1 00:00:00,000 --> 00:00:03,754 Аз съм виновен. Попитах я за злополуката. 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,298 Това няма значение. 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,968 Тя беше чудесна майка на момчетата, но сега не я бива за нищо. 4 00:00:10,093 --> 00:00:13,972 Вината е моя. - Не. Вината е на Марион. 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,101 Рути, моля те. - Мама! 6 00:00:18,185 --> 00:00:20,812 Хайде стига. Заспивай, моля те. - Мама! 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,106 Тук съм миличка, стига. - Мама! 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,400 Мама! - Престани, моля те Рут. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,528 Мама! - Стига, миличка. 10 00:00:27,611 --> 00:00:32,199 Искам мама! - Престани. 11 00:00:37,913 --> 00:00:43,418 Сънува кошмар. Счуло и се някакво думкане. 12 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 Какво думкане? - Аз... не знам. 13 00:00:47,589 --> 00:00:49,550 Има ли някакво значение? 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,390 Хайде, миличка. 15 00:00:56,431 --> 00:00:59,518 Всичко е наред. 16 00:00:59,601 --> 00:01:04,398 Всичко е наред. Шшт. Шшт. 17 00:01:04,439 --> 00:01:06,441 Всичко е наред. 18 00:01:08,235 --> 00:01:11,196 Всичко е наред. Всичко е наред. 19 00:01:34,761 --> 00:01:38,056 Всичко е наред, хайде стига. 20 00:02:05,167 --> 00:02:07,294 Закарай ме обратно. 21 00:02:28,065 --> 00:02:30,692 Остави го! Мамка му! 22 00:02:30,817 --> 00:02:35,364 Това парче ми харесва. 23 00:04:09,917 --> 00:04:12,169 Защо точно сега? 24 00:04:14,171 --> 00:04:16,924 Прекалено дълго останах тук. 25 00:05:02,427 --> 00:05:04,394 Искате да направя... какво? 26 00:05:04,429 --> 00:05:08,767 Искам да и дадеш тези, но не и давай папката. 27 00:05:08,802 --> 00:05:13,105 Само рисунките... Искам си папката обратно. 28 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 Тя няма ли да ви чака? 29 00:05:15,399 --> 00:05:18,151 Кажи и, че няма да отида, 30 00:05:18,193 --> 00:05:21,280 но че и пращам рисунките. 31 00:05:23,866 --> 00:05:28,036 Може да е... неудобно, 32 00:05:28,120 --> 00:05:30,038 да си поискам папката обратно. 33 00:05:30,163 --> 00:05:32,833 Няма да има проблем. 34 00:05:38,630 --> 00:05:43,343 Аз... не разбирам... Дава ги на мен? Не ги ли иска за себе си? 35 00:05:43,378 --> 00:05:45,637 Каза, че иска Вие да ги вземете. - О. 36 00:05:48,473 --> 00:05:51,977 Той кога ще дойде? Ще дойде в петък, нали? 37 00:05:52,060 --> 00:05:55,981 Ангажирала съм целия ден само за него, Той знае, че съм го направила. 38 00:05:56,064 --> 00:05:59,151 Ще се спреш ли? Ще дойде ли в петък? 39 00:05:59,234 --> 00:06:01,618 Не знам. - Знаеш. 40 00:06:01,653 --> 00:06:05,073 Ти... видя ли рисунките? Той показа ли ти ги? 41 00:06:09,328 --> 00:06:11,496 Божичко, заключих се. 42 00:06:11,538 --> 00:06:15,167 Трябва да разбиеш вратата. - Аз ли? 43 00:06:20,255 --> 00:06:24,510 Трябва да ме пренесеш през стъклата. Боса съм. 44 00:06:24,551 --> 00:06:28,889 Как смееш? Как смееш да се отвращаваш от мен? 45 00:06:28,972 --> 00:06:33,101 И ти не си цвете за мирисане, нали? - Стига, моля Ви. Искам да си вървя. 46 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 Върви тогава. 47 00:06:37,689 --> 00:06:41,652 Защо е решила, че си видял рисунките? Ти погледна ли ги? - Не. 48 00:06:41,693 --> 00:06:46,990 О боже, разбира се, че си ги видял. - Не съм. Тя се разголи. 49 00:06:47,115 --> 00:06:51,912 Исусе. Какво е направила? - Без да иска. Вятърът развя пеньоара и. 50 00:06:51,954 --> 00:06:55,916 Мили боже! - И се заключи заради Вас. 51 00:06:55,999 --> 00:06:59,670 Каза, че искате вратите да са заключени и градинаря да не се мотае наоколо. 52 00:06:59,711 --> 00:07:01,964 Това ли ти каза? - Да. 53 00:07:02,005 --> 00:07:05,551 Каза, че е ангажирала целия петък само за Вас. 54 00:07:05,634 --> 00:07:08,220 Не мога да прекарам цял ден с нея. 55 00:07:08,303 --> 00:07:13,725 Ще дойдеш да ме вземеш след 45 минути. Нека бъде половин час. 56 00:07:14,726 --> 00:07:17,896 В петък ще го оставиш у г-жа Воън. 57 00:07:17,938 --> 00:07:21,108 Знам, за половин час. 58 00:07:21,191 --> 00:07:25,112 Не. Няма да се връщаш. 59 00:07:25,153 --> 00:07:30,033 Ще му отнеме цял ден да се прибере сам. 60 00:07:30,158 --> 00:07:33,620 Г-жа Воън няма да го закара. 61 00:07:33,704 --> 00:07:36,290 Не мисля, че ще се прибере преди мръкване. 62 00:07:36,331 --> 00:07:39,126 Това ужасно ще го вбеси. 63 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Прочетох... хм, разказа ти. 64 00:07:45,966 --> 00:07:51,930 О. Мислех, че сте забравили. - Не съм. Досега нямах време за това. 65 00:07:51,972 --> 00:07:55,934 Не е кой знае какво, нали? - Ами... твърде искрен е. 66 00:07:56,018 --> 00:07:58,353 Твърде личен. 67 00:07:58,478 --> 00:08:01,273 Просто е... 68 00:08:01,356 --> 00:08:06,069 сбор отделни епизоди, които като цяло не правят нищо съществено. 69 00:08:06,195 --> 00:08:09,364 Аз просто... исках да опитам дали мога да напиша нещо което да изглежда истинско. 70 00:08:09,448 --> 00:08:13,493 О, да истинско е. Но... просто не е много интересно. 71 00:08:13,577 --> 00:08:17,664 Някакъв емоционален изблик, но... 72 00:08:17,789 --> 00:08:20,876 не е истински разказ. 73 00:08:20,959 --> 00:08:26,381 И този, как беше... Ханк, който накрая умира. 74 00:08:26,507 --> 00:08:30,594 Трябва да подготвиш читателя за подобен развой. 75 00:08:30,677 --> 00:08:35,390 Няма да изглежда достоверно... 76 00:08:35,516 --> 00:08:39,853 Читателят трябва да предчувства какво ще се случи... 77 00:08:39,895 --> 00:08:43,815 Да предвкусва развитието на нещата... и тогава да сервираш изненадата. 78 00:08:43,857 --> 00:08:47,486 Но трябва да го подготвиш за това. Разбираш ли ме? - Да. 79 00:08:47,528 --> 00:08:51,532 Част от писателската работа е... 80 00:08:51,615 --> 00:08:54,826 да манипулираш читателя. 81 00:08:54,868 --> 00:09:00,290 Може да ти се струва безчовечно, и до известна степен е така. - Предполагам. 82 00:09:00,415 --> 00:09:05,712 В литературата всяко чувство е сечиво - болката, предателството, 83 00:09:06,839 --> 00:09:08,715 дори смъртта. 84 00:09:08,841 --> 00:09:11,969 Чувствата са... 85 00:09:12,010 --> 00:09:17,816 те са като боите в палитрата на художника. Трябва да ги използваш. 86 00:09:23,689 --> 00:09:28,193 Подробностите също така. Трябва да са характерни. 87 00:09:28,235 --> 00:09:34,199 Характерни подробности. Те изграждат сцените в ума на читателя. 88 00:09:35,909 --> 00:09:39,746 Когато не си конкретен, става блудкаво-сантиментално. 89 00:09:39,830 --> 00:09:43,333 Х-характерни подробности? - Да... 90 00:09:43,458 --> 00:09:46,879 миризми, вкусове... подробности. 91 00:09:48,881 --> 00:09:52,467 И все пак, според мен... 92 00:09:52,551 --> 00:09:54,761 като за първи път, не е толкова лошо. - Благодаря. 93 00:09:54,887 --> 00:09:56,972 Наистина. 94 00:09:57,055 --> 00:10:01,768 Малко претрупано е. Малко претенциозно. - Благодаря. Благодаря, че го прочетохте. 95 00:10:01,803 --> 00:10:05,063 За нищо. 96 00:10:08,233 --> 00:10:12,487 Мислили ли сте да си купите компютър? 97 00:10:12,571 --> 00:10:17,868 Ще Ви бъде по-лесно да нанасяте корекциите, няма да имате нужда от асистент. 98 00:10:24,333 --> 00:10:27,085 Може би за следващата книга... 99 00:10:39,212 --> 00:10:44,081 Я по-добре ме изчакай. Няма да издържа половин час с тази жена. 100 00:10:44,978 --> 00:10:48,398 Най-много 20 минути, може би 10. 101 00:11:02,120 --> 00:11:04,122 Пет. 102 00:11:20,013 --> 00:11:24,351 Ако те удари, удари го и ти. Той няма да посегне с юмруци. 103 00:11:24,393 --> 00:11:26,728 Най-много да те шамароса. 104 00:11:26,854 --> 00:11:30,524 Ти го удари с юмрук в носа и той ще престане. 105 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Ако го удариш по носа, ще престане. 106 00:11:35,737 --> 00:11:39,199 Може да извикаш Алис да ти помогне с Рут. - Майната и на Алис. 107 00:11:39,283 --> 00:11:41,827 Време е да започнеш да я харесваш поне малко. 108 00:11:41,869 --> 00:11:47,332 Когато Тед те изрита, някой ще трябва да те закара до ферибота. 109 00:11:47,416 --> 00:11:50,002 А кой ще обясни всичко това на Рут? 110 00:11:53,046 --> 00:11:56,133 Не искам да съм лоша майка. 111 00:11:56,216 --> 00:11:59,428 По-добре да не съм никаква майка, отколкото лоша майка. 112 00:11:59,469 --> 00:12:02,055 В това няма никакъв смисъл. 113 00:12:06,518 --> 00:12:09,319 Не искам тя да стане като мен. 114 00:12:09,354 --> 00:12:13,358 Запомни мила, няма да плачеш, когато доктора ти маха конците. 115 00:12:13,483 --> 00:12:16,486 Обещавам, че няма да боли. 116 00:12:16,570 --> 00:12:20,866 Може ли да си ги запазя, за да ти ги покажа? 117 00:12:28,373 --> 00:12:34,179 Можеш да я заведеш на обяд където и да е. Тя яде само пържени картофи със сирене. 118 00:12:34,414 --> 00:12:38,050 И кетчуп. - И кетчуп. 119 00:12:38,091 --> 00:12:40,093 Имам пари. 120 00:12:52,231 --> 00:12:54,483 Обичам те. 121 00:12:54,566 --> 00:12:56,568 Сбогом, Еди. 122 00:13:13,335 --> 00:13:17,071 Ивлин. Ивлин почакай! - Върни се копеле мръсно! 123 00:13:17,212 --> 00:13:21,508 Върни се! Ще те убия мръсен мошенико! - Ивлин. Ивлин, Ивлин! 124 00:14:00,424 --> 00:14:03,927 О не... 125 00:14:04,011 --> 00:14:06,972 Бягай! 126 00:15:11,578 --> 00:15:14,998 Така. Само още един. 127 00:15:16,124 --> 00:15:19,002 Взехме ли снимката? - Каква снимка? 128 00:15:19,086 --> 00:15:22,923 Краката. - А, тази снимка. Още не е готова. 129 00:15:22,965 --> 00:15:28,220 Това не е добре. На мен ми извадиха конците. Раната ми зарастна. 130 00:15:28,262 --> 00:15:33,016 Да. Знаеш ли, права си. Да отидем до фотото да си поискаме снимката. 131 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 Тед Коул? 132 00:15:42,985 --> 00:15:45,571 Да. Аз съм. Добро утро Менделсон. 133 00:15:45,612 --> 00:15:49,283 Това е Тед Коул. Той е. - Извинете, че кървя. 134 00:15:49,366 --> 00:15:51,869 Не бъдете глупав. Няма за какво да се извинявате. 135 00:15:51,952 --> 00:15:54,288 Бихте ли... - Донесете стол за г-н Коул. 136 00:15:54,329 --> 00:15:56,290 Не виждате ли че кърви? 137 00:15:56,331 --> 00:15:59,251 Вижте аз... - Моля ви, ако управителя не е тук, то... 138 00:15:59,293 --> 00:16:03,964 все има някой друг освен Вас. Няма да си тръгнем без снимката. 139 00:16:04,965 --> 00:16:09,136 Вбеси ли те? - Ужасно. 140 00:16:10,137 --> 00:16:14,308 Имам нужда от превоз. - Превоз? - Да. 141 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 Лично ще Ви закарам. 142 00:16:16,977 --> 00:16:20,063 Трябва да се обадя на жена ми. 143 00:16:20,147 --> 00:16:23,567 Тя отиде на пазар, но няма да се бави. 144 00:16:23,650 --> 00:16:28,614 Колата ми остана в магазина. 145 00:16:28,655 --> 00:16:31,491 Аз съм с колело, иначе щях да Ви закарам. 146 00:16:32,534 --> 00:16:34,786 Много лошо. 147 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 Ти го предупреди, кретен такъв. 148 00:16:39,499 --> 00:16:43,670 Ако го бяхте убили г-жо Воън, щяха да ви пратят в затвора. 149 00:16:43,705 --> 00:16:48,509 Искаш ли го, а? Последната ти заплата. Уволнен си. 150 00:16:48,550 --> 00:16:52,095 Разбирам, че сте ядосан и много съжалявам. 151 00:16:52,179 --> 00:16:57,392 Когато клиентите са недоволни, бихме искали писмени оплаквания, ако не възразявате. 152 00:16:57,518 --> 00:17:02,689 Работя за Тед Коул. Негов асистент съм. - Значи нямате нищо против писането. 153 00:17:13,480 --> 00:17:16,118 "Аз съм любовникът на г-жа Коул. Правили сме секс, около 60 пъти това лято. " 154 00:17:16,119 --> 00:17:19,122 60 пъти. Наистина? 155 00:17:19,248 --> 00:17:22,000 Да. 156 00:17:22,623 --> 00:17:26,389 "Тед Коул спи с г-жа Воън. " 157 00:17:30,634 --> 00:17:32,719 Семейство Воън, които живеят на Джин Лейн? 158 00:17:32,803 --> 00:17:38,392 Поставихме им рамка на една картина на Сибли - "Конспект на жестокостта". 159 00:17:39,434 --> 00:17:41,395 Продължете, моля. 160 00:17:42,437 --> 00:17:46,525 Подписът Ви е много красив. 161 00:17:46,567 --> 00:17:50,737 Трябва ми писалка с по-дебел писец. И малко червено мастило. 162 00:17:50,863 --> 00:17:53,115 Червено като кръв, не като пожарникарска кола. 163 00:17:53,198 --> 00:17:55,200 Да. Разбира се. 164 00:18:00,918 --> 00:18:06,531 "В момента Марион напука Тед. Той не знае това, малката също. " 165 00:18:19,764 --> 00:18:24,334 "Марион взе всички снимки със себе си, освен тази, която е при вас. " 166 00:18:24,592 --> 00:18:29,092 "Рут много ще се разстрои когато разбере, че снимките, както и майка и ги няма." 167 00:18:29,193 --> 00:18:31,769 Това е Рут. Тя е на 4 години. 168 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 Какво искате от мен? - Искаме си снимката. 169 00:18:37,993 --> 00:18:41,246 На снимката е майката на Рут. В един хотел в Париж. 170 00:18:41,288 --> 00:18:43,373 Момчетата не са излезли добре. Виждат им се само краката. 171 00:18:43,457 --> 00:18:46,668 Знам, Рут обича тази снимка. - Краката готови ли са? 172 00:18:46,793 --> 00:18:49,463 Да мила. 173 00:18:49,546 --> 00:18:54,908 Ще проверя. Трябва вече да е готова. - Извинете, може ли да си взема бележките? 174 00:18:56,292 --> 00:19:00,441 Наистина, на път ми е. За мен е чест да Ви закарам. Наистина. 175 00:19:01,005 --> 00:19:03,505 Не. Всичко е наред. Ще дойдат да ме вземат след малко. 176 00:19:04,189 --> 00:19:06,923 Не ме притеснявате. Наистина, нямам нищо против. 177 00:19:07,547 --> 00:19:11,688 Няма нужда. Заповядайте. - Ако трябва ще Ви изчакам малко. 178 00:19:11,723 --> 00:19:14,706 Ще бъда поласкана да Ви закарам. - Няма нужда. 179 00:19:19,679 --> 00:19:22,549 Снимката е безплатна. - Благодаря. 180 00:19:25,690 --> 00:19:29,026 "Марион и Вас ли напусна?" 181 00:19:29,061 --> 00:19:31,970 Да. - Съжалявам. 182 00:19:32,005 --> 00:19:35,425 Кръвта махна ли се? - Да мила. Виждаш ли? 183 00:19:35,509 --> 00:19:37,803 Като нова е. 184 00:19:37,845 --> 00:19:42,099 Добре е. Благодаря. - Млади човече, ако Ви потрябва работа, 185 00:19:42,140 --> 00:19:44,101 да речем следващото лято, 186 00:19:44,184 --> 00:19:49,106 винаги сте добре дошъл като помощник. - Благодаря. 187 00:19:50,926 --> 00:19:53,385 Тя написа курсова работа за Вас. - Шшт. 188 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Хмм. Как озаглавихте работата си? 189 00:19:58,699 --> 00:20:04,538 Ами, "Анализ на атавистичните символи на страха във "Врата на пода". 190 00:20:05,581 --> 00:20:09,168 Както знаете митовете и приказките на племенните народи са пълни с 191 00:20:09,209 --> 00:20:12,337 вълшебни врати и изчезващи деца и... 192 00:20:12,379 --> 00:20:16,049 хора - толкова уплашени, че косите им побелели за една нощ. 193 00:20:17,384 --> 00:20:22,890 Ами вагината? Когато момченцето е в утробата, вратата на пода е... вагината. 194 00:20:22,973 --> 00:20:26,351 Колко дълга беше курсовата работа? - 28 страници... 195 00:20:26,386 --> 00:20:29,646 без да броим бележките и библиографията. 196 00:20:32,774 --> 00:20:36,862 Момичета, нямате ли кола под ръка? Ако щете вярвайте - трябва ми превоз. 197 00:21:01,803 --> 00:21:06,099 Този сандвич за мен ли е? - Да. 198 00:21:06,183 --> 00:21:09,686 Тези пантофи са невероятни. 199 00:21:09,811 --> 00:21:12,981 Бяха коледен подарък за покойния ми съпруг. 200 00:21:13,065 --> 00:21:15,067 Може ли? - Заповядайте. 201 00:21:19,112 --> 00:21:24,618 Ще Ви върна дрехите щом мога. - И без това щях да ги дам на бедните. 202 00:21:24,660 --> 00:21:28,222 Вижте това. - Фил беше почти с Вашия ръст. 203 00:21:37,631 --> 00:21:39,967 Това си е чиста ирония на съдбата. 204 00:21:40,050 --> 00:21:44,263 Отдавна търся кой да ми позира, за портрет на майка и дъщеря. 205 00:21:44,304 --> 00:21:47,641 Имам нещо предвид за новата ми книга. 206 00:21:47,683 --> 00:21:51,228 Първо искам да ви нарисувам заедно. 207 00:21:51,311 --> 00:21:53,814 После ще ви нарисувам поотделно. 208 00:21:53,897 --> 00:21:58,318 Присъствието на другата някак си... се усеща. 209 00:21:58,353 --> 00:22:00,320 Колко време ще отнеме това и... 210 00:22:00,362 --> 00:22:04,157 коя ще искате да нарисувате първа? 211 00:22:04,199 --> 00:22:07,661 Мисля да започна с Глория. 212 00:22:07,744 --> 00:22:12,249 Първо двете... двете заедно, после... 213 00:22:12,332 --> 00:22:17,713 после само Глория, а после когато тя замине за колежа, само Вас. 214 00:22:17,754 --> 00:22:21,049 Г-н Коул Вие сте истинска загадка. 215 00:22:21,175 --> 00:22:25,012 Какъв сте в действителност, художник или писател? 216 00:22:25,053 --> 00:22:27,639 Глория, ами аз... 217 00:22:27,723 --> 00:22:31,560 не съм нито едно от двете. Аз съм разказвач на приказки, 218 00:22:31,643 --> 00:22:34,062 който обича да рисува. 219 00:22:34,188 --> 00:22:36,190 Какви рисунки имате предвид? 220 00:22:36,273 --> 00:22:38,942 О боже! Виж това! - Внимавай! 221 00:22:39,026 --> 00:22:42,196 Боже! Пуснете чистачките! 222 00:22:55,375 --> 00:23:00,631 Ами... заповядайте, защо не изчакате на верандата? 223 00:23:00,714 --> 00:23:02,674 Ей сега се връщам. 224 00:24:21,170 --> 00:24:25,757 Искате ли нещо освежително? Вода или може би чай? 225 00:24:25,966 --> 00:24:31,054 Отсега нататък, когато искаш да се почувстваш смела, просто погледни белега. 226 00:24:31,138 --> 00:24:36,602 Ръката ти ще стане по-голяма, пръстът ти също, но белега ще си остане непроменен. 227 00:24:36,643 --> 00:24:41,064 И винаги ще го има в отпечатъка ти. - Какво е отпечатък? 228 00:24:41,148 --> 00:24:43,150 Ще ти покажа. 229 00:25:06,381 --> 00:25:10,511 Това са отпечатъците ми! - Много са хубави, Рути. 230 00:25:10,594 --> 00:25:13,639 Значи ходихте да ти махат конците? - Аха. 231 00:25:13,680 --> 00:25:16,648 После бяхме на плажа. И ходихме на обяд. 232 00:25:16,683 --> 00:25:20,020 Еди ми показа отпечатъците ми. - Това е чудесно, Рути. 233 00:25:20,062 --> 00:25:23,649 Виждам, че снимката вече е готова. - Взехме си краката. 234 00:25:23,690 --> 00:25:27,319 Имаш пясък в косата си, Рут. Трябва да те изкъпем. 235 00:25:27,361 --> 00:25:33,325 Доста време те почаках тази сутрин. Къде беше? 236 00:25:34,409 --> 00:25:36,995 Къде отиде Марион? - Аз ще я изкъпя. По-добре прочетете това. 237 00:25:37,079 --> 00:25:39,540 Отговори ми. - Първо го прочетете. 238 00:25:39,623 --> 00:25:43,210 Какво е това? - Единственото свястно нещо, 239 00:25:43,321 --> 00:25:46,921 което написах за цяло лято. 240 00:25:46,922 --> 00:25:48,882 "60 пъти... " 241 00:25:54,972 --> 00:25:56,974 Хайде, тичай. 242 00:26:01,562 --> 00:26:03,438 Видя ли това? 243 00:26:03,564 --> 00:26:09,111 Къде са другите снимки? - Не знам. Може мама да ги е преместила. 244 00:26:09,194 --> 00:26:12,717 Погледни се. Имаш пясък по краката, в косата и в ушите. 245 00:26:12,999 --> 00:26:15,199 Имам и в пупата. 246 00:26:15,200 --> 00:26:18,036 Значи трябва да те изкъпем. 247 00:26:19,830 --> 00:26:24,376 Защо мама не е преместила тези неща? Те какви са? 248 00:26:24,418 --> 00:26:26,753 Това са куките, на които се закачат снимките. 249 00:26:28,630 --> 00:26:32,718 Мама е преместила снимките, а е забравила куките. 250 00:26:32,759 --> 00:26:34,821 Аз ще изкъпя Рут. 251 00:26:34,922 --> 00:26:37,522 Ще си взема един бърз душ. - Гледай да е бърз. 252 00:26:37,764 --> 00:26:40,225 Защо мама е направила това? 253 00:26:42,144 --> 00:26:44,646 Не знам, миличка. 254 00:26:50,235 --> 00:26:53,697 Здравей, Тед се обажда. Днес няма да можем да поиграем, Дейв. 255 00:26:53,780 --> 00:26:55,782 Да, жена ми ме напусна. 256 00:26:56,867 --> 00:27:00,078 Не, не. Добре съм. 257 00:27:03,248 --> 00:27:05,751 Да. Добре, добре. 258 00:27:05,792 --> 00:27:09,421 Ще се видим. Чао. 259 00:27:13,967 --> 00:27:16,094 Къде е жена ми, мамка му! 260 00:27:16,220 --> 00:27:18,222 Не знам. - Не ме лъжи. 261 00:27:20,807 --> 00:27:24,269 Боже! 262 00:27:24,311 --> 00:27:26,271 Мили боже! 263 00:27:26,313 --> 00:27:29,316 Аз те ударих с отворена длан... просто един шамар, 264 00:27:29,358 --> 00:27:31,693 а ти ми отвръщаш с юмрук в носа? - Съжалявам. 265 00:27:31,818 --> 00:27:34,655 За бога! - Извинявайте. Марион каза, че така ще ви накарам да престанете. 266 00:27:34,738 --> 00:27:38,116 "Марион каза"? Ако си мисли, че има дори нищожен шанс 267 00:27:38,151 --> 00:27:40,869 да получи попечителство над Рут, много се лъже. 268 00:27:40,953 --> 00:27:45,374 Тя не иска попечителство над Рут. Няма и намерение да иска. 269 00:27:45,415 --> 00:27:50,838 Тя ли ти каза? - Казвам Ви, каквото ми каза. 270 00:27:53,507 --> 00:27:59,429 Що за майка не би искала попечителство над дъщеря си? 271 00:27:59,513 --> 00:28:02,891 Не знам. Това не ми каза. 272 00:28:04,268 --> 00:28:06,270 Боже. 273 00:28:08,021 --> 00:28:10,023 Добре, добре. 274 00:28:12,442 --> 00:28:14,695 Исусе. 275 00:28:14,736 --> 00:28:18,031 Защо... защо е взела всички снимки? Защо не е взела негативите? 276 00:28:18,115 --> 00:28:22,536 Можеше да вземе негативите и да си извади... - Тя взе и негативите. 277 00:28:23,579 --> 00:28:27,457 Да бе, взела ги. - Идете и проверете. 278 00:28:30,961 --> 00:28:36,258 Не може да вземе и снимките и негативите. 279 00:28:36,341 --> 00:28:40,637 Те са и мои синове. Искам половината от снимките, за бога! Ами Рут? 280 00:28:40,721 --> 00:28:44,057 Рут също би искала да има снимки. - Марион каза, че ще кажете това. И каза НЕ. 281 00:28:45,851 --> 00:28:49,730 Е, явно е заминала за Ню Йорк. 282 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 Съмнявам се. - Какво знаеш ти, Еди? 283 00:28:52,232 --> 00:28:58,155 Няма къде другаде да отиде. Знам и къде е. - Не мога да си представя, че е в Ню Йорк. 284 00:28:58,238 --> 00:29:00,532 Бедно ти е въображението, Еди. 285 00:29:02,326 --> 00:29:05,871 Боже. - Нали щяхте да се развеждате? 286 00:29:05,913 --> 00:29:08,207 Това въпрос на Марион ли е или твой? 287 00:29:09,249 --> 00:29:13,754 Мой. - Еди, придържай се към думите на Марион. 288 00:29:13,795 --> 00:29:18,759 Тя не каза да взема снимката. Идеята бе моя. - Е, била е добра идея. 289 00:29:18,800 --> 00:29:22,095 Мислех си за Рут. - Да. Знам. 290 00:29:25,599 --> 00:29:28,644 Благодаря. Искаш ли питие? 291 00:29:28,727 --> 00:29:32,856 Не. 292 00:29:33,941 --> 00:29:36,401 Какъв ден е утре, събота? - Да. 293 00:29:36,485 --> 00:29:40,482 До утре да си се изнесъл. Най-късно до неделя. 294 00:29:40,683 --> 00:29:43,783 Добре. Ще ми трябва превоз до ферибота. 295 00:29:43,823 --> 00:29:45,953 Алис ще те закара. 296 00:29:46,036 --> 00:29:49,706 Ами тази? Кажи ми! 297 00:29:49,790 --> 00:29:53,293 Съжалявам Рут, не знам. Виж аз само... 298 00:29:53,377 --> 00:29:58,549 На тази е Томас със високата шапка. Тимъти се опитва да стигне шапката. 299 00:29:58,632 --> 00:30:04,596 Не може да я стигне, защото Томас е качен на една топка. Тимъти се ядосал и се сбили. 300 00:30:04,638 --> 00:30:08,433 Биеха ли се на снимката? - Не, боя е станал след това, глупачке. 301 00:30:08,559 --> 00:30:11,895 Добре, хайде да гледаме филм. - Не! Не! 302 00:30:11,979 --> 00:30:14,314 Ще си вземем касета, искаш ли? - Не! 303 00:30:14,356 --> 00:30:17,442 Рути, престани! - Не! Не! 304 00:30:17,526 --> 00:30:19,444 Престани! - Не! 305 00:30:19,528 --> 00:30:24,199 О, Алис. 306 00:30:26,368 --> 00:30:28,370 Какво си направил на Алис, Еди? 307 00:30:28,453 --> 00:30:31,248 Нищо. Плачеше когато дойдох. 308 00:30:31,331 --> 00:30:34,543 Попитах я какво има, а тя дори не иска да говори с мен. 309 00:30:39,047 --> 00:30:41,842 Къде е Рути? 310 00:30:41,884 --> 00:30:46,221 Спи. Плака много. 311 00:30:50,475 --> 00:30:54,730 Алис, съжалявам, че ти опра пешкира. 312 00:30:54,771 --> 00:30:58,317 Майната ти, Тед. - Наистина съжалявам. 313 00:31:01,320 --> 00:31:06,158 Години наред се опитвах да превъзмогна собственото си разбито семейство. 314 00:31:06,200 --> 00:31:08,785 Дадох най-доброто от себе си на Рут. 315 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 Не. 316 00:31:11,872 --> 00:31:16,210 Не мога повече. Ще напусна. Напускам. 317 00:31:17,252 --> 00:31:20,088 Ако имаш капка почтеност, ти също ще напуснеш. 318 00:31:20,214 --> 00:31:22,966 За мен е твърде късно, Алис. Преди малко ме уволниха. 319 00:31:23,050 --> 00:31:26,303 Нямах представа, че си толкова горделива, Алис. 320 00:31:26,386 --> 00:31:29,890 Алис, се държи надменно с мен цяло лято, нали Алис? 321 00:31:29,973 --> 00:31:33,727 Морално те превъзхождам, Еди. Това поне е сигурно. 322 00:31:33,769 --> 00:31:37,689 Морално превъзходство. Ама, че понятие. 323 00:31:37,814 --> 00:31:42,319 Чувствал ли си се по-висш морално, Еди? - Спрямо Вас, да. 324 00:31:42,402 --> 00:31:46,698 Аха, видя ли? Всеки чувства превъзходство над някого. 325 00:31:46,782 --> 00:31:49,451 Майната ви и на двамата. 326 00:31:49,535 --> 00:31:52,371 Отиде ми превоза до ферибота. 327 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 Ти си умно момче, Еди. Ще измислиш нещо. 328 00:32:01,505 --> 00:32:05,509 Искаш ли питие? 329 00:32:05,592 --> 00:32:07,511 Не, благодаря. 330 00:32:07,594 --> 00:32:10,055 За бога, вземи си поне бира. 331 00:32:14,434 --> 00:32:16,436 Боже, погледни този двор. 332 00:32:20,190 --> 00:32:24,945 Не мога да повярвам, че не иска попечителство над дъщеря си. 333 00:32:24,987 --> 00:32:27,948 Що за майка би оставила дъщеря си? 334 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 Не я познавам толкова добре, че да я съдя. 335 00:32:31,201 --> 00:32:33,287 Нека ти кажа нещо, Еди. 336 00:32:33,370 --> 00:32:37,124 И аз не я познавам толкова добре, че да я съдя. 337 00:32:37,165 --> 00:32:40,627 Но не забравяйте, че тя напусна именно Вас. 338 00:32:40,711 --> 00:32:43,755 Предполагам, че тя Ви е познавала много добре. 339 00:32:44,756 --> 00:32:49,362 Имаш предвид, за да ме съди? Сигурно. 340 00:32:50,846 --> 00:32:55,267 Но тя напусна и теб, Еди. Нали? 341 00:32:59,354 --> 00:33:03,192 Едва ли очакваш да ти се обади за тайна среща, а? 342 00:33:05,277 --> 00:33:08,989 Не. Не вярвам някога да я видя отново. - Нито пък аз. 343 00:33:09,072 --> 00:33:12,451 Имам нейни рисунки. 344 00:33:14,494 --> 00:33:17,789 Рисувах я преди много време. Преди злополуката. 345 00:33:19,041 --> 00:33:24,796 Беше толкова... невероятна. Ужасно красива. Изумителна. 346 00:33:25,881 --> 00:33:28,383 Трябваше да я познаваш тогава. 347 00:33:29,718 --> 00:33:31,678 О, Марион. 348 00:33:33,722 --> 00:33:36,391 Мразеше да ми позира. 349 00:33:40,604 --> 00:33:43,815 Това са единствените рисунки, които съм запазил. 350 00:33:46,401 --> 00:33:49,112 Никога не съм бил достатъчно добър, за да нарисувам Марион. 351 00:33:49,196 --> 00:33:53,534 Не знаех как. Нямам толкова талант, предполагам. 352 00:33:58,247 --> 00:34:01,041 Искаш ли да ти дам една. Мога да ти дам една. 353 00:34:01,124 --> 00:34:03,126 Не. Нека останат за Рут. 354 00:34:03,210 --> 00:34:05,629 Това е добра идея. 355 00:34:05,712 --> 00:34:09,842 Пълен си с добри идеи, Еди. 356 00:34:10,884 --> 00:34:12,886 Объркали сте леда. 357 00:34:29,444 --> 00:34:31,405 Марион? 358 00:34:31,446 --> 00:34:33,740 Боже, ама си оптимист. 359 00:34:37,452 --> 00:34:40,080 Загаси лампата, Еди. 360 00:34:41,164 --> 00:34:43,542 История се разказва по-добре на тъмно. 361 00:34:48,630 --> 00:34:52,092 Каква история? - Каза ми, че си питал Марион за това, 362 00:34:52,176 --> 00:34:55,470 но тя не могла да го понесе. 363 00:34:55,596 --> 00:34:58,307 Само като си помислила за това и се вцепенила. 364 00:34:58,348 --> 00:35:01,768 Помниш ли, как е замръзнала когато си я попитал? 365 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Да, помня. 366 00:35:06,481 --> 00:35:08,483 Продължавайте. 367 00:35:12,070 --> 00:35:14,072 Ето какво се случило. 368 00:35:16,783 --> 00:35:21,622 Томас имаше книжка, а Тим не. 369 00:35:23,874 --> 00:35:28,212 Томи беше на 17 и караше вече от година. 370 00:35:28,295 --> 00:35:34,092 Тими беше на 15. Току-що бе започнал да кара курса. 371 00:35:35,093 --> 00:35:39,097 Според Тед, Тими, който още се учел, 372 00:35:39,181 --> 00:35:44,394 бил по-внимателен ученик отколкото Том някога. 373 00:35:46,396 --> 00:35:50,651 Тими изучил прилежно правилника, 374 00:35:51,735 --> 00:35:55,489 бил по-спокоен шофьор от Томас. 375 00:35:55,531 --> 00:35:59,701 Не че Томи бил лош шофьор. Той също карал добре. 376 00:36:01,411 --> 00:36:05,499 Бил внимателен, уверен. 377 00:36:06,583 --> 00:36:10,128 Имал отличен рефлекс. 378 00:36:11,839 --> 00:36:17,803 И бил достатъчно циничен да смята, както го бил учил Тед, 379 00:36:18,846 --> 00:36:22,724 че всеки друг е лош шофьор. 380 00:36:22,808 --> 00:36:25,811 Кой те учи да караш, Еди? 381 00:36:25,853 --> 00:36:29,106 Ами, баща ми. 382 00:36:29,189 --> 00:36:31,608 Браво на него. 383 00:36:31,692 --> 00:36:35,529 Ще му кажеш ли, че се е справил отлично? 384 00:36:36,864 --> 00:36:38,866 Добре. 385 00:36:54,673 --> 00:36:57,342 Продължавайте. 386 00:36:58,427 --> 00:37:04,349 Бяхме отишли на запад, цял ден бяхме карали ски. 387 00:37:04,391 --> 00:37:07,728 Валеше. Дебел плътен сняг. 388 00:37:09,897 --> 00:37:14,318 На 17 и 15, Томас и Тимъти 389 00:37:14,359 --> 00:37:18,655 ни скриваха шапките със ските. 390 00:37:18,739 --> 00:37:24,369 Този ден Тед и Марион, се оттеглили в бара на курорта. 391 00:37:24,494 --> 00:37:27,206 Чакали там много дълго време... 392 00:37:27,247 --> 00:37:31,084 Томас и Тимъти за завършат спускането си. 393 00:37:31,119 --> 00:37:34,671 И после още едно и още едно. 394 00:37:34,755 --> 00:37:38,383 Представям си. Били сте пияни. 395 00:37:40,302 --> 00:37:43,764 Ами, това... 396 00:37:43,805 --> 00:37:47,518 това е просто едната страна на станалия банален в последствие 397 00:37:47,601 --> 00:37:51,939 спор между Тед и Марион. 398 00:37:52,022 --> 00:37:57,986 Марион казва, че Тед бил пиян, въпреки че, според него не е бил. 399 00:37:58,070 --> 00:38:02,407 Марион, макар да не била пияна, била изпила повече от обичайната си доза. 400 00:38:02,442 --> 00:38:06,620 Между другото, Томи не бил пил. Имал и книжка. 401 00:38:06,703 --> 00:38:10,040 Не са се карали кой да шофира. 402 00:38:10,123 --> 00:38:13,126 Братята са си братя. 403 00:38:13,210 --> 00:38:17,256 Тими седнал на дясната седалка. 404 00:38:18,340 --> 00:38:20,384 А родителите им, 405 00:38:20,425 --> 00:38:25,430 Тед и Марион... седнали отзад. 406 00:38:28,392 --> 00:38:31,144 Тед и Марион започнали да се карат... 407 00:38:31,186 --> 00:38:34,731 за най-краткия път до хотела. 408 00:38:34,815 --> 00:38:38,819 Трябвало да завият наляво, без да ги интересува как ще го направи Томи. 409 00:38:38,902 --> 00:38:43,156 Та Томи се пристроил в средната лента. 410 00:38:43,198 --> 00:38:46,285 Завоят бил разрешен. 411 00:38:46,326 --> 00:38:49,419 Той включил мигача, 412 00:38:49,454 --> 00:38:54,334 без да подозира, че и двата му мигача са засипани с плътен мокър сняг. 413 00:38:54,369 --> 00:38:58,428 Защото баща му не ги бил почистил, 414 00:38:58,463 --> 00:39:01,133 както не бил почистил и задното стъкло... 415 00:39:03,635 --> 00:39:09,558 Колите, които идвали отзад не виждали мигача на Томи... 416 00:39:09,641 --> 00:39:11,560 нито светлините му, нито стоповете му. 417 00:39:11,643 --> 00:39:16,064 Колата била трудно забележима. 418 00:39:16,148 --> 00:39:20,152 Някой, идващ отзад, 419 00:39:20,194 --> 00:39:24,031 би я видял едва в последната секунда... 420 00:39:28,744 --> 00:39:33,665 Тогава колата се изпълнила със светлина... 421 00:39:33,707 --> 00:39:37,628 от фаровете на връхлитащата отзад кола. 422 00:39:49,348 --> 00:39:52,518 Снегорина разрязал колата на две. 423 00:40:00,901 --> 00:40:06,615 Томи бил убит на място. Воланът размазал гръдния му кош. 424 00:40:07,699 --> 00:40:10,953 А Тед... 425 00:40:10,994 --> 00:40:14,915 бил заклещен отзад цели 20 минути. 426 00:40:17,835 --> 00:40:19,711 Той... 427 00:40:19,837 --> 00:40:25,801 не виждал Томи, но знаел, че е мъртъв, защото Марион го виждала... 428 00:40:26,885 --> 00:40:30,389 Тя пък не виждала Тими, който бил пред нея. 429 00:40:30,430 --> 00:40:35,143 Тед обаче, видял че Тим още диша. 430 00:40:35,227 --> 00:40:40,107 Тед видял, че снегорина, който разрязал колата на две, 431 00:40:40,148 --> 00:40:44,236 е отрязал левия крак на Тими до бедрото. 432 00:40:51,618 --> 00:40:55,956 Тимъти Коул умрял от загуба на кръв. 433 00:41:00,002 --> 00:41:03,422 Марион знаела, че Том е мъртъв, 434 00:41:03,463 --> 00:41:06,592 Тими го били изнесли на носилка. 435 00:41:06,633 --> 00:41:10,053 Бил на път за болницата. 436 00:41:11,138 --> 00:41:14,558 И тогава Марион, 437 00:41:14,641 --> 00:41:17,477 видяла обувката на Тими. 438 00:41:18,687 --> 00:41:23,066 "Виж, обувката на Тими, ще му трябва... " 439 00:41:25,652 --> 00:41:30,282 И тя отишла до колата и се навела да я вдигне. 440 00:41:37,664 --> 00:41:41,084 Тед... той искал да я спре. 441 00:41:47,674 --> 00:41:52,763 Но се вцепенил. 442 00:41:54,973 --> 00:41:58,519 Не можех да мръдна, нито дори да говоря. 443 00:42:15,702 --> 00:42:19,289 И така Тед позволил на жена си да открие, 444 00:42:19,373 --> 00:42:24,002 че кракът на сина им... 445 00:42:27,005 --> 00:42:29,508 е все още в обувката. 446 00:42:31,927 --> 00:42:37,891 Тогава Марион разбрала, че и Тими си е отишъл. 447 00:42:43,397 --> 00:42:46,525 И това... 448 00:42:46,567 --> 00:42:49,778 това е краят на историята. 449 00:43:21,393 --> 00:43:24,354 Еди, наех те, защото приличаш на Томас. 450 00:43:26,648 --> 00:43:29,193 Дадох и теб. 451 00:43:37,576 --> 00:43:40,078 Ще се видим утре, Еди. 452 00:44:16,240 --> 00:44:20,285 Това е Едуардо. Какво прави той тук? 453 00:44:21,286 --> 00:44:24,289 Не знам. Може би г-жа Воън го е наела да Ви убие. 454 00:44:24,331 --> 00:44:27,125 Не, не мисля. Не и Едуардо. 455 00:44:28,126 --> 00:44:32,840 Виждаш ли я някъде? Нали не е в кабината или отзад? 456 00:44:32,923 --> 00:44:36,718 Може да лежи под камиона. 457 00:44:36,844 --> 00:44:40,389 Говоря сериозно, за бога! - И аз. 458 00:44:44,518 --> 00:44:49,898 Защо... не отидеш да провериш какво иска? 459 00:44:49,982 --> 00:44:53,527 Не мисля. Уволнихте ме. 460 00:44:53,610 --> 00:44:57,030 За бога! - Какво? 461 00:44:58,031 --> 00:45:00,534 Как... 462 00:45:00,617 --> 00:45:03,996 Поне ела с мен. Не мога да отида там самичък. 463 00:45:04,037 --> 00:45:06,582 Г-жа Воън ме уволни. - Едуардо, Едуардо, Едуардо... 464 00:45:06,665 --> 00:45:09,007 Искам да съм сигурен, че съм те разбрал правилно. 465 00:45:09,042 --> 00:45:12,296 Мислиш, че си ми спасил живота и това ти е коствало работата? 466 00:45:12,337 --> 00:45:16,216 Да, спасих ви живота и загубих работата си. - Добре, Едуардо. 467 00:45:16,258 --> 00:45:19,887 Аз често играя скуош и съм доста пъргав, но... 468 00:45:19,970 --> 00:45:22,472 оценявам това, че ме предупреди. 469 00:45:22,556 --> 00:45:27,728 За колко пари говорим? - Не съм дошъл за пари г-н Коул. 470 00:45:29,313 --> 00:45:32,232 Надявах се да ме вземете на работа. 471 00:45:32,316 --> 00:45:34,318 Ааа. 472 00:45:37,070 --> 00:45:40,407 Ела... ела да ти покажа, къде искам да ми направиш басейн. 473 00:45:41,408 --> 00:45:44,536 Искам повече трева, като на игрище, разбираш ли? 474 00:45:44,620 --> 00:45:47,539 Да бъде голямо. - Искате ли да начертая линии? 475 00:45:47,581 --> 00:45:51,710 Не, не. Само го направи с размера на игрище. 476 00:45:51,793 --> 00:45:55,923 Уха. Ще стане огромна морава. Много трева за косене. 477 00:45:56,006 --> 00:45:59,635 И много тор, да. 478 00:45:59,718 --> 00:46:03,931 Както кажеш. Ти си градинаря. - Благодаря Ви г-н Коул. 479 00:46:04,014 --> 00:46:06,558 Ами жена ти? 480 00:46:07,601 --> 00:46:13,565 Какво жена ми? - Тя работи ли, с какво се занимава? 481 00:46:13,649 --> 00:46:15,692 Ами да. Разбира се, че работи. 482 00:46:15,776 --> 00:46:19,863 Може да готви, да гледа деца. 483 00:46:20,948 --> 00:46:24,076 Може пък да и хареса да чисти къщата. 484 00:46:24,117 --> 00:46:27,871 А може би ще и хареса да ми готви 485 00:46:27,955 --> 00:46:30,707 и да се грижи да дъщеря ми - Рут. 486 00:46:30,791 --> 00:46:32,751 Сигурно, ще я попитам. 487 00:46:33,836 --> 00:46:36,880 Добре, добре. Отлично. 488 00:46:37,965 --> 00:46:42,010 Трябва да се направи нещо за тези проскубани цветя. 489 00:46:42,094 --> 00:46:44,596 О, можеш да започнеш още днес, Едуардо. 490 00:46:44,638 --> 00:46:50,269 Ще закараш ли бившия ми асистент до ферибота? - Разбира се, че ще го закарам. 491 00:46:51,687 --> 00:46:55,399 Веднага. Преди закуска, а? - Да г-не, разбира се. 492 00:47:11,748 --> 00:47:14,626 Ти си доста добър шофьор, Еди. 493 00:47:16,879 --> 00:47:21,175 Има още нещо, което трябва да знаеш за Марион. 494 00:47:22,217 --> 00:47:25,470 Още преди злополуката... 495 00:47:25,596 --> 00:47:28,765 дори и да не се бе случило... 496 00:47:28,849 --> 00:47:32,086 тя беше труден характер. 497 00:47:33,520 --> 00:47:35,689 Не го вярвам. 498 00:47:39,860 --> 00:47:44,323 А обувката - беше кец за баскетбол. 499 00:47:44,364 --> 00:47:47,034 Мисля, че беше "Air Jordan". 500 00:47:52,206 --> 00:47:55,125 Характерни подробности, Еди. 501 00:47:56,543 --> 00:47:58,545 Характерни подробности. 502 00:50:11,969 --> 00:50:21,969 превод и субтитри St. Squiffy