{1}{1}29.971 {84}{254}Превод и субтитри: Mandor|mandorbg@data.bg {279}{388}Чухте ли за чумата?|Според слуховете е по-лоша от всякога. {394}{499}Сега, след като разбрахме за плъховете,|повече няма да се разболеем. {499}{584}Казват, че ако ядеш по плъх|на де, няма защо да се страхуваш. {592}{773}- Никога повече чума до края на живота ни.|- Надявам се да си прав. {1840}{1992}До есента на лето господне 1495-то,|черната чума отново се носеше на запад {1992}{2144}през Европа от Индия, пренасяна от моряци|и влизаше в Англия през югозападния проток. {2144}{2276}Всеки ден умираха хиляди. Село след|село изчезваха в кървавата и диря {2276}{2367}и никой, дори най-добрите и най-благородните |не можеше да се спаси от нейния ужас. {2380}{2466}- Едмънд, радвам се, че те хванах.|- Да правя какво? {2472}{2558}Страхувам се, че баща ни не се|чувства много добре. {2566}{2620}О, боже, някаква|идея какво му е? {2626}{2686}Не съм сигурен. Мисля, че|е черната смърт, {2690}{2796}но съм сигурен, че би се зарадвал |на една визита от твоя страна. {2802}{2911}Е, сигурен съм, че бих могъл да |си покажа главата на вратата по-късно. {2918}{3020}Мисля, че иска да те види сега. {3028}{3081}Майко, дали би желала...? {3087}{3134}Не, скъпи. Няма да ме пусне|близо до себе си. {3231}{3279}Умри! {3286}{3332}Как е той? {3338}{3413}Ами, станал е. {3418}{3511}Днес сме изправени пред най-сериозната|криза в историята на страната ни, {3517}{3604}- от нашествието на римляните! {3611}{3660}Кралят се раздвижи и|ви вика. {3665}{3747}А, много добре. {3753}{3810}Господа, трябва да ви оставя. {3816}{3870}Принц Едмънд ще поеме! {3877}{3935}Ужас! {3941}{3987}Ами, така... Ами, значи. {3994}{4086}Господа, значи.|Както ви е известно... {4091}{4182}"Днес сме изправени пред най-сериозната|криза в историята на страната ни," {4190}{4259}- "от нашествието на римляните."|- Глупости! {4266}{4306}Ами викингското нашествие? {4313}{4360}- Нормандското?|- Швейцарското? {4365}{4450}Добре де, най-голямата криза|от известно време насам. {4454}{4510}- И ние всички знаем защо!|- Защо? {4515}{4613}- Защото кралят е обладан от зъл дух!|- Какво? {4619}{4703}Така е. Земята е пълна със|злокобни магии! {4708}{4831}В Корнуел, мъж с четири глави е бил|видян да пие чай на плажа! {4837}{4942}А две жени в Уиндзор се кълнат,|че са били изнасилени от риба! {4948}{5007}Аз също съм чувал такива истории. {5014}{5092}- В Харогейт валяла слуз. {5098}{5158}В Единбург гробовете се отворили {5165}{5235}и духовете на предците|ни се надигнали {5241}{5285}и се състезавали по лека атлетика. {5290}{5428}Един мой приятел имаше една такава|ужасна пъпка вътре в носа си! {5434}{5481}- Пърси, млъкни.|- Магьосничество! {5485}{5603}А един фермер в Рае, чул една от кравите| си да рецитира Джефри Чосър, {5610}{5725}а една млада жена в Шропшир|видяла Джефри Чосър в едно поле, {5730}{5794}да мучи и да кърми едно теле! {5799}{5922}Господа, господа!|Нали не вярваме наистина на това. {5928}{5966}Следващия път ще ми кажете, {5973}{6053}че миенето на главата в прилепови|изпражнения спира плешивостта! {6060}{6189}Но това е истина! Не можах да намеря|достатъчно прилепи и вижте какво стана. {6195}{6282}Предлагам да направим |единственото нещо, което можем {6288}{6348}за премахването на това| проклятие от кралството. {6353}{6415}А, това звучи като решение! {6419}{6463}Да повикаме Надушвача на вещици. {6633}{6702}Ей, чакайте. Чакайте! {6708}{6739}- Пърси! Пърси!|- Какво? {6746}{6838}Какво по дяволите си|мислиш, че правиш? {6845}{6946}Повече не мога да понасям натиска|на всичките тези магии! {6952}{6973}Пърси... {6980}{7128}Не! Тази сутрин видях кон|с две глави и две тела! {7132}{7210}Два коня, които са |стояли един до друг? {7217}{7293}Да, предполагам, че може|и това да е било. {7299}{7418}Обзалагам се, че си мислиш,|че да си завреш пръста в овчи задник {7424}{7485}- на Разпети петък ще те направи плодовит!|- Глупости! {7490}{7552}- Точно така!|- На великден. {7558}{7649}Да... Напомни ми да не се|ръкувам с теб {7655}{7706}по време на религиозния празник. {7713}{7832}Не мога да повярвам. Кой все пак|е този Надушвач на вещици? {7837}{7900}Нямам представа.|Но госпожа Скот има. {7907}{7961}Старата вещица с котката! {7965}{8063}Котката! Прекрасно!|Но тя живее в селото! {8069}{8133}- И?|- Всички там умират от чума! {8139}{8191}Да, така твърдят селяните. {8197}{8316}Измислят всякакви неща за |да се измъкнат от работа! {8346}{8479}Е, очевидно има някои|автентични случаи. {8547}{8675}- Добро утро, принц Едмънд.|- Добро утро селяко. {8685}{8767}- Добро утро, принц Едмънд.|- Добро утро селяко. {8773}{8849}- Добро утро, принц Едмънд.|- Добро утро селяко. {8854}{8951}- Не трябва ли да се маскирате?|- А? {8957}{9039}Не искаме някой |злобар да ви зарази. {9045}{9149}А, да, прав си. {9253}{9339}- Добро утро страннико.|- Добро утро, приятелю. {9346}{9441}- Добро утро страннико.|- Добро утро, приятели. {9446}{9496}Кой е този тъмен странник? {9504}{9557}А, трябва да е принц Едмънд. {9564}{9627}От тук, милорд. {9633}{9712}Да. {9822}{9938}Изнесете мъртъвцитееееее! {10019}{10121}- Ти! Къде е госпожа Скот?|- Току що я подминахте. {10126}{10175}Какво? {10182}{10243}О, боже! {10249}{10352}И какво е това? {10363}{10430}Ами... котката, милорд. {10435}{10506}Някой знае ли какво се е случило? {10512}{10615}Не! Не знам! {10619}{10717}Аз също. Бях на другия край на|града като я изгорихме. {10747}{10809}Изгорили сте я? Защо? {10816}{10929}- Не знам.|- Защото беше вещица! {10936}{11044}Изгорили сте госпожа Скот, |защото била вещица? Защо? {11051}{11108}Не мога да кажа. Тайна е. {11114}{11209}- Тайна? Ти знаеш ли кой съм?|- Странник. {11216}{11273}А, да. Вярно. {11280}{11375}- Е, кажи все пак.|- Не, не можем. {11381}{11482}Ето защо. Ако сте участвал|в тайна задруга {11488}{11540}за викането на|Надушвача на вещици, {11546}{11668}и той вече е изгорил четирима|от приятелите ви, щяхте ли да казвате на всички? {11674}{11737}Не, предполагам, че нямаше. {11743}{11872}И... Надушвача на |вещици ли я изгори? {11879}{11928}- Предполагаме.|- Този е умен. {11935}{12032}Не му казват Умния Джейк |за нищо, нали. {12039}{12114}Е, не ме наричат Умния Джейк. {12120}{12170}А, разбирам. {12175}{12275}Е и как изглежда той? {12282}{12348}Никой не знае, милорд. Никой. {12354}{12454}Той е майстор на дегизировката|и се появява само нощем. {12462}{12557}- Така е, нали?|- Така мисля. {12563}{12597}А, добре. {12603}{12716}Значи сега не е наоколо.|Нека ви кажа нещо. {12721}{12781}Ако този Надушвач|е изгорил госпожа Скот... {12787}{12837}- И котката и.|- Тихо! {12843}{12946}..Значи нещо не му е наред с носа. {12954}{13032}Не ми казват Умния Пит напразно. {13039}{13096}- Джейк, милорд.|- Какво за него? {13102}{13129}- Умния Джейк.|- Къде го? {13135}{13228}- Вие сте Умния Джейк.|- А, вярно. {13235}{13343}Изобщо не ме наричат Умния Пит. {13349}{13413}Наричат ме Умния Джейк, {13419}{13522}и ако бях на ваше място и бях повикал,|Надушвача в града, {13527}{13597}щях да изритам този голямонос|грубиян обратно! {13604}{13644}Какво ще кажете? {13649}{13696}Мисля, че си заслужава |сериозно да го обсъдим. {13702}{13722}Именно. {13728}{13764}Послушайте съвета на Умния Том {13771}{13871}и го изпратете обратно към|лудницата, от която е дошъл... {13878}{13914}Остави това, Пърси. {13921}{14086}Хайде. Очевидно днес госпожа|Скот не е в състояние да ни помогне. {14156}{14254}Имам две задължения -|да пазя доброто... {14261}{14319}и да унищожа злото. {14324}{14385}Гледайте! {14387}{14426}Удивително! {14431}{14498}Абсолютно удивително! {14502}{14622}Ами...Всъщност вие |счупихте и двете яйца? {14628}{14740}Понякога доброто се оказва| всъщност скрито зло. {14748}{14829}Господа, херцогът на Единбург. {14835}{14904}А, Едмънд! Влизай!|Надушвача пристигна! {14911}{15030}О! Големия нос се завърна? {15040}{15123}О... Здравейте. {15129}{15249}Радвам се да ви видя.|Аз съм един от най-големите ви почитатели. {15256}{15302}"Големия нос се завърна"? {15308}{15386}Да, големия нос се завърна.|В ужасно състояние е . {15393}{15440}Току що говорих с него. {15447}{15522}Той също е ваш |голям почитател. {15527}{15574}- Кой?|-Големия нос. {15582}{15689}Всъщност, чух за вашата |работа в Тонтън. {15696}{15720}Представяте ли си! {15725}{15818}Всеки човек там имал |връзка с една и съща патица. {15824}{15911}Тонтънската патица беше трагично|стечение на обстоятелствата. {15917}{16013}Чух, че много любезно сте|изгорил госпожа Скот вместо нас. {16018}{16104}А, да... и котката и. {16109}{16224}А, но намерихте ли вече |главната вещица? {16231}{16291}Мисля, че съм много близо. {16297}{16420}О! Пригответе подпалките|Погрижете се да е добре опечена! {16426}{16448}Надушвачо, {16454}{16553}ако случайно се натъкнете на |някой, който изглежда вещерски, {16559}{16607}как доказвате вината му? {16613}{16712}- Чрез съд или изпитание.|- А, изпитание с вода? {16718}{16740}-С брадва. {16745}{16832}Главата на заподозряната вещица|се слага на пън {16838}{16889}и се насочва брадва. {16895}{17003}Ако е виновна, брадвата се отклонява от|врата и и я изгаряме. {17010}{17124}Ако е невинна, брадвата|и отсича главата! {17129}{17187}Какъв справедлив тест. {17192}{17302}Искате ли сам да опитате един|по-малко насилствен тест, {17306}{17357}като демонстрация? {17362}{17403}Колко по-малко насилствен? {17410}{17522}Слагам пред заподозрения|кинжал и разпятие. {17529}{17583}- Интересно!|- Очите на заподозрения се завързват. {17588}{17699}Ако вземе кинжала,|той е изчадие на дявола. {17705}{17808}Да, мисля че трябва да го направиш!|Поне извади себе си от подозрение! {17815}{17907}Да, напоследък не съм виждал |метлата ви, ваше височество! {17912}{18016}- Не съм много сигурен за всичко това. {18021}{18180}Всички ще забележите |как изведнъж става тъмно. {18187}{18266}- Избирай!|- Ето! {18272}{18339}Как по дяволите стана това? {18344}{18438}Това е източника на злото |във вашето кралство. {18444}{18505}Това е вашата вещица!|Брат на Луцифер! {18512}{18549}Изгорете вещицата! {18556}{18639}Не съм сигурен, че разбрах първото. {18645}{18730}- Опитайте с него.|- Ако това препоръчвате. {18736}{18800}Хенри, не можеш да го |оставиш да го направи. {18806}{18870}- Той е високоуважаван!|- Той е шарлатанин. {18875}{18958}- Какво каза?|- Шарлатанин! {18964}{19075}Виждате ли, ваша милост, как |тонтънската патица живее в него? {19081}{19164}Страхувам се, че да!|Нека бъде съден утре. {19169}{19268}Но, това...! {19296}{19404}Лордове и дами на Англия,|този съд е свикан да осъди {19410}{19523}най-гнусното от всички| престъпления - вещерството! {19543}{19647}Още по-гнусно, защото обвиняемия е принц. {19653}{19714}Пристъпи напред, Едмънд, |херцог на Единбург. {19719}{19800}- Вижте косата му!|- Косата му го доказва. {19805}{19877}Кой ще защитава обвиняемия... {19884}{19997}и по този начин ще обрече себе си| на сигурно изгаряне на клада? {20004}{20058}Лорд Пърси ще защитава|негово кралско височество. {20064}{20146}А, да, аз! Да. Здрасти! {20153}{20192}Вещер! {20197}{20239}- Вещер! Вещер!|- Какво? {20244}{20316}Косата му го доказва! {20320}{20462}Ще ни принудите да слушаме човек, |който сам може да е вещер? {20468}{20501}Прави сте. {20507}{20628}Това приключва позицията на защитата.|Благодаря ви, лорд Пърси. {20635}{20658}Започвайте! {20664}{20720}Принц Едмънд, вие християнин ли сте? {20726}{20762}Да, разбира се. {20767}{20813}Можете ли да кажете Божията молитва? {20820}{20865}Мога да я кажа и на обратно! {20871}{20940}Признание! {20947}{21025}Едмънд, мисля че имаш котка. {21031}{21056}Да. {21062}{21135}- О! Името и е Бабълс?|- Да. {21141}{21277}Или да кажем истинското име -|Бийзълбабълс (Велзевул)! {21289}{21326}Отричате ли, че сте бил видян {21332}{21381}на празненството|на св. Якоб Високопарния {21388}{21444}да си говорите с малкия Бабълс? {21451}{21507}- Разбира се, че отричам! {21514}{21597}Но камериерката Мери |ви е чула да казвате {21604}{21687}"Здравей, Бабълс.|Искаш ли малко мляко?" {21692}{21763}- Е, може и да съм го казал. {21770}{21849}- Какво имахте предвид? {21855}{21933}Имах предвид "Би ли искала |котката малко мляко?" {21940}{22023}- Мляко?|- Имах предвид мляко! Проклето мляко! {22029}{22113}Проклето мляко!|Смес от мляко и кръв! {22120}{22230}- Не, не, само мляко.|- Да, кръвта идва по-късно! {22236}{22271}Нямаше никаква кръв! {22278}{22364}Значи трябваше да се задоволите само с мляко! {22417}{22512}Милорд, имате ли кон, |наречен Черен сатен? {22518}{22542}Да. {22549}{22616}Признавате ли, че на 13я|ден от Норстайд {22622}{22672}сте казал на този кон, |цитирам: {22678}{22740}"Сатен, би ли искал малко моркови?" {22747}{22822}Може и да съм.|Той обича моркови. {22827}{22878}Моркови? {22884}{22915}Дааа. Моркови. {22922}{22990}Дами и господа, всички ние знаем, {22996}{23077}че морковите са любимата |храна на Дявола. {23082}{23154}Не, не, не знаем! {23161}{23297}Ако Дявола обича моркови,|защо това не се споменава в библията? {23305}{23333}Защо не се казва, {23339}{23457}"И той заведе Бог на| върха на висока планина {23463}{23503}"и му предложи морков"? {23511}{23625}Защо няма "Ти не трябва да ядеш |моркови" в Десетте заповеди? {23631}{23748}Има!|В приложението към Апокрифа - {23755}{23835}"И бог каза на децата, {23840}{23928}"'нито ще ядете плода на дървото {23934}{24012}"'известно като морковено дърво.'" {24018}{24056}Морковите не растат по дърветата. {24063}{24185}Така ли? Откъде знаете|толкова много за морковите? {24190}{24220}- Вещер! {24227}{24338}Милорд, призовавам първия|си свидетел! {24417}{24559}Така, Сатен, просто се отпусни.|Тук си сред приятели. Добре. {24565}{24687}Сега, разкажи със свои думи,|ти Сатен, {24693}{24753}в определени нощи през |миналия Гаретсайд, {24758}{24860}участва ли, подлъган предполагам,|в цялата си невинност, {24865}{24905}- в лудост... {24912}{25009}- ..гол и осквернен... {25015}{25084}..в сатанински оргии с господаря си, {25090}{25185}известен ти като Големия Мърморко? {25191}{25265}- Какво?|- Тишина, Мърморко! {25271}{25358}Сатен, не отговаряш.|Не отговаря. {25364}{25451}Трябва да приемем, че този кон крие нещо? {25455}{25512}Или не може да говори. {25518}{25546}Подходяща версия. {25552}{25635}Черен сатен,|познат в йерархията на злото {25642}{25691}като Черен сатен Словоохотливия! {25698}{25760}Слуга ли си на Сатаната? {25840}{25899}Това да ли беше или не? {25903}{26016}Беше не, милорд,|но не вярвам на нито една дума. {26023}{26142}Може би си мисли, че може да ни измами, но|ние имаме начини да го накараме да говори! {26201}{26295}Е, предполагам, че това се|случва с вещерите. {26301}{26331}Не съм вещер! {26337}{26427}Едмънд, ти винаги си бил лъжец. {26431}{26545}Майко, моля те, използвай всичко,|което е във властта ти да ме спасиш. {26552}{26612}От години нямам никаква власт. {26619}{26737}Не, но баща ми е болен!|трябва да направиш нещо, иначе... {26743}{26852}- Иначе какво?|- Ами, иначе ще бъда изгорен! {26859}{26976}- Ах, да. Това би било жалко.|- Благодаря! {26983}{27086}Ще видя дали мога да|наглася нещо. {27093}{27204}Милорд, беше ми дошла идея|как да се измъкнем. {27210}{27231}Да? {27238}{27359}Извикайте най-добрите адвокати в |кралството и те може би ще ви спасят. {27365}{27402}Брилянтно! Веднага се свържи с тях. {27407}{27450}Вече го направих, милорд! {27458}{27588}Ох, Пърси,|Благодаря ти! Това ли са писмата? {27595}{27622}Ами.. да! {27628}{27739}- Ами, прочети ги де.|- Ами... да, добре. {27745}{27851}Това е от Робърт Уаиът от Съмърсет. {27857}{27996}"Това, което искате противоречи|на здравия разум и на Бог." {28003}{28065}"Плюя на вас и на вашия господар {28072}{28136}"и искам да пикая на гробовете и {28141}{28263}"на двама ви, след като умрете." {28272}{28372}- А в това какво пише?|- То е от Джон Уотс. {28379}{28408}Миризливия Уотс! {28414}{28517}"Скъпи Пърси, помня теб и |принц Едмънд от училище, {28524}{28579}"и поради това бях заинтересуван|от вашето писмо..." {28587}{28608}Да? {28614}{28707}"Дано и двамата да умрете по |ужасен начин. Ваш, Джон Уотс." {28714}{28807}О, не! Обречен съм! {28813}{28944}Един момент, милорд! Имам един|хитър план, който няма начин да не успее. {28950}{28986}- Какъв е?|- Ами... {28993}{29083}Жена ми би искала да |дойдеш у нас на вечеря довечера. {29089}{29120}- Не, благодаря.|- Защо не? {29126}{29179}Ами, храната има вкус на тор {29183}{29245}и мисля, че и двамата сте много скучни. {29250}{29360}Е, добре тогава.|Какво ще кажеш за следващия четвъртък? {29365}{29445}Ами... да, прекрасно, става.|Около осем и половина? {29452}{29484}Да. Бъди точен. {29489}{29657}Брилянтно!|Добре се справи, Болдрик. Много хитро. {29668}{29795}Може и да хванаха орела, но|не можаха да му подрежат крилете. {29801}{29871}Всъщност какво прави оня твой орел? {29877}{29985}А, добре е. В началото имах|малко проблеми с него, {29991}{30065}но след като му подрязах крилата|нямам никакви проблеми. {30071}{30223}Утре няма да съм толкова смирен. {30366}{30476}Милорд, за нещастие Благословения|Сатен изповядалия се, {30483}{30532}който трябваше да свидетелства днес... {30539}{30588}- Да?|- ... не може да се присъедини към нас. {30596}{30663}- О, боже.|- Но преди да умре... {30669}{30705}Ах ти, копеле! {30710}{30786}... той подписа тези|самопризнания. {30792}{30887}Ще ги прочета.|"Аз, Черен сатен признавам, {30892}{31017}"че бившия ми господар, Едмънд,|е слуга на Сатаната..." {31051}{31164}"... и, че често съм говорил|с него по този въпрос..." {31210}{31383}"... на чаша...чаша...|чаша, пълна с кръв от конярчето"! {31390}{31481}О, боже...този трагичен,|ужасен, отвратителен {31486}{31553}и зловещ случай се приближава|към своята развръзка. {31558}{31639}Призовавам последния си свидетел! {31704}{31781}О, да, и какъв е той? Крава? {31788}{31844}Разговорлив язовец? {31851}{31909}Корумпирана мравка? {31916}{32065}- Призовавам... Джейн Фъркетъл! {32070}{32126}Виждате ли онзи мъж? {32132}{32171}- Кой?|- Това е той. {32176}{32229}Разбира се, че го познавам! {32236}{32287}Виждала ме е на монета. {32295}{32413}Извършвала ли сте или не плътски|грехове с този мъж? {32420}{32473}- Извършвала съм.|- Тази се майтапи! {32479}{32563}- За най-голям срам.|- И мой. Само я погледнете. {32569}{32634}Можете ли да опишете |тези ужасни деяния? {32640}{32785}След като се бяхме целунали само веднъж,|той се превърна в диво животно. {32791}{32894}- Може би все пак си я спомням.|- Нещо друго? {32899}{33019}Да, милорд. Три месеца |след това родих. {33026}{33056}За бога. {33062}{33164}- Родила сте му син?|- Да. Малкия ми Джони. {33170}{33319}Можете ли да видите този син|на Сатаната някъде в тази зала? {33445}{33497}Да. Това е той! {33502}{33628}Представям ви...Джон Мърморкото! {33634}{33668}Косата му го издава! {33675}{33749}Той изобщо не прилича на мен! {33755}{33845}Милорд, имате три доказателства|за вещерство. {33852}{33905}Котка, която пие кръв, {33913}{33974}кон, който говори {33980}{34132}и мъж...който създава пудели! {34139}{34195}Тези мъже трябва да бъдат изгорени! {34374}{34446}Тишина за принца на Уелс! {34452}{34576}Нашето заключение е, че обвиняемите са|виновни за вещерство. {34584}{34716}Най-тежкото наказание, определено |от закона, е да бъдете изгорени до смърт. {34722}{34838}Но, заради вашите чисти досиета, {34844}{34905}Съм склонен да проявя милост. {34912}{35040}Затова ви осъждам, да |бъдете изгорени живи! {35053}{35091}Имате ли да кажете нещо? {35097}{35154}- Да, аз бих искал да кажа нещо.|- Млъкни! {35161}{35221}А вие, Мърморко? {35228}{35256}Да! {35262}{35341}Сега! {35347}{35450}Брилянтно, Болдрик.|Никога няма да узная как направи това! {35456}{35527}Бързо... тук вътре! {35744}{35850}Вие турски свине! {35876}{35974}- Пърси.|- Съжалявам. {36271}{36352}Вижте сега, ви двамата бихте|могли навярно да обмислите, {36358}{36451}една доста щедра награда,|ако, може би ни пуснете... {36457}{36490}Да избягате? {36496}{36543}- Като се облечем като...|- ... перачки? {36548}{36661}- И ни изнесете в...|- ... три големи коша за пране? {36666}{36721}Не, навярно няма. {36726}{36828}Жената идва. {36981}{37058}- Здравей, Едмънд.|- Здравей, скъпа. {37064}{37122}Изглеждаш смешно! {37128}{37191}Да, отрязаха ми цялата коса. {37197}{37236}А, да, точно това е. {37241}{37336}Вижте, дали няма изгледи да ни помилват? {37342}{37426}Не, всички го очакват с нетърпение.|Здравейте момчета. {37433}{37495}Добро утро, Ваше височество. {37502}{37584}Би трябвало да си отида в стаята, но всъщност... {37590}{37612}Да? {37620}{37699}Мисля, че ще виждам много| по-добре от прозореца. {37704}{37735}О, чудесно. {37741}{37805}Е, по-добре да тръгваме. {37866}{37955}А, да, майка ти ме помоли да ти дам това. {37961}{37990}Чудесно, какво е това? {37997}{38086}Нож? Пила? |Малка кофа с вода? {38092}{38210}- Не, глупчо, кукла!|- Да, това е. {38215}{38330}Чудесно, просто чудесно.|Точно от това имахме нужда. {38335}{38419}- Сбогом, Едмънд.|- Сбогом, скъпа. {38424}{38458}Майко? {38464}{38576}Да? О, чао-чао, скъпи. {38836}{38938}Това сигурно е едно от най-трудните|неща в тази професия. {38945}{38970}Да. {38976}{39104}- А също и за вещицата.|- Разбира се. {39111}{39169}Милорд, имам един хитър план. {39175}{39249}Разкарай се, Болдрик! {39254}{39335}Мисля, че ще мога|да го зашеметя. {39342}{39431}Мърморко, твоя час настъпи!|Искаш ли да се изповядаш? {39437}{39483}- Не.|- Много добре. {39488}{39551}Съжалявам. Всъщност искам.|Всъщност наистина искам. {39557}{39626}Изповед! {39650}{39768}Искам да се изповядам пред Господ {39775}{39869}и тази доста малка тълпа, {39876}{40001}че от време на време|съм грешал. {40008}{40091}- Бъди по-точен.|- Ами...значи... {40097}{40226}грешах и се спъвах като|заблуден вол. {40232}{40301}- Овца!|- Добре де, овца. {40307}{40424}Пожелах смъртта на баща си. {40431}{40521}- Давай по-накратко!|- Ами аз не... {40526}{40613}не почитах съседите си. {40618}{40689}- О, запалете огъня!|- Аз съм вещер! {40696}{40796}Аз също! {40802}{40898}Изгорете ги! {40904}{40959}О, проклятие! {40966}{41069}Даже не се чувствам удобно. {41209}{41272}Колко бързо се разпространява топлината! {41279}{41373}Да, доста пари, нали? {41377}{41501}Чувствам се...все едно...горяяя! {41506}{41633}Знам. И аз доста съжалявам|за избора си на бельо. {41637}{41726}Горя! Горя! {41732}{41758}Горя! {41763}{41919}Да, но се обзалагам, че вие приятно|с това наметало през зимата. {41939}{41985}Боже господи! {42224}{42304}Ох! Добра работа, Болдрик. {42311}{42416}Да, това беше на косъм. {42431}{42528}Благодаря ти, Болдрик {42749}{42809}Добро утро, любов моя! {42815}{42876}А, добро утро, скъпи. {42882}{42991}- Добро утро, принцесо.|- Добро утро. {42996}{43041}Какво става отвън? {43047}{43131}Чичо Хари тъкмо щеше да|изгори Едмънд жив... {43138}{43190}Скъпа? Тц, тц, тц. {43197}{43330}- Вече всичко е наред.|- А, добре, добре. {45063}{45179}Казах, че не трябваше да гори котката.