00:37:33,400 Имаме обилен снеговалеж в района на Денвър. 390 00:37:33,600 --> 00:37:35,100 Планинските проходи 391 00:37:35,300 --> 00:37:38,200 Уолф Крийк и Ред Маунтийн са затворени, 392 00:37:38,400 --> 00:37:41,700 а е разрешено движението с вериги през тунела Айзенхауер. 393 00:37:41,900 --> 00:37:43,600 Разбрахме от информацията, 394 00:37:43,800 --> 00:37:47,000 че само няколко полета са кацнали на летище Стейпълтън, 395 00:37:47,200 --> 00:37:48,800 и в тази буря 396 00:37:49,000 --> 00:37:53,100 си мисля, че летището ще бъде затворено до час. 397 00:37:53,300 --> 00:37:56,200 Бурята ще продължи и Метеорологичната служба 398 00:37:56,400 --> 00:37:58,800 съветва всички пътуващи да се движат 399 00:37:59,000 --> 00:38:01,800 с повишено внимание в района на Денвър. 400 00:38:24,900 --> 00:38:25,900 Скъпи? 401 00:38:30,900 --> 00:38:33,400 Ще ме чуеш ли за една минута поне? 402 00:38:37,200 --> 00:38:40,900 Отивам при баща ти за няколко минути, за да му кажа нещо 403 00:38:41,100 --> 00:38:43,100 и след това се връщам. 404 00:38:44,100 --> 00:38:46,600 Искам да стоиш тук, 405 00:38:46,800 --> 00:38:49,300 и да гледаш анимационното филмче, чу ли ме? 406 00:38:52,400 --> 00:38:53,900 Чу ли ме, скъпи? 407 00:38:57,200 --> 00:39:00,100 Да, г-жо Торанс. 408 00:39:08,800 --> 00:39:10,000 Добре. 409 00:39:12,100 --> 00:39:15,000 След 5 минути се връщам. 410 00:39:15,800 --> 00:39:18,100 Ще заключа вратата. 411 00:42:44,500 --> 00:42:46,200 Харесва ли ти? 412 00:42:52,800 --> 00:42:54,300 Харесва ли ти? 413 00:43:04,300 --> 00:43:06,900 Какво правиш тук? 414 00:43:11,300 --> 00:43:13,600 Аз просто... 415 00:43:14,100 --> 00:43:15,100 Исках 416 00:43:15,600 --> 00:43:17,300 да говоря с теб. 417 00:43:19,700 --> 00:43:20,900 Добре. 418 00:43:21,500 --> 00:43:23,000 Да поговорим. 419 00:43:32,800 --> 00:43:34,800 За какво искаш да говорим? 420 00:43:42,700 --> 00:43:45,900 Не мога да си спомня. 421 00:43:46,700 --> 00:43:48,800 Не можеш да си спомниш. 422 00:43:49,600 --> 00:43:51,000 Не, 423 00:43:51,400 --> 00:43:52,700 не мога. 424 00:43:58,100 --> 00:44:01,300 Да не е било нещо за Дани? 425 00:44:03,700 --> 00:44:06,400 Може би е било нещо за него. 426 00:44:10,000 --> 00:44:13,300 Мисля, че трябва да обсъдим Дани. 427 00:44:13,301 --> 00:44:14,501 ЧЕРВЕНА СТАЯ 428 00:44:16,100 --> 00:44:17,900 Мисля, 429 00:44:18,300 --> 00:44:22,100 че трябва да обсъдим какво да правим с него. 430 00:44:26,800 --> 00:44:29,400 Какво да правим с него? 431 00:44:34,400 --> 00:44:36,200 Не знам. 432 00:44:36,700 --> 00:44:38,700 Не е така. 433 00:44:38,900 --> 00:44:41,500 Мисля, че имаш много ясни идеи 434 00:44:41,700 --> 00:44:43,400 какво да правим с Дани. 435 00:44:43,600 --> 00:44:46,200 И аз бих искал да ги знам. 436 00:44:48,100 --> 00:44:49,900 Ами аз... 437 00:44:50,200 --> 00:44:54,600 Аз мисля, че може би трябва да го заведем на лекар. 438 00:44:54,800 --> 00:44:58,100 Мислиш, че "може би" трябва да го заведем на лекар? 439 00:45:00,300 --> 00:45:03,700 Кога мислиш, че "може би" трябва да го заведем? 440 00:45:04,300 --> 00:45:05,700 Колкото се може по-бързо? 441 00:45:06,300 --> 00:45:08,600 "Колкото се може по-бързо?" 442 00:45:11,300 --> 00:45:12,700 Моля те. 443 00:45:14,100 --> 00:45:17,400 Мислиш, че здравето му е застрашено. 444 00:45:19,000 --> 00:45:20,500 Да. 445 00:45:21,800 --> 00:45:24,400 И си загрижена за него. 446 00:45:27,000 --> 00:45:29,300 А за мен загрижена ли си? 447 00:45:30,100 --> 00:45:31,300 Разбира се. 448 00:45:31,500 --> 00:45:33,700 Разбира се! 449 00:45:33,900 --> 00:45:37,000 А помисли ли за моите задължения? 450 00:45:37,200 --> 00:45:38,700 За какво говориш? 451 00:45:39,000 --> 00:45:41,800 Помисли ли поне веднъж 452 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 за моите задължения? 453 00:45:44,300 --> 00:45:46,500 Помисли ли поне за секунда 454 00:45:46,700 --> 00:45:49,500 за моите задължения към работодателите ми? 455 00:45:49,800 --> 00:45:51,600 Не ти ли е минавало през ума, 456 00:45:51,800 --> 00:45:55,300 че се съгласих да се грижа за този хотел до 1-ви май? 457 00:45:55,600 --> 00:45:57,600 Има ли значение за теб, 458 00:45:57,800 --> 00:46:00,900 че собствениците са ми гласували пълно доверие, 459 00:46:01,100 --> 00:46:04,200 и че аз подписах договор с тях, 460 00:46:04,400 --> 00:46:07,000 в който се казва, че поемам тази отговорност? 461 00:46:07,500 --> 00:46:09,500 Имаш ли някаква представа 462 00:46:09,700 --> 00:46:13,000 какво значат моралните и етичните принципи? 463 00:46:13,400 --> 00:46:16,500 Замисляла ли си се какво ще стане с моето бъдеще, 464 00:46:16,700 --> 00:46:19,000 ако не се справя с тези задължения? 465 00:46:19,200 --> 00:46:21,500 Замисляла ли си се? Кажи! 466 00:46:21,800 --> 00:46:23,300 Стой далеч от мен! 467 00:46:24,200 --> 00:46:25,200 Защо? 468 00:46:25,500 --> 00:46:28,500 Искам да се върна в стаята си. 469 00:46:28,700 --> 00:46:30,000 Защо? 470 00:46:30,600 --> 00:46:31,500 Ами, 471 00:46:32,600 --> 00:46:34,600 аз съм много объркана. 472 00:46:35,800 --> 00:46:39,400 Искам да обмисля нещата на спокойствие. 473 00:46:40,500 --> 00:46:44,400 Имаше цял живот на разположение да обмислиш нещата! 474 00:46:44,600 --> 00:46:47,400 Какво ще ти помогнат няколко минути? 475 00:46:48,400 --> 00:46:49,900 Стой далеч от мен! 476 00:46:50,200 --> 00:46:51,500 Моля те! 477 00:46:52,200 --> 00:46:53,300 Не ме наранявай. 478 00:46:53,500 --> 00:46:54,900 Няма да те нараня. 479 00:46:55,100 --> 00:46:56,200 Стой далеч от мен! 480 00:46:56,500 --> 00:46:57,300 Остави ме! 481 00:46:57,500 --> 00:46:58,500 Скъпа, 482 00:46:58,700 --> 00:47:00,300 светлина на моя живот. 483 00:47:00,700 --> 00:47:02,100 Няма да те нараня. 484 00:47:02,200 --> 00:47:04,300 Не ме остави да довърша изречението. 485 00:47:04,500 --> 00:47:06,700 Казах: "Няма да те нараня." 486 00:47:06,900 --> 00:47:09,600 Само ще ти разпилея мозъка. 487 00:47:09,900 --> 00:47:12,900 Ще ти разпилея шибания мозък. 488 00:47:13,900 --> 00:47:15,500 Не се приближавай! 489 00:47:16,000 --> 00:47:17,100 Не се приближавай! 490 00:47:17,300 --> 00:47:19,600 Няма да те нараня. 491 00:47:19,900 --> 00:47:21,400 Не се приближавай! 492 00:47:21,700 --> 00:47:22,700 Махни се! 493 00:47:23,600 --> 00:47:24,900 Моля те! 494 00:47:25,900 --> 00:47:27,600 Недей да размахваш бухалката. 495 00:47:27,900 --> 00:47:29,100 Махни се. 496 00:47:29,900 --> 00:47:31,200 Остави бухалката, Уенди. 497 00:47:31,400 --> 00:47:32,900 Престани! 498 00:47:34,400 --> 00:47:35,500 Дай ми бухалката. 499 00:47:35,700 --> 00:47:36,800 Моля те! 500 00:47:37,100 --> 00:47:39,200 - Махни се! - Дай ми бухалката. 501 00:47:39,500 --> 00:47:40,500 Престани! 502 00:47:40,800 --> 00:47:42,200 Дай ми бухалката. 503 00:47:42,500 --> 00:47:44,200 - Махни се от мен. - Не я размахвай. 504 00:47:44,400 --> 00:47:45,800 Престани! 505 00:47:46,000 --> 00:47:47,100 Дай ми бухалката. 506 00:47:47,300 --> 00:47:48,600 Не се приближавай. 507 00:47:48,800 --> 00:47:51,200 - Престани! - Дай ми бухалката. 508 00:47:52,600 --> 00:47:53,600 Проклета... 509 00:49:08,900 --> 00:49:10,600 Какво правиш? 510 00:49:13,400 --> 00:49:14,900 Чакай малко. 511 00:49:16,300 --> 00:49:18,300 Какво правиш? 512 00:49:21,100 --> 00:49:22,400 Какво правиш? 513 00:49:36,200 --> 00:49:37,700 Чакай малко! 514 00:49:40,100 --> 00:49:41,700 Какво правиш? 515 00:49:42,000 --> 00:49:43,700 Отвори вратата! 516 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Проклятие! 517 00:49:46,200 --> 00:49:49,800 Пусни ме! Отвори проклетата врата! 518 00:49:53,500 --> 00:49:54,800 Слушай, Уенди. 519 00:49:55,200 --> 00:49:58,100 Пусни ме и аз ще забравя за всичко. 520 00:49:58,300 --> 00:50:00,800 Ще бъде все едно, че нищо не се е случило. 521 00:50:15,400 --> 00:50:16,800 Скъпа, 522 00:50:18,000 --> 00:50:21,300 много лошо си ме ударила по главата. 523 00:50:23,000 --> 00:50:24,600 Вие ми се свят. 524 00:50:25,600 --> 00:50:27,800 Имам нужда от лекар. 525 00:50:34,700 --> 00:50:35,900 Скъпа... 526 00:50:38,500 --> 00:50:40,900 Не ме оставяй тук. 527 00:50:49,500 --> 00:50:51,400 Сега тръгвам. 528 00:50:54,500 --> 00:50:56,300 Ще се опитам 529 00:50:56,500 --> 00:50:59,500 да сваля Дани по страничния път 530 00:51:00,200 --> 00:51:02,600 със снегорина. 531 00:51:04,800 --> 00:51:06,700 Ще доведа лекар. 532 00:51:12,000 --> 00:51:13,900 Сега тръгвам. 533 00:51:21,300 --> 00:51:25,100 Очаква те голяма изненада. 534 00:51:26,600 --> 00:51:29,200 Никъде няма да ходиш. 535 00:51:30,900 --> 00:51:35,000 Отиди да видиш снегорина и радиото и ще разбереш какво имам предвид. 536 00:51:39,600 --> 00:51:41,300 Отиди да ги видиш. 537 00:51:43,400 --> 00:51:45,700 Отиди да ги видиш! 538 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 Отиди да ги видиш. 539 00:52:58,441 --> 00:53:00,798 4:00 СЛЕДОБЕД 540 00:53:38,900 --> 00:53:41,300 Тук е Грейди, г-н Торънс. 541 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 Делбърт Грейди. 542 00:53:45,600 --> 00:53:47,200 Грейди? 543 00:54:07,500 --> 00:54:09,300 Здравей, Грейди. 544 00:54:14,000 --> 00:54:15,800 Г-н Торънс, 545 00:54:17,800 --> 00:54:21,500 виждам, че не сте се погрижили за нещата, 546 00:54:22,200 --> 00:54:24,700 които обсъждахме. 547 00:54:31,400 --> 00:54:34,400 Не е нужно да ми го казвате, г-н Грейди. 548 00:54:35,200 --> 00:54:39,300 Ще се погрижа за това веднага щом изляза оттук. 549 00:54:40,200 --> 00:54:42,900 Наистина ли, г-н Торънс? 550 00:54:43,400 --> 00:54:45,300 Чудя се. 551 00:54:46,400 --> 00:54:48,500 Дълбоко се съмнявам. 552 00:54:49,700 --> 00:54:54,000 Аз и другите сме убедени, 553 00:54:54,200 --> 00:54:57,200 че не ви се занимава с това от сърце. 554 00:54:57,800 --> 00:55:00,400 Че нямате кураж да го направите. 555 00:55:06,500 --> 00:55:10,800 Дайте ми още една възможност да го докажа, г-н Грейди. 556 00:55:11,700 --> 00:55:13,600 Само за това моля. 557 00:55:15,100 --> 00:55:19,400 Жена ви се оказа по-силна, отколкото предполагахме. 558 00:55:19,600 --> 00:55:21,100 Някак си 559 00:55:21,200 --> 00:55:23,300 по-съобразителна. 560 00:55:23,500 --> 00:55:26,300 Изглежда, че тя ще се справи по-добре от вас. 561 00:55:29,500 --> 00:55:32,200 За момента, г-н Грейди. 562 00:55:32,900 --> 00:55:35,100 Само за момента. 563 00:55:37,000 --> 00:55:41,100 Боя се, че трябва да разрешите нещата 564 00:55:41,400 --> 00:55:45,100 по най-суровия начин, г-н Торънс. 565 00:55:45,600 --> 00:55:47,200 Боя се, 566 00:55:47,500 --> 00:55:50,100 че това е единственото решение. 567 00:55:53,500 --> 00:55:55,600 Ще го направя 568 00:55:55,800 --> 00:55:59,700 с най-голямо удоволствие, г-н Грейди. 569 00:56:01,100 --> 00:56:03,900 Обещавате ли, г-н Торънс? 570 00:56:05,300 --> 00:56:07,400 Обещавам. 571 00:57:19,500 --> 00:57:22,000 Червена стая. 572 00:57:23,000 --> 00:57:25,500 Червена стая. 573 00:59:33,500 --> 00:59:35,100 Дани, престани! 574 00:59:39,101 --> 00:59:41,369 УБИЙСТВО 575 01:00:31,900 --> 01:00:33,400 Уенди, прибрах се. 576 01:01:10,900 --> 01:01:13,800 Излез, излез, където и да си. 577 01:01:39,300 --> 01:01:41,200 Не мога да изляза! 578 01:01:42,000 --> 01:01:43,100 Бягай! 579 01:01:44,000 --> 01:01:45,400 Бягай и се скрий! 580 01:01:45,900 --> 01:01:47,100 Бягай! 581 01:01:47,300 --> 01:01:48,500 Бързо! 582 01:01:50,200 --> 01:01:54,600 Малки прасенца, пуснете ме вътре. 583 01:02:00,500 --> 01:02:03,900 В никакъв случай. 584 01:02:05,400 --> 01:02:07,400 Тогава ще пъхтя 585 01:02:07,700 --> 01:02:09,500 и ще пуфтя, 586 01:02:09,800 --> 01:02:11,800 и къщата ви ще съборя! 587 01:02:26,800 --> 01:02:28,100 Моля те! 588 01:02:28,800 --> 01:02:30,600 Недей! 589 01:02:31,300 --> 01:02:32,800 Недей! 590 01:02:51,400 --> 01:02:52,700 Престани! 591 01:02:56,800 --> 01:02:58,400 Ето го Джони! 592 01:05:40,300 --> 01:05:41,500 Ало? 593 01:05:47,000 --> 01:05:48,800 Има ли някой тук? 594 01:06:10,900 --> 01:06:12,400 Ало? 595 01:06:24,700 --> 01:06:26,600 Има ли някой тук? 596 01:06:56,500 --> 01:06:58,400 Има ли някой тук? 597 01:07:39,500 --> 01:07:41,200 Дани-бой! 598 01:10:22,000 --> 01:10:23,900 Идвам! 599 01:10:26,400 --> 01:10:28,400 Идвам, Дан! 600 01:11:29,200 --> 01:11:31,600 Чудесно парти, нали? 601 01:11:49,200 --> 01:11:51,400 Идвам! 602 01:11:54,000 --> 01:11:56,300 Не можеш да избягаш! 603 01:12:00,200 --> 01:12:02,700 Точно зад теб съм! 604 01:16:01,100 --> 01:16:03,100 - Мамо! - Дани, ела тук! 605 01:16:04,300 --> 01:16:06,100 Мамо. 606 01:16:14,400 --> 01:16:15,800 Къде... 607 01:19:40,527 --> 01:19:48,568 Овърлук Хотел Балът за 4-ти юли, 1921 г.