1 00:00:00,000 --> 00:00:01,614 Какво се случи в предишния епизод? 2 00:00:01,649 --> 00:00:03,943 Кейлъп ще бъде разорен. Но не знам кога. 3 00:00:03,978 --> 00:00:06,562 - O боже, с градинаря? - Да .. знам. 4 00:00:06,597 --> 00:00:09,192 - Мариса.... - Какво трябваше да направя? Да те чакам? 5 00:00:09,227 --> 00:00:11,902 - Ти нямаше да се връщаш. - Защо не каза истината? 6 00:00:11,937 --> 00:00:13,398 - Кой е любимият ти писател? - Bendis. 7 00:00:13,433 --> 00:00:15,152 По дяволите... Добре дошъл в клуба. 8 00:00:15,187 --> 00:00:17,538 - Обичам го това момче. - Май не си единствен. 9 00:00:17,573 --> 00:00:19,982 Имаше ме преди 3 месеца и си замина 10 00:00:20,017 --> 00:00:20,965 Искам да ти се реванширам. 11 00:00:21,000 --> 00:00:25,745 Не става въпрос за мен, а за теб,винаги е за теб. 12 00:00:25,780 --> 00:00:27,074 Сложете си ръцете зад врата. 13 00:00:27,109 --> 00:00:29,316 Не казвай нищо,ще те последвам до полицията. 14 00:00:29,317 --> 00:00:30,419 Аз съм неговия адвокат. 15 00:00:35,786 --> 00:00:38,629 Мислиш ли че постъпих правилно? Като се подстригах? 16 00:00:38,848 --> 00:00:41,469 Помисли за дядо си за момент. В голяма беда е. 17 00:00:41,778 --> 00:00:43,657 Не знам... . 18 00:00:44,065 --> 00:00:47,904 Няма повече да ходя там. Направиха главата да изглежда по-малка от тялото. 19 00:00:47,761 --> 00:00:50,491 -Как да работя с това огледало? -Дядо,първа страница, затвор? 20 00:00:50,732 --> 00:00:53,518 Да,мислех за снимката, преструвах се, за прическата. 21 00:00:53,642 --> 00:00:55,017 Наистина човече,вманиачил си се. 22 00:00:55,655 --> 00:00:57,790 Ще оцелея... ще порастна. 23 00:00:58,055 --> 00:01:01,080 Лошо за Кейлъп, явно и със Самър не върви добре. 24 00:01:02,833 --> 00:01:05,431 Обинявайки те в егоизъм. 25 00:01:08,805 --> 00:01:10,853 -Боже,тя е права? -Просто се шегувам човече. 26 00:01:10,799 --> 00:01:15,064 Не ето аз продължавам да говоря все за прическата ми,докато Дядо е в затвора. 27 00:01:15,392 --> 00:01:19,306 Аз съм чудовище. мисля само за това ... и то не от добрата страна. 28 00:01:18,954 --> 00:01:22,002 -Съществува добра? -Говори ми за нещо друго освен мен, давай.. 29 00:01:22,145 --> 00:01:23,933 - ... каквото и да е. -А... ето го! 30 00:01:23,786 --> 00:01:26,510 Първи ден Физика , и всъщност съм доста изнервен. 31 00:01:26,921 --> 00:01:31,099 Райън, отпусни малко нервите за момент, имаш самият Иисус пред теб. 32 00:01:31,459 --> 00:01:34,900 Освен, ако, Самър греши. И аз не съм такъв егоцентрик. 33 00:01:37,381 --> 00:01:39,274 Защо просто не ми каза? 34 00:01:39,443 --> 00:01:42,800 Трудно е да вземеш думата.Сладкодумен си, но не си добър любовчия. 35 00:01:42,832 --> 00:01:46,401 Ами тогава ще трябва да се променя, в по-добър човек. 36 00:01:46,764 --> 00:01:48,618 -Например, как? -Ами например по-малко егоистичен... 37 00:01:48,921 --> 00:01:50,496 Да давам повече отколкото получавам.. 38 00:01:50,819 --> 00:01:52,036 Говорещ по-малко и слуашащ повече. 39 00:01:52,081 --> 00:01:53,947 Наистина няма нужда да се променяш според мен. 40 00:01:54,118 --> 00:01:55,884 -Не се променям заради теб. -Ами за кой? Самър? 41 00:01:56,041 --> 00:01:59,551 Ммм не.. не... мисля заради доброто на човечеството. 42 00:01:59,659 --> 00:02:02,279 Значи не е за да си върнеш обратно Самър?? 43 00:02:02,520 --> 00:02:04,607 Пич, та аз дори не я искам обратно. 44 00:02:04,925 --> 00:02:07,472 Освен ако не го иска тя. 45 00:02:07,796 --> 00:02:11,223 В такъв случай.. не става въпрос за мен, ами . 46 00:02:11,578 --> 00:02:15,689 ами за Мен подкрепяйки я.. да получи каквото иска,ако го иска, ok? 47 00:02:15,745 --> 00:02:18,729 -Признай си!Искаш я обратно. -Не, не искам. 48 00:02:18,765 --> 00:02:22,595 Аз съм нов човек,Райън. Говориш с новия Сет Коен. 49 00:02:22,836 --> 00:02:24,482 Сега говориш за себе си в трето лице. 50 00:02:25,227 --> 00:02:27,118 Как ли е този Сет сега? 51 00:02:30,120 --> 00:02:38,120 .:: Субтитри на български ::. .:: Ж-И-В-К-О ::. 52 00:03:00,982 --> 00:03:02,564 Можеш да ми благодариш по-късно. 53 00:03:03,220 --> 00:03:05,987 Благодаря... че ме остави да преспа в затвора. 54 00:03:06,277 --> 00:03:09,343 Беше най-грубата и нехуманна нощ, в живота ми. 55 00:03:10,157 --> 00:03:13,566 Това го казва човекът, който се ожени за Джули Купър...значи е така. 56 00:03:13,891 --> 00:03:17,491 Така.., според твоите великолепни колеги 57 00:03:17,843 --> 00:03:20,950 -какъв е следващият ход ..? -Моят следващ ход е да се видя с партньорите. 58 00:03:21,714 --> 00:03:24,338 Да се уверя, че са съгласни да съм ти адвокат. 59 00:03:24,601 --> 00:03:25,756 Защо да не са съгласни? 60 00:03:25,917 --> 00:03:28,143 Ти не си иделният клиент. 61 00:03:28,484 --> 00:03:31,253 Какво? Богат? Могъщ? 62 00:03:31,285 --> 00:03:32,884 Виновен. 63 00:03:35,480 --> 00:03:37,651 -Изпусна завоя. -Няма да ходим в офиса. 64 00:03:37,939 --> 00:03:39,328 С Кирстен ще се видим вкъщи. 65 00:03:39,612 --> 00:03:41,921 -Имам да ръководя бизнес. -Кого заблуждаваш? 66 00:03:42,221 --> 00:03:46,538 И двамата знаем, че така или иначе Кирстен върши всичко. 67 00:03:47,154 --> 00:03:49,967 Отръпни се. Остави Kirsten да командва. 68 00:03:49,997 --> 00:03:51,574 Това ще ти е следващия ход. 69 00:04:14,317 --> 00:04:15,815 Извинете. 70 00:04:16,501 --> 00:04:20,157 Нова съм тук. Проблем ли ще бъде ако паркирам тук? 71 00:04:20,524 --> 00:04:23,540 Не... ако не те е срам. 72 00:04:35,275 --> 00:04:37,579 -Райън, какво ще желаеш? -Поръча ли? 73 00:04:37,735 --> 00:04:39,880 Не, но ще те оставя да поръчаш първи. 74 00:04:39,990 --> 00:04:41,639 Бях егоист, но се уча. 75 00:04:42,128 --> 00:04:45,729 Ок.. може ли... 76 00:04:48,017 --> 00:04:49,415 Дълго кафе. 77 00:04:50,434 --> 00:04:52,747 Не искам да те карам да ме чакаш, ще бъде егоцентрично. 78 00:04:54,266 --> 00:04:55,980 Айс кафе за мен ако обичате. 79 00:04:58,957 --> 00:05:01,204 Виж новият клуб, в който ще свирят "Walkmen" тази вечер. 80 00:05:01,511 --> 00:05:03,285 -Знаеш ли кой харесва "The Walkmen"? -Кой? 81 00:05:02,788 --> 00:05:04,853 Ти...? 82 00:05:05,188 --> 00:05:07,739 -Summer... -Summer ходи със Зак. 83 00:05:07,595 --> 00:05:10,102 Така, че може да им купя билети за шоуто. 84 00:05:10,184 --> 00:05:13,147 -Защо ще го правиш? -За да покажа жертвоготвността и приятелството си. 85 00:05:13,467 --> 00:05:15,736 -За да си я върнеш. -Не мога да те чуя. 86 00:05:15,771 --> 00:05:18,184 -Сет, кафето ти. -Благодаря. 87 00:05:21,414 --> 00:05:23,578 О Боже, толкова съжалявам! 88 00:05:23,905 --> 00:05:25,656 Това беше убодряващо. 89 00:05:25,821 --> 00:05:27,972 Чакай... нека помогна... 90 00:05:28,813 --> 00:05:31,760 О..Толкова съжалявам. Добре ли си? 91 00:05:31,872 --> 00:05:36,244 Да,просто трябва да си сложа лепенка както останалите момичета тук. 92 00:05:36,836 --> 00:05:40,317 Няма проблем...наистина. Можеш да оставиш тампоните ми където са си. 93 00:05:43,760 --> 00:05:46,086 Има ли нещо, което да направя? 94 00:05:45,756 --> 00:05:49,780 Ами.. можеш да ми извадиш рамото или да ми обръснеш миглите. 95 00:05:50,426 --> 00:05:53,627 Но явно трябва да свиквам днес ми е щастливия ден?! 96 00:05:53,708 --> 00:05:56,039 -Да те почерпя кафе или.. -Не... не... благодаря. 97 00:05:56,611 --> 00:06:01,328 Имам доста неща за вършене, предполагам, че и ти имаш. 98 00:06:02,480 --> 00:06:08,670 Така че просто ще си сменя ризата ще си сложа тоалетна хартия на носа,дано няма повече проблеми. 99 00:06:08,911 --> 00:06:11,813 Така че .. благодаря. 100 00:06:14,522 --> 00:06:17,699 Татко, трябва да помислим за бъдещето. 101 00:06:17,681 --> 00:06:22,106 Единственият начин компанията да оцелее е да смени Шефа си. 102 00:06:22,633 --> 00:06:26,267 Признай Кейлъп... Време е да предадеш поста. 103 00:06:28,150 --> 00:06:33,115 Ах... още полиция... или репортери... или бесни акционери. 104 00:06:35,445 --> 00:06:37,283 Джули. 105 00:06:37,630 --> 00:06:44,406 Кейлъп, още като видях вестника излязох от дефилето си и тръгнах. 106 00:06:44,666 --> 00:06:46,113 О,това е наистина трудно. 107 00:06:46,125 --> 00:06:50,201 Спокойно, правенето на монтаж ми напомни кое е важно. 108 00:06:50,446 --> 00:06:54,983 Зная, че не бях до теб скъпи, но и ти не беше напълно честен с мен. 109 00:06:55,544 --> 00:06:58,049 Готвехме се да... 110 00:06:58,329 --> 00:07:00,588 О става все по-забавно. 111 00:07:04,068 --> 00:07:06,682 Скъпи... 112 00:07:07,239 --> 00:07:11,945 Когато Джими се разори, брака ни се разпадна Не искам да се повтори това с нас. 113 00:07:12,439 --> 00:07:15,341 Партньори сме... Което значи че споделяме всичко. 114 00:07:15,594 --> 00:07:18,208 Така,че... дай ми работа. Какво да направя? 115 00:07:18,541 --> 00:07:20,237 Да говоря с пресата, да приемам телефонните разговори. 116 00:07:20,157 --> 00:07:22,595 -Kirsten върши всичко това. -Не може да се справи със всичко. 117 00:07:22,902 --> 00:07:25,952 -Със сигурност има нещо което да правя. -Е.. има нещичко,но? 118 00:07:26,157 --> 00:07:27,919 -Само кажи. -Храна. 119 00:07:28,304 --> 00:07:34,183 Ще се налага да работя от вкъщи така че ще са ми нужни вода,кафе,онези тиквени кифлички, които толкова много обичам. 120 00:07:35,629 --> 00:07:37,182 Благодаря, Жужу. 121 00:07:37,535 --> 00:07:39,851 Kirsten, Санди... да продължим с бизнеса. 122 00:07:46,636 --> 00:07:48,761 Не е ли странно, Зак е перфектен? 123 00:07:49,159 --> 00:07:51,800 Добре изглежда, но не е егоист... 124 00:07:52,401 --> 00:07:53,588 Умен, но не надут... 125 00:07:54,182 --> 00:07:55,839 Атлетичен, но чувствителен... 126 00:07:55,822 --> 00:07:58,988 Син на политик. Хeй, той е принц Уилям за Нюпорт. 127 00:08:01,926 --> 00:08:06,372 Такъв, който се разбира с момчетата хей, казах ли ти как баща ми иска да се види с него? 128 00:08:06,259 --> 00:08:08,542 Сякаш няма търпение да се видят. 129 00:08:08,585 --> 00:08:09,680 Значи, ще се срещнете? 130 00:08:10,086 --> 00:08:13,165 Помниш ли какво стана като го запознах с Коен? 131 00:08:13,351 --> 00:08:16,519 -Да... но Зак не е Сет. -Повярвай... знам. 132 00:08:16,452 --> 00:08:19,840 Та какъв е проблема, страх те е да не хареса Зак? 133 00:08:20,053 --> 00:08:24,111 Ще ти помогне да забравиш Сет, и нищо не би ти попречило? 134 00:08:24,801 --> 00:08:28,284 -Не.. аз не.. не! -Охо, значи не си забравила Сет. 135 00:08:28,463 --> 00:08:31,396 Забравих го, оттървах се от всичките му неща из дома ми... 136 00:08:31,986 --> 00:08:34,480 Вибрирам, Куп, и то на наистина висока честота. 137 00:08:34,513 --> 00:08:36,315 Значи... не харесва Зак. 138 00:08:36,503 --> 00:08:39,851 Не ... всъщност, да.. аз не... иуу... млъкни! 139 00:08:39,725 --> 00:08:41,674 Здравей Самър. Мариса. 140 00:08:43,269 --> 00:08:45,244 Хей... седни. 141 00:08:47,308 --> 00:08:50,372 Мариса, наистина съжалявам след като научих за Кейлъп днес във вестника. 142 00:08:52,278 --> 00:08:54,020 Четеш вестници? 143 00:08:54,079 --> 00:08:58,474 Само LA Times, NY times, Orange County Reporter и регистратурата на Street Jornal. 144 00:09:01,797 --> 00:09:06,142 Вероятно с това приключи връзката ни ,ще тръгвам.. 145 00:09:06,223 --> 00:09:09,017 Не не... стой. 146 00:09:08,648 --> 00:09:12,982 Всъщност ние говорихме тъкмо и ... 147 00:09:14,005 --> 00:09:15,825 Какви са ти плановете за уикенда? 148 00:09:30,264 --> 00:09:33,167 -Трябва да се шегуваш. -Знам... знам... съжалявам. 149 00:09:33,333 --> 00:09:37,019 Но е последното свободно място. Спокойно ще внимавам с ръцете. 150 00:09:37,390 --> 00:09:39,372 Лакетът ти е това , от което се притеснявам. 151 00:09:45,000 --> 00:09:48,619 Защо ме мразиш толкова? Какво ти направих? 152 00:09:48,654 --> 00:09:51,401 -Беше инцидент. -Не... беше четворен инцидент. 153 00:09:51,424 --> 00:09:53,271 Шест ако трябва да броя подигравките. 154 00:09:53,190 --> 00:09:55,248 Извинявай. Не знам просто какво да кажа? 155 00:09:55,354 --> 00:09:57,959 Нищо. Всъщност не трябва ваобще да говорим един с друг отново. 156 00:09:58,292 --> 00:10:00,043 Това е лошо. Беше ми приятно да се запознаем. 157 00:10:00,071 --> 00:10:01,506 -Аз не. -Казах го със сарказъм. 158 00:10:02,013 --> 00:10:03,406 -А аз не. 159 00:10:03,021 --> 00:10:07,092 Добро утро,вашия любим учител по Физика е тук, Р.Е.Грийнбърг. 160 00:10:07,331 --> 00:10:09,319 С новите колективни задания. 161 00:10:10,025 --> 00:10:12,914 Adriana Albergueti със Philip Raskin... 162 00:10:13,301 --> 00:10:16,583 Райън Отууд с Линдси Гарднър. 163 00:10:24,051 --> 00:10:27,336 -Райън Отууд? -Линдзи Гарднер? 164 00:10:30,280 --> 00:10:32,948 Магазин байт... може да се запознаеш със "CVJV"... 165 00:10:32,991 --> 00:10:36,467 -С кое? -Хайде.. с кое? Vocк nunca foi а um lugar de onde 166 00:10:36,468 --> 00:10:39,024 - pode sair Ferido a Bala por Viciado em Crack? -О...хайде да купим билети. 167 00:11:13,088 --> 00:11:15,853 Хей... извинете... тук сме за билети. 168 00:11:15,816 --> 00:11:18,989 -Има слушалки на главата... -Да... видях това. 169 00:11:23,797 --> 00:11:26,366 -Дкосни ме oтново и ще те нараня. -Добре а какво му викаш на това? 170 00:11:30,383 --> 00:11:31,742 -Какво искате? -Билети за петъчното шоу. 171 00:11:31,883 --> 00:11:33,448 Свършиха.. съжалявам. 172 00:11:35,090 --> 00:11:37,109 -Всичко е готово, Aлeкс. -Ок.. 173 00:11:37,568 --> 00:11:41,022 Толкова ви благодаря момчета, ето ..сложих и малко екстри. 174 00:11:41,943 --> 00:11:44,456 -Защо той получи билети? -Защото работи тук. 175 00:11:46,161 --> 00:11:47,559 Ако работя тук ще ми дадете ли? 176 00:11:47,846 --> 00:11:50,548 -Ти не работиш тук. -Какво е това там? 177 00:11:50,570 --> 00:11:53,869 "Търсим работници" -Не.. не би искал тази работа. 178 00:11:54,245 --> 00:11:55,871 -Разбирасе че искам.. пробвай ме. -Сет.. 179 00:11:56,458 --> 00:11:58,663 Не искаш почасова работа от този вид? 180 00:11:58,949 --> 00:12:01,729 -Не.. искам. -Минимален надник,дълга,късане на билети чистене на тоалетни... 181 00:12:02,667 --> 00:12:04,628 Приготвяне на осветлението. 182 00:12:04,797 --> 00:12:06,504 Обещавам да си измия ръцете преди последните 2. 183 00:12:08,382 --> 00:12:11,535 Аз не съм Нат, притежателя. Но той все го няма така че.. 184 00:12:11,345 --> 00:12:13,510 -Перфектно.. -Ей аз съм Aлекс.. 185 00:12:13,621 --> 00:12:17,202 Можеш да започнеш веднага и ако не те уволня до края на деня, ела и утре. 186 00:12:18,855 --> 00:12:21,488 -Имам парцал Райън! -Имаш парцал Братле. 187 00:12:21,803 --> 00:12:24,041 Значи.. правиш всичко това за Самър? 188 00:12:24,030 --> 00:12:26,051 Да.. за нейното приятелство. 189 00:12:25,637 --> 00:12:27,799 - Уау.. Наистина не се променяш.. -Да.. променям се... 190 00:12:28,192 --> 00:12:31,294 Виж колко загрижен стана Сет Коен за новият Сет Коен. 191 00:12:31,239 --> 00:12:33,286 Браво, сега пък започна да говориш за теб като за четвърто лице. 192 00:12:33,648 --> 00:12:36,394 Да едно голямо ново измерение на отдаденост, Райън. 193 00:12:36,620 --> 00:12:38,949 Сега ако ме извиниш имам работа. 194 00:12:47,771 --> 00:12:50,236 Не знам къде са. 195 00:12:59,246 --> 00:13:02,270 Вижте новият Райън Отууд.. Четящ на масата за закуска. 196 00:13:02,546 --> 00:13:06,162 -Как върви ученето? -Трудно.. Физика. 197 00:13:06,197 --> 00:13:10,297 -Физиката е трудна.. -Не е работа за ученици, хей.. 198 00:13:10,114 --> 00:13:11,802 За, мен ако трябва да съм точен. 199 00:13:13,180 --> 00:13:17,016 Задника ми. Персоналното израстване е толкова болезнено. 200 00:13:17,081 --> 00:13:20,969 Моят син работи тежък ръчен труд. Не мислех, че ще доживея да го видя. 201 00:13:23,997 --> 00:13:28,965 Хей мамо.. виж каква ирония. Раян сега е обладан от учене а аз.. 202 00:13:29,298 --> 00:13:31,114 -Аз работя тежък ръчен труд. -Много добре скъпи. 203 00:13:32,572 --> 00:13:33,316 Мамо? 204 00:13:33,351 --> 00:13:37,756 Сет не се притеснявай, ситуацията на Дядо ти е сериозна.. 205 00:13:37,809 --> 00:13:39,741 Но с баща ти ще се справим.... 206 00:13:40,089 --> 00:13:42,178 Да.. Дядо.. да ти кажа истината аз не ... 207 00:13:44,848 --> 00:13:50,474 спах добре последните няколко нощи. Доста претеснен за случилото се. 208 00:13:50,742 --> 00:13:53,254 -Но нещата ще се оправят. -Да... нали? 209 00:13:54,395 --> 00:13:59,501 -Да. -А какво ако Дядо го тикнат в затвор 210 00:13:59,489 --> 00:14:02,011 - без Тенеси.. -Не се притеснявай Сет, няма да те засегне това. 211 00:14:02,058 --> 00:14:03,737 -Няма да загуби компанията? -Не. 212 00:14:03,925 --> 00:14:05,668 -А тогава какво? -Сине. 213 00:14:05,984 --> 00:14:07,984 Това е луд разговор. 214 00:14:13,066 --> 00:14:16,415 Всичко ще бъде наред... не искам да се притесняваш. 215 00:14:17,464 --> 00:14:18,991 Не съм притеснена. 216 00:14:19,621 --> 00:14:23,750 Защото няма да стане като с баща ти. Ще задържа семейството заедно. 217 00:14:24,948 --> 00:14:27,203 -Добре. -Мариса, послушай ме.. 218 00:14:27,733 --> 00:14:31,294 Знам, че има много несигурни неща в живота ни сега. 219 00:14:31,877 --> 00:14:35,427 Но искам да ми повярваш, че Кейлъп няма да влезе във затвора. 220 00:14:36,090 --> 00:14:41,727 Срамно.. защото, ти ще си обратно на улицата а аз ще си ида при Татко. 221 00:15:06,393 --> 00:15:08,896 Така... не трябва ли да си разменим телефоните? 222 00:15:09,635 --> 00:15:12,201 -За какво? -За съвместната работа. 223 00:15:14,236 --> 00:15:16,794 Аа.. не.. аз мислех. 224 00:15:18,377 --> 00:15:20,472 Не се притеснявай, двете имена са там, ще полуш шестица. 225 00:15:20,778 --> 00:15:24,456 -Хм, мислех че ще.... -Да.. знам, но ... 226 00:15:24,924 --> 00:15:28,919 Но другата причина да вляза тук на курсове е... 227 00:15:29,236 --> 00:15:33,077 Да ме приемат в Yale.. и да не се занимавам с побойника и капитана на отбора по водна топка... 228 00:15:33,630 --> 00:15:36,485 Не се обийдай.. 229 00:15:36,778 --> 00:15:40,088 Ok. Мисля че си сбъркала идеята за мен. Мислиш, че съм глупав. 230 00:15:41,392 --> 00:15:44,175 Бог не дава и двете.. 231 00:15:44,997 --> 00:15:48,553 Приеми шестицата. Наслаждавай се на моето начинание. 232 00:15:53,148 --> 00:15:54,121 Каде отиваш? 233 00:15:54,346 --> 00:15:55,393 - Г-н Грийнбърг? - Да? 234 00:15:55,954 --> 00:15:59,178 Този съвместен доклад със Линдзи не ми изглежда завършен. 235 00:15:59,856 --> 00:16:04,326 На мен ми изглежда идеален.Добра работа. Вие сте страхотен отбор. 236 00:16:04,531 --> 00:16:08,907 Всъщност нямах шанса да допринеса за доклада. Всъщност ваобще не съм участвал. 237 00:16:09,224 --> 00:16:11,867 Истина ли е? Линдзи? 238 00:16:14,271 --> 00:16:19,062 Вижте приятели.Науката изисква отборна работа Част от заданието ви е да работите заедно. 239 00:16:19,317 --> 00:16:21,357 Може би ако смените партньорите? 240 00:16:21,732 --> 00:16:25,332 Не.. запазвам тима ви и ви давам нова задача. 241 00:16:25,478 --> 00:16:26,944 С която ще се справите заедно.. 242 00:16:26,676 --> 00:16:29,848 Или провалите.. заедно. 243 00:16:35,716 --> 00:16:38,020 О да.. Не си ваобще глупав. 244 00:16:45,463 --> 00:16:48,567 Малко помощ тук. Ще получа Херния. 245 00:16:49,608 --> 00:16:52,192 Имах херния когато бях малък... Оперира се. 246 00:16:52,193 --> 00:16:53,085 Сет! 247 00:17:03,155 --> 00:17:05,779 Краката ми поддадоха. Краката ми заминаха.. няма проблем. 248 00:17:06,279 --> 00:17:07,385 Така е нали? Това е нормално? 249 00:17:07,809 --> 00:17:09,473 Ти въобще не си за тук! 250 00:17:09,004 --> 00:17:10,950 -Какво правиш тук? 251 00:17:11,115 --> 00:17:12,740 Нуждая се от билети. И ще ги получа. 252 00:17:12,853 --> 00:17:14,949 -Ти какво? Явно си им голям фен? -Да.. със сигурност. 253 00:17:14,764 --> 00:17:17,453 Всъщност заради брюнетката, която зарязах миналия сезон. 254 00:17:17,483 --> 00:17:19,798 -Правиш това заради момиче? -Ако трябва да съм точен.. 255 00:17:20,440 --> 00:17:24,942 ще дам билетите на нея и нейното гад... приятел... 256 00:17:25,304 --> 00:17:29,866 момче което й е приятел. За да покажа, че съм не съм егоист и не мисля само за себе си. 257 00:17:30,233 --> 00:17:33,450 Колко мило. 258 00:17:33,459 --> 00:17:35,107 Жалко , но мило. 259 00:17:37,912 --> 00:17:40,192 Какво? Не.. Мамо! 260 00:17:41,586 --> 00:17:43,425 Не знам.. може би. 261 00:17:43,349 --> 00:17:46,036 И аз те обичам поздрави Татко. 262 00:17:47,816 --> 00:17:49,284 Какво? 263 00:17:49,344 --> 00:17:51,452 -На колко си години? -17 264 00:17:51,456 --> 00:17:53,334 Какво? Наистина? Не ходиш на училище? 265 00:17:53,457 --> 00:17:55,380 Изритаха ме. 266 00:17:56,269 --> 00:17:59,589 От "Коруна", "Модърн дей" и дори "Нюпорт юниън". 267 00:18:00,005 --> 00:18:03,843 След това родителите ми казаха "Достатъчно.Махай се.Намери си работа" 268 00:18:04,320 --> 00:18:07,302 Това и направих.Открих студио.. 269 00:18:07,420 --> 00:18:09,387 работя тук и не съм била по-щастлива. 270 00:18:09,768 --> 00:18:11,722 Аха.. значи.. си щастлива? 271 00:18:13,728 --> 00:18:16,073 Виж.. едвам ги изкара, но.. 272 00:18:15,932 --> 00:18:18,288 Хей.. Точно така.Благодаря. 273 00:18:20,133 --> 00:18:21,742 Самър ще е наистина ентусиазирана. 274 00:18:23,926 --> 00:18:28,790 От групата.. чух че са добри на живо, а добре е за приятелството ни добра и оживена група. 275 00:18:29,074 --> 00:18:32,661 Като момиче мисля да те предупредя,че.. 276 00:18:33,871 --> 00:18:35,888 Този трик, който се опитваш да направиш.... 277 00:18:36,175 --> 00:18:38,155 Ще го усети! 278 00:18:41,450 --> 00:18:44,337 Г-н Брюбейкър, мога да ви уверя, че баща ми е невинен. 279 00:18:48,538 --> 00:18:50,948 Не.. той не е в офиса, но.. 280 00:18:52,560 --> 00:18:53,984 Ще ви се обадя. 281 00:18:55,049 --> 00:18:56,526 Толкова се радвам да те видя. 282 00:18:57,255 --> 00:18:59,163 Познай кой не работи вече във адвокатска фирма? 283 00:18:59,494 --> 00:19:01,042 -Напуснал си? -Уволниха ме.. 284 00:19:01,322 --> 00:19:02,712 Напуснах/уволниха... 285 00:19:03,190 --> 00:19:04,584 Много неща се изрекоха.. 286 00:19:05,279 --> 00:19:06,360 Никои от тях добри... 287 00:19:06,483 --> 00:19:07,902 -Какво стана? -Баща ти... 288 00:19:09,018 --> 00:19:12,450 Казаха, че докато го представлявам, работя за него.. 289 00:19:19,174 --> 00:19:22,099 Сряда вечер е.. никакво чукане по вратата преди 9 часът! 290 00:19:24,339 --> 00:19:26,630 Коен? 291 00:19:27,860 --> 00:19:28,955 Как влезе тук? 292 00:19:29,249 --> 00:19:31,668 Видях майка ти.., която е в учудващо добро настроение. 293 00:19:32,061 --> 00:19:33,089 На лекарства е. 294 00:19:33,355 --> 00:19:34,700 Обясних си.. премигането. 295 00:19:35,932 --> 00:19:39,205 -Виж..няма да оставам.. -Всъщност.. не можеш да останеш въобще.. 296 00:19:39,042 --> 00:19:40,389 Почакай имам нещо за теб. 297 00:19:40,640 --> 00:19:45,207 Какво... да не е плутониево превозно средство,с което да се върна в миналото, където не бих те срещала. 298 00:19:45,293 --> 00:19:47,104 Ok.. това са билети за "The Walkmen", за утре вечер. 299 00:19:47,104 --> 00:19:48,702 Няма да дойда на концерт с теб, идиот такъв. 300 00:19:48,581 --> 00:19:52,494 Ей.. аз няма да ходя.. е..ще ходя, но не с теб. 301 00:19:52,981 --> 00:19:54,370 Тези са за теб и Зак. 302 00:19:54,915 --> 00:19:56,183 -За мен и Зак? -Й. 303 00:19:57,977 --> 00:20:00,409 -Номер ли е това? -Не.. просто искх да направя нещо добро.. 304 00:20:00,757 --> 00:20:04,716 за някой друг, a не за мен надявайки се да сме приятели. 305 00:20:06,566 --> 00:20:08,149 Приятели. 306 00:20:09,138 --> 00:20:10,558 Ако искаш 307 00:20:12,074 --> 00:20:13,917 Заповядай.... приятно прекарване. 308 00:20:16,260 --> 00:20:17,606 Да затворя ли вратата...? 309 00:20:24,535 --> 00:20:25,660 Благодаря,че ми позволи да постоя тук. 310 00:20:26,480 --> 00:20:28,587 Благодаря и за закуската, нучил си как да правиш пържени картофи. 311 00:20:29,448 --> 00:20:31,519 По всяко време. Радвам се на компанията ти. 312 00:20:32,232 --> 00:20:35,402 -Знам. -Да? Какво знаеш ти за самотата? 313 00:20:36,277 --> 00:20:38,060 Ами.. нека видим.. 314 00:20:38,569 --> 00:20:40,908 Доведеният ми Баща ме принуди да спя в една стая с Мама... 315 00:20:41,418 --> 00:20:43,407 Мама изпрати по-малката ми сестра на пансион.. 316 00:20:43,814 --> 00:20:48,170 И приятелят ми прекара лятото с момиче, което може да или не е бременна с неговото дете. 317 00:20:48,694 --> 00:20:50,847 Сега след като се върна.. продължава да не ми говори, благодарение на Диджей. 318 00:20:51,300 --> 00:20:52,650 Кой е Диджей? 319 00:20:53,161 --> 00:20:54,797 Няма значение понеже и той не ми говори. 320 00:20:56,898 --> 00:20:58,765 Мариса.. скъпа? 321 00:21:00,521 --> 00:21:02,653 -Готова ли си? -Отивам да си взема нещата.. 322 00:21:03,100 --> 00:21:04,448 Обратно в затвора. 323 00:21:07,148 --> 00:21:10,500 Знае, че чух това... малка игра която играем. 324 00:21:11,355 --> 00:21:12,680 Та как е Кейлъп? 325 00:21:13,200 --> 00:21:14,787 Фантастично..по-добре от всякога. 326 00:21:16,189 --> 00:21:18,743 В затвор е .. можем да загубим всичко. 327 00:21:19,377 --> 00:21:21,014 Значи ще се разведеш с него и ще му отнемеш децата? 328 00:21:21,474 --> 00:21:28,482 Не.Просто мисля че трябваше да е по-благодарен за личното ми израстване. 329 00:21:30,732 --> 00:21:33,022 Слуша само Кирстен и Санди. 330 00:21:33,659 --> 00:21:38,205 Жената ,за която се ожених не издържала това никой не поставя Джули Купър в ъгъла. 331 00:21:41,959 --> 00:21:43,887 Не знам как се случва това отново. 332 00:21:45,705 --> 00:21:48,308 Може би защото продължаваш да се омъжваш за пари. 333 00:21:48,794 --> 00:21:50,458 Не се омъжвам за пари. 334 00:21:51,496 --> 00:21:53,009 Е, с теб беше за пари. 335 00:21:53,517 --> 00:21:55,128 Не,ожени се за мен защото беше бременна. 336 00:21:57,054 --> 00:21:59,326 Не това беше твоята причина... 337 00:21:59,835 --> 00:22:02,703 Аз се омъжих за теб, защото те обичах. 338 00:22:06,264 --> 00:22:07,655 -Чао Тате.. -Довиждане съкровище.. 339 00:22:13,561 --> 00:22:14,851 Обратно в затвора. 340 00:22:26,712 --> 00:22:29,499 Значи.. ако гравитацията е константа.. тези скорости... 341 00:22:30,216 --> 00:22:31,765 Райън, какво правиш? 342 00:22:32,560 --> 00:22:33,819 Опитвам се да изпълна задачата. 343 00:22:37,440 --> 00:22:38,587 Освен ако не си я свършила вече. 344 00:22:39,217 --> 00:22:43,468 Ако ще влизаш във Харвард, можеш да перкараш остатъка от времето ти във басейна на родителите ти, ok? 345 00:22:44,513 --> 00:22:46,618 Няма да вземем стипендия така, че. 346 00:22:46,520 --> 00:22:48,104 Какво те кара да мислиш, че родителите ми имат басейн? 347 00:22:49,461 --> 00:22:51,418 Е да те имат.. но те не са ми родители. 348 00:22:52,252 --> 00:22:54,842 Преместих се тук от Чино миналата година.. Бях точно като теб. 349 00:22:55,309 --> 00:22:59,137 Наистина ли? Беше нападнат от капитана на отбора по плуване? 350 00:22:59,612 --> 00:23:01,576 Първо на първо никога не съм виждал мач по водна топка.. 351 00:23:02,275 --> 00:23:03,610 Второ на второ.... 352 00:23:04,538 --> 00:23:07,063 Да.. и след като опознах момчето... 353 00:23:07,755 --> 00:23:08,896 Се оказа, че е доста добър приятел. 354 00:23:09,412 --> 00:23:12,495 Ами, не съм тук за да създавам приятели. 355 00:23:13,031 --> 00:23:14,608 Е мисията осъществена. 356 00:23:19,083 --> 00:23:21,139 -Явно.. това няма да го бъде. -Наистина.. 357 00:23:21,584 --> 00:23:24,912 Така че.. нека просто.. 358 00:23:25,400 --> 00:23:28,783 Направи половината и аз ще го припокрия и сравня с моята част. 359 00:23:28,497 --> 00:23:30,081 -Е добре аз ще видя твоята.. -Дадено.. 360 00:23:30,662 --> 00:23:34,095 Предполагам ще сме заедно този уикенд и ще се справим заедно със задачата. 361 00:23:34,125 --> 00:23:35,831 Значи ще имаме време. 362 00:23:37,017 --> 00:23:38,133 До скоро. 363 00:23:45,591 --> 00:23:47,351 Байт магазина.. какво е това? 364 00:23:48,895 --> 00:23:50,266 Не знам. 365 00:23:52,324 --> 00:23:53,366 Тогава от къде ги взе? 366 00:23:54,293 --> 00:23:56,026 Ами.. от Коен. 367 00:23:57,707 --> 00:23:58,832 -Той ти ги даде? -На нас. 368 00:24:01,362 --> 00:24:02,586 И защо го е направил? 369 00:24:03,144 --> 00:24:05,120 Нека кажем, че иска да сме приятели. 370 00:24:05,642 --> 00:24:11,903 Че се опитва да се промени от Коен в добър човел... 371 00:24:14,995 --> 00:24:17,354 Не ти ли мина през акъла че иска просто да си те върне? 372 00:24:17,893 --> 00:24:20,649 Не! Искам да кажа.. не. 373 00:24:21,414 --> 00:24:23,603 Ok, нека кажем, хипотетично.. 374 00:24:24,246 --> 00:24:25,946 Сет наистина се променя. 375 00:24:26,465 --> 00:24:28,812 Тогава би искала да се върнеш обратно при него? 376 00:24:33,796 --> 00:24:35,899 Ами.. хипотетично? 377 00:24:36,538 --> 00:24:39,030 Виж.. не му мисли..просто отиди сама на концерта. 378 00:24:39,543 --> 00:24:42,533 Виж се със Сет, никакви караници, без закачки.. просто поговорете. 379 00:24:42,861 --> 00:24:46,431 Харесвам те и трябва да поговориш и решиш какво ще правиш по въпроса. 380 00:24:47,634 --> 00:24:48,963 Наистина искам сама да избереш. 381 00:24:50,762 --> 00:24:52,330 о Боже.. 382 00:24:52,676 --> 00:24:54,622 Ти си толкова.. зрял. 383 00:24:55,131 --> 00:24:58,050 Не се чувстваш застрашен, не ревнуваш.. 384 00:24:59,679 --> 00:25:01,992 Да не си робот? 385 00:25:05,522 --> 00:25:08,055 Добре си прекарахме с теб нали? 386 00:25:09,389 --> 00:25:12,979 Ако това трябва да бъде... До тук трябва да се разделим .. 387 00:25:13,662 --> 00:25:15,368 Просто искам да знам. 388 00:25:27,921 --> 00:25:29,596 Мислиш ли че повода е за шампанско? 389 00:25:30,335 --> 00:25:35,597 Напълно.. нуждаем се от тост за напускането/уволняването.. 390 00:25:36,251 --> 00:25:38,094 -За независимостта... -Имаш предвид безработието. 391 00:25:38,540 --> 00:25:42,000 Тате,помисли само колко време ще има Санди да се занимава с делото ти. 392 00:25:42,192 --> 00:25:44,466 Размотавайки се с черните си чорапи и роба ...нямам търпение.. 393 00:25:45,355 --> 00:25:47,701 Кел, няма ли и друг повод за тост? 394 00:25:49,261 --> 00:25:52,677 Не от много шампанско започвам да се смея глуповато. 395 00:25:53,406 --> 00:25:54,628 Кога ваобще си се смял? 396 00:25:55,424 --> 00:25:56,411 Татко, какво има? 397 00:25:57,029 --> 00:25:58,834 С Джули говорихме. 398 00:25:59,447 --> 00:26:01,036 И решихме. 399 00:26:01,294 --> 00:26:05,299 Утре сутрин ще свикаме съвещание да отстъпя поста си от Нюпорт .. 400 00:26:05,929 --> 00:26:09,032 назначавайки нов Шеф. 401 00:26:09,739 --> 00:26:11,356 Благодаря ти че послуша. 402 00:26:12,150 --> 00:26:13,577 Татко.. уау! 403 00:26:18,605 --> 00:26:23,070 От утре сутрин Джули ще бъде новият Шеф на Нюпорт Груп. 404 00:26:31,575 --> 00:26:33,349 Кой иска още шампанско? 405 00:27:21,002 --> 00:27:22,099 Някаква следа от Самър? 406 00:27:22,682 --> 00:27:24,525 Не.. не още.. 407 00:27:25,039 --> 00:27:27,705 Какво ако не се появи? Какво ако след всичко това 408 00:27:28,202 --> 00:27:32,666 не разбера за кръвта, потта, оплюването от хората за да се добера до тези билети. 409 00:27:33,142 --> 00:27:35,083 Защото Зак може да иска да отидат всеки друг концерт? 410 00:27:35,624 --> 00:27:37,487 Тогава ще се радваш за нея понеже си приятел.. нали? 411 00:27:37,139 --> 00:27:39,302 Напълно..! 412 00:27:42,264 --> 00:27:43,584 Ей.. ти дойде. 413 00:27:44,651 --> 00:27:46,610 Каде е Зак? 414 00:27:47,019 --> 00:27:49,667 -Не успя да дойде.. -Твърде жалко... 415 00:27:50,265 --> 00:27:53,518 Нека ти покажа ВИП мястото ти. 416 00:28:24,540 --> 00:28:26,790 Не планирах да идам тук тази вечер. 417 00:28:27,936 --> 00:28:29,377 Тук съм за "отбор Самър". 418 00:28:30,517 --> 00:28:31,826 А аз заради Сет. 419 00:28:40,022 --> 00:28:43,801 Та какво мислиш? Сет и Самър? Започващи отначало? 420 00:28:44,526 --> 00:28:45,961 Май е по-добре просто да са приятели? 421 00:28:45,950 --> 00:28:47,916 Родени са един за друг? 422 00:28:48,398 --> 00:28:50,493 Или е просто невъзможно да бъдат някога заедно. 423 00:28:53,293 --> 00:28:54,805 Само времето ще каже. 424 00:28:55,310 --> 00:28:56,456 Да преполагам.. 425 00:29:07,627 --> 00:29:09,366 Искаш ли да влезем? Да погледаме групата? 426 00:29:11,604 --> 00:29:14,426 Последният път на концерт не мина много добре. 427 00:29:15,477 --> 00:29:16,686 Сега е по-различно. 428 00:29:21,928 --> 00:29:24,274 Ами, добре. 429 00:29:25,227 --> 00:29:27,214 -Харесваш ли групата? -Обичам "Jorney". 430 00:29:29,152 --> 00:29:31,606 Джули чака в колата с теб ще говорим по късно, нали? 431 00:29:32,621 --> 00:29:34,024 Не съм сигурен, че искам да говоря с теб. 432 00:29:34,589 --> 00:29:37,062 -Санди.. -Кирстен е единственото добро нещо в живота ти. 433 00:29:37,623 --> 00:29:40,446 Как можа да й причиниш това? След като направи толкова много за теб. 434 00:29:41,189 --> 00:29:42,579 Трябва да помисля за брака си. 435 00:29:43,025 --> 00:29:46,520 Какво разбира Джули от това да си Изпълнителен Директор на фирма Мултимилионер? 436 00:29:47,041 --> 00:29:50,801 Това е главна позиция. Кирстен ще продължава да ръководи. 437 00:29:50,920 --> 00:29:53,584 И да работи за Джули? Защо По Дяволите ще иска това? 438 00:29:54,577 --> 00:29:55,602 Какво предполагаш да направя? 439 00:29:57,006 --> 00:30:00,261 Предлагам да намериш начин да й се реваншираш. 440 00:30:01,828 --> 00:30:04,122 Освен ако не искаш Джули да ти стане адвокат. 441 00:30:36,646 --> 00:30:39,692 -Добре ли е? -Да.. 442 00:30:40,967 --> 00:30:42,604 -Не си мисли, че те свалям, нали? -Да. 443 00:30:44,498 --> 00:30:48,949 Знаеш ли няма добра видимост заради многото тълпа. 444 00:30:49,183 --> 00:30:51,526 Да, а сега ми е трудно и да слушам. 445 00:30:56,156 --> 00:30:58,654 Но благодаря за местата. 446 00:31:00,187 --> 00:31:01,489 Няма проблем. 447 00:31:02,129 --> 00:31:03,907 Коен, мисля, че трябва да поговорим. 448 00:31:04,470 --> 00:31:06,863 Сет ,виж някой е оповръщал навсякъде тоалетната... 449 00:31:06,864 --> 00:31:07,868 Ей сега идвам. 450 00:31:11,590 --> 00:31:13,771 Защо тя ти говори за оповръщано? 451 00:31:14,349 --> 00:31:16,499 Тя ми е Шеф. Всъщност работя тук. 452 00:31:16,500 --> 00:31:17,515 Какво? 453 00:31:17,516 --> 00:31:20,860 Това.. това бе единствения начин да се сдобия с билетите. 454 00:31:21,574 --> 00:31:22,863 Но защо? 455 00:31:23,640 --> 00:31:28,224 Ами, да ти дам билети .. 456 00:31:28,842 --> 00:31:29,040 за да покажа колко пожервователен съм и за да спреш да ме мразиш 457 00:31:29,804 --> 00:31:32,648 Което е много важно за да сме приятели. 458 00:31:36,923 --> 00:31:38,462 Коен, това е толкова мило. 459 00:31:39,030 --> 00:31:40,199 Жалко и мило ли? 460 00:31:39,730 --> 00:31:41,723 Не, само мило. 461 00:31:58,084 --> 00:31:59,863 Извинявай. Извинявай. О Боже! 462 00:32:01,446 --> 00:32:03,195 Е Извинявай. Самър, почакай малко. 463 00:32:22,878 --> 00:32:24,319 Ти си "невероятен". 464 00:32:24,872 --> 00:32:26,954 Не в добрия смисъл, нали? 465 00:32:26,861 --> 00:32:29,195 -Мислех, че искаш просто да сме приятели. -Искам. 466 00:32:30,026 --> 00:32:31,951 Тогава какво беше това? Тази целувка? 467 00:32:31,897 --> 00:32:33,191 Не знам. Не исках да се случи така. 468 00:32:33,197 --> 00:32:34,547 -Наистина? -Да. 469 00:32:34,615 --> 00:32:36,376 Значи, това не беше план просто да си ме върнеш отново? 470 00:32:37,169 --> 00:32:38,022 Не. Въобще. 471 00:32:39,526 --> 00:32:41,254 Освен ако не е това, което ти искаш.. 472 00:32:41,097 --> 00:32:41,976 -Коен. -Какво? Почакай. 473 00:32:42,769 --> 00:32:44,014 Ти не си се променил. 474 00:32:44,635 --> 00:32:46,637 Не искаш да бъдем само приятели. 475 00:32:47,191 --> 00:32:48,914 Искам.. аз просто.. 476 00:32:52,075 --> 00:32:54,314 Може би.. не мога да бъда просто приятел със теб. 477 00:32:55,738 --> 00:32:59,521 Ами, тогава, нямаме какво да говорим. 478 00:33:09,847 --> 00:33:12,700 Толкова съм уморен. Не съм спал изобщо. 479 00:33:14,860 --> 00:33:18,153 Човече, единственото нещо държащо главата ми са белите ми дробове.. 480 00:33:18,346 --> 00:33:19,375 Сажалявам, човече. 481 00:33:19,109 --> 00:33:24,295 Каквото мислех за тази ситуация е толкова грешно.. 482 00:33:24,696 --> 00:33:26,862 Наистина не трябваше да и отговарям на тел. обаждания.. 483 00:33:27,301 --> 00:33:29,078 -Тя никога не ти е звъняла. -И трябва да излизам с други момичета. 484 00:33:29,243 --> 00:33:31,657 -Какви други момичета? -Ами ако играя на топло и студено.. 485 00:33:32,676 --> 00:33:35,686 Ако си поиграя с мозъците им.. Може и да проработи. 486 00:33:36,670 --> 00:33:40,749 Еми ,съжалявам..Наистина съжалявам и бих върнал нощите назад една по една във времето 487 00:33:41,352 --> 00:33:44,502 но закъснявам. 488 00:33:45,390 --> 00:33:46,781 За какво? 489 00:33:46,314 --> 00:33:49,105 Ами за писане на доклад. По физика. 490 00:33:49,264 --> 00:33:52,464 В събота? Райън, за тази странна игра, която играеш мисля 491 00:33:53,069 --> 00:33:54,328 мисля, че преиграваш. 492 00:33:54,329 --> 00:33:55,277 Нещата се прецакват. 493 00:33:55,300 --> 00:33:58,116 Моля те.Имам нужда да поговорим за мен поне още 7часа. 494 00:33:58,364 --> 00:33:59,193 Мислех, че си се променил. 495 00:33:59,801 --> 00:34:02,364 Край с новия Сет Коен. Върнах се Райън..оригинала! 496 00:34:03,269 --> 00:34:04,862 Мисли за това.. няма да се бавя. 497 00:34:21,742 --> 00:34:25,241 Не направи ли зората по лесно преглъщането на проблема? 498 00:34:25,598 --> 00:34:27,545 Всъщност е по-трудно. 499 00:34:29,472 --> 00:34:31,456 Какво ще направиш? 500 00:34:32,051 --> 00:34:34,370 Нека така се изразя: не се връщам обратно в офиса. 501 00:34:35,753 --> 00:34:41,043 Може да толерирам Джули като доведена майка, но но няма да приема обидата да ми е Шеф. 502 00:34:40,953 --> 00:34:43,045 О, това значи, че от Понеделник и двамата официално сме безработни. 503 00:34:43,774 --> 00:34:44,679 -О има смисъл. -Хайде.. ти и аз. 504 00:34:45,916 --> 00:34:47,625 Няколко хавлии и чифтове черни чорапи. 505 00:34:47,541 --> 00:34:50,160 -Това е толкова... -Освобождаващо.. 506 00:34:51,271 --> 00:34:53,771 -Плашещо.. -Забрави за чорапите. Боси. Без нищо. 507 00:34:54,093 --> 00:34:58,565 Не мога да стоя безработа. Не мога да издържа ваканция за повече от седмица без да се побъркам. 508 00:34:59,574 --> 00:35:03,100 Ваканцията с теб си е ваканция, ако гледаш на нея както аз я виждам. 509 00:35:03,442 --> 00:35:06,295 Не мога след като работех толкова усърдно да съм без нищо. 510 00:35:08,159 --> 00:35:13,510 Не знам... не мога да напусна, но не мога и да се върна там. 511 00:35:14,725 --> 00:35:15,899 Незнам. 512 00:35:16,404 --> 00:35:18,376 Това, което зная е... 513 00:35:19,653 --> 00:35:21,547 Не съм човека, на който трябва да го казваш това. 514 00:35:38,600 --> 00:35:41,606 Сет.. ти си в стаята ми. 515 00:35:41,942 --> 00:35:45,374 А как влезе тук? 516 00:35:45,944 --> 00:35:52,003 Минах незабелязан отляво,до тъпия портиер на входа. И...готино местенце. 517 00:35:53,128 --> 00:35:55,390 Та, какво правиш тук? 518 00:35:56,171 --> 00:36:00,142 Ами, когато имам проблем Мариса имам нужда да поговоря с някой безкрайно. 519 00:36:02,940 --> 00:36:06,862 Да мисля, че е това.Отегчих всички, които ме изслушваха..така че.. 520 00:36:09,156 --> 00:36:10,463 В неподходящ момент ли идвам? 521 00:36:11,446 --> 00:36:12,459 Не.. 522 00:36:16,873 --> 00:36:20,874 Мислех си..наистина оплесках нещата със Самър миналата вечер. 523 00:36:21,301 --> 00:36:24,606 -Нараних я лошо. -Да така беше. 524 00:36:24,734 --> 00:36:26,485 Ok, мисля да не го броя? 525 00:36:26,531 --> 00:36:27,968 Да бе. 526 00:36:31,094 --> 00:36:32,986 Ако наистина искаш да й бъдеш приятел 527 00:36:35,100 --> 00:36:37,410 Помисли как да й се извиниш. 528 00:36:40,064 --> 00:36:41,306 Знаеш.."Извинявам се". 529 00:36:43,706 --> 00:36:45,125 Звучи толкова просто като го казваш. 530 00:36:46,100 --> 00:36:47,296 Мисля, че ще бъде добро начало. 531 00:36:48,025 --> 00:36:52,825 Ok. Да знаеш случайно къде е? Сетих се нещо което искам да й кажа. 532 00:36:53,350 --> 00:36:54,870 Да.Тя е на обяд с баща си . 533 00:36:55,409 --> 00:36:56,844 Ah й.. o pai dela..legal.. Еми добре аз ще... 534 00:36:58,425 --> 00:37:01,731 Сет, знаеш ли..не ходи там сега дай й малко пространство. 535 00:37:02,212 --> 00:37:03,429 Простртанство.. да.. определено. 536 00:37:04,304 --> 00:37:08,520 Ей знаеш ли къде е Райън? Защото беше весело снощи и аз.. 537 00:37:09,744 --> 00:37:10,672 Райън всъщност е в училище прави си домашното по Физика. 538 00:37:11,250 --> 00:37:14,117 -В училище? -Не знам.. превърнал се е в зубар напоследък.. 539 00:37:26,843 --> 00:37:29,994 Давам ти 20 минутна визитация под мое наблюдение. 540 00:37:30,322 --> 00:37:33,066 Тя ми е дъщеря, Санди. Няма нужда от наблюдение. 541 00:37:33,801 --> 00:37:36,433 Ще внивамам за нея.Ако реши да те убие. 542 00:37:48,450 --> 00:37:49,769 Съжалявам. 543 00:37:50,554 --> 00:37:52,483 -За вчера. -Значи е това? 544 00:37:54,395 --> 00:37:56,929 Нищо друго? Няма да си промениш мнението? 545 00:37:57,607 --> 00:38:02,165 Това трябва да направя Kиkи. За Джули, да запазя брака ни. 546 00:38:03,012 --> 00:38:04,628 А кой ще спаси компанията? 547 00:38:05,722 --> 00:38:06,857 Ти. 548 00:38:07,826 --> 00:38:11,623 Точно за това те назначавам за Шеф на Финансите. 549 00:38:13,485 --> 00:38:16,758 Всички знаем, че който контролира парите притежава компанията. 550 00:38:18,023 --> 00:38:20,154 Наистина? Знае ли Джули за това? 551 00:38:20,938 --> 00:38:22,351 Ще разбере. 552 00:38:23,070 --> 00:38:24,808 -Не знам. -Хайде. Кики?! 553 00:38:26,491 --> 00:38:28,809 Компанията се нуждае от теб... семейството се нуждае от теб. 554 00:38:30,396 --> 00:38:31,798 Аз се нуждая от теб. 555 00:38:34,504 --> 00:38:36,301 След първия ден Джули ще й омръзне. 556 00:38:36,617 --> 00:38:39,853 Ще ходиш на "CardioBar", островите на модата. 557 00:38:43,197 --> 00:38:44,834 Ще получа ли повишение на заплатата? 558 00:38:49,001 --> 00:38:53,613 -Така..оценявам това, което се опитваш да направиш... -Чакай да го прочета.. 559 00:38:54,203 --> 00:38:57,332 О.. ще те изчакам. 560 00:38:58,467 --> 00:39:01,003 За сега искам да знаеш, че .. 561 00:39:01,572 --> 00:39:03,726 не си свършил лоша работа.. 562 00:39:05,330 --> 00:39:06,604 И твоята не е ужасна... 563 00:39:07,696 --> 00:39:09,624 Малко претрупана може би. 564 00:39:15,344 --> 00:39:18,613 Така.. мислех.. 565 00:39:20,532 --> 00:39:22,616 Че ти дължа извинение. 566 00:39:24,429 --> 00:39:26,518 Няколко извинения всъщност. 567 00:39:36,428 --> 00:39:39,019 Тук трябваше да кажеш нещо.По принцип! 568 00:39:41,948 --> 00:39:46,397 Бих искала.... 569 00:39:47,154 --> 00:39:50,199 Официално да съобщя... 570 00:39:51,736 --> 00:39:54,568 че може да съм.. не умишлено.. 571 00:40:00,021 --> 00:40:00,832 Извинявай. 572 00:40:01,179 --> 00:40:04,782 Съжалявам.. съжалявам за кафето.. 573 00:40:05,363 --> 00:40:08,764 За черногледа. 574 00:40:09,040 --> 00:40:12,523 Може да се каже, че си интелектуално конкурентоспособен? 575 00:40:14,093 --> 00:40:20,439 Аз просто..се радвам, че го знаеш.. за вида "пл'щането" ти 576 00:40:21,537 --> 00:40:25,165 -Хей какво й е на думата? -Нищо.. просто си написал думата с краката си. 577 00:40:27,282 --> 00:40:29,644 О така ли.. другият път не пиши "cancel"(отхвърлям) с две "ll". 578 00:40:31,221 --> 00:40:33,137 Аз не..аз? 579 00:40:32,927 --> 00:40:36,026 Използвах Канадското писане на думата.... 580 00:40:35,964 --> 00:40:37,111 О... Канадско значи.. 581 00:41:01,005 --> 00:41:03,386 Здравейте..търся Роберт Патрик.. 582 00:41:04,669 --> 00:41:05,994 Да има такъв. 583 00:42:05,121 --> 00:42:07,908 -Хей.. -Хей.. 584 00:42:22,814 --> 00:42:25,420 Ако някой ми бе казал миналата година.. 585 00:42:26,402 --> 00:42:30,236 Че с теб ще сме най-нещастните хора в Нюпорт, не бих му повярвал. 586 00:42:32,597 --> 00:42:36,314 Е.. поне имам теб насреща.