1 00:00:31,040 --> 00:00:36,592 Филмът е по действителен случай от Виетнамската война. 2 00:00:36,840 --> 00:00:42,710 Първо за него е съобщил Д. Ланг в сп. "" Ню Йоркър"" през 1969 г. 3 00:00:43,800 --> 00:00:46,234 НИКСЪН ПОДАВА ОСТАВКА 4 00:02:30,560 --> 00:02:34,792 Нека да спрем тук. Тук е добре. 5 00:02:43,080 --> 00:02:45,878 Ериксън, спри. 6 00:02:46,160 --> 00:02:48,913 Действай на левия фланг. 7 00:03:15,840 --> 00:03:18,354 Това на кухо ли ти звучи? 8 00:03:19,760 --> 00:03:20,988 Какво? 9 00:03:24,640 --> 00:03:25,993 Чакай. 10 00:03:37,560 --> 00:03:41,678 Сега може да сме точно над тунелите им, нали? 11 00:03:43,360 --> 00:03:45,430 Точно под нас, точно в тази секунда 12 00:03:45,640 --> 00:03:47,915 може да са тунелите на Виетконг. 13 00:03:49,120 --> 00:03:50,872 -Мамка му! -Какво беше това? 14 00:03:52,040 --> 00:03:53,678 Оправи звука! 15 00:03:59,720 --> 00:04:03,190 -Мразя проклетите минохвъргачки. -Оправи звука, сержант. 16 00:04:03,440 --> 00:04:06,238 Те преследват други. Кого преследват? 17 00:04:06,520 --> 00:04:09,910 -Това 3-и взвод ли е? -Капитан Хил казва, че Алфа е ударен. 18 00:04:10,120 --> 00:04:13,795 -Знаят ли, че сме тук? -Какво казваш, Мизърв? 19 00:04:14,200 --> 00:04:18,352 -Ще ти го докарам възможно най-бързо. -Сержант Хоторн! 20 00:04:19,520 --> 00:04:21,875 Разположете охрана на фланговете, отпред и отзад. 21 00:04:22,080 --> 00:04:24,833 Но не много далече, така че да не се отделят от нас. 22 00:04:25,040 --> 00:04:27,076 Ериксън, поеми десния фланг. 23 00:04:27,280 --> 00:04:30,192 Извикай Супермен 0-2. Трябва да се справи с миномета. 24 00:04:30,400 --> 00:04:32,675 Ще следваме звука. 25 00:04:32,880 --> 00:04:35,553 Супермен 0-2, Супермен 0-02... 26 00:05:01,480 --> 00:05:05,792 -Какво, по дяволите, става? -Спри огъня! 27 00:05:06,000 --> 00:05:09,356 Видях жълтурко, сержант. Един от онези от селището. 28 00:05:10,480 --> 00:05:13,313 -Разпознаваш хората? -Видях го! 29 00:05:15,080 --> 00:05:18,072 Минометът бие по Алфа. 30 00:05:18,280 --> 00:05:19,599 Мамка му! 31 00:05:20,200 --> 00:05:22,839 Минометът е насочен към нас! 32 00:05:24,160 --> 00:05:25,798 О, Боже! 33 00:05:26,160 --> 00:05:28,879 Откриха ни! Насочват ги към нас! 34 00:05:29,800 --> 00:05:31,597 Супермен 0-2, Супермен 0-2. 35 00:05:32,920 --> 00:05:33,909 Да действаме! 36 00:05:34,520 --> 00:05:39,036 Минометът е насочен към нас. Левия фланг! Движение! 37 00:05:41,800 --> 00:05:43,836 Тих близнак 0-2. Край. 38 00:05:45,160 --> 00:05:46,479 Давай! Давай! 39 00:05:58,400 --> 00:06:02,837 О, Исусе! Исусе Христе! О, Боже! 40 00:06:45,240 --> 00:06:47,549 -Къде е Хоторн? -Нагоре, натам. 41 00:06:47,760 --> 00:06:50,479 Ериксън е на десния фланг. Още не е влязъл. 42 00:06:53,520 --> 00:06:56,239 Тази война остарява, г-н Мизърв. 43 00:06:58,000 --> 00:06:59,911 Ето го майстора! 44 00:07:00,840 --> 00:07:02,034 Мамка му ! 45 00:07:04,440 --> 00:07:08,877 О, по дяволите! О, Исусе! 46 00:07:09,440 --> 00:07:14,116 Добре, Брауни, върви с тях. И да не им се даваш. 47 00:07:16,680 --> 00:07:21,879 Няма начин. Мен куршум не ме лови. 48 00:07:22,600 --> 00:07:25,319 О, мамка му! Помогнете ми! 49 00:07:26,680 --> 00:07:31,310 О, мамка му! Някой да ми помогне! 50 00:07:52,400 --> 00:07:55,153 Какво ми е на ръката? Къде ми е ръката? 51 00:07:55,360 --> 00:07:57,999 -Имам нещо за теб. -Трябва да намериш ръката ми. 52 00:07:58,200 --> 00:08:02,193 -Трябва да изчезваме! -Успокой се, войник! 53 00:08:02,720 --> 00:08:06,793 Помогнете! Някой да ми помогне! Помощ! 54 00:08:15,040 --> 00:08:17,838 Ето ти ръката. Ето ти ръката. 55 00:08:31,040 --> 00:08:34,510 Някой да ми помогне! 56 00:08:35,160 --> 00:08:37,071 Помощ! Помощ! 57 00:08:45,040 --> 00:08:47,634 Помогнете ми! Някой! 58 00:08:52,760 --> 00:08:55,513 Сержант, помощ! 59 00:08:55,760 --> 00:08:59,992 Сержант, помогнете ми! О, заклещен съм. Помогнете ми! 60 00:09:00,240 --> 00:09:04,358 -Слава Богу! -Тегли! 61 00:09:10,920 --> 00:09:12,638 О, по дяволите! 62 00:09:17,960 --> 00:09:19,871 Ще пусна търсачки там. 63 00:09:20,080 --> 00:09:23,755 -Покривай ме. -Добре. 64 00:09:23,960 --> 00:09:25,279 -Готови? -Да. 65 00:09:27,360 --> 00:09:29,396 На ти, копеле! 66 00:09:29,640 --> 00:09:32,757 На ти! Копеле! 67 00:09:35,280 --> 00:09:37,555 Да, мамка ти! 68 00:09:39,440 --> 00:09:41,317 Да. 69 00:09:53,280 --> 00:09:56,477 Голяма лудница, а? 70 00:10:14,640 --> 00:10:18,474 -Твърде малко сме за това. -Още не сме. 71 00:10:18,680 --> 00:10:22,036 30 дни и пробуждане. Почти сме невидими. 72 00:10:22,240 --> 00:10:26,233 Ще се измъкнете от джунглата и тези дрехи. 73 00:10:26,440 --> 00:10:31,355 Натовари ме на Птицата на свободата и мисля, че... 74 00:10:31,640 --> 00:10:34,871 ...ще вземем да катастрофираме. 75 00:10:35,080 --> 00:10:37,389 Представяш ли си това? Да избягаш от Виетнам, 76 00:10:37,600 --> 00:10:40,990 -да умреш в самолетна катастрофа. -Нищо подобно, новобранец. 77 00:10:41,200 --> 00:10:44,192 Оцелееш ли във Виетнам, ще живееш вечно. 78 00:10:46,040 --> 00:10:47,871 Откога си тук? 79 00:10:48,080 --> 00:10:50,150 -Три седмици. -Три седмици? 80 00:10:50,640 --> 00:10:52,517 Разбиваш сърцето ми. 81 00:10:53,760 --> 00:10:55,955 Знаеш ли, Мизърв, мислих си... 82 00:10:56,160 --> 00:10:59,516 Може би е време да спрем да чукаме тези кучки. 83 00:10:59,720 --> 00:11:01,438 Може накрая да се разболеем. 84 00:11:01,640 --> 00:11:03,596 ""Динки дау"" . 85 00:11:05,360 --> 00:11:06,918 Виетнам е опиянение. 86 00:11:07,120 --> 00:11:10,271 Първо идея си нямаш, след това пет пари не даваш. 87 00:11:10,480 --> 00:11:15,395 Искам да кажа, пука ти, но по някакъв извратен начин. 88 00:11:15,640 --> 00:11:18,871 Новобранецът ще се погуби, защото не знае нищо. 89 00:11:19,080 --> 00:11:21,674 Ние накрая ще загазим, защото от нищо не ни пука. 90 00:11:21,880 --> 00:11:25,111 -На мен ми пука, Браун. -Разбира се. 91 00:11:25,320 --> 00:11:28,073 Но по някакъв изчанчен и извратен начин. 92 00:11:29,080 --> 00:11:30,798 Кларк, 93 00:11:31,120 --> 00:11:35,113 ти и Хечър, и Ериксън се разпръсвате тук. 94 00:11:35,320 --> 00:11:37,231 Бъдете нащрек. 95 00:11:37,520 --> 00:11:40,671 Не се губете. Брауни, нека ""диди"" . 96 00:11:56,560 --> 00:12:00,917 Шоколад! Много хубаво. Отхапи си здравата. 97 00:12:01,360 --> 00:12:03,476 Виж този мизерник. 98 00:12:05,880 --> 00:12:07,518 "" С?й""? Манго е. 99 00:12:07,720 --> 00:12:11,713 Престани да се молиш. Не ти искат бонбончето. Дай ми го. 100 00:12:12,560 --> 00:12:13,788 "" Кам он онг"" много. 101 00:12:14,000 --> 00:12:18,915 Не яжте нищо, което ви дават. Върнете се където трябва. 102 00:12:20,680 --> 00:12:22,830 Искаш да умреш ужасно? 103 00:12:23,040 --> 00:12:25,270 -Не, сержант. -Щеше ли да го изядеш? 104 00:12:25,480 --> 00:12:29,712 Тези хора са объркани. От Виетконг ли са или не? 105 00:12:29,920 --> 00:12:33,356 -Шизофреници са. -Зависи кой последен ги е изплашил. 106 00:12:33,560 --> 00:12:38,076 Ако изядеш бръснарски ножчета или стъкло в нещо, което ти дават, 107 00:12:38,280 --> 00:12:40,669 -от какво си умрял? -От глупост. 108 00:12:40,880 --> 00:12:43,678 Това е измама, Браун. Бъди сигурен. 109 00:12:45,840 --> 00:12:47,193 Да, наистина. 110 00:12:47,400 --> 00:12:50,915 Толкова се радваме да пропътуваме 11,000 мили, 111 00:12:51,120 --> 00:12:53,918 за да им помогнем в борбата за израстването им. 112 00:12:54,120 --> 00:12:57,476 До един са старци или деца. Това не е добре. 113 00:12:57,680 --> 00:13:01,150 Това е пенсионерско селище. Нещо като Флорида. 114 00:13:01,360 --> 00:13:05,239 Нямаше да го изям. Не исках да бъда груб. 115 00:13:05,440 --> 00:13:07,590 -Груб? -Да. 116 00:13:08,400 --> 00:13:12,678 Ще те млатя по главата, задето говориш такива глупости! 117 00:13:12,880 --> 00:13:16,509 Сториш ли нещо грубо, казваш: "" Извинявайте."" 118 00:13:16,720 --> 00:13:19,951 Например, удушваш пилетата им, 119 00:13:20,160 --> 00:13:24,392 вземаш ориза им или изгаряш колибата им, 120 00:13:24,600 --> 00:13:27,239 казваш: "" Съжалявам за това."" 121 00:13:27,440 --> 00:13:30,671 Да чуя да го казваш. "" Съжалявам за това."" 122 00:13:30,880 --> 00:13:32,950 Съжалявам за това. 123 00:13:33,160 --> 00:13:35,310 Имам нещо за нас, сър. 124 00:13:35,520 --> 00:13:40,674 Попитахме го коя пътека е сигурна. Един ден казва една, на другия - друга. 125 00:13:42,040 --> 00:13:45,953 От Виетконг ли си? 126 00:13:46,160 --> 00:13:49,072 Номер десет, мамка ти! Виетконг? 127 00:13:49,280 --> 00:13:51,999 -Ти номер десет ли си, мамка ти? -Не! 128 00:13:52,360 --> 00:13:54,476 -От Виетконг ли си? -Не Виетконг! 129 00:13:58,280 --> 00:14:02,910 Добре! Разбрахме! Номер едно. 130 00:14:03,120 --> 00:14:06,635 Надявам се това да не е представата ти за шега, приятел. 131 00:14:07,280 --> 00:14:09,748 Страхотно съоръжение! 132 00:14:09,960 --> 00:14:12,030 Не ми изглежда на такова. 133 00:14:12,240 --> 00:14:15,437 Изглежда като омотано дърво. 134 00:14:15,640 --> 00:14:19,428 И глупакът ще го завърже на кравата си. 135 00:14:19,680 --> 00:14:22,717 Знаеш ли как работят тези неща? 136 00:14:22,920 --> 00:14:25,957 Не трябва ли да носиш вода на другарите си, 137 00:14:26,160 --> 00:14:29,391 вместо да се мотаеш с това копеле? 138 00:14:29,600 --> 00:14:31,477 -Да. -Тогава да вървим. 139 00:14:31,680 --> 00:14:35,992 Добре. Не, не, не. Добре. Мамка му. 140 00:14:36,200 --> 00:14:38,475 Сержантът ни иска заедно, най-добре да го направим. 141 00:14:39,200 --> 00:14:41,953 Не искаш ли да се прибереш вкъщи за собствената си оран? 142 00:14:42,160 --> 00:14:44,594 -Женен си, нали? -Да. 143 00:14:46,600 --> 00:14:49,831 Да, да, хайде, гадняр! 144 00:14:56,080 --> 00:14:59,197 За какво говорих? 145 00:15:00,680 --> 00:15:02,910 Това е страхотна трева, пич. 146 00:15:04,480 --> 00:15:07,870 Имаш ли бебета? Ето за това говорех. 147 00:15:08,080 --> 00:15:10,275 -Момиченце. -Момиченце? 148 00:15:10,480 --> 00:15:12,311 Нали точно това имам предвид! 149 00:15:12,520 --> 00:15:15,956 Какво правеше там отзад? Сержантът трябваше да те спасява. 150 00:15:16,200 --> 00:15:18,430 Земята се разтвори пред мен. 151 00:15:18,640 --> 00:15:23,430 Вися там. Наполовина вътре, наполовина вън от един от тунелите. 152 00:15:23,640 --> 00:15:27,315 Минохвъргачките стрелят по мен. Бум, бум, бум! 153 00:15:27,520 --> 00:15:30,193 -Не можех да повярвам. -Напика ли се в гащите? 154 00:15:30,400 --> 00:15:32,960 -Не се стеснявай. Кажи ми. -Казвам ти. 155 00:15:33,160 --> 00:15:37,870 Нищо не ми казваш. Задникът ти е бил заклещен в дупка? 156 00:15:38,080 --> 00:15:39,957 Е, какво се случи? 157 00:15:40,160 --> 00:15:41,752 -Хайде де. -Хайде. 158 00:15:41,960 --> 00:15:44,076 Представи си, че съм свещеникът ти. 159 00:15:44,280 --> 00:15:46,919 -Лутеранците нямат свещеници. -Напика ли се в гащите? 160 00:15:47,120 --> 00:15:50,669 Ако сержантът не се беше върнал за мен, щях да се подмокря. 161 00:15:50,880 --> 00:15:53,713 Без сержанта си нищо, просто боклук. 162 00:15:53,920 --> 00:15:56,718 Няма да ми надуваш главата. 163 00:15:56,920 --> 00:16:01,630 Толкова мъка сте натрупали, че хората ти цял живот ще стенат. 164 00:16:01,840 --> 00:16:02,829 Така ли, сержант? 165 00:16:05,480 --> 00:16:07,038 Хеч! 166 00:16:07,440 --> 00:16:09,431 -Хечър! -Какво? 167 00:16:09,640 --> 00:16:13,599 Имаш 30 дни да научиш каквото можеш от мен и Мизърв. 168 00:16:15,760 --> 00:16:16,988 Хечър! 169 00:16:18,280 --> 00:16:20,430 -Слушай. -Слушам, слушам. 170 00:16:20,640 --> 00:16:23,632 Напускаме Границата на свободата... 171 00:16:31,880 --> 00:16:34,235 Един часа! 172 00:16:40,120 --> 00:16:41,599 Зад теб! 173 00:16:48,040 --> 00:16:50,600 О, Боже мой, улучих го! 174 00:16:50,920 --> 00:16:52,069 Сержант! 175 00:17:05,040 --> 00:17:08,874 Добре, прекрати огъня! 176 00:17:20,120 --> 00:17:25,035 -Казах ви, че мястото не е сигурно. -Гаднярите ни подведоха! 177 00:17:27,240 --> 00:17:32,155 Сержант, загазил съм. Загазил съм, сержант. 178 00:17:32,720 --> 00:17:36,713 -Няма нищо, Брауни. -Сигурен ли си? 179 00:17:38,080 --> 00:17:42,119 Чувствам, че има нещо. Чувствам, че е зле, сержант! 180 00:17:42,320 --> 00:17:44,914 Няма нищо. 181 00:17:47,120 --> 00:17:50,954 Ериксън, сержантът казва, че ще се оправя. 182 00:17:51,160 --> 00:17:54,470 О, да. Няма страшно, Брауни. 183 00:18:04,200 --> 00:18:07,431 Мамка му! 184 00:18:29,880 --> 00:18:31,791 Да вървим, да вървим! 185 00:18:32,760 --> 00:18:34,159 Хайде, движение! 186 00:18:34,360 --> 00:18:35,713 Сержант! 187 00:18:35,920 --> 00:18:39,754 Погледни ме в очите! Ще те хипнотизирам! 188 00:18:39,960 --> 00:18:42,428 Добре си. 189 00:18:42,640 --> 00:18:46,679 Знам. 190 00:19:04,600 --> 00:19:09,674 Аз съм брониран. Аз съм брониран. 191 00:19:10,800 --> 00:19:12,870 Аз съм брониран. 192 00:19:20,480 --> 00:19:24,837 Сержант! Сержант Мизърв, трябва да се върнете назад. 193 00:19:25,040 --> 00:19:27,190 Там има транспорт, за да те отведе до Ап Тан. 194 00:19:27,400 --> 00:19:31,552 Вземи камион назад към Уулф. Ротата се прегрупира там. 195 00:19:31,760 --> 00:19:35,275 -Разбрано? -А вие си пазете гърба тук. 196 00:19:35,480 --> 00:19:38,597 Това селище е отврат. Укриват виетконгци. 197 00:19:38,800 --> 00:19:41,234 Ще ги скъсаме, преди да напуснем. 198 00:19:41,440 --> 00:19:44,955 -Не се тревожи. -Подпали този ад. 199 00:19:51,800 --> 00:19:57,113 БА ЗИСЕН ЛАГЕР УУЛ Ф 200 00:20:20,480 --> 00:20:25,349 Х ей, ето го. Леглото ми, леглото ми! 201 00:20:26,600 --> 00:20:28,431 Е, какво ще правиш? 202 00:20:28,640 --> 00:20:32,838 Ще се натряскам и ще отида да оправя няколко курви. 203 00:20:33,040 --> 00:20:37,955 -Не знам. Много съм изморен. -Хайде. Наряд ли сме или не? 204 00:20:39,080 --> 00:20:41,355 Искам бира. 205 00:20:41,560 --> 00:20:45,872 -Не. Трябваше да купиш повече. -Дай на човека бира. 206 00:20:46,080 --> 00:20:48,116 -Мои са. -Ще ти дам 1 000 пи. 207 00:20:48,320 --> 00:20:51,517 -Трябваше да мислиш в перспектива. -1 0 000 пи. 208 00:20:51,840 --> 00:20:53,273 За една? 209 00:20:53,480 --> 00:20:55,994 Ореос. Ще ти дам сладки. 210 00:20:56,200 --> 00:20:59,397 -Надявах се, че още се навърташ тук. -Забрави за това. 211 00:20:59,600 --> 00:21:02,273 Прекарахме известно време в бойната зона. 212 00:21:02,480 --> 00:21:06,268 На лейтенанта му беше трудно да измисли нещо 213 00:21:06,480 --> 00:21:11,076 и ни остави в джунглата като една обезумяла банда. 214 00:21:11,760 --> 00:21:15,833 -Какво се е случило с вас? -Мисля, че никой не знае. 215 00:21:16,040 --> 00:21:19,794 -За малко да ме убият. -Какво стана? 216 00:21:20,000 --> 00:21:21,115 Побърках се. 217 00:21:21,320 --> 00:21:22,912 -Искаш ли душ? -По-късно. 218 00:21:23,120 --> 00:21:26,476 Хайде, искам душ. Да си вземем душ. 219 00:21:29,880 --> 00:21:33,759 Х ей, сержант. Сержантът е. 220 00:21:33,960 --> 00:21:37,635 Този глупак, Кларк, купи една бира от мен 221 00:21:37,840 --> 00:21:42,231 за 1 0,000 пи. Не е ли щуро? 222 00:21:42,480 --> 00:21:45,153 Сержант, наряд ли сме или не? 223 00:21:45,360 --> 00:21:47,749 -Не. -Идеално. 224 00:21:49,440 --> 00:21:53,228 Сутринта бяхме наряд в голям разузнавателен обсег. 225 00:21:53,440 --> 00:21:55,556 Свободни сме до 21 :00 ч. 226 00:21:57,560 --> 00:21:59,516 Къде ще вървим? 227 00:21:59,880 --> 00:22:04,192 Лейтенантът ще ме инструктира. Аз ще ви инструктирам в 21 :00 ч. 228 00:22:05,960 --> 00:22:07,552 Излизаме оттук в 06:00 ч. 229 00:22:07,760 --> 00:22:10,320 -Дотогава сме свободни? -Да. 230 00:22:10,520 --> 00:22:15,435 Сержант, ще си вземем душ. Ти какво ще правиш? 231 00:22:16,040 --> 00:22:18,679 Ще отида в града и ще чукам. 232 00:22:23,160 --> 00:22:25,276 Какво се чува за Брауни? 233 00:22:26,320 --> 00:22:28,117 Мъртъв е. 234 00:22:34,920 --> 00:22:39,357 Мястото е отврат. Мразя това шибано място. 235 00:22:39,560 --> 00:22:44,031 -Трябва да го взривят и павират... -Точно така. 236 00:22:45,920 --> 00:22:49,799 Брауни успяваше да ме разсмее. 237 00:22:51,040 --> 00:22:53,838 А аз, мамка му, обичам да се смея. 238 00:22:56,920 --> 00:22:58,433 Знаеш ли, 239 00:22:59,520 --> 00:23:04,150 преди да срещна Брауни, не познавах черен пич като него. 240 00:23:04,360 --> 00:23:07,796 Не трябва да ви пращат по селата, когато сте малко. 241 00:23:08,000 --> 00:23:09,479 Трябва да те върнат у дома. 242 00:23:09,680 --> 00:23:12,956 Ходили сте там, където не е трябвало. 243 00:23:13,160 --> 00:23:15,355 -Е, и? -Вече никой няма да иска да отиде. 244 00:23:15,600 --> 00:23:17,716 Аз вече не искам. 245 00:23:17,920 --> 00:23:19,717 Продължават да се връщат. 246 00:23:19,920 --> 00:23:23,037 Скоро никого няма да пращат тук. 247 00:23:23,240 --> 00:23:24,593 Какво лошо има в това? 248 00:23:24,800 --> 00:23:28,475 Казвам само, че тези проклети жълтурковци са боклуци! 249 00:23:29,240 --> 00:23:31,231 Те са гадини! 250 00:23:32,760 --> 00:23:34,910 Всеки гадняр в това селище. 251 00:23:35,120 --> 00:23:38,590 Всеки, мъж, жена или дете знаеше за проклетите минохвъргачки. 252 00:23:38,800 --> 00:23:42,793 Знаеха за снайперистите и просто ги оставиха да думнат Брауни. 253 00:23:43,560 --> 00:23:45,391 Те са гадове, хлебарки. 254 00:23:45,600 --> 00:23:50,799 Единственият начин за справяне с тях е изтребването им до крак. 255 00:24:03,920 --> 00:24:06,593 Съжалявам, сержант. Пропуските са анулирани. 256 00:24:06,800 --> 00:24:07,789 Какво? 257 00:24:08,200 --> 00:24:11,272 -Влизането в селището е забранено. -Какво каза той? 258 00:24:11,480 --> 00:24:14,392 -За колко време? -Неопределено. 259 00:24:16,840 --> 00:24:18,717 Сериозен е. 260 00:24:18,960 --> 00:24:20,632 По дяволите. 261 00:24:23,280 --> 00:24:25,475 -Внимавай, сержант! -Хайде. 262 00:24:25,760 --> 00:24:27,796 -Мамка им... -Спокойно. 263 00:24:28,000 --> 00:24:29,115 Беше спокойно! 264 00:24:29,320 --> 00:24:32,392 -Идиотски спокойно! -Какво ще правим? 265 00:24:32,600 --> 00:24:34,716 Знаеш ли за какво е тази гадост? 266 00:24:34,920 --> 00:24:39,630 Шибаните виетконгци са довечера в града. Чарли е в бардака. 267 00:24:40,200 --> 00:24:42,589 -Сериозно? -Не знаеше ли? 268 00:24:42,800 --> 00:24:47,874 Чарли също ще чука. Усилено се старае да ни изтреби. Нали? 269 00:24:51,080 --> 00:24:55,358 Какво ще правим, сержант? Какво ще правим? 270 00:24:57,440 --> 00:24:59,670 По дяволите! 271 00:25:02,120 --> 00:25:04,588 Виетконгците ще чукат. 272 00:25:05,200 --> 00:25:07,714 А ние просто... 273 00:25:07,920 --> 00:25:10,718 Просто не е честно. 274 00:25:16,120 --> 00:25:19,112 Говоря ли? 275 00:25:19,960 --> 00:25:22,599 Не мога да кажа дали говоря или не. 276 00:25:25,200 --> 00:25:27,509 Диас, как си? 277 00:25:32,480 --> 00:25:36,155 Приятели, някои от вас да има да ми даде назаем "" Плейбой""? 278 00:25:37,480 --> 00:25:40,597 -Боже, у мен? -Да. 279 00:25:40,800 --> 00:25:44,031 -Трябва да намеря едно. -Някой ти е изпратил подарък. 280 00:25:44,600 --> 00:25:47,194 Това е Диаз. Той е на мястото на Браун. 281 00:25:47,400 --> 00:25:50,039 Напускаме сутринта в 05:00 ч. 282 00:25:50,680 --> 00:25:55,231 Искам всеки да носи две гранати. Уверете се, че имате димка. Седнете. 283 00:25:57,200 --> 00:26:00,351 Оставете елеците. Не искам да прегреете. 284 00:26:00,560 --> 00:26:03,836 Иначе носете каквото искате, стига да е омагьосано, 285 00:26:04,040 --> 00:26:06,873 стига да ви е помагало да оцелеете. 286 00:26:07,720 --> 00:26:11,076 Целта ни е Хълм 209 в долината Тра Кхук. 287 00:26:11,280 --> 00:26:12,633 Хълмът е тук. 288 00:26:12,840 --> 00:26:15,229 Има пещери, може да има виетконгци. 289 00:26:15,600 --> 00:26:19,878 Търсим тунели, бункери, неотбелязани пътеки, каквото и да е. 290 00:26:20,120 --> 00:26:25,035 Заповедите са да не стреляте, освен при самозащита. 291 00:26:25,960 --> 00:26:30,112 Видите ли някои от тези гадняри на открито, очистете го. 292 00:26:35,280 --> 00:26:40,957 Тръгваме час по-рано, защото се отклоняваме 2000 метра на юг 293 00:26:41,200 --> 00:26:43,236 към град Нгия Хан. 294 00:26:43,720 --> 00:26:47,554 Предлагам да си реквизираме момиче. 295 00:26:47,800 --> 00:26:50,109 Малка портативна отмора и забавление. 296 00:26:50,920 --> 00:26:54,629 Ще убие скуката, ще поддържа духа. 297 00:26:57,600 --> 00:27:02,151 Искам омагьосани хора около мен. Донесете амулетите си. 298 00:27:05,320 --> 00:27:06,753 Като това ли, сержант? 299 00:27:10,320 --> 00:27:11,912 Носи ли късмет? 300 00:27:14,160 --> 00:27:15,309 Изглежда носи. 301 00:27:15,520 --> 00:27:17,397 Наистина ли каза това? 302 00:27:18,280 --> 00:27:20,396 Не би го направил, нали? 303 00:27:20,880 --> 00:27:22,996 Да доведем момиче? 304 00:27:23,200 --> 00:27:26,431 Луд ли си? Ниско колкото него? 305 00:27:26,640 --> 00:27:30,269 Свършва тук след по-малко от 30 дни. 306 00:27:30,480 --> 00:27:32,550 Тогава защо го каза? 307 00:27:35,120 --> 00:27:38,476 Не знам. Какво мислеха другите момчета? 308 00:27:39,920 --> 00:27:41,638 Всички се шегуваха. 309 00:27:45,080 --> 00:27:46,433 Кларк каза: 310 00:27:46,640 --> 00:27:49,438 "" Какво е това, нова добавка към порционите на Лурп?"" 311 00:27:49,640 --> 00:27:54,031 Точно така. Искам да кажа, някоя курва в раницата ти. 312 00:27:54,240 --> 00:27:56,549 Виждаш колко идиотски звучи това? 313 00:27:57,680 --> 00:27:59,955 Това никога няма да стане, войнико. 314 00:29:09,600 --> 00:29:12,910 Тя е, сержант. Тя е красивата. 315 00:29:13,120 --> 00:29:14,872 Вземи красивата. 316 00:29:22,840 --> 00:29:26,674 -Ела тук, гадна сливо! -Боже! 317 00:29:35,480 --> 00:29:36,754 Какво става? 318 00:30:14,040 --> 00:30:16,190 Момчета, правили ли сте го преди? 319 00:30:17,160 --> 00:30:18,513 Не. 320 00:30:24,200 --> 00:30:25,838 Това е невероятно. 321 00:30:27,880 --> 00:30:31,475 Не мислех, че беше сериозен, Хеч. А ти? 322 00:30:33,680 --> 00:30:35,272 Не знам. 323 00:30:43,680 --> 00:30:46,990 Искам да ме няма тук на разсъмване. 324 00:31:02,600 --> 00:31:05,034 Какво искаш? Какво искаш? 325 00:31:08,040 --> 00:31:10,110 Искаш тя да има това? 326 00:31:10,320 --> 00:31:13,596 Добре, няма страшно. Не е голяма работа. 327 00:31:13,800 --> 00:31:17,839 Може да го има! Млък, кучко! 328 00:31:20,320 --> 00:31:22,470 Да се махаме оттук, сержант. 329 00:31:22,840 --> 00:31:25,149 Почини си малко. Разстроена си. 330 00:31:33,600 --> 00:31:38,037 Съжалявам. Съжалявам. 331 00:32:41,280 --> 00:32:46,035 Ще спечелим сърцето и ума й. Ако изобщо има такъв. 332 00:32:53,760 --> 00:32:55,034 Х ей, сержант. 333 00:32:56,080 --> 00:32:58,640 Още малко, ще отдъхнем. 334 00:33:00,440 --> 00:33:04,672 -Мислех, че се шегуваш. -Изобщо не се шегувах. 335 00:33:04,920 --> 00:33:10,392 Това имах предвид. Това е отвличане, нали, сержант? 336 00:33:12,520 --> 00:33:14,238 Поеми поста. 337 00:33:14,920 --> 00:33:17,480 -Върви да смениш Хеч. -Защо? 338 00:33:17,720 --> 00:33:19,631 Ти си на пост. 339 00:33:21,600 --> 00:33:23,909 Върви! Да. Така. 340 00:33:31,920 --> 00:33:35,674 Хеч, забави. Аз трябва да те сменя. 341 00:33:39,320 --> 00:33:42,232 Това е точно като Чингис Хан. 342 00:33:43,880 --> 00:33:45,552 Точно това мислех. 343 00:33:45,800 --> 00:33:48,439 -Чувал ли си някога за Чингис Хан? -Какво? 344 00:33:48,680 --> 00:33:52,514 -Какви ги говориш? -Мизърв е невероятен. 345 00:33:52,760 --> 00:33:55,479 Това, което правим е... 346 00:33:55,720 --> 00:33:57,438 ... фантастично. 347 00:33:58,480 --> 00:34:00,675 Как не се сетихме по-рано?! 348 00:34:00,920 --> 00:34:05,118 -Това е щуро. -Не е. Така правят армиите. 349 00:34:05,360 --> 00:34:08,830 -Ние не сме Чингис Хан. -Ти си щуравия. 350 00:34:09,400 --> 00:34:11,868 20-и век е, човече. 351 00:34:12,440 --> 00:34:15,477 Предполага се, че сме тук да помогнем. 352 00:34:22,240 --> 00:34:25,437 Определено ще чукам тая кучка. 353 00:34:32,040 --> 00:34:35,237 Какво ти е? Ела тук. 354 00:34:37,320 --> 00:34:42,314 Ела тук за секунда. Ела. Добре ли си? Добре ли си? 355 00:34:56,400 --> 00:34:58,436 Хубаво чукане, а? 356 00:35:04,800 --> 00:35:06,233 Искаш ли дъвка? 357 00:35:09,240 --> 00:35:11,470 Няма да те нараня. 358 00:35:13,760 --> 00:35:16,433 Трябва ли и аз да я чукам? 359 00:35:18,360 --> 00:35:19,634 Диаз... 360 00:35:21,040 --> 00:35:22,393 Не. 361 00:35:22,680 --> 00:35:24,193 Х ей, ела тук. 362 00:35:24,400 --> 00:35:26,072 Ела тук, който и да си. 363 00:35:26,520 --> 00:35:29,353 Който и да си, ела тук, бързо. 364 00:35:30,200 --> 00:35:33,510 -Ела тук. -Провери го, Кларк. 365 00:35:39,720 --> 00:35:42,473 -Това там фермер ли е или виетконг? -Къде? 366 00:35:42,680 --> 00:35:46,150 -В езерото. -Какво е, Кларк? 367 00:35:46,400 --> 00:35:49,278 -Скала, мисля. -Движи се. 368 00:35:49,480 --> 00:35:52,278 Храстите се движат, скалата - не. 369 00:35:55,480 --> 00:35:59,393 -Какво правиш? -Каза да ги стрелям на открито. 370 00:36:03,760 --> 00:36:06,035 Това е воден бик, сержант. 371 00:36:08,040 --> 00:36:11,635 Глупав, много тъп и глупав. 372 00:37:02,800 --> 00:37:05,997 Аспирин. Номер едно. Добре. 373 00:37:35,800 --> 00:37:40,351 Х ей, сержант. На прав път ли сме? 374 00:37:42,440 --> 00:37:44,829 Просто следвайте червената линия Крейола. 375 00:37:45,040 --> 00:37:48,237 След два часа и половина сме там. 376 00:37:51,600 --> 00:37:54,831 Дай ми минутка за това, което правим. 377 00:37:55,080 --> 00:37:59,631 Искам да кажа, какво правим. Какво правим, сержант? 378 00:38:04,920 --> 00:38:08,629 Имаме заподозрян виетконгец. Това ли имаш предвид? 379 00:38:12,520 --> 00:38:16,991 Тя е виетконгска курва и ще се забавляваме с нея. 380 00:38:17,400 --> 00:38:19,072 Тя е обикновено селско момиче. 381 00:38:19,320 --> 00:38:23,438 Ти си девственикът тук, нали? Така че живни. 382 00:38:23,640 --> 00:38:27,633 -Нека аз нося тежестта. -Какъв е проблемът, сержант? 383 00:38:27,920 --> 00:38:30,992 Той не мисли, че нашата виетконгска курва е такава. 384 00:38:31,200 --> 00:38:35,159 Бил си в града. Те биха продали и децата си. 385 00:38:35,360 --> 00:38:38,318 Тези хора спяха в колибата си. 386 00:38:39,840 --> 00:38:42,798 Той не го разбра правилно. 387 00:38:43,000 --> 00:38:45,468 Не го разбра правилно. 388 00:38:47,720 --> 00:38:50,837 -Какви ги говориш? -Тя е от Виетконг. 389 00:38:52,320 --> 00:38:56,029 -Не е. -Казвам ти, Ериксън. 390 00:38:58,920 --> 00:39:02,196 Това не е Виетконг. Кларк не е. 391 00:39:04,600 --> 00:39:06,636 И Хечър не е от Виетконг. 392 00:39:11,600 --> 00:39:13,477 Диаз не е от Виетконг. 393 00:39:18,840 --> 00:39:21,638 Аз не съм. Аз не съм гаден виетконгец. 394 00:39:22,040 --> 00:39:23,234 Сега това? 395 00:39:29,520 --> 00:39:31,670 Това тук е Виетконг. 396 00:39:36,920 --> 00:39:38,148 А ти? 397 00:39:39,480 --> 00:39:41,630 За теб не знам. 398 00:39:57,120 --> 00:40:00,590 Стига с тези хитрини, човече. 399 00:40:00,800 --> 00:40:03,633 Няма да нарамиш твоята раница, нарами моята. 400 00:40:03,840 --> 00:40:05,671 -Защо? -Просто го направи! 401 00:40:05,880 --> 00:40:07,029 Х ей, сержант! 402 00:40:07,280 --> 00:40:10,556 Х ей! Аз съм ефрейтор, Хечър. 403 00:40:10,800 --> 00:40:12,631 Това е заповед. 404 00:40:13,160 --> 00:40:14,639 Нарами раницата ми! 405 00:40:21,200 --> 00:40:24,431 Егати задника! 406 00:41:58,640 --> 00:42:00,631 Всичко е чисто, сержант. 407 00:42:01,680 --> 00:42:05,639 Реката е 30 метра надолу. Много вода. 408 00:42:07,720 --> 00:42:11,838 Вкарай я вътре. Свали раницата си от нея, Хечър. 409 00:42:12,680 --> 00:42:15,911 Ще използваме мястото за команден пункт. 410 00:42:16,120 --> 00:42:20,238 Ериксън, Диаз, складирайте храните и мунициите. 411 00:42:26,440 --> 00:42:29,432 Кларк, Хечър, елате с мен. 412 00:42:47,320 --> 00:42:49,709 Няма да изнасиля жена. 413 00:42:50,520 --> 00:42:52,829 Трябва да ме подкрепиш. 414 00:42:54,840 --> 00:42:57,434 -Ще те подкрепя. -Закълни се. 415 00:42:58,480 --> 00:43:01,836 Да, обещавам. 416 00:43:02,320 --> 00:43:04,311 И ти трябва да ме подкрепиш. 417 00:43:04,560 --> 00:43:06,630 Ами разбира се. 418 00:43:34,040 --> 00:43:36,952 Няма да те нараня. 419 00:43:37,200 --> 00:43:38,758 Порязана си. Ранена си. 420 00:43:39,040 --> 00:43:43,431 Нека те превържа. Не, позволи ми. 421 00:43:53,760 --> 00:43:55,512 Ще промия раната. 422 00:44:04,280 --> 00:44:06,635 Няма да те нараня. 423 00:44:08,480 --> 00:44:09,754 Тихо! Ела тук. 424 00:44:16,280 --> 00:44:18,475 Не мърдай. 425 00:44:20,680 --> 00:44:22,955 Ето, виждаш ли? 426 00:44:29,920 --> 00:44:31,831 Ще ти мине. 427 00:44:37,280 --> 00:44:41,034 Аз съм ти приятел. Приятел съм ти. 428 00:45:02,680 --> 00:45:04,716 Нещо против да поседна? 429 00:45:06,400 --> 00:45:07,879 Давай. 430 00:45:10,280 --> 00:45:12,999 Плъхове, а? Какво имаш там? 431 00:45:13,200 --> 00:45:16,636 -Кренвирши и боб. -Армията не иска да ни изненада. 432 00:45:16,840 --> 00:45:19,035 Остави това на тъпанарите. 433 00:45:21,720 --> 00:45:23,073 Как си? 434 00:45:24,640 --> 00:45:25,993 Добре съм. 435 00:45:28,040 --> 00:45:30,634 Извинявай, че така ти се нахвърлих. 436 00:45:32,120 --> 00:45:36,636 Тук зад всяко дърво има виетконгци, 437 00:45:36,880 --> 00:45:38,791 които чакат да ни опушкат. 438 00:45:39,000 --> 00:45:41,468 Трамбоваме 6 часа през най-гъстия храсталак. 439 00:45:41,720 --> 00:45:46,555 Жълтурковците трябва да се бият, за да се измъкнат оттук. 440 00:45:47,200 --> 00:45:51,034 Шест часа сред най-гнусните змии и паяци. 441 00:45:52,240 --> 00:45:56,233 Можем да разчитаме само един на друг, нали? 442 00:45:57,880 --> 00:45:59,233 Да. 443 00:46:01,880 --> 00:46:03,199 Ела тук. 444 00:46:19,400 --> 00:46:22,233 Не искам проблеми с теб. 445 00:46:23,320 --> 00:46:26,835 Разчитам по-специално на теб. 446 00:46:27,800 --> 00:46:30,837 Не знам какво става тук. 447 00:46:32,040 --> 00:46:33,439 Ще... 448 00:46:34,520 --> 00:46:36,476 ... разпитваме пленника. 449 00:46:37,720 --> 00:46:39,039 Не е редно. 450 00:46:40,400 --> 00:46:42,789 Не би трябвало да го правим. 451 00:46:43,600 --> 00:46:46,956 Не се бъзикай с мен. Тук има ред. 452 00:46:47,200 --> 00:46:49,156 Никого няма да изнасилвам. 453 00:46:49,400 --> 00:46:51,231 Отказваш ми? 454 00:46:51,640 --> 00:46:54,359 Не си кой знае какво да ми казваш "" не"" . 455 00:46:54,600 --> 00:46:57,160 Копелдак! Копелдак! 456 00:46:57,400 --> 00:46:59,834 Мислиш, че ми се опълчваш? 457 00:47:00,320 --> 00:47:02,515 Няма да го направя. За нищо на света. 458 00:47:02,760 --> 00:47:06,958 Не обичаш ли момичета? Нямаш еш? Това ли ти е проблемът? 459 00:47:07,200 --> 00:47:10,636 -Сержант? -Не иска да чука виетнамката. 460 00:47:11,080 --> 00:47:12,911 -Посери гащи. -Това ли е? 461 00:47:13,120 --> 00:47:15,111 Това ли ти е проблемът? 462 00:47:16,000 --> 00:47:17,877 -Не. -Тогава какво? 463 00:47:18,120 --> 00:47:20,270 -Може да е обратен. -Педал ли си? 464 00:47:21,240 --> 00:47:22,798 -Това ли е? -Не! 465 00:47:23,280 --> 00:47:27,273 Тогава каква е причината? Другите момчета са ""за"" . 466 00:47:31,120 --> 00:47:33,031 Защо гледаш Диаз? 467 00:47:34,040 --> 00:47:36,952 Той е с програмата. Ти проблем ли имаш? 468 00:47:41,480 --> 00:47:43,118 -По дяволите, не. -Добре. 469 00:47:46,480 --> 00:47:49,472 Би ли престанал да гледаш Диаз? 470 00:47:50,200 --> 00:47:53,636 О, чакай минутка. Може да е обратен. 471 00:47:55,400 --> 00:47:57,834 Може би Ериксън е хомосексуалист. 472 00:47:58,840 --> 00:48:02,230 Имаме си две момичета. Ериксън педал ли е? 473 00:48:02,480 --> 00:48:04,357 -Не знам. -Така мисля. 474 00:48:05,480 --> 00:48:08,836 Той е посери гащи. Ще му изтръгна сърцето. 475 00:48:09,040 --> 00:48:13,033 Как да разчитаме на теб? Ти симпатизираш на Виетконг. 476 00:48:13,280 --> 00:48:15,635 Лесно могат да те убият. 477 00:48:17,120 --> 00:48:20,874 Някой се препъва... Те не искат да те убият. 478 00:48:21,120 --> 00:48:25,910 Приятелско произшествие. Искам да кажа, трупът си е труп. 479 00:48:26,520 --> 00:48:29,637 Майка ти и баща ти плачат. 480 00:48:29,840 --> 00:48:32,434 -Той е мъртъв. -Какво? 481 00:48:33,960 --> 00:48:39,034 -Баща ми е мъртъв. -На никого не му пука за живота ти. 482 00:48:39,880 --> 00:48:42,633 Твой ред. Там вътре. 483 00:48:47,040 --> 00:48:51,636 Може би като свърша с нея, ще се прехвърля на теб. 484 00:48:52,640 --> 00:48:56,474 След като я опъна, ще опъна и теб! 485 00:49:00,440 --> 00:49:03,432 Заемаш ми нападателна позиция? 486 00:49:08,440 --> 00:49:10,556 Да, имаш оръжие. 487 00:49:11,640 --> 00:49:14,108 Кларк има оръжие. Има нож. 488 00:49:14,320 --> 00:49:17,869 Всички имаме оръжия. Всеки може да взриви всекиго 489 00:49:18,280 --> 00:49:19,838 и то всеки момент. 490 00:49:21,440 --> 00:49:24,830 И така трябва да бъде. Винаги. 491 00:49:36,200 --> 00:49:38,270 Армията нарича това оръжие. 492 00:49:39,280 --> 00:49:40,838 Но не е. 493 00:49:43,320 --> 00:49:44,833 Това е оръжие. 494 00:49:49,400 --> 00:49:51,630 Това е пушка. 495 00:49:53,080 --> 00:49:54,957 Това е за бой. 496 00:49:55,800 --> 00:49:57,631 Това е за забавление. 497 00:50:25,840 --> 00:50:27,637 Ще гледаш ли? 498 00:50:30,480 --> 00:50:32,436 Вземи си охрана, Ериксън. 499 00:50:32,880 --> 00:50:34,632 Имаш охрана. 500 00:50:42,800 --> 00:50:46,031 -Кой е следящият? -Не ти! 501 00:50:46,240 --> 00:50:48,470 Де да имаше няколко бири. 502 00:50:48,680 --> 00:50:51,240 Наистина ми се пие ледена бира. 503 00:51:03,520 --> 00:51:05,431 По-добре от нищо. 504 00:51:05,640 --> 00:51:09,633 Ще ми се да имахме бира. Не ти ли се пие бира? 505 00:51:10,520 --> 00:51:12,272 Ще хвърляме ли ези-тура? 506 00:51:12,520 --> 00:51:15,512 -Диаз е следващият. -Кога съм аз, сержант? 507 00:51:15,760 --> 00:51:19,719 -След Кларк. -Това е последно. 508 00:51:19,960 --> 00:51:21,837 Движи, Диаз, движи! 509 00:51:23,640 --> 00:51:26,313 Трябваше да имаме няколко бири. 510 00:51:26,560 --> 00:51:30,758 -Млъкни, по дяволите. -Просто искам бира. 511 00:51:31,000 --> 00:51:34,356 Трябва да й запушим устата. Виетконгци ще ни наобиколят. 512 00:52:11,000 --> 00:52:14,436 Хечър го слага три пъти, и почва да скимти... 513 00:52:16,840 --> 00:52:18,319 ...като гадна мишка. 514 00:52:18,520 --> 00:52:21,432 Кларк й опря ножа си на гърлото. 515 00:52:21,680 --> 00:52:23,079 Е, и? 516 00:52:25,520 --> 00:52:26,953 Какво искаш да кажеш? 517 00:52:30,720 --> 00:52:34,110 Кога за последен път си имал истинска жена? 518 00:52:36,040 --> 00:52:37,632 Тя беше истинска. 519 00:52:39,240 --> 00:52:41,037 Мисля, че беше истинска. 520 00:52:42,720 --> 00:52:45,188 Брат ми имаше тази кола. 521 00:52:45,400 --> 00:52:47,630 Беше Шеви Бел Ер модел 57-а. 522 00:52:48,840 --> 00:52:50,637 Лъскава, красива. 523 00:52:52,040 --> 00:52:56,636 Имаше 1 0 слоя ръчно нанесен лак с цвят на червена ябълка. 524 00:52:57,440 --> 00:52:59,431 Най-страхотната. 525 00:53:00,720 --> 00:53:04,235 С двигател чудо. 526 00:53:04,440 --> 00:53:06,829 Най-бързото нещо на улицата! 527 00:53:21,600 --> 00:53:24,433 Диаз ще те смени в 24:00 ч. 528 00:53:37,320 --> 00:53:40,153 Май харесваш армията, а?