011 00:00:50,100 --> 00:00:53,100 Гуинет ПОЛТРОУ Джуд ЛОУ и Анджелина Джоли 1 00:00:54,200 --> 00:01:02,500 НЕБЕСНИЯ КАПИТАН И СВЕТА НА УТРЕШНИЯ ДЕН 2 00:01:10,400 --> 00:01:14,900 ХИНДЕНБУРГ III 3 00:02:01,100 --> 00:02:05,000 Внимание! Моля, пригответе се за процедурата по приземяване. 4 00:02:46,200 --> 00:02:48,200 Коменданте. 5 00:02:49,600 --> 00:02:53,400 Този пакет трябва да се предаде веднага щом пристигнем на летището. 6 00:02:53,500 --> 00:02:55,500 Добре, господин Варгас. 7 00:02:55,500 --> 00:02:56,500 На Доктор Уолтър Дженингс. 8 00:02:56,900 --> 00:02:59,400 Разбира се, докторе. 9 00:02:59,500 --> 00:03:01,700 Ще го направя веднага. 10 00:03:08,800 --> 00:03:12,100 "Доктор Дженингс, преследват ме. Трябва да ги защитите. Сбогом, приятелю. Варгас" 11 00:03:41,400 --> 00:03:42,700 ХАЙДЕНБУРГ III пресича небето на Ню Йорк, и акустира над Импайър. 12 00:03:49,100 --> 00:03:51,200 Полицията издирва учен в неизвестност Репортаж на Поли Пъркинс 13 00:04:05,500 --> 00:04:12,000 ИЗЧЕЗНАЛ УЧЕН 14 00:04:15,600 --> 00:04:17,600 На рецепцията има пратка за вас . 15 00:04:22,600 --> 00:04:25,800 - Той не остави име, но каза, че е важно. - Благодаря. 16 00:04:30,700 --> 00:04:32,400 Математически закони : Модерно тълкуване 17 00:04:34,000 --> 00:04:37,600 "Знам кой е следващият - ще се срещнем довечера в 6:00. Елате сама!" 18 00:04:45,500 --> 00:04:47,100 Музикален салон на Радио Сити Билет за един 19 00:05:01,600 --> 00:05:05,900 - Не ми харесва това, в което се забъркваш. - Нищо няма да ми се случи, знаете колко съм внимателна. 20 00:05:06,400 --> 00:05:12,200 Май само си приказвам, а ти изобщо не ме слушаш. 21 00:05:13,100 --> 00:05:16,500 - Знам какво правя. - Не обичам да ми се усмихваш по този начин. 22 00:05:17,600 --> 00:05:19,100 - Не харесвате усмивката ми?!? 23 00:05:19,800 --> 00:05:21,700 - Не харесвам това, което се крие зад нея. 24 00:05:22,300 --> 00:05:25,800 Чуй ме, Поли! Изчезнали са шестима учени, вероятно са мъртви. 25 00:05:26,700 --> 00:05:30,200 Не искам да попаднеш в центъра на нечии мръсни игри. 26 00:05:30,700 --> 00:05:32,600 Това е само едно кино, г-н Пейли 27 00:05:34,200 --> 00:05:36,000 Ще Ви донеса малко пуканки. 28 00:06:56,800 --> 00:06:57,800 Вие ли ми изпратихте това? 29 00:07:00,800 --> 00:07:01,800 Кой сте вие? 30 00:07:03,500 --> 00:07:05,700 - За какво е всичко това, господин... - Доктор. 31 00:07:06,500 --> 00:07:09,000 Доктор Уолтър Дженингс. Занимавам се с изследване на химически вещества. 32 00:07:09,400 --> 00:07:13,800 Специализирам в нуклеарно-киселинни емисии. 33 00:07:14,000 --> 00:07:16,900 - Молекулите... - Вие сте от изчезналите учени. Казахте, че знаете кой е следващия. 34 00:07:18,100 --> 00:07:19,700 Да, аз... 35 00:07:20,700 --> 00:07:22,100 Имам да гоня краен срок, докторе... 36 00:07:23,600 --> 00:07:26,800 Аз съм един от седемте учени избрани да работят върху секретна инсталация, 37 00:07:26,800 --> 00:07:30,700 намираща се в покрайнините на Берлин, преди началото на Първата Световна война. 38 00:07:35,000 --> 00:07:39,100 Бяхме наречени екип 11. Предупредиха ни, че не можем да обсъждаме нещата, които се случваха зад онези врати. 39 00:07:39,800 --> 00:07:42,000 Тоест, да обсъждаме нещата, които... те ни принудиха да правим там. 40 00:07:42,900 --> 00:07:44,800 Ужасни неща. 41 00:07:46,700 --> 00:07:48,200 Не биваше да идвам. 42 00:07:53,600 --> 00:07:56,300 Докторе, казахте, че знаете кой ще бъде следващият. 43 00:07:56,900 --> 00:08:00,100 Да, аз... Не разбирате ли? 44 00:08:00,800 --> 00:08:03,900 - Остана само един... - Кой? 45 00:08:04,400 --> 00:08:05,600 Аз! 46 00:08:06,300 --> 00:08:08,800 Той търси мен. 47 00:08:11,400 --> 00:08:13,400 Кой? Кой Ви търси? 48 00:08:14,600 --> 00:08:17,900 Доктор Тотенкопф, ДокторТотенкопф е... 49 00:08:49,500 --> 00:08:54,000 На вниманието на всички граждани! Ню Йорк трябва да бъде евакуиран незабавно. 50 00:08:54,600 --> 00:08:57,600 Спазвайте процедурата за евакуация. 51 00:08:58,200 --> 00:09:04,600 Всички полицаи и пожарникари да се явят в участъците незабавно. 52 00:09:05,200 --> 00:09:07,200 Ситуацията е спешна! 53 00:09:14,100 --> 00:09:17,900 - Редакция Пейли. - Г-н Пейли, аз съм, Поли. - Поли, какво става? Евакуират града. 54 00:09:18,000 --> 00:09:19,400 - Г-н Пейли, слушайте, нямам много време.. 55 00:09:19,700 --> 00:09:23,600 Трябва ми информация относно Доктор Уолтър Дженингс. 56 00:09:23,800 --> 00:09:27,300 И някой си Тотенкопф. Адрес, телефон, каквото и да е... 57 00:09:28,300 --> 00:09:30,000 Тотенкопф. Кой е той? 58 00:09:30,200 --> 00:09:32,800 Мисля, че има нещо общо с изчезналите учени. 59 00:09:33,700 --> 00:09:39,000 Поли, слушай ме внимателно! Искам незабавно да се махнеш от това място. 60 00:09:39,800 --> 00:09:42,400 Почакайте! 61 00:09:42,700 --> 00:09:45,300 Виждам нещо, което приближава откъм "Палисейдс"... 62 00:09:46,900 --> 00:09:50,600 Пресича Шесто авеню ... Пето авеню... 63 00:09:51,600 --> 00:09:54,500 Те са на 100 ярда... 64 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Поли! Поли! 65 00:09:58,000 --> 00:10:00,100 - Боже мой! - Поли! 66 00:10:07,600 --> 00:10:09,700 Спрете! Върнете се! 67 00:10:43,200 --> 00:10:44,800 Стреляйте! 68 00:10:55,200 --> 00:10:57,900 Преминаха периметъра! Изпратете подкрепления! 69 00:10:58,400 --> 00:11:01,200 Изпратете всичко, с което разполагате! Спешно повикване 90206. 70 00:11:01,500 --> 00:11:03,700 Небесен Капитан, обади се! 71 00:11:04,300 --> 00:11:06,700 Повтарям! Централа до Небесен Капитан! Небесен Капитан, обади се! 72 00:11:08,200 --> 00:11:13,500 Спешно повикване 90206 до Небесен Капитан. 73 00:11:14,100 --> 00:11:17,600 Чувате ли ме, Небесен Капитан? 74 00:11:23,100 --> 00:11:25,600 Повтарям! Централа до Небесен Капитан. Обади се! 75 00:11:26,400 --> 00:11:28,600 Тук Небесен Капитан. Тръгвам към вас. 76 00:14:49,500 --> 00:14:50,900 Поли... 77 00:14:54,100 --> 00:14:55,700 Джо... 78 00:15:05,900 --> 00:15:08,200 "Механични чудовища изравят генератори" 79 00:15:09,700 --> 00:15:14,000 Централната част на града е без осветление заради повреди в електрическите линии. 80 00:15:14,500 --> 00:15:20,400 Телеграми от френски, английски и несмки агенции потвърждават, че атаките не са ограничени само в нашия град. 81 00:15:20,700 --> 00:15:28,700 ВВС обяви, че Стийлмил и Нюрберг са напълно разрушени от "механично торнадо". 82 00:15:29,400 --> 00:15:34,400 Агенции от Париж и Мадрид описват "странни пробивни машини, излизащи изпод земята", 83 00:15:34,500 --> 00:15:38,000 лишавайки цели райони от залежите им на въглища и петрол. 84 00:15:38,900 --> 00:15:42,300 Междувременно военните сили по целия свят са в бойна готовност. 85 00:15:42,400 --> 00:15:46,300 За пореден път световните лидери са принудени да молят за помощ 86 00:15:46,600 --> 00:15:52,200 Небесния Капитан и неговата армия, които трябва да разбулят тези мистериозни събития. 87 00:16:39,800 --> 00:16:41,700 Къде е Декс? 88 00:17:25,000 --> 00:17:26,500 Дявол да го вземе! 89 00:17:43,400 --> 00:17:47,000 Ти като че ли каза, че това нещо е големичко. Може ли да го задържа? 90 00:17:47,400 --> 00:17:50,200 Само разбери откъде се е появило, и ще ти подаря едно за Коледа. 91 00:17:51,400 --> 00:17:52,900 Исках да ти покажа нещо. 92 00:17:54,700 --> 00:17:59,700 Записах сигналите точно преди да се появи първата машина. Не смятах, че е нещо важно, докато не ги прослушах отново. 93 00:18:03,900 --> 00:18:07,500 - Морзова азбука? - И аз това си помислих в началото, но знаците са по-сложни. 94 00:18:08,000 --> 00:18:10,200 В сигнала има скрито съобщение, записано на по-ниска честота. 95 00:18:10,900 --> 00:18:12,100 Според мен са използвали програма за контролиране. 96 00:18:12,600 --> 00:18:15,500 - Ако пак го излъчат, ще го проследиш ли? - Мисля, че да. 97 00:18:16,300 --> 00:18:18,300 Много добре, Декс. Междувременно... 98 00:18:19,300 --> 00:18:22,600 виж дали можем да накараме това нещо да работи. 99 00:18:24,500 --> 00:18:26,500 - Нямаш нищо против, нали? - Не, нямам. 100 00:18:27,900 --> 00:18:30,800 Искам да знам откъде идва, Декс. И кой го е изпратил тук. 101 00:19:06,600 --> 00:19:09,700 Късно ли идвам? 102 00:19:12,100 --> 00:19:13,400 Как я караш, Джо? 103 00:19:14,200 --> 00:19:15,900 - Липсвах ли ти? - Разкарай се! 104 00:19:16,900 --> 00:19:18,500 Е, и на мен ми е приятно да те видя. 105 00:19:20,000 --> 00:19:22,700 - Декс ми каза, че може да си в настроение. - Декс? 106 00:19:23,800 --> 00:19:25,000 Ела тук! 107 00:19:25,900 --> 00:19:29,200 Минаха три години, Джо! Не може все още да ми се сърдиш! 108 00:19:30,300 --> 00:19:33,800 - Дори не си спомням за какво се скарахме. - Ти саботира самолета ми. 109 00:19:36,500 --> 00:19:40,000 - Вярно. - И заради теб прекарах шест месеца в един затвор в Манчурия. 110 00:19:41,500 --> 00:19:43,000 Искаха да отрежат пръстите на ръцете ми. 111 00:19:43,100 --> 00:19:48,000 Джо, за последен път ти казвам, че не съм ти саботирала проклетия ти самолет! 112 00:19:48,000 --> 00:19:52,500 Освен това направи онази глупава снимка! с гаджето в банята. Помниш ли? 113 00:19:52,800 --> 00:19:55,400 Знаеш ли, започвам да си мисля, че си съчинил цялата тази небивалица за саботажи 114 00:19:55,500 --> 00:20:01,300 Само за да скриеш факта, че си се провалил пред твоята мистериозна приятелка. 115 00:20:01,300 --> 00:20:03,500 Това не се е случвало. Освен в твоето въображение. 116 00:20:03,600 --> 00:20:05,300 Коя беше тя, Джо? 117 00:20:05,800 --> 00:20:07,300 - Как се казваше? - Достатъчно! 118 00:20:08,400 --> 00:20:10,200 Какво ще направиш? 119 00:20:10,300 --> 00:20:11,900 Ще ме застреляш ли? 120 00:20:14,500 --> 00:20:16,500 О, страхотно, вече сме се сдобрили! 121 00:20:17,300 --> 00:20:19,000 За мен беше удоволствие. 122 00:20:19,400 --> 00:20:21,200 Ще се видим пак след десет години. 123 00:20:21,300 --> 00:20:25,100 Декс, ескортирай мис Пъркинс извън базата. Ако се съпротивлява, застреляй я! 124 00:20:25,300 --> 00:20:28,300 - Здрасти, Поли. - Здрасти, Декс. - Трябва да... 125 00:20:28,500 --> 00:20:30,100 - Всичко е наред. - Добре... 126 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Явно това не би те заинтересувало. 127 00:20:35,600 --> 00:20:37,600 - Откъде го взе? - Там, където го намерих, има още. 128 00:20:38,400 --> 00:20:39,700 Още много. 129 00:20:44,200 --> 00:20:45,400 Искам тази хартийка, Поли. 130 00:20:46,100 --> 00:20:47,600 А аз искам историята, Джо. 131 00:20:48,500 --> 00:20:50,000 И ти ще ми помогнеш да я получа. 132 00:20:51,400 --> 00:20:53,900 Да й покажем онова, капитане, може да ни помогне. 133 00:20:55,400 --> 00:20:56,400 Какво да ми покажете? 134 00:21:01,500 --> 00:21:03,400 Та какво ще ми покажете? 135 00:21:15,200 --> 00:21:17,400 Боже мой, какво е това? 136 00:21:18,500 --> 00:21:19,900 Откъде се е появило? 137 00:21:21,200 --> 00:21:24,200 Започнали да се появяват преди три години, на различни места. 138 00:21:25,200 --> 00:21:26,800 Успявахме да ги запазим в тайна, досега. 139 00:21:28,700 --> 00:21:31,900 Появяват се без предупреждение, взимат каквото им трябва, и изчезват без следа. 140 00:21:33,400 --> 00:21:36,200 Три години! И все още не знаем какво искат и кой ги изпраща тук. 141 00:21:37,000 --> 00:21:39,200 Днес ме потърси един човек. Учен. 142 00:21:39,800 --> 00:21:42,400 Беше ужасно изплашен. Каза, че някой го търси, за да го убие. 143 00:21:43,100 --> 00:21:45,800 Попитах го от кого се страхува толкова, и той ми каза едно име. 144 00:21:46,300 --> 00:21:47,800 Тотенкопф. 145 00:21:48,100 --> 00:21:51,100 След като го каза, пребледня. -Тотенкопф, кой е той? 146 00:21:52,300 --> 00:21:53,900 Той е Невидимият. 147 00:21:54,800 --> 00:21:57,700 Ходих във всички възможни библиотеки, и търсех по два пъти нещо за него. 148 00:21:58,400 --> 00:22:01,800 Използвала съм всяка връзка, която имам - от Париж до Банкок. 149 00:22:01,800 --> 00:22:03,700 Това е единственото, което успях да изровя. 150 00:22:05,500 --> 00:22:09,300 Занимава се с тайни научни излседвания в предградията на Берлин. 151 00:22:10,100 --> 00:22:12,300 Отпреди Първата световна война. Нарекли са го Екип 11. 152 00:22:12,800 --> 00:22:15,900 От тридесет години никой не е споменавал името му. 153 00:22:16,300 --> 00:22:17,800 До днес. 154 00:22:18,300 --> 00:22:20,300 Това е знакът, който се е ползвал от екипа. 155 00:22:21,500 --> 00:22:23,900 Съвпада със знаците върху всички тези машини. 156 00:22:26,500 --> 00:22:28,500 Този учен... къде е той сега? 157 00:22:30,500 --> 00:22:32,300 Ще го направим заедно, нали, Джо? 158 00:22:36,300 --> 00:22:38,300 Нищо няма да се публикува докато аз не кажа, че може. 159 00:22:38,600 --> 00:22:41,800 Нито едно изречение, нито една снимка без първо да си ме попитала. Ясно? 160 00:22:42,600 --> 00:22:44,200 Разбрахме се. 161 00:22:58,100 --> 00:23:00,000 Какво? 162 00:23:00,100 --> 00:23:01,500 Липсваше ми. 163 00:23:04,400 --> 00:23:06,400 Между другото, благодаря ти, че днес ми спаси живота. 164 00:23:09,100 --> 00:23:10,700 Ааа, ти ли беше там долу? 165 00:23:11,100 --> 00:23:13,600 И аз съм ти липсвала! Колко хубаво! 166 00:23:18,100 --> 00:23:20,000 Пристигнахме, това е лабораторията на Дженингс. 167 00:23:28,600 --> 00:23:31,100 Доктор Дженингс, аз съм Поли Пъркинс. 168 00:23:34,600 --> 00:23:36,600 - Доктор Дженингс! - Заключено е. 169 00:23:38,000 --> 00:23:39,300 Онзи прозорец там... 170 00:23:45,900 --> 00:23:47,700 Ако стигна до прозореца... 171 00:23:48,500 --> 00:23:51,800 Може би ще успея да вляза оттам.... 172 00:23:54,800 --> 00:23:56,100 Отворено е! 173 00:24:09,700 --> 00:24:11,600 Закъснели сме, някой вече е идвал тук. 174 00:24:55,100 --> 00:24:56,900 И така, Поли. 175 00:24:57,600 --> 00:25:00,000 Няма място за повече игрички, какво, по дяволите, става тук? 176 00:25:00,100 --> 00:25:01,600 Надявах се ти да ми кажеш. 177 00:25:07,300 --> 00:25:10,500 - Доктор Дженингс ... - Трябва да го спрете! 178 00:25:14,000 --> 00:25:15,300 Остани тук! 179 00:25:23,600 --> 00:25:24,600 Спри! 180 00:25:28,300 --> 00:25:29,800 Не искам да те нараня! 181 00:26:01,700 --> 00:26:04,700 - Госпожице Перкинс.. - Тук съм, докторе, ще доведа помощ. 182 00:26:04,900 --> 00:26:10,600 Трябва да ми обещаете... Ако Тотенкопф го намери, ще започне отброяването ... 183 00:26:10,900 --> 00:26:14,300 - Това ще бъде краят на този свят. - Не разбирам, докторе, какво търси той? 184 00:26:14,700 --> 00:26:16,500 Обещайте ми! 185 00:26:31,100 --> 00:26:32,100 Мъртъв е! 186 00:26:33,400 --> 00:26:34,700 Мисля, че открих нещо. 187 00:26:38,800 --> 00:26:40,800 Доктор Дженингс го носеше днес, като се срещнахме в театъра. 188 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 - По-добре да се връщам в базата. - Аз идвам с теб! 189 00:26:50,300 --> 00:26:51,200 Разбира се, че идваш. 190 00:27:07,300 --> 00:27:11,300 Централата е засякла нещо, движи се с 500 възела и идва право срещу нас. 191 00:27:11,600 --> 00:27:12,600 След колко време ще стигне дотук? 192 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Пригответе самолета ми, отивам там горе! 193 00:27:53,600 --> 00:27:55,500 - Ти пък какво правиш?!? - Идвам с теб! 194 00:27:55,900 --> 00:27:57,400 Глупости! Не помниш ли последния път, когато летя с мен? 195 00:27:58,100 --> 00:28:01,300 - Нали се договорихме? - Това не е игра, Поли! Ще има жертви. 196 00:28:01,400 --> 00:28:04,600 Няма да ме зарежеш Джо, не и този път! Това си е моята история, сключихме сделка! 197 00:28:09,700 --> 00:28:11,200 Качвай се. 198 00:28:31,700 --> 00:28:33,100 Ето те и тебе. 199 00:28:35,300 --> 00:28:38,000 - Капитане, тук е Декс, чувате ли ме? - Чакай Декс, малко съм зает тук! 200 00:28:46,400 --> 00:28:47,500 Декс, обади се. 201 00:28:48,100 --> 00:28:50,600 Каквото и да става, не стреляйте по машините. 202 00:28:52,700 --> 00:28:55,600 - Ами... добре. - Стреляхте, нали? 203 00:28:56,100 --> 00:29:01,100 - Да. - Слушай, Капитане! Сигналът идва 204 00:29:01,400 --> 00:29:03,500 - от една от машините, трябва ни цяла. - От коя машина по-точно, Декс? 205 00:29:05,100 --> 00:29:06,700 Няма как да установя, може да е всяка. 206 00:29:11,500 --> 00:29:13,700 Мисля, че я открих, Декс. 207 00:29:20,900 --> 00:29:22,300 Капитане, губя сигнала! 208 00:29:22,700 --> 00:29:24,300 Насочете се към града. 209 00:29:24,700 --> 00:29:28,100 Трябва да открием сигнала! Ако го изпуснем сега, може да е завинаги. 210 00:29:28,400 --> 00:29:31,600 - Кажи ми, когато прихванеш нещо, Декс. - Веднага ще ти кажа, край. 211 00:29:40,000 --> 00:29:44,900 Искам спектрален анализ по всички честоти. Докладвайте ми за всеки уловен сигнал. 212 00:29:58,300 --> 00:30:02,400 - Върнаха се за генераторите. - Кой е пък този? 213 00:30:09,000 --> 00:30:10,700 - Добре ли си? - Страхотно. 214 00:30:11,000 --> 00:30:13,300 На задната седалка има магнезиево мляко, ако имаш нужда. 215 00:30:13,500 --> 00:30:14,900 Добре съм! 216 00:30:15,200 --> 00:30:16,900 - Не изглеждаш много добре. - Внимавай! 217 00:30:30,900 --> 00:30:32,300 - Джо! - Виждам го! 218 00:30:38,100 --> 00:30:39,300 Измъква се! 219 00:30:42,100 --> 00:30:45,600 - Изгубих сигнала, Капитане. - Аз ще го намеря, Декс. Дръж се! 220 00:30:47,700 --> 00:30:49,700 - Наляво! - Седни си, Поли! 221 00:30:50,500 --> 00:30:53,500 Има пряк път по Бродуей, можем да ги хванем на 42-ра! 222 00:30:54,900 --> 00:30:56,900 Познавам тази улица като дланта на ръката си. 223 00:30:57,300 --> 00:30:58,500 Върви наляво! 224 00:31:11,400 --> 00:31:13,000 Добре, добре! Не направо! 225 00:31:13,400 --> 00:31:14,600 Не, не, не! Надясно! 226 00:31:16,800 --> 00:31:18,100 Подмина го! 227 00:31:25,900 --> 00:31:27,900 Следващия път опитай да ме предупредиш ей толкова по-раничко! 228 00:31:28,400 --> 00:31:29,200 Завий наляво! 229 00:31:35,700 --> 00:31:37,100 Кажи ми, че си хванал нещо, Декс! 230 00:31:38,400 --> 00:31:39,600 Тук горе е доста напечено. 231 00:31:40,300 --> 00:31:42,700 И тук не се забавляваме, Капитане. Задръж малко, почти го прихванах. 232 00:31:47,400 --> 00:31:48,400 - Джо! 233 00:32:00,600 --> 00:32:02,600 Декс, не можем да ги държим горе нито минута повече! 234 00:32:03,200 --> 00:32:06,300 - Почти съм готов! - Трябва да се евакуираме веднага! 235 00:32:06,700 --> 00:32:08,500 Тръгвайте без мен! Идвам след секунда! 236 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 - Чудесно! - Добре, завий наляво към аптеката. 237 00:32:14,800 --> 00:32:17,400 - Пак наляво! - Въртим се в кръг! 238 00:32:17,600 --> 00:32:19,300 Просто ми се довери! Наляво! 239 00:32:25,400 --> 00:32:27,400 - Улица без изход! - Това не трябваше да е там... 240 00:32:27,500 --> 00:32:29,700 Улица без изход е! 241 00:32:32,000 --> 00:32:33,300 Оттук няма излизане! 242 00:32:34,500 --> 00:32:35,900 По дяволите! 243 00:32:44,800 --> 00:32:46,800 Джо! 244 00:33:05,400 --> 00:33:08,500 - Ето го водача! - Пряк път, а? 245 00:33:09,000 --> 00:33:10,600 Все пак аз те доведох дотук, нали? 246 00:33:14,300 --> 00:33:17,200 - Декс! - 30 секунди, Капитане, само толкова ми трябват! 247 00:33:17,600 --> 00:33:20,100 - 30 секунди? - Плюс - минус. 248 00:33:20,500 --> 00:33:23,900 Слушай, ще ги повъртя нагоре, за да спечеля малко време. 249 00:33:27,400 --> 00:33:29,800 Толкова се радвам, че дойде! 250 00:33:42,100 --> 00:33:43,600 Джо, намерих го, Джо! 251 00:33:45,600 --> 00:33:47,100 Декс, обади се! Къде е? 252 00:33:52,500 --> 00:33:53,700 Обади се, Декс! Там ли си? 253 00:33:58,300 --> 00:33:59,800 Декс, чуваш ли ме? 254 00:34:03,700 --> 00:34:05,300 Декс, там ли си? 255 00:34:44,300 --> 00:34:45,600 Не мога да издържа още дълго. 256 00:34:47,000 --> 00:34:48,100 Дръж се! 257 00:34:51,300 --> 00:34:54,400 Джо, какво правиш? Летиш право надолу, ще ни убиеш! 258 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 - Знам какво правя, само се дръж! - Движим се прекалено бързо! 259 00:34:57,400 --> 00:34:58,100 Няма да успеем! 260 00:35:00,900 --> 00:35:02,800 Джо, трябва да се издигнеш! 261 00:35:10,400 --> 00:35:11,500 Издигни се! 262 00:35:28,200 --> 00:35:29,700 Ние сме под водата! 263 00:35:30,100 --> 00:35:33,000 Декс го измисли. Взел идеята от неговите комикси. 264 00:35:43,200 --> 00:35:46,700 Знаел си за това през цялото време и ме остави да си мисля, че ще се разбием? 265 00:35:47,800 --> 00:35:50,400 Мислех, че ще умрем! Трябваше да кажеш нещичко! 266 00:35:51,500 --> 00:35:54,400 Виж, Поли, идеята да дойдеш с мен беше твоя, не моя! 267 00:35:54,800 --> 00:35:57,100 Ако не можеш да издържиш, вината не е моя. 268 00:35:58,500 --> 00:36:00,400 Мога да издържа! 269 00:36:00,900 --> 00:36:03,900 - Мога да издържа всичко, което измислиш! - Добре тогава. 270 00:36:04,300 --> 00:36:06,100 Защото това не беше нищо. 271 00:36:22,000 --> 00:36:23,700 Декс, обади се, чуваш ли ме? 272 00:36:26,400 --> 00:36:27,900 Чуваш ли ме, Декс? Приемам! 273 00:36:48,600 --> 00:36:50,800 Декс! Декс... 274 00:37:18,300 --> 00:37:19,500 Те са навсякъде! 275 00:37:22,200 --> 00:37:23,600 Джо, внимавай! 276 00:38:21,000 --> 00:38:22,900 Защо Тотенкопф би направил това? 277 00:38:25,500 --> 00:38:27,500 Защо Декс? Няма никаква логика! 278 00:38:34,500 --> 00:38:36,000 Търсел е нещо. 279 00:38:41,600 --> 00:38:44,900 Декс каза, че знае откъде идват сигналите. 280 00:38:45,600 --> 00:38:47,600 Явно е стигнал твърде близо. 281 00:39:07,300 --> 00:39:08,700 - Опитваше се да ми каже нещо... - Джо! 282 00:39:21,800 --> 00:39:23,600 Браво на теб, Декс! 283 00:40:10,100 --> 00:40:12,200 Този дневник е принадлежал на Доктор Варгас. 284 00:40:12,900 --> 00:40:15,900 Бил е на Доктор Дженингс преди и той да изчезне. 285 00:40:17,600 --> 00:40:19,300 - Боже мой! - Какво? 286 00:40:19,600 --> 00:40:23,000 Тотенкопф е направил първия си патент, когато е бил само на дванайсет! 287 00:40:23,800 --> 00:40:29,000 На 17 вече е имал 2 доктората, и е бил смятан за най-обещаващия учен. 288 00:40:29,800 --> 00:40:33,600 Една година след изчезването му се появили поредица от слухове. 289 00:40:33,600 --> 00:40:39,100 Първият бил, че работи по проект на Тотенкопф за унищожение на света. 290 00:40:39,300 --> 00:40:44,800 Всички опити за разбулване на истината са били провалени, и все още представляват загадка. 291 00:40:45,500 --> 00:40:50,200 А още по-малко се знае за партньорката му, която контролира машините. Наемен убиец... 292 00:40:50,400 --> 00:40:52,400 Тя отвлече Декс. 293 00:40:53,600 --> 00:40:54,600 Какво още? 294 00:40:59,100 --> 00:41:01,400 Това са дневници за снабдяването на екип 11. 295 00:41:01,500 --> 00:41:04,800 Това е събрано от машините през последните 3 години. 296 00:41:05,000 --> 00:41:09,300 Включително генераторите от града. Това е списък за пазаруване от целия свят. 297 00:41:11,800 --> 00:41:13,600 Какво ли строи докторът? 298 00:41:26,300 --> 00:41:29,000 Добре ли си, Джо? Декс знае как да се грижи за себе си. 299 00:41:31,200 --> 00:41:32,800 Ще го открием. 300 00:42:11,700 --> 00:42:12,700 Мой стари приятелю Джо. 301 00:42:13,400 --> 00:42:14,600 Радвам се да те видя отново. 302 00:42:14,900 --> 00:42:16,100 Аз също, Каджи. 303 00:42:16,800 --> 00:42:19,000 Това е Поли Пъркинс. Тя ще дойде с нас. 304 00:42:20,300 --> 00:42:22,100 Приятно ми е! 305 00:42:25,300 --> 00:42:27,300 Каджи, донесе ли картата, която ми трябва? 306 00:42:27,700 --> 00:42:31,800 - Да, всичко е вътре. А това, което ти обеща? - Разбира се. 307 00:42:32,700 --> 00:42:34,700 Три кутии, както пожела. 308 00:42:35,500 --> 00:42:39,100 Виенски наденички. Господи, колко време мина... 309 00:42:40,300 --> 00:42:45,200 - Каджи, кажи нещо на тибетски! - Студът прави брадавиците твърди. 310 00:42:50,700 --> 00:42:52,000 Хайде, ще ти покажа картите. 311 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 - От кога се познавате? - Отдавна, Каджи е ветеран разузнавач. 312 00:43:00,400 --> 00:43:01,400 Защо питаш? 313 00:43:02,100 --> 00:43:04,400 - Нямам му доверие. - Колко забавно! 314 00:43:04,900 --> 00:43:06,500 Той каза същото за теб. 315 00:43:07,600 --> 00:43:09,200 Ето, преобличай се! 316 00:43:09,800 --> 00:43:13,200 Дрехите ти остават тук. Там, където отиваме, няма да ти трябват токчета. 317 00:43:21,700 --> 00:43:24,400 Декс прихвана първия сигнал оттук. 318 00:43:24,800 --> 00:43:29,000 В тази долина. Бил е излъчен от това място. 319 00:43:29,600 --> 00:43:31,800 Какво има тук? Какво е това място? 320 00:43:33,700 --> 00:43:35,100 Шамбалла. 321 00:43:35,200 --> 00:43:37,500 - Познавате ли го? - Това е забрането! 322 00:43:37,800 --> 00:43:40,900 Това е изворът Кала Шакра, тибетска магия. 323 00:43:41,700 --> 00:43:44,100 Всички, които живеят там, имат необикновени възможности. 324 00:43:44,200 --> 00:43:46,000 Можеш да заведеш там, нали, Каджи? 325 00:43:47,100 --> 00:43:49,500 Никой не е стигал чак до там. Много е опасно. 326 00:43:50,000 --> 00:43:53,400 Шамбалла се пази от свещенниците на Кала Шакра. 327 00:43:54,200 --> 00:43:57,000 - Ако ни открият там, ще ни убият. - Защо? 328 00:43:57,800 --> 00:44:00,700 Защо това място е толкова специално? Шамбалла е известна с различни имена. 329 00:44:01,000 --> 00:44:02,900 За еврейте е Рая. 330 00:44:03,200 --> 00:44:05,400 За старите гърци е Емпориус. 331 00:44:05,700 --> 00:44:08,300 Ти сигурно си го чувал като Шангрелла. 332 00:44:14,100 --> 00:44:17,400 Идва буря! Ако все още искаш да отидем, трябва да тръгнем веднага. 333 00:44:19,100 --> 00:44:20,700 Трябва да изпратя съобщение. 334 00:44:25,900 --> 00:44:29,200 Г-н Пейли, това може да е последното съобщение, което получавате от мен. 335 00:44:30,300 --> 00:44:33,400 Локализирахме радиосигнала до Непал, ще търсим доктор Тотенкопф. 336 00:44:34,200 --> 00:44:36,000 Историята става все по-голяма. 337 00:44:36,900 --> 00:44:39,800 Ще докажа, че има отброяване, но все още не знам до какво е. 338 00:44:40,500 --> 00:44:44,900 Опасявам се, че страшното сега започва; с малко късмет ще се прибера скоро с Декс и репортажа. 339 00:44:45,700 --> 00:44:48,100 Надявам се. Поли Перкинс 01 00:45:14,900 --> 00:45:17,199 Тук цивилизацията свършва. 02 00:45:18,099 --> 00:45:19,699 Тъмна точка на картата. 03 00:45:21,500 --> 00:45:23,199 Трябва да сме предпазливи.. 04 00:45:26,599 --> 00:45:27,500 Бързо! 05 00:45:52,399 --> 00:45:54,900 - Какво е това? - Прилича на миньорска станция. 1 00:45:56,599 --> 00:45:58,500 Нещо лошо се е случило тук. 2 00:46:03,000 --> 00:46:04,400 Изглежда изоставена. 3 00:46:04,900 --> 00:46:07,400 Кажи на хората, че слизаме долу. 4 00:46:08,599 --> 00:46:09,699 Искам да погледна по-отблизо. 5 00:46:51,900 --> 00:46:52,900 Какво има, Джо? 6 00:46:53,400 --> 00:46:56,300 Предполагам, че рудникът е заразен. 7 00:46:57,699 --> 00:47:00,099 - Не можем да останем тук. - Да тръгваме! 8 00:47:00,800 --> 00:47:02,400 Къде е Поли? 9 00:47:06,099 --> 00:47:07,400 Поли! 10 00:47:08,000 --> 00:47:09,500 Госпожице Пъркинс! 11 00:47:16,099 --> 00:47:17,699 Ще трябва да се разделим. 12 00:47:24,800 --> 00:47:26,099 Поли! 13 00:47:28,400 --> 00:47:30,400 Пусни я! 14 00:47:33,199 --> 00:47:35,199 Дай ми уредите, и момичето ще живее. 15 00:47:35,500 --> 00:47:36,599 Какви уреди, за какво говориш? 16 00:47:38,800 --> 00:47:40,400 Няма да повтарям. 17 00:47:41,099 --> 00:47:42,800 Хвърли оръжието! 18 00:47:50,900 --> 00:47:53,500 Казах ти, не знам за какво говориш. Ще трябва да ни убиеш. 19 00:47:53,500 --> 00:47:55,099 Както искаш. 20 00:47:56,599 --> 00:47:58,400 Чакайте! Чакайте! 21 00:48:08,000 --> 00:48:11,199 - Съжалявам, Джо - Сбогом, приятели, пътуването ви свършва тук. 22 00:48:23,099 --> 00:48:25,400 Смятах да ти кажа, Джо! Трябва да ми повярваш! 23 00:48:27,000 --> 00:48:28,500 Какви бяха тези уреди? 24 00:48:28,900 --> 00:48:31,000 - Не знам. - И очакваш да повярвам на това? 25 00:48:31,199 --> 00:48:33,199 Казвам истината, Джо. 26 00:48:34,000 --> 00:48:36,800 Доктор Дженингс ми ги даде точно преди да умре. 27 00:48:36,900 --> 00:48:39,000 Каза ми, че светът ще загине, и отброяването ще започне, 28 00:48:39,199 --> 00:48:41,400 ако попаднат в ръцете на Тотенкопф. 29 00:48:43,400 --> 00:48:45,500 Ти си ме лъгала за всичко от самото начало. 30 00:48:45,699 --> 00:48:49,599 Добре, излъгах те, но сега не преувеличавам. Той каза точно това. 31 00:48:51,300 --> 00:48:55,599 Това е нещото, което търси Тотенкопф. Заради това отвлече Декс. 32 00:48:55,800 --> 00:48:57,099 Съжалявам... 33 00:48:57,699 --> 00:48:59,900 Не исках да се случи нищо такова. 34 00:49:03,099 --> 00:49:04,400 Шшт! Чу ли това? 35 00:49:16,900 --> 00:49:18,699 Динамит! 36 00:49:21,000 --> 00:49:22,699 Пак този звук. 37 00:49:31,300 --> 00:49:32,300 Дръпни се! 38 00:49:46,699 --> 00:49:48,599 Какво правиш? 39 00:49:51,300 --> 00:49:52,300 Хайде! 40 00:49:54,699 --> 00:49:56,800 О, страхотно! Вече сме в безопасност. 41 00:49:58,099 --> 00:50:02,300 Странно! Сигурно сме заедно за последен път, така че трябва да те попитам нещо. 42 00:50:03,000 --> 00:50:04,800 Кажи, Джо! 43 00:50:07,000 --> 00:50:10,200 - Ти ли източи горивото на самолета ми? - Проклет да си! 44 00:50:10,500 --> 00:50:13,500 - Не съм саботирала глупавия ти самолет! - Добре де! 45 00:50:13,500 --> 00:50:16,699 Последните секунди от живота ни, и нямаш какво друго да ми кажеш? 46 00:50:16,800 --> 00:50:19,000 Можем ли поне да умрем без цялата тази разправия? 47 00:50:31,400 --> 00:50:35,000 - Ето ви и вас! Защо сте заключили вратата? - Бягай! 48 00:50:36,900 --> 00:50:38,300 Снимките ми! 49 00:50:38,599 --> 00:50:40,699 Поли, остави ги! Няма никакво време! 50 00:50:57,199 --> 00:50:58,599 Поли... 51 00:51:28,900 --> 00:51:30,300 Дрехите ми? 52 00:51:32,500 --> 00:51:34,099 Какво правиш тук? Махай се! 53 00:51:34,599 --> 00:51:38,199 - Махай се! - Само да си сложа някакви панталони. 54 00:51:38,500 --> 00:51:41,599 - О... Не ми казвай че си... - Гол. 55 00:51:43,699 --> 00:51:45,699 - Шегувам се, Поли. - Не е смешно, Джо. 56 00:51:47,900 --> 00:51:50,800 Къде сме? Какво се е случило? Къде са дрехите ни? 57 00:51:54,300 --> 00:51:55,900 Престани да ме гледаш така! 58 00:51:57,599 --> 00:51:59,400 Как? 59 00:52:01,000 --> 00:52:02,900 Обърни се, Джо. 60 00:52:03,699 --> 00:52:05,099 Говоря сериозно, обърни се! 61 00:52:12,000 --> 00:52:13,699 Здрасти, Джо. 62 00:52:33,300 --> 00:52:34,900 Попитай го какво е направил с дрехите ни! 63 00:52:38,099 --> 00:52:39,300 Дрехите ни са изгорени. 64 00:52:39,699 --> 00:52:41,199 Изгорени? Защо? 65 00:52:44,699 --> 00:52:48,199 Каза, че рудника е заразен. Дрехите ни са поели отровите. 66 00:52:51,400 --> 00:52:56,699 Каза, че негови хора са ни намерили в планината, и са ни съблекли, за да ни спасят. 67 00:52:57,199 --> 00:53:00,800 Оценяваме това, но... Обясни му, че търсим един човек. 68 00:53:07,199 --> 00:53:08,599 Каза, че трябва да си тръгнем преди да се стъмни. 69 00:53:09,300 --> 00:53:12,500 - Друго не може да направи за нас. - Много е важно да намерим този човек. 70 00:53:14,199 --> 00:53:16,199 Казва се Тотенкопф! 71 00:53:20,500 --> 00:53:21,599 Пита защо го търсиш. 72 00:53:22,400 --> 00:53:25,699 Тук съм, за да го убия. И за да намеря приятеля си. 73 00:53:30,699 --> 00:53:32,300 Каза, че ще ти помогне. 74 00:53:42,000 --> 00:53:43,800 Какво мислиш? 75 00:53:47,699 --> 00:53:49,599 Мисля, че трябваше да изгорят други дрехи. 76 00:53:51,000 --> 00:53:54,900 - Каза, че не мога да взема нищо друго. - Приличаш на мамут с дълга козина. 77 00:53:56,300 --> 00:53:57,800 Чакат ни. 78 00:53:59,500 --> 00:54:03,099 Свещеникът каза, че Тотенкопф е поробил хората му, и ги е принудил да работят 79 00:54:03,599 --> 00:54:07,599 в отровния му рудник. Изследвал е тези, които не са умирали. 80 00:54:07,699 --> 00:54:09,099 Къде е Тотенкопф сега? 81 00:54:09,599 --> 00:54:12,599 Не знае. Знае само, че го няма от много години. 82 00:54:18,099 --> 00:54:20,099 Не мога да повярвам! 83 00:54:22,199 --> 00:54:24,000 Остават ми само две пози. 84 00:54:25,199 --> 00:54:28,400 Ние сме в Шангралла, а аз имам само две пози! 85 00:54:28,900 --> 00:54:31,800 Всичко ми остана в онази чанта, трябваше да ме пуснеш да си взема филма! 86 00:54:32,099 --> 00:54:34,099 Права си, трябваше. 87 00:54:39,699 --> 00:54:40,800 Къде ни води? 88 00:54:41,300 --> 00:54:44,900 Да се срещнем с единствения човек, оцелял след експериментите на Тотенкопф. 89 00:54:45,900 --> 00:54:47,099 Какви експерименти? 90 00:54:59,199 --> 00:55:01,599 Питай го къде е Тотенкопф. 91 00:55:01,900 --> 00:55:03,300 Кажи му, че е важно да го намерим. 92 00:55:10,900 --> 00:55:13,900 - Иска да знае защо го търсиш. - За да го накарам да си плати 93 00:55:14,500 --> 00:55:15,900 за всичко, което е направил. 94 00:55:26,300 --> 00:55:28,599 Жезълът! Иска да му дам жезъла. 95 00:55:30,599 --> 00:55:34,099 Каза да следваме 'Раана', жезълът ще ни отведе до Тотенкопф. 96 00:55:35,800 --> 00:55:38,000 Раана... Има ли място с такова име? 97 00:55:43,300 --> 00:55:45,699 Каза, че след като той ти е помогнал, сега е твой ред да му помогнеш. 98 00:55:47,599 --> 00:55:50,300 Разбира се, каквото поиска. 99 00:55:54,099 --> 00:55:55,300 Какво желаеш? 100 00:55:59,300 --> 00:56:01,599 Убий ме! 101 00:56:11,500 --> 00:56:14,699 Разгледа ли това? Има маркировка като на линийка. 102 00:56:16,300 --> 00:56:18,099 Има луна и една звезда. 103 00:56:22,500 --> 00:56:30,000 "И всичко, което поисках, беше един кораб, и звезда, която да го води." 104 00:56:32,199 --> 00:56:36,699 Звезда! Той не говореше за място, а за звезда! 105 00:56:37,300 --> 00:56:41,099 Раана е звезда! Древните хора са се ориентирали по звездите. 106 00:56:43,300 --> 00:56:46,199 Можели са да определят къде се намират по положението на луната и звездите. 107 00:56:47,400 --> 00:56:51,199 Известно е, че викингите са правели карти с помощта на определени звезди. 108 00:56:51,300 --> 00:56:55,099 Таблици за географска ширина, които са се дешифрирали чрез ключ. 109 00:56:55,300 --> 00:56:58,300 Златен ключ. Звездата Джейкъб - това трябва да е ключът! 110 00:56:58,400 --> 00:57:02,500 Искаш да кажеш, че може да се получи? Да откриеш Тотенкопф с това нещо? 111 00:57:03,000 --> 00:57:06,699 Сега нещата са малко по-различни. Трябва само да знаем къде да погледнем. 112 00:57:07,199 --> 00:57:09,800 - Коя дата е днес? - Втори март. 113 00:57:10,000 --> 00:57:14,000 Като вземем за отправна точка предполагаемото ни местоположение... 114 00:57:18,400 --> 00:57:22,699 Раана е на географска ширина 20.40... 115 00:57:24,099 --> 00:57:27,099 Намаляваме с три часа... 116 00:57:28,300 --> 00:57:32,599 43 минути, отклонение минус 10... 117 00:57:33,099 --> 00:57:35,199 без 26... 118 00:57:40,300 --> 00:57:42,199 Там няма нищо. 119 00:57:42,699 --> 00:57:44,500 Сигурен ли си, че го пресметна правилно? 120 00:57:45,000 --> 00:57:46,500 Сигурен съм. 121 00:57:47,300 --> 00:57:49,599 Ако старецът е прав, Тотенкопф трябва да е някъде тук. 122 00:57:50,199 --> 00:57:52,000 Насред нищото. 123 00:58:01,900 --> 00:58:03,500 Каква е тази точка? 124 00:58:04,099 --> 00:58:06,800 - Там ще ни свърши горивото. - Страхотно! 125 00:58:09,599 --> 00:58:11,099 И как ще стигнем до там? 126 00:58:14,400 --> 00:58:16,100 - Франки. - Кой? 127 00:58:18,999 --> 00:58:23,000 Франк Кук, мой стар приятел. Работи за кралската авиация. 128 00:58:24,300 --> 00:58:28,500 Мога да изпратя съобщение до тях и да си уговорим рандеву на тези координати. 129 00:58:30,300 --> 00:58:31,800 Ами ако не получат съобщението? 130 00:58:32,099 --> 00:58:33,800 Франки никога не ме е разочаровал. Ще дойдат. 131 00:58:37,099 --> 00:58:38,400 Ще дойдат. 132 00:58:53,699 --> 00:58:55,199 Тази лампичка трябва ли да свети? 133 00:58:55,699 --> 00:58:57,099 Спокойно, Поли, всичко ще бъде наред. 134 00:58:58,800 --> 00:59:00,500 Горивото ни свърши, нали? 135 00:59:00,900 --> 00:59:01,900 Сложи си колана! 136 00:59:04,599 --> 00:59:06,599 Станция Манта, чувате ли ме? 137 00:59:07,400 --> 00:59:08,400 Къде си, Франки? 138 00:59:14,599 --> 00:59:16,199 Какво правиш? 139 00:59:16,400 --> 00:59:18,000 Не можеш да се приземиш насред нищото! 140 00:59:19,300 --> 00:59:21,699 Не мога. Но ще се приземя върху онова там. 141 00:59:23,000 --> 00:59:25,199 - Какво е това? - Подвижна писта. 142 00:59:25,699 --> 00:59:27,699 Декс има пръст в проектирането й. 143 00:59:28,099 --> 00:59:31,099 Но това е тайна. Нали можеш да пазиш тайни, Поли? 144 00:59:31,199 --> 00:59:33,800 Да, мога да пазя тайни. 145 00:59:40,900 --> 00:59:42,800 Две пози. 146 00:59:42,900 --> 00:59:47,099 Имате позволение да кацнете на писта 327, следвайте настоящия курс. 147 00:59:47,500 --> 00:59:48,900 Прието, 327. 148 00:59:49,400 --> 00:59:50,699 Добре дошъл, капитане. 149 01:00:28,599 --> 01:00:31,800 Джоузеф Сафър... Бях сигурна, че отдавна си мъртъв. 150 01:00:35,400 --> 01:00:36,900 И аз се радвам да те видя, Франки! 151 01:00:37,500 --> 01:00:41,199 Дано да е важно, иначе единият от нас ще загази. 152 01:00:41,800 --> 01:00:43,400 Важно е. 153 01:00:46,699 --> 01:00:48,000 Какво е това? 154 01:00:53,199 --> 01:00:54,800 Дръж се мило! 155 01:00:56,099 --> 01:00:58,800 Командир Кук, запознайте се с Поли Пъркинс. 156 01:00:59,199 --> 01:01:01,900 Поли Пъркинс? Толкова много съм слушала за Вас! 157 01:01:02,500 --> 01:01:04,699 Приятно ми е най-сетне да се запозная с конкуренцията. 158 01:01:05,500 --> 01:01:08,699 Мина доста време от Нанджийн, нали така, Джоузеф? 159 01:01:11,400 --> 01:01:16,800 Франки, чух че си имала проблем с третия двигател. Поне последния път имаше. 160 01:01:17,300 --> 01:01:21,199 Командире, засякохме шест вражески кораба, които идват към нас от северозапад. 161 01:01:22,000 --> 01:01:23,900 Кой иска да те убие този път? 162 01:01:26,199 --> 01:01:27,400 Следвайте ме. 163 01:01:36,400 --> 01:01:39,099 - Придвижваме се на 10 000 фута. - Тъй вярно, командире. 164 01:01:40,300 --> 01:01:44,099 Нападението идва от този остров, на 3 километра североизточно от нас. 165 01:01:45,099 --> 01:01:47,000 Няма го на нашите карти. 166 01:01:47,800 --> 01:01:49,500 - Това трябва да е той. - Кой? 167 01:01:51,500 --> 01:01:53,300 В какво си ме въвлякъл този път, Джоузеф? 168 01:01:54,000 --> 01:01:56,800 Нищо, с което няма да можеш да се справиш, Франки. 169 01:01:58,800 --> 01:02:00,300 Поли, опитай се да не пипаш нищо! 170 01:02:00,900 --> 01:02:04,000 Вражески кораби, курс 316, пристигат бързо. 171 01:02:05,000 --> 01:02:07,199 - Дайте ми картина. - Включвам радара. 172 01:02:18,400 --> 01:02:20,800 Приемам сигнала, вече на мониторите. 173 01:02:28,099 --> 01:02:29,800 Тотенкопф... 174 01:02:32,000 --> 01:02:35,099 Командире, изгубихме предния ротор, губим височина. 175 01:02:35,500 --> 01:02:37,400 Всички двигатели на пълна мощност! Измъкваме се оттук. 176 01:02:39,300 --> 01:02:41,099 Франческа, трябва да ме закараш до онзи остров! 177 01:02:41,300 --> 01:02:44,500 Няма да рискувам живота на хората ми заради поредната ти глупост. 178 01:02:44,500 --> 01:02:46,000 Хванаха Декс. 179 01:02:48,199 --> 01:02:53,000 Прекратете изпълнението на заповедта! Няма да се измъкнем оттам! 180 01:02:53,699 --> 01:02:55,900 Трябва да намерим друг път. 181 01:02:59,800 --> 01:03:01,900 Идваме от тази страна на острова. 182 01:03:02,500 --> 01:03:05,199 Дълбоко е, не сме подготвени за това. 183 01:03:06,000 --> 01:03:09,599 Но... Това място тук. 184 01:03:10,099 --> 01:03:14,000 Тук има един подводен тунел, който минава по цялата дължина на острова. 185 01:03:14,500 --> 01:03:16,300 Това е единственият ти шанс. 186 01:03:16,800 --> 01:03:18,500 Навсякъде другаде има само скали. 187 01:03:19,000 --> 01:03:21,099 А машините? Как ще минем покрай тях? 188 01:03:21,599 --> 01:03:23,099 Оставете това на мен. 189 01:03:24,900 --> 01:03:26,500 Пригответе ескадрона амфибия. 190 01:04:09,599 --> 01:04:12,000 - Какво? - Нанджийн? 191 01:04:13,199 --> 01:04:14,400 Не те чувам, Поли. 192 01:04:15,599 --> 01:04:16,900 Говори по-високо! 193 01:04:37,400 --> 01:04:40,200 Дръж носа нагоре, Джоузеф! Винаги си бил зле с излитането. 194 01:04:40,500 --> 01:04:43,000 Поддържай височина, Франки! Дано не се налага да се връщам за теб. 195 01:04:46,900 --> 01:04:49,000 Мислех, че се справяш съвсем добре с излитането. 196 01:04:49,900 --> 01:04:52,699 - Благодаря, Поли. - Значи това го чу? 197 01:04:56,699 --> 01:04:59,800 Водач до екипа. Достигаме целта след 10 секунди. 198 01:05:00,400 --> 01:05:02,099 Превключване на режим амфибия. 199 01:05:10,400 --> 01:05:15,000 Влизаме след 5, 4, 3, 2, 1... 200 01:05:40,900 --> 01:05:44,900 Франки, спомняш си за онзи случай на север от Шанхай, нали? 201 01:05:45,400 --> 01:05:48,300 Спомням си, че бяхме отлична мишена във въздуха. 202 01:05:48,400 --> 01:05:51,500 - Той мислеше, че ни е улучил... - И започна да крещи... 203 01:05:51,699 --> 01:05:54,199 "Защитете зайците! Защитете зайците!" 204 01:06:05,500 --> 01:06:07,300 Ето я целта, на 4 вдясно. 205 01:06:07,900 --> 01:06:09,199 Дълбочина 1600. 206 01:06:09,800 --> 01:06:10,699 Бъди нащрек! 207 01:06:22,300 --> 01:06:23,500 Джо, внимавай! 208 01:07:04,300 --> 01:07:06,300 Джоузеф, ето ти го входа. 209 01:07:06,800 --> 01:07:08,199 Виждам го. 210 01:07:10,599 --> 01:07:11,900 Приготви се да си заслужиш влизането. 211 01:07:12,599 --> 01:07:14,000 Сега ще потвърдим траекторията ти. 212 01:07:19,699 --> 01:07:21,300 Дръж се, Поли! Дръж се здраво! 213 01:07:22,300 --> 01:07:27,199 Водач до екип, заредете торпедата и се движете във формация. 214 01:07:29,900 --> 01:07:30,599 Огън! 215 01:07:44,099 --> 01:07:45,900 Джоузеф, изтегли се нагоре! 216 01:07:58,000 --> 01:08:00,599 Джоузеф, още е живо! Изтегляй се! 217 01:08:02,800 --> 01:08:04,199 Чуваш ли ме? Изтегли се! 218 01:08:05,400 --> 01:08:07,199 - Чуваш ли ме? - Какво става? 219 01:08:09,300 --> 01:08:11,199 Задното крило е повредено. Не мога да завия! 220 01:08:11,500 --> 01:08:16,099 Джоузеф! Изтегли се! 221 01:08:32,600 --> 01:08:34,100 Благодаря, Франки! Размина се на косъм! 222 01:08:34,399 --> 01:08:37,100 Трябва да побързаш, ще имам право само на един опит. 223 01:08:37,100 --> 01:08:38,899 Франки, какви ги вършиш? Сега не е момента да се перчиш! 224 01:08:39,198 --> 01:08:40,899 - Тя се движи право срещу него! - Когато дам знак! 225 01:08:41,800 --> 01:08:44,399 - Ще се блъсне в него! - Това е самоубийство! 226 01:08:44,698 --> 01:08:47,498 - Франки, изтегли се! - Три... 227 01:08:47,999 --> 01:08:52,000 - Изтегли се, Франки! - Две... Едно! 228 01:09:05,399 --> 01:09:06,800 Чисто е! 229 01:09:07,399 --> 01:09:08,600 Успех, Джо! 230 01:09:09,698 --> 01:09:11,399 Благодаря ти, Франки! Оттук ще се справим сами. 231 01:09:13,198 --> 01:09:14,698 Това се казва момиче! 232 01:09:15,800 --> 01:09:17,198 Знам, така е. 233 01:09:37,500 --> 01:09:38,899 Издигам се. 234 01:10:31,198 --> 01:10:33,300 Какво? 235 01:10:37,399 --> 01:10:40,399 - Какво е това? - Едно от творенията на Тотенкопф. 236 01:10:56,000 --> 01:10:57,500 Не искаш ли да го снимаш? 237 01:10:58,100 --> 01:10:59,500 Имам само две пози. 238 01:11:00,198 --> 01:11:01,600 Кой знае какво ни чака там. 239 01:11:02,500 --> 01:11:04,100 Както искаш. 240 01:11:06,698 --> 01:11:08,899 Трябва да сме нащрек, Тотенкопф сигурно е наблизо. 241 01:11:31,800 --> 01:11:32,800 Бягай! 242 01:11:44,399 --> 01:11:45,198 Там. 243 01:12:09,300 --> 01:12:11,100 О, страхотно! 244 01:12:12,600 --> 01:12:13,600 Хайде! 245 01:12:16,300 --> 01:12:17,600 Поли! 246 01:12:18,600 --> 01:12:20,100 Хайде! 247 01:12:31,800 --> 01:12:34,399 Полудя ли? Можеше да умреш! 248 01:12:40,300 --> 01:12:44,000 - O, съжалявам! - Какво? - Не исках... 249 01:12:44,100 --> 01:12:45,800 Снимала съм пода. 250 01:12:47,600 --> 01:12:51,000 - Моля? - Снимала съм пода, докато сме тичали... 251 01:12:56,198 --> 01:12:58,100 Не е смешно! 252 01:13:00,198 --> 01:13:02,600 Остана ми само една поза. 253 01:13:03,300 --> 01:13:05,198 Една снимка! 254 01:13:11,600 --> 01:13:13,899 Какво толкова има между теб и глупавия фотоапарат? 255 01:13:14,899 --> 01:13:16,698 Ти ми го подари. 256 01:13:19,100 --> 01:13:20,500 Дори не си спомняш, нали? 257 01:13:22,198 --> 01:13:26,698 Летеше с доброволците, а аз пишех за евакуацията на Шанхай. 258 01:13:27,899 --> 01:13:30,800 - Спомням си. - Джо, ще те питам нещо, и искам 259 01:13:30,899 --> 01:13:34,698 да ми отговориш честно. Просто искам да знам. 260 01:13:35,600 --> 01:13:39,800 - Момичето от Нанджийн беше Франки, нали? - Поли... - Колко време бяхте заедно? 261 01:13:42,000 --> 01:13:45,899 - Погледни ме в очите. - Никога не съм те мамил. 262 01:13:47,100 --> 01:13:48,600 Никога. 263 01:13:50,698 --> 01:13:53,198 Аз саботирах самолета. 264 01:13:54,399 --> 01:13:58,399 - 3 месеца... - Знаех си, че не мога да ти вярвам... проклето... 265 01:14:03,399 --> 01:14:04,698 Той е тук. 266 01:14:15,198 --> 01:14:16,899 Добре ли си? 267 01:14:32,000 --> 01:14:33,600 Трябва да отидем там. 268 01:14:40,198 --> 01:14:41,600 Там... 269 01:15:38,899 --> 01:15:40,399 Господи, Джо! 270 01:15:41,698 --> 01:15:44,698 Това е Ноев ковчег, той е създал Ноев ковчег... 271 01:15:55,399 --> 01:15:57,198 Какво правиш? 272 01:15:59,000 --> 01:16:06,300 Мислиш ли, че можем да намерим нещо по-интересно от това произведение тук? 273 01:16:07,600 --> 01:16:09,198 Възможно е. 274 01:16:10,800 --> 01:16:12,198 - Какво например? - Ще разберем, когато го видим. 275 01:16:22,899 --> 01:16:24,500 10 минути... Началото на отброяването. 276 01:16:24,600 --> 01:16:26,100 Трябва да намерим Тотенкопф. 277 01:16:36,100 --> 01:16:38,300 И сега какво? 278 01:17:02,300 --> 01:17:03,399 - Декс! - Побързайте! 279 01:17:08,399 --> 01:17:10,000 Хайде, бързо! 280 01:17:16,899 --> 01:17:20,399 - Добре ли си, как ни откри? - Трябва да стигнем тунела преди броенето да свърши. 281 01:17:20,600 --> 01:17:23,000 Някои учени не успяха да се измъкнат. 282 01:17:26,100 --> 01:17:31,800 Трябва да стигнем до този кораб! Имаме 10 минути, за да му попречим да излети! 283 01:17:34,000 --> 01:17:36,399 Декс, измъкни ни оттук! 284 01:17:59,000 --> 01:18:00,100 Браво, Декс! 285 01:18:01,198 --> 01:18:02,600 Благодаря, капитане. 286 01:18:06,600 --> 01:18:09,600 - Кои са те? - Екип 11. - Каквото е останало от него. 287 01:18:09,800 --> 01:18:11,800 Довели са ги тук, за да завършат започнатото преди 30 години. 288 01:18:13,000 --> 01:18:14,399 Какво да завършат? 289 01:18:14,800 --> 01:18:18,300 - Кажи им. - Според Тотенкопф човечеството е осъдено да загине. 290 01:18:18,698 --> 01:18:25,100 Затова е решил да построи кораб, който да пренесе новата цивилизация в космоса. 291 01:18:25,399 --> 01:18:28,100 Използвал е машините, за да вземе мостри от всички форми на живот на планетата ни. 292 01:18:28,800 --> 01:18:31,100 - Нарекъл е проекта "Утрешният ден". - Боял се е... 293 01:18:31,399 --> 01:18:35,800 - Онова, което ми даде Дженингс, какви съдържаше? - Новите Адам и Ева, делото на Тотенхопф. 294 01:18:35,899 --> 01:18:38,000 - Технологическа утопия. - Откраднахме ги от острова. 295 01:18:39,800 --> 01:18:45,198 Знаехме, че Тотенкопф няма да тръгне без тях, но сега са у него и вече нищо не го задържа тук. 296 01:18:45,500 --> 01:18:48,300 Пуснете го да отиде там, където няма да може да навреди на никого. 297 01:18:48,500 --> 01:18:51,198 - Не, този кораб не бива да напуска Земята! - Защо? 298 01:18:52,198 --> 01:18:57,500 - Какво не сте ми казали? - Когато ракетата се отдалечи на 100 км. от Земята, тя ще избухне. 299 01:18:57,899 --> 01:19:00,500 - Как да я спрем? - Само Тотенкопф може да я спре. 300 01:19:00,899 --> 01:19:03,698 Но не можем да го доближим, охраняват го много добре, не можем дори да го видим. 301 01:19:04,198 --> 01:19:06,500 - Къде е той? - Тръгваме към него, капитане. 302 01:19:07,100 --> 01:19:08,300 - Отлична работа, Декс! 303 01:19:12,100 --> 01:19:13,600 Внимателно! 304 01:19:16,698 --> 01:19:18,300 Побързайте, преди да са ни намерили! 305 01:19:24,399 --> 01:19:25,800 Оттук, това е единственият вход. 306 01:19:25,899 --> 01:19:28,800 Виждате ли, не може да се мине. 307 01:19:29,500 --> 01:19:30,600 5 минути, Джо. 308 01:19:31,800 --> 01:19:35,000 - Чакайте тук. - Ще ви убие! 309 01:19:35,198 --> 01:19:36,899 Той знае какво прави. 310 01:19:39,399 --> 01:19:40,800 Мислиш ли? 311 01:19:44,899 --> 01:19:46,300 Хей, това е моя пистолет! 312 01:19:51,300 --> 01:19:52,600 - Декс! - Раздрусай го. 313 01:20:00,000 --> 01:20:02,600 Трябва да побързаме! 314 01:20:03,698 --> 01:20:04,899 Докторе, спри! 315 01:20:21,600 --> 01:20:23,698 Кой смее да ме безпокои? 316 01:20:24,300 --> 01:20:26,300 Кой смее да идва на това място? 317 01:20:26,698 --> 01:20:29,000 Това, което е започнало, не може да бъде спряно. 318 01:20:29,899 --> 01:20:31,800 Времето на този свят изтече. 319 01:20:32,500 --> 01:20:34,100 Привет, докторе. 320 01:20:34,600 --> 01:20:36,100 Защо правиш това? 321 01:20:36,399 --> 01:20:41,399 Проектирах един по-добър свят. Този трябва да бъде унищожен. 322 01:20:41,800 --> 01:20:48,300 Вижте какво направихме! Преди беше рай, а сега е покварено място. 323 01:20:48,698 --> 01:20:53,698 Сега знам, че съдбата на човешката раса не може да бъде променена. 324 01:20:53,800 --> 01:21:00,000 Човечеството се саморазрушава; то само се е обрекло на гибел. 325 01:21:07,100 --> 01:21:09,399 - Това безопасно ли е? - Има само един начин да разберем. 326 01:21:20,600 --> 01:21:22,100 Мислех си първо да хвърля нещо... 327 01:21:42,899 --> 01:21:45,600 Не е тук, закъснели сме. 328 01:21:46,300 --> 01:21:49,500 Това са неговите документи, не би тръгнал без тях. 329 01:21:49,800 --> 01:21:51,100 Трябва да е тук. 330 01:21:51,600 --> 01:21:53,399 - Трябва да го намерим. - Намерих го. 331 01:22:08,600 --> 01:22:10,300 Това е невъзможно! 332 01:22:11,000 --> 01:22:15,198 - Не може да бъде! - Последната страница е от 11 октомври, 1918. 333 01:22:15,899 --> 01:22:17,698 Той е мъртъв отпреди 20 години. 334 01:22:20,198 --> 01:22:22,000 Простете ми! 335 01:22:23,899 --> 01:22:25,800 Преследвали сме дух. 336 01:22:37,899 --> 01:22:39,500 3 минути до излитането. 337 01:22:46,100 --> 01:22:47,900 Не са прекъснали броенето! 338 01:22:48,500 --> 01:22:51,850 Нима не схващате? Този остров е самият Тотенкопф. 339 01:22:51,999 --> 01:22:56,600 Всяка жичка, всеки болт... намерили са начин да функционират дори след смъртта. 340 01:22:57,100 --> 01:22:59,300 Как да убием някого, който вече е мъртъв? 341 01:23:02,000 --> 01:23:03,600 - Как да спрем това? - Вече нищо не може да го спре. 342 01:23:03,900 --> 01:23:04,600 Трябва да има начин. 343 01:23:04,800 --> 01:23:08,500 - Всичко е направено от машини. - Оставете ги на мен. Декс, покажи ми какво да правя! 344 01:23:11,698 --> 01:23:15,500 Ако дадем накъсо фазата в системния терминал, ще се получи искра. 345 01:23:17,500 --> 01:23:20,800 Тя ще възпламени горивото в тръбата, и моторите ще избухнат. 346 01:23:21,399 --> 01:23:23,300 - Преди да навлезе в атмосферата. - Това ли е? 347 01:23:24,198 --> 01:23:26,800 - Само това ли трябва да направим? - Терминалът е в ракетата. 348 01:23:27,500 --> 01:23:29,198 Няма да имаш време да се измъкнеш. 349 01:23:33,198 --> 01:23:36,500 Свържи се с Франки веднага щом напуснеш острова - тя знае какво трябва да се направи. 350 01:23:36,800 --> 01:23:39,000 Какво говориш? Идвам с теб! 351 01:23:39,899 --> 01:23:41,698 - Не и този път. - Имаме уговорка. 352 01:23:43,399 --> 01:23:46,000 Няма да ме оставиш точно сега, когато става интересно. 353 01:23:49,198 --> 01:23:51,698 - Няма да те пусна. - Иска ми се да имахме повече време. 354 01:23:53,000 --> 01:23:55,600 Надявам се един ден да ми простиш. 355 01:24:04,500 --> 01:24:06,800 - Грижи се за нея, Декс. - Успех, капитане! 356 01:24:30,100 --> 01:24:32,198 Пак се срещаме, моя мистериозна приятелко. 357 01:24:35,600 --> 01:24:37,198 Как ще се разберем? 358 01:25:53,698 --> 01:25:55,698 Какво те забави толкова много? 359 01:25:59,600 --> 01:26:01,100 Тя е машина... 360 01:27:07,198 --> 01:27:09,698 Трябва да извадим тези животни от кораба. 361 01:27:11,300 --> 01:27:12,399 Няма време. 362 01:27:16,698 --> 01:27:18,100 Това е пряк път. 363 01:27:29,198 --> 01:27:32,000 Авариен бутон. 364 01:27:38,000 --> 01:27:39,800 Какво направи? 365 01:28:04,198 --> 01:28:06,300 Дръж се! 366 01:28:12,399 --> 01:28:15,100 Моля те, не натискай нищо повече! 367 01:28:24,000 --> 01:28:26,300 Нямаме време, няма да успеем! 368 01:28:27,800 --> 01:28:29,500 30 километра до достигане точката на ускорение. 369 01:28:49,600 --> 01:28:52,000 Станция Манда, чувате ли ме? 370 01:29:00,698 --> 01:29:02,399 Франки, Декс е, чуваш ли ме? 371 01:29:11,899 --> 01:29:13,300 Няма да успеем! 372 01:29:18,698 --> 01:29:20,800 Джо, няма време! Трябва да направим нещо 373 01:29:27,300 --> 01:29:28,800 Мисли се за бог. 374 01:29:30,698 --> 01:29:32,399 Млъкни! 375 01:29:40,399 --> 01:29:42,600 Защо не умираш? 376 01:29:58,899 --> 01:30:00,300 Предупреждение, срив на системата. 377 01:30:01,000 --> 01:30:04,198 Ускорителят прекъснат, опасност! 378 01:30:09,100 --> 01:30:12,300 - Виж! - Какво е това? 379 01:30:12,399 --> 01:30:14,399 Сигурно е изход. 380 01:30:31,198 --> 01:30:36,500 - Виждам ги, командире. - Стройте бойния отряд, всички на палубата! 381 01:31:27,399 --> 01:31:29,800 Една снимка! 382 01:31:31,800 --> 01:31:33,600 Получи си историята. 383 01:31:50,899 --> 01:31:56,000 - Поли, ти... - Всичко е наред, не казвай нищо. 384 01:31:59,600 --> 01:32:02,300 Не си махнала капачето на апарата. 385 01:32:03,198 --> 01:32:09,000 Превод: Mia