1 00:00:02,929 --> 00:00:04,726 Мразя армията. 2 00:00:09,609 --> 00:00:12,248 Това не е армията. 3 00:00:13,969 --> 00:00:16,119 Това не е армията, сержант. 4 00:00:25,489 --> 00:00:29,926 Да, все пак като минавам през долината на злото... 5 00:00:30,129 --> 00:00:32,120 ...няма да се боя от смъртта. 6 00:00:37,969 --> 00:00:41,518 'Щото съм най-гадното копеле в долината. 7 00:01:01,089 --> 00:01:04,001 Това е група от онези дребни хора. 8 00:01:06,129 --> 00:01:07,960 Върви. 9 00:01:08,209 --> 00:01:11,724 Какво мислиш? Искаш да ги подпалиш ли? 10 00:01:36,609 --> 00:01:39,328 Там става нещо. 11 00:01:39,569 --> 00:01:41,844 Може би просто ловят риба. 12 00:01:47,849 --> 00:01:50,443 Вие двамата се връщайте в колибата. 13 00:01:50,689 --> 00:01:53,681 Натоварете още муниции и димки. 14 00:01:53,929 --> 00:01:56,648 Диаз, доведи Голям брат, искам подкрепа. 15 00:01:56,889 --> 00:01:58,561 ''Диди Мау'', господа. 16 00:02:01,249 --> 00:02:04,798 Голям брат 0-2, тук Тих близнак 0-2. 17 00:02:14,809 --> 00:02:17,448 Врели-некипели. 18 00:02:17,649 --> 00:02:22,803 С какво съм го заслужил?! Писна ми да пазя тази курва. 19 00:02:31,249 --> 00:02:32,648 Какво става? 20 00:02:32,849 --> 00:02:36,444 -Мизърв иска муниции. -Ще ги подпалим. 21 00:02:36,689 --> 00:02:39,362 -Къде е Мизърв? -На хребета. 22 00:02:39,569 --> 00:02:41,048 Какво да правя? 23 00:02:41,249 --> 00:02:45,128 Да пазя курвата, докато вие, момчета, изтребите няколко жълтурковци. 24 00:02:50,129 --> 00:02:51,847 Какво каза за мен? 25 00:02:54,249 --> 00:02:56,638 Не каза нищо. 26 00:02:56,849 --> 00:03:00,046 Добре, човече, аз го казвам. 27 00:03:00,249 --> 00:03:02,285 Отивам там горе. 28 00:03:02,529 --> 00:03:05,441 Ериксън, ти оставаш тук. 29 00:03:06,049 --> 00:03:10,247 -Трябваше аз да отида. -Отивам горе и оправям няколко. 30 00:03:10,489 --> 00:03:13,049 Няма да пропусна това. Готови? 31 00:03:13,249 --> 00:03:17,640 -На Мизърв няма да му хареса. -Аз съм ефрейтор. Ти си редник. 32 00:03:17,889 --> 00:03:21,120 Сега ти стой тук. Дай ми проклетата пушка. 33 00:03:25,409 --> 00:03:28,879 -Давай ''диди'', Хеч. -Ще избием няколко виетконгци. 34 00:03:29,129 --> 00:03:30,847 Точно така. 35 00:04:13,809 --> 00:04:15,686 Няма повече. 36 00:04:19,809 --> 00:04:22,687 Няма повече. Няма да те нараня. 37 00:04:29,889 --> 00:04:32,483 Няма да те нараня. 38 00:04:32,729 --> 00:04:35,641 Просто искам да те развържа. 39 00:04:43,369 --> 00:04:44,848 Минутка. 40 00:04:46,249 --> 00:04:47,648 Добре. 41 00:04:56,489 --> 00:04:58,320 О, Боже! 42 00:05:03,129 --> 00:05:04,847 Съжалявам. 43 00:05:11,809 --> 00:05:13,606 Приятелите ми... 44 00:05:14,889 --> 00:05:16,402 ...номер 10. 45 00:05:20,289 --> 00:05:22,849 Лошо ти е, а? 46 00:05:23,209 --> 00:05:24,847 Болна ли си? 47 00:05:29,409 --> 00:05:30,888 Няма нищо. 48 00:05:37,649 --> 00:05:40,766 О, ти гориш. 49 00:05:44,249 --> 00:05:46,046 Гореща си. 50 00:05:49,209 --> 00:05:51,643 Гладна ли си? Гладна, храна? 51 00:05:51,849 --> 00:05:57,048 Яж. Номер едно. Ще ти донеса нещо за ядене. 52 00:05:59,129 --> 00:06:01,438 Става ли? Добре. 53 00:06:03,329 --> 00:06:06,844 Номер едно. Добра е, добра е. 54 00:06:23,409 --> 00:06:25,047 Наред е. Добре. 55 00:06:30,009 --> 00:06:33,046 Добре, спокойно. 56 00:06:41,049 --> 00:06:43,199 Не разбирам. 57 00:06:50,529 --> 00:06:53,726 Не знам какво казваш. 58 00:06:55,009 --> 00:06:57,443 Не разбирам какво казваш. 59 00:07:16,049 --> 00:07:18,847 -Какво става? -Защо си тук? 60 00:07:19,049 --> 00:07:21,768 -Нали ще има бой? -Къде е Ериксън? 61 00:07:22,009 --> 00:07:25,922 -В колибата. -Оставил си го сам с курвата? 62 00:07:26,169 --> 00:07:27,284 Побъркал ли си се? 63 00:07:27,529 --> 00:07:32,444 Върви го доведи! Доведи всички възможно най-бързо. 64 00:07:33,209 --> 00:07:34,881 Аз ли трябва да правя всичко? 65 00:08:04,849 --> 00:08:08,444 Ще те измъкна оттук. 66 00:08:08,689 --> 00:08:11,567 Ти. Ти. 67 00:08:11,809 --> 00:08:16,325 Ти, аз, ние вървим. Отиваме ''диди'', разбираш ли? 68 00:08:24,929 --> 00:08:26,647 Отиваме си вкъщи. 69 00:08:35,089 --> 00:08:36,727 Вкъщи. 70 00:08:37,929 --> 00:08:40,602 Вкъщи в града. Град. 71 00:09:01,329 --> 00:09:03,240 Слава богу! 72 00:09:06,769 --> 00:09:09,727 Добре, така. Отиваме си вкъщи. 73 00:09:18,609 --> 00:09:20,327 Чакай малко. 74 00:09:21,329 --> 00:09:25,242 Аз не мога. Върви ти. Върви! 75 00:09:26,009 --> 00:09:29,001 Не мога! Ще ме обявят за дезертьор. 76 00:09:30,249 --> 00:09:32,604 Върви! Върви! 77 00:09:37,729 --> 00:09:41,085 Не, съжалявам! Не мога да го направя! 78 00:09:41,329 --> 00:09:43,240 Не разбираш! 79 00:09:50,809 --> 00:09:53,642 О, Исусе. Добре. 80 00:10:08,049 --> 00:10:09,960 Какво правиш? 81 00:10:11,929 --> 00:10:13,885 Нищо. 82 00:10:19,089 --> 00:10:21,444 Мизърв иска всички на върха. 83 00:11:17,529 --> 00:11:19,645 Млъкни, по дяволите! 84 00:11:24,609 --> 00:11:28,079 Ще издаде всички ни с тази кашлица. 85 00:11:31,289 --> 00:11:34,645 Трябва да я убием. Ще изгорим заради нея. 86 00:11:41,169 --> 00:11:45,640 -Ериксън, пречукай кучката. -Какво? 87 00:11:46,609 --> 00:11:48,964 Чу ме. Очисти я. 88 00:11:50,849 --> 00:11:52,441 Друга лодка, сержант. 89 00:11:57,929 --> 00:12:02,445 Доведи Райли. Искам подкрепа. Гущери, змии, всичко. 90 00:12:02,689 --> 00:12:04,759 Добре, сержант. 91 00:12:05,009 --> 00:12:08,888 Голям брат 0-2, тук Тих близнак 0-2. Край. 92 00:12:09,089 --> 00:12:11,045 Искам да я ликвидираш. 93 00:12:11,529 --> 00:12:14,521 Не знам за какво говориш. 94 00:12:16,649 --> 00:12:19,641 -Убий кучката! -Ти си откачил. 95 00:12:19,849 --> 00:12:22,522 Брауни ще ти разкаже играта! 96 00:12:22,729 --> 00:12:25,641 Няма да търпи такива тъпотии! 97 00:12:25,849 --> 00:12:28,647 Бруни вече не е на честота ми. 98 00:12:28,889 --> 00:12:32,438 Брауни е мъртъв. Ти на честотата ми ли си, копеле? 99 00:12:32,689 --> 00:12:36,045 Ако не си, загинал си в акция точно като жълтурковците. 100 00:12:36,809 --> 00:12:41,041 Пусни я, сержант! Какво ще направи? Пусни я! 101 00:12:42,049 --> 00:12:44,517 -Хечър, убий я. -Какво? 102 00:12:44,769 --> 00:12:47,681 -Аз ще я убия. -Не, Хечър ще го направи. 103 00:12:47,929 --> 00:12:51,763 -Защо аз? -Изпълнявай! 104 00:12:52,009 --> 00:12:53,727 Не искам. 105 00:12:58,009 --> 00:13:00,045 Хеликоптери, сержант. 106 00:13:00,689 --> 00:13:02,168 Мамка му! 107 00:13:05,489 --> 00:13:07,639 Ще я видят. 108 00:13:09,009 --> 00:13:10,840 Трябва да се отървем от нея. 109 00:13:11,049 --> 00:13:13,882 Всички ще започнат да кръжат над района. 110 00:13:14,129 --> 00:13:15,482 Диаз! 111 00:13:16,129 --> 00:13:18,563 -Действай! -Аз ще го направя, сержант. 112 00:13:18,809 --> 00:13:22,040 -Диаз ще го направи. Хайде! -Диаз, не. 113 00:13:22,249 --> 00:13:25,764 -Ти, жълто лайно! Бъди мъж! -Не го прави. 114 00:13:25,969 --> 00:13:29,882 -Бъди мъж! Направи го! -Недей! 115 00:13:31,089 --> 00:13:33,728 -Направи го! -Не позволявай да ти нарежда! 116 00:13:33,929 --> 00:13:35,885 -Недей! -Направи го! 117 00:13:36,569 --> 00:13:39,766 Направи го! Лайно такова, направи го! 118 00:13:39,969 --> 00:13:43,564 -Диаз! Диаз! -Направи го! Направи го! 119 00:13:43,769 --> 00:13:45,964 -Направи го! -Диаз! Не! 120 00:13:49,489 --> 00:13:53,243 Повече не се тревожи за кашлицата й! 121 00:14:08,169 --> 00:14:10,842 Ериксън, ти стой тук! 122 00:14:11,089 --> 00:14:13,478 Всички други, движение! Ти покриваш! 123 00:14:13,729 --> 00:14:15,845 Сега загазихме. 124 00:14:16,289 --> 00:14:19,918 Не вземайте имена и пребройте телата. 125 00:14:52,889 --> 00:14:56,325 Какво по дяволите е това? Виж, сержант! 126 00:14:58,209 --> 00:15:00,040 Катер. 127 00:15:01,609 --> 00:15:03,247 Ликвидирах я, сержант. 128 00:15:22,329 --> 00:15:25,241 Всички, мърдайте! Десния фланг! Десния фланг! 129 00:15:25,489 --> 00:15:29,243 Дай на мен, Хеч. Върви! 130 00:15:51,489 --> 00:15:55,243 На копелета! 131 00:16:29,729 --> 00:16:30,923 О, господи! 132 00:16:37,849 --> 00:16:40,317 - Измъква се! - Не! Не! 133 00:16:43,289 --> 00:16:45,962 Измъква се! 134 00:16:46,529 --> 00:16:48,247 Измъква се! 135 00:16:48,449 --> 00:16:52,965 Тази кучка! Намушках я повече от 2 пъти! 136 00:16:58,369 --> 00:17:00,121 Очисти я! 137 00:17:00,329 --> 00:17:02,524 - Не! Спрете! - Очисти я! 138 00:17:06,089 --> 00:17:07,681 Гръмнете я! 139 00:17:11,089 --> 00:17:12,841 Гръмнете я! 140 00:17:15,289 --> 00:17:17,325 Гръмнете я! 141 00:17:39,809 --> 00:17:41,879 Да си свършим работата! 142 00:20:31,809 --> 00:20:33,925 Роуън! Роуън! 143 00:20:35,489 --> 00:20:38,640 Направиха го. Не мислехме, че ще го направят... 144 00:20:38,889 --> 00:20:41,244 ...но го направиха. Убиха я. 145 00:20:41,449 --> 00:20:44,759 - Момичето? - Това не трябваше да се случва. 146 00:20:47,009 --> 00:20:50,922 Отиваме в града. Просто маршируваме... 147 00:20:54,089 --> 00:20:56,557 Чукаха я и я убиха. 148 00:20:56,809 --> 00:20:58,128 Исусе Христе. 149 00:20:58,369 --> 00:21:01,361 Това не трябваше да се случва. 150 00:21:02,009 --> 00:21:04,159 Хечър разказва... 151 00:21:04,409 --> 00:21:08,163 Хечър говореше за Чингис Хан. 152 00:21:08,409 --> 00:21:11,048 - Мизърв каза, че съм жълтурко. - И Кларк? 153 00:21:11,249 --> 00:21:12,648 - Той е луд. - Тук е. 154 00:21:13,089 --> 00:21:16,843 Ериксън, какво за него? 155 00:21:18,809 --> 00:21:21,482 Мога да си говоря с него. 156 00:21:21,729 --> 00:21:25,438 Каквото става на бойното поле си остава на бойното поле. 157 00:21:25,649 --> 00:21:29,039 Знаеш това. Всеки го знае. 158 00:21:32,409 --> 00:21:35,526 Кларки, къде е Мизърв? Върна ли се? 159 00:21:37,489 --> 00:21:40,959 Какво стана? Ти се загуби. 160 00:21:41,489 --> 00:21:43,639 Обърках посоката, Кларк. 161 00:21:43,849 --> 00:21:47,046 - Трябва да се прегрупираме. - Не ме дърпай! 162 00:21:47,249 --> 00:21:49,638 Не ме дърпай! 163 00:21:50,449 --> 00:21:52,246 Райли каза след час. 164 00:21:52,449 --> 00:21:55,168 - Ще бъда там. - Добре ще е, новобранец. 165 00:21:55,409 --> 00:21:57,718 Виктор Чарлз Конг е твърд. 166 00:21:57,929 --> 00:22:00,443 Казаха да сме в готовност. 167 00:22:00,689 --> 00:22:03,249 Казах "Винаги съм нащрек." 168 00:22:03,889 --> 00:22:07,564 - Видя ли го, човече? - Това не беше нормално. 169 00:22:07,769 --> 00:22:12,479 Пак ще ме заведат в гората, и ще се върна в чувал. 170 00:22:12,729 --> 00:22:14,720 Трябва да кажеш на някой. 171 00:22:15,529 --> 00:22:16,848 На кого? 172 00:22:17,089 --> 00:22:20,126 - Кажи на Райли. - Хил е капитанът. 173 00:22:20,369 --> 00:22:22,803 Първо трябва да кажеш на Райли. 174 00:22:23,569 --> 00:22:24,684 Добре. 175 00:22:24,889 --> 00:22:29,280 От деня в който се родих майка ми мърмори. 176 00:22:29,529 --> 00:22:33,124 Излязох. Огледах се. 177 00:22:33,369 --> 00:22:37,840 "По дяволите," си казах, " това е Ту Крийкс, Тексас." 178 00:22:39,689 --> 00:22:43,841 Така около 8 години по-рано, още съм в Ту Крийкс 179 00:22:44,089 --> 00:22:47,320 Жена ми бе на път да роди първото ни дете. 180 00:22:47,569 --> 00:22:51,357 Заведох я в болницата, естествено. 181 00:22:51,609 --> 00:22:56,808 Отказаха да я приемат, заради расата й. 182 00:22:57,569 --> 00:23:02,279 Която е, може би се досещаш - черна. 183 00:23:03,009 --> 00:23:06,445 Следващото нещо, което знаех е, че бебето няма да чака. 184 00:23:07,129 --> 00:23:10,041 И така синът ми е роден на земята.. 185 00:23:10,249 --> 00:23:13,047 ...в приемната на проклетата болница. 186 00:23:14,889 --> 00:23:19,041 Ериксън, побеснях по дяволите. 187 00:23:20,089 --> 00:23:23,240 Започнах да обръщам столове... 188 00:23:23,489 --> 00:23:25,445 ...да чупя лампи. 189 00:23:25,649 --> 00:23:28,846 Малко след това бях в затвора. 190 00:23:31,129 --> 00:23:35,998 И така прав ли бях? 191 00:23:41,089 --> 00:23:43,478 И какво правех в затвора? 192 00:23:45,129 --> 00:23:49,680 Това което правех, да ти кажа бе... 193 00:23:50,489 --> 00:23:54,880 ...да се готвя да гръмна малко копелета от тази болница. 194 00:23:55,889 --> 00:23:58,119 Това правех. 195 00:23:59,449 --> 00:24:01,280 Но знаеш ли какво? 196 00:24:02,009 --> 00:24:04,364 Сякаш ми четяха мислите... 197 00:24:04,609 --> 00:24:09,637 ...и ме държаха в затвора, докато не размисля. 198 00:24:10,089 --> 00:24:13,240 Когато излязох единствено исках да видя... 199 00:24:13,489 --> 00:24:16,606 ...бебето и жена ми. 200 00:24:23,609 --> 00:24:26,567 И започнах да си мисля... 201 00:24:28,089 --> 00:24:32,446 ...как стана така. 202 00:24:32,969 --> 00:24:37,247 И така защо се опъваме на системата? 203 00:24:40,369 --> 00:24:42,564 Това ще направя. 204 00:24:43,889 --> 00:24:48,724 Ще унищожа взвода, пращайки ви в различни посоки. 205 00:24:50,489 --> 00:24:54,641 - Мисля, че това... - Не, ти не мислиш. Ти се подчиняваш. 206 00:24:55,289 --> 00:25:00,044 Най-добре би било да се отпуснеш и да се опиташ да забравиш това. 207 00:25:01,809 --> 00:25:05,563 Нищо друго не можеш да очакваш в сражението. 208 00:25:07,649 --> 00:25:09,640 Ясно ли е? 209 00:25:13,689 --> 00:25:17,045 Сър. Да, сър. 210 00:25:25,849 --> 00:25:30,479 Имам обезкостено пиле. Ще го сменя за торта. 211 00:25:30,729 --> 00:25:35,280 - Щяхме да се избием за да си запазим парчето - Всички така казват. 212 00:25:35,529 --> 00:25:39,647 Всъщност убивахме за да си запазим парчето. 213 00:25:48,289 --> 00:25:51,838 Ако беше на мое място какво би направил? 214 00:25:52,089 --> 00:25:54,045 Какво искаш да кажеш? 215 00:25:55,009 --> 00:25:59,048 Имам в предвид ако беше на мое място какво би направил? 216 00:25:59,249 --> 00:26:00,967 Не знам. 217 00:26:03,489 --> 00:26:06,447 Знаеш ли това стана за минута? 218 00:26:06,729 --> 00:26:09,038 Имах късмет. 219 00:26:10,249 --> 00:26:15,243 Можех да я измъкна. И двамата можехме. 220 00:26:15,849 --> 00:26:20,559 И тогава Кларк... Какво трябваше да направя? Да очистя ефрейтора? 221 00:26:20,809 --> 00:26:24,768 - Не, човече. - Просто да очистиш четирима американци? 222 00:26:25,009 --> 00:26:26,522 - Не. - Какво тогава? 223 00:26:26,769 --> 00:26:29,044 Момчета, не мога да намеря взвода си. 224 00:26:30,769 --> 00:26:32,088 Защо си тук? 225 00:26:32,329 --> 00:26:35,639 - Не мога да намеря Уилкинс. - Намери ли някаква торта? 226 00:26:35,849 --> 00:26:38,727 - Не, само пиле - Къде е твоята? 227 00:26:38,969 --> 00:26:42,041 Някой я открадна. Мога ли да остана с вас? 228 00:26:42,289 --> 00:26:43,642 Да, отзад. 229 00:26:43,849 --> 00:26:48,479 Трябваше да отида при капитан Хил. Той щеше да оправи това. 230 00:26:48,729 --> 00:26:52,722 Когато проучим тези пещери, мислиш ли... 231 00:26:52,969 --> 00:26:55,437 Редник, разкарай се. 232 00:26:57,129 --> 00:27:00,166 - Каза ли на Райли? - Райли е лайно. 233 00:27:00,409 --> 00:27:04,641 Не, ще се видя с капитан Хил. Той ще оправи това. 234 00:27:04,849 --> 00:27:07,841 Не се навъртай около по-старши. 235 00:27:08,049 --> 00:27:10,643 Ако нищо не направя тя просто ще изчезне. 236 00:27:10,849 --> 00:27:13,124 Има си правилник. 237 00:27:13,369 --> 00:27:17,044 Не бих нарушил нещо толкова свято за едно убийство. 238 00:27:17,289 --> 00:27:19,644 За какво говорите? 239 00:27:21,129 --> 00:27:23,245 Не се тревожи за това. 240 00:27:25,169 --> 00:27:29,048 По добре да вървя. Чувствам се сякаш правя нещо нередно. 241 00:27:29,289 --> 00:27:31,245 Ще се видим по-късно. 242 00:27:34,289 --> 00:27:39,488 Няма да ни видиш, ако не спреш да се мотаеш тук. 243 00:27:41,049 --> 00:27:44,644 Просто се успокой, ясно? Леко. 244 00:27:47,129 --> 00:27:49,085 Трудно. Ето къде отива. 245 00:27:49,329 --> 00:27:53,242 - Трогателно. - Няма връзка с мозъка... 246 00:27:55,089 --> 00:27:57,478 Прекрати огъня! Прекрати огъня! 247 00:27:58,169 --> 00:27:59,841 Какво е случайността, сержант? 248 00:28:00,049 --> 00:28:03,405 Мина. Някой стъпи на мина. 249 00:28:03,609 --> 00:28:05,839 Добре, да вървим. 250 00:28:06,049 --> 00:28:09,246 - Кого удари, сержант? - Новобранецът. 251 00:28:09,529 --> 00:28:13,238 Това момче загина в минутата, в която бе изпратено тук. 252 00:28:13,489 --> 00:28:16,447 Трябваше да го гръмнат у дома. 253 00:28:16,649 --> 00:28:18,446 Добре, да се махаме! 254 00:28:21,649 --> 00:28:24,607 Изведете хората си оттук. Да вървим! 255 00:28:26,089 --> 00:28:28,159 О, Исусе! 256 00:28:37,089 --> 00:28:39,159 Покъртително. Тъпият новобранец. 257 00:28:39,409 --> 00:28:41,081 Чакай малко. 258 00:28:42,089 --> 00:28:45,559 Това проклето нещо ни обръща с главата надолу. 259 00:28:46,729 --> 00:28:48,845 Вървим назад към по-лошо. 260 00:28:49,049 --> 00:28:51,847 Защото всеки ден е доза глупости. 261 00:28:52,049 --> 00:28:54,961 Само защото може всички да бъдем гръмнати... 262 00:28:55,209 --> 00:28:58,360 ...всички се държат така сякаш можем да направим нещо. 263 00:28:58,969 --> 00:29:01,358 И няма значение какво правим. 264 00:29:03,049 --> 00:29:07,918 Но мисля, че това е другият начин. Главният начин е противопоставянето. 265 00:29:08,169 --> 00:29:11,286 Защото всички можем да умрем след миг... 266 00:29:11,529 --> 00:29:14,919 ...може би трябва много да внимаваме какво правим. 267 00:29:15,609 --> 00:29:18,123 Защото може да има голямо значение. 268 00:29:20,649 --> 00:29:23,641 Може би има повече значение, отколкото знаем. 269 00:29:40,289 --> 00:29:44,123 - редник Ериксън докладва, сър. - Свободно, Ериксън. 270 00:29:44,369 --> 00:29:47,088 Капитан Хил, нещо се случи... 271 00:29:47,329 --> 00:29:49,889 Усещам защо си тук. 272 00:29:50,129 --> 00:29:55,328 Лейтенант Райли ми разказа детайлно след като си му казал. 273 00:29:56,089 --> 00:29:57,647 Не знаех това, сър. 274 00:29:57,849 --> 00:30:00,443 Просто го покривате? 275 00:30:00,689 --> 00:30:03,840 Максимално внимателен съм в тази ситуация. 276 00:30:04,089 --> 00:30:05,647 Да, сър. 277 00:30:08,369 --> 00:30:10,644 Има ли някой, с който трябва да говоря? 278 00:30:10,849 --> 00:30:13,761 Започна ли разследването? 279 00:30:16,329 --> 00:30:20,038 Надявам се разбираш колко сериозна е тази ситуация? 280 00:30:20,689 --> 00:30:24,159 Да, сър. Затова докладвам, сър. 281 00:30:24,409 --> 00:30:28,800 Това може да причини сериозен международен скандал. Знаеш ли това? 282 00:30:29,289 --> 00:30:31,041 Да, сър. 283 00:30:33,889 --> 00:30:36,278 Тези мъже много загазиха... 284 00:30:36,529 --> 00:30:39,919 ...но обвинявайки ги... 285 00:30:40,169 --> 00:30:43,605 ...ще помогнеш ли мъничко дори на това момиче? 286 00:30:46,129 --> 00:30:48,927 Може би ако бяхте там, сър. 287 00:30:50,049 --> 00:30:51,960 Ако чуехте писъците й... 288 00:30:52,209 --> 00:30:57,329 Не ми говори глупости за писъци! Чул съм много шибани писъци! 289 00:30:57,569 --> 00:31:01,005 Повечето от ранени момчета, американци. 290 00:31:04,489 --> 00:31:08,448 Ще те прехвърля от моята рота. Става ли? 291 00:31:08,689 --> 00:31:13,365 Ще те изкарам от гората. Ще те пратя където пожелаеш. 292 00:31:15,129 --> 00:31:17,643 Видях досието ти отзад. 293 00:31:17,889 --> 00:31:22,041 Доброволно си тунелен плъх. Това ли е, което искаш? 294 00:31:22,329 --> 00:31:24,559 Не искам да съм в тази рота. 295 00:31:24,809 --> 00:31:27,846 Ти си тунелен плъх. 296 00:31:28,089 --> 00:31:30,728 Няма да ме спре да разкрия това. 297 00:31:30,929 --> 00:31:35,002 Никой не се опитва да те спре. 298 00:31:35,569 --> 00:31:40,006 Работата ми е да ти кажа как ще завърши това. 299 00:31:40,609 --> 00:31:42,839 И трябва да те осведомя, че... 300 00:31:43,049 --> 00:31:46,246 ...военните съдилища са снизходителни. 301 00:31:46,489 --> 00:31:50,118 В САЩ дори са по-снизходителни. 302 00:31:50,329 --> 00:31:54,686 Ако ги осъдят тези момчета няма да излежат наистина присъдите. 303 00:31:55,329 --> 00:31:56,478 Да, сър. 304 00:31:56,729 --> 00:32:00,688 Те ще са навън преди да разбереш. 305 00:32:00,929 --> 00:32:03,443 И ако съм на тяхно място ще съм вбесен. 306 00:32:03,649 --> 00:32:06,800 Ще търся разплата! 307 00:32:07,809 --> 00:32:11,848 Сега, човек като теб, жена, дъщеричка... 308 00:32:12,049 --> 00:32:15,803 ...щях да обмисля тези фактори много добре. 309 00:32:18,089 --> 00:32:21,365 Извинете ме, сър. Каква ви е целта, сър? 310 00:32:22,529 --> 00:32:25,089 Няма цел, Ериксън. 311 00:32:25,329 --> 00:32:30,084 Точно разгъвах района, в който се намираме. 312 00:32:30,329 --> 00:32:33,241 Нямаш против, нали? Ако имаш - майната ти. 313 00:32:33,449 --> 00:32:36,282 - Разбираш ли? - Да, сър. 314 00:32:36,529 --> 00:32:39,282 Каприз! Кой мислиш, че си? 315 00:32:39,529 --> 00:32:42,327 Ти предложи Мизърв за бронзова звезда! 316 00:32:42,569 --> 00:32:45,686 Той те измъкна от виетконгския тунел, момче! 317 00:32:45,929 --> 00:32:47,885 Какво сбърка той. 318 00:32:48,129 --> 00:32:52,088 Но той е хлапе. По дяволите той е на 20 години! 319 00:32:52,329 --> 00:32:56,925 И ще разбиеш живота му? Той спаси твоя! 320 00:34:12,369 --> 00:34:15,441 Не, човече, не! 321 00:34:17,249 --> 00:34:19,160 Сега ме чуй. 322 00:34:19,409 --> 00:34:22,640 Не се радвай много с тези зарове. 323 00:34:22,849 --> 00:34:27,047 - Ще бъда там след 2 секунди. - Добре. 324 00:34:28,609 --> 00:34:30,645 Хей, Кларки! 325 00:34:31,529 --> 00:34:33,167 Какво? 326 00:35:13,849 --> 00:35:18,127 Какво по дяволите става? 327 00:35:18,369 --> 00:35:20,724 Исусе! Какво беше това? 328 00:35:20,969 --> 00:35:22,322 Кой беше на пост? 329 00:35:22,569 --> 00:35:24,639 Има ли още някой вътре? 330 00:35:24,889 --> 00:35:27,449 Угасете огъня там. 331 00:36:24,649 --> 00:36:26,765 Ти си болен кучи син! 332 00:36:35,769 --> 00:36:38,488 Казах ти, новобранец. Какво стана... 333 00:36:44,889 --> 00:36:47,119 Никой не го интересува, Мизърв. 334 00:36:50,209 --> 00:36:53,838 Казах на всички. Не бива да се притесняваш. 335 00:36:54,049 --> 00:36:55,960 Не се налага да ме убивате. 336 00:37:00,529 --> 00:37:03,646 Казах им и тях не ги е грижа! 337 00:37:04,169 --> 00:37:06,399 Ти, "динки дау". 338 00:37:06,929 --> 00:37:09,238 Ти, "динки дау"! 339 00:38:04,049 --> 00:38:05,641 Как е, синко? 340 00:38:07,409 --> 00:38:08,842 Сър. 341 00:38:10,449 --> 00:38:12,121 Съжалявам, сър. 342 00:38:12,449 --> 00:38:13,882 Пиян, сър. 343 00:38:14,569 --> 00:38:16,480 Може ли? 344 00:38:17,329 --> 00:38:19,479 Пиян. Много пиян, сър. 345 00:38:20,209 --> 00:38:21,927 Ще напускаш? 346 00:38:25,289 --> 00:38:29,123 Преместване, сър 347 00:38:31,649 --> 00:38:34,322 Това мило същество трябва да е дъщеря ти. 348 00:38:37,889 --> 00:38:41,438 Няма да направиш някоя глупост с този пистолет, нали? 349 00:38:43,609 --> 00:38:45,839 Само за самозащита, сър. 350 00:38:47,529 --> 00:38:49,485 Трябва да се браня. 351 00:38:54,769 --> 00:38:56,725 Проблеми у дома, синко? 352 00:38:58,769 --> 00:39:00,327 Извинете, сър? 353 00:39:01,089 --> 00:39:06,004 Мислех, че може да имаш проблеми у дома. Болест в семейството. 354 00:39:09,969 --> 00:39:12,722 Отговорът не се крие в това, синко. 355 00:39:14,129 --> 00:39:17,087 Сигурен ли сте, сър? 356 00:39:17,369 --> 00:39:22,045 Аз съм свещеник. Осъди ме Това е, което правя. 357 00:39:23,289 --> 00:39:25,803 Вие сте свещеник, сър? 358 00:39:27,089 --> 00:39:30,206 Набожен ли си, синко? Аз съм методист 359 00:39:33,489 --> 00:39:35,480 Аз съм лутеран. 360 00:39:36,849 --> 00:39:38,965 Още можем да си говорим, нали? 361 00:39:49,529 --> 00:39:53,761 Идвам от обиколка, сър. 362 00:39:57,409 --> 00:40:01,197 И отвлякохме момиче... 363 00:40:03,009 --> 00:40:04,647 ...от селото. 364 00:40:08,609 --> 00:40:10,839 И другите четирима... 365 00:40:11,969 --> 00:40:13,322 ...я изнасилиха. 366 00:40:14,449 --> 00:40:16,644 И я убиха. 367 00:40:21,129 --> 00:40:25,680 И аз не успях, сър... 368 00:40:32,489 --> 00:40:34,445 ...да ги спра. 369 00:40:55,609 --> 00:40:58,043 Не можем да го оставим, нали? 370 00:40:58,689 --> 00:41:00,247 Трябва да го буташ. 371 00:41:02,169 --> 00:41:03,841 Върви по дяволите. 372 00:41:05,729 --> 00:41:07,162 Сър! 373 00:41:10,209 --> 00:41:14,441 Значи не се чувствате чиновен за изнасилването и убийството? 374 00:41:18,489 --> 00:41:20,719 Не, сър. 375 00:41:20,929 --> 00:41:23,363 Ефрейтор Кларк чувствате, че... 376 00:41:23,569 --> 00:41:27,847 ...неправилно е заведено дело от правителството на Съединените щати? 377 00:41:33,489 --> 00:41:37,038 Нямам нищо против правителството. 378 00:41:38,809 --> 00:41:42,643 Но мисля, че войници като мен и Тони Мизърв... 379 00:41:42,849 --> 00:41:45,204 ...трябва да са в битка... 380 00:41:45,449 --> 00:41:47,280 ...не тук. 381 00:41:48,289 --> 00:41:53,443 Хвърляйки ни в затвора помагате не на друг, а на Виетконг. 382 00:41:53,929 --> 00:41:59,208 Когато сержант Мизърв ви повика отидохте ли с охота в колибата... 383 00:42:00,769 --> 00:42:02,805 ...да изнасилите момичето... 384 00:42:03,009 --> 00:42:04,647 ...Трен Ти Уан? 385 00:42:06,929 --> 00:42:09,045 Моля отговорете на въпроса. 386 00:42:11,809 --> 00:42:15,643 Да, сър. Да, сър. 387 00:42:18,529 --> 00:42:23,045 Имате ли идея защо Ериксън остана вън от колибата? 388 00:42:27,249 --> 00:42:29,638 Ами той беше новобранец, сър. 389 00:42:30,249 --> 00:42:35,642 Бях там много повече от него. Най-малко три седмици повече от него. 390 00:42:36,089 --> 00:42:37,522 Значи казвате... 391 00:42:37,729 --> 00:42:42,849 ...че сте я изнасилили за да избегнете усмиване? 392 00:42:46,369 --> 00:42:49,122 Когато излизате да обикаляте, сър... 393 00:42:49,329 --> 00:42:52,241 ...не сте толкова добър, колкото искате да бъдете. 394 00:42:52,449 --> 00:42:55,327 Тези хора не ви помагат в нищо. 395 00:42:56,569 --> 00:43:01,404 Имаше четирима и този индивид. 396 00:43:08,729 --> 00:43:12,847 И така направих каквото направих и се разкайвам, за което. 397 00:43:16,169 --> 00:43:19,718 Но също така се разкайвам, че говоря на този процес. 398 00:43:20,889 --> 00:43:24,404 Лоялен съм към мъжете, с които бях там. 399 00:43:24,609 --> 00:43:27,077 Обичайно ли е за служителите... 400 00:43:27,289 --> 00:43:30,486 ...сексът с затворници и убийството им? 401 00:43:30,689 --> 00:43:33,044 - Възразявам! - Отхвърля се. 402 00:43:33,409 --> 00:43:37,118 Затворникът се опита да издаде позицията на взвода. 403 00:43:38,369 --> 00:43:43,079 Била е болна, с кашлица, резултат от вашето малтретиране. 404 00:43:43,289 --> 00:43:46,679 Тя не трябваше да е там за да издава позицията ви! 405 00:43:46,889 --> 00:43:49,244 Вие сте я завлекли там и сте я изнасилили! 406 00:43:49,449 --> 00:43:53,408 И тогава я укорявате за кашлицата й и я убивате! 407 00:43:53,609 --> 00:43:56,726 - Накратко казано. - Възразявам. 408 00:44:00,449 --> 00:44:01,962 Ами, сър... 409 00:44:02,849 --> 00:44:05,238 ...видях много убийства... 410 00:44:06,129 --> 00:44:10,645 ...които са наше задължение, защото убиваш или убиват теб. 411 00:44:11,969 --> 00:44:15,644 Понякога мразиш врага толкова силно... 412 00:44:21,769 --> 00:44:23,919 Преди около две операции... 413 00:44:24,249 --> 00:44:26,160 ...Операция Търнър... 414 00:44:26,369 --> 00:44:29,520 ...видяхме горяща колиба. 415 00:44:30,049 --> 00:44:34,247 Виетнамци изкарваха деца извън бункера. 416 00:44:34,489 --> 00:44:37,447 Бяха задушени от дима. 417 00:44:38,689 --> 00:44:42,443 Направих дишане уста в уста на едно малко дете. 418 00:44:44,489 --> 00:44:48,118 Това показва, че не само воюваме. 419 00:44:51,969 --> 00:44:55,757 Обвинен ви в изнасилване и непредумишлено убийство... 420 00:44:55,969 --> 00:44:58,244 ...редник Диаз е намерен за виновен... 421 00:44:58,449 --> 00:45:01,725 ...с присъда до 8 години тежък труд. 422 00:45:03,449 --> 00:45:07,840 Обвинен в изнасилване редник Хечър е намерен за виновен... 423 00:45:08,049 --> 00:45:11,837 ...и осъден на тежък труд до 15 години. 424 00:45:12,169 --> 00:45:15,241 Обвинен в изнасилване и предумишлено убийство... 425 00:45:15,449 --> 00:45:17,838 ...ефрейтор Кларк е намерен за виновен... 426 00:45:18,049 --> 00:45:21,246 ...осъден на доживотен затвор при строг контрол. 427 00:45:22,569 --> 00:45:25,083 Обвинен в непредумишлено убийство... 428 00:45:25,289 --> 00:45:29,168 ...сержант Мизърв е намерен за виновен... 429 00:45:29,369 --> 00:45:32,247 ...осъден на тежък труд до 10 години. 430 00:45:33,009 --> 00:45:35,239 Присъдите влизат в сила веднага... 431 00:45:35,449 --> 00:45:39,144 ...в дисцип, Лийвлорт, Канзас. 432 00:45:39,249 --> 00:45:41,444 Затворници, свободно! 433 00:45:48,489 --> 00:45:52,402 Ако ги осъдят тези момчета няма да излежат наистина присъдите. 434 00:45:53,129 --> 00:45:56,041 Те ще са навън преди да разбереш. 435 00:45:56,249 --> 00:45:58,763 И ако съм на тяхно място ще съм вбесен. 436 00:45:58,969 --> 00:46:01,324 Ще търся разплата! 437 00:47:39,449 --> 00:47:42,646 Извинете. Извинете, госпожице! 438 00:47:43,489 --> 00:47:46,925 -Благодаря ви. Чао. 439 00:47:54,609 --> 00:47:56,839 Напомням ли ти за някого? 440 00:48:00,249 --> 00:48:01,568 Да. 441 00:48:07,169 --> 00:48:09,842 Имаше лош сън, нали? 442 00:48:10,369 --> 00:48:11,768 Да. 443 00:48:18,529 --> 00:48:20,599 Мисля, че всичко свърши.