1
00:00:34,826 --> 00:00:37,329
Тя искаше да запази чедото си.
2
00:00:39,206 --> 00:00:42,918
Мислеше, че в Ломидол
ще бъдеш в безопасност.
3
00:00:45,337 --> 00:00:48,799
Майка ти усещаше, че ще бъдеш
преследван цял живот
4
00:00:49,007 --> 00:00:51,301
и няма да избегнеш съдбата си.
5
00:00:51,510 --> 00:00:55,097
Елфите могат
да изковат отново кралския меч,
6
00:00:55,597 --> 00:00:59,434
но само ти имаш силата
да го развъртиш.
7
00:01:00,519 --> 00:01:05,899
Не искам тази сила.
Никога не съм я искал.
8
00:01:07,234 --> 00:01:09,736
Ти си последният от този род.
9
00:01:14,199 --> 00:01:16,535
Старият ми меч. Жилото.
10
00:01:16,827 --> 00:01:17,828
Вземи го.
11
00:01:23,417 --> 00:01:27,337
Толкова е лек.
- Да. Елфическа изработка.
12
00:01:28,005 --> 00:01:32,134
Острието свети в синьо,
когато наближат орки.
13
00:01:32,301 --> 00:01:36,930
А точно тогава трябва
да бъдеш особено внимателен.
14
00:01:37,097 --> 00:01:39,516
Ето и още нещо.
15
00:01:40,017 --> 00:01:41,226
Митрил.
16
00:01:42,102 --> 00:01:46,398
Лек като перце
и твърд като драконови люспи.
17
00:01:46,732 --> 00:01:49,902
Хайде, облечи я.
18
00:01:58,035 --> 00:02:00,037
Старият ми пръстен.
19
00:02:01,330 --> 00:02:05,125
Много бих искал...
20
00:02:05,417 --> 00:02:09,421
отново да го подържа.
21
00:02:26,813 --> 00:02:30,400
Съжалявам,
че ти докарах това, момчето ми.
22
00:02:30,817 --> 00:02:34,821
Съжалявам,
че трябва да носиш тази тегоба.
23
00:02:39,409 --> 00:02:42,538
Съжалявам за всичко.
24
00:02:57,427 --> 00:03:01,723
Носителят на Пръстена поема
на поход към Съдбовната планина.
25
00:03:03,100 --> 00:03:05,727
Вие, неговите спътници
не сте обвързани с клетва
26
00:03:05,936 --> 00:03:09,022
да пътувате по-далеч,
отколкото е волята ви.
27
00:03:12,526 --> 00:03:15,028
Сбогом. Не забравяйте целта си.
28
00:03:15,529 --> 00:03:19,324
Нека благословията на елфи и хора
29
00:03:19,908 --> 00:03:22,536
и всички свободни народи
бъде с вас.
30
00:03:25,622 --> 00:03:29,710
Задругата чака Носителя на пръстена.
31
00:03:47,227 --> 00:03:50,606
Мордор, Гандалф?
Наляво или надясно е?
32
00:03:51,231 --> 00:03:53,025
Наляво.
33
00:05:12,521 --> 00:05:16,900
Поемаме на запад
от Мъгливите планини за 40 дни.
34
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
Ако имаме късмет, проходът
на Рохан ще е отворен за нас.
35
00:05:21,113 --> 00:05:24,616
Оттам пътят ни завива на изток,
към Мордор.
36
00:05:24,825 --> 00:05:28,620
Втора, първа, пета.
Добре! Много добре.
37
00:05:30,497 --> 00:05:33,000
Работи с краката.
- Бива си те, Пипин.
38
00:05:33,333 --> 00:05:34,626
По-бързо!
39
00:05:36,003 --> 00:05:39,798
Ако някой ме пита,
което очевидно не се случва,
40
00:05:40,007 --> 00:05:42,801
бих казал, че заобикаляме излишно.
41
00:05:43,302 --> 00:05:46,430
Можем да минем
през Мините на Мория.
42
00:05:47,014 --> 00:05:50,809
Братовчед ми Балин
ще ни посрещне царски.
43
00:05:51,226 --> 00:05:56,523
Не. Няма да хвана пътя през Мория,
освен ако нямам друг избор.
44
00:06:05,824 --> 00:06:06,825
Извинявай!
45
00:06:07,701 --> 00:06:09,119
Дръж го!
46
00:06:10,537 --> 00:06:12,915
За Графството!
- Дръж го, Мери!
47
00:06:13,499 --> 00:06:15,834
Достатъчно, господа.
48
00:06:19,630 --> 00:06:21,298
Пусни ми ръката!
49
00:06:21,715 --> 00:06:24,301
Какво е това?
- Нищо. Облак.
50
00:06:24,635 --> 00:06:29,598
Движи се бързо. Срещу вятъра!
51
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
Гарвани от Дън!
- Скрийте се!
52
00:06:32,809 --> 00:06:35,521
Бързо!
53
00:07:08,929 --> 00:07:10,597
Шпиони на Саруман!
54
00:07:11,431 --> 00:07:14,601
Пътят на юг се наблюдава.
55
00:07:15,811 --> 00:07:19,231
Ще преминем
през прохода на Карадрас.
56
00:07:31,827 --> 00:07:33,537
Фродо!
57
00:07:52,514 --> 00:07:54,808
Боромир.
58
00:07:55,017 --> 00:07:59,229
Странна съдба -
да страдаме толкова много
59
00:07:59,521 --> 00:08:02,608
за нещо толкова малко.
60
00:08:05,819 --> 00:08:07,821
Тъй мъничко.
61
00:08:08,030 --> 00:08:09,531
Боромир!
62
00:08:10,032 --> 00:08:12,701
Дай Пръстена на Фродо!
63
00:08:22,628 --> 00:08:24,630
Както заповядате.
64
00:08:25,297 --> 00:08:27,299
Това не е моя работа.
65
00:09:02,709 --> 00:09:07,422
Значи се опитваш да ги преведеш
над Карадрас, Гандалф.
66
00:09:07,714 --> 00:09:12,219
А ако и това пропадне,
къде ще отидеш?
67
00:09:13,637 --> 00:09:16,515
Ако планината те победи,
68
00:09:16,723 --> 00:09:21,228
ще рискуваш пи с по-опасен път?
69
00:09:33,532 --> 00:09:36,410
Във въздуха витае зъл глас.
70
00:09:37,536 --> 00:09:39,037
Саруман!
71
00:09:47,921 --> 00:09:52,634
Опитва се да обърне планината
срещу нас! Трябва да се върнем!
72
00:09:52,926 --> 00:09:54,636
Не!
73
00:11:01,119 --> 00:11:02,913
Трябва да слезем от планината!
74
00:11:03,413 --> 00:11:07,835
Ако стигнем до прохода на Рохан,
можем да поемем към моя град.
75
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Проходът на Рохан
е твърде близо до Исенгард.
76
00:11:11,505 --> 00:11:15,217
Не можем да минем над планината.
Да минем под нея.
77
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
През мините на Мория.
78
00:11:20,097 --> 00:11:23,934
Мория. Страх те е да влезеш вътре.
79
00:11:24,726 --> 00:11:29,731
Джуджетата дълбаха твърде алчно
и твърде надълбоко.
80
00:11:30,524 --> 00:11:35,320
Знаеш какво събудиха
в мрака на Казад-Дум.
81
00:11:36,697 --> 00:11:40,117
Сянка и огън.
82
00:11:43,537 --> 00:11:46,206
Нека Носителят на Пръстена реши.
83
00:11:50,919 --> 00:11:56,008
Не можем да останем тук!
Хобитите ще намерят смъртта си!
84
00:11:56,216 --> 00:11:57,926
Фродо?
85
00:12:00,929 --> 00:12:03,724
Ще минем през мините.
86
00:12:04,600 --> 00:12:06,518
Така да бъде.
87
00:12:13,108 --> 00:12:17,029
Фродо, ела и помогни на стареца!
88
00:12:20,532 --> 00:12:22,701
Как е рамото ти?
89
00:12:22,910 --> 00:12:26,205
По-добре.
- А Пръстенът?
90
00:12:27,831 --> 00:12:30,209
Усещаш как мощта му нараства, нали?
91
00:12:30,834 --> 00:12:33,629
И аз го усетих.
Сега трябва да внимаваш.
92
00:12:34,129 --> 00:12:37,925
Пръстенът ще привлича
злото към теб извън Задругата.
93
00:12:38,133 --> 00:12:40,719
А може би и вътре в нея.
94
00:12:43,430 --> 00:12:47,518
Тогава на кого да вярвам?
- На себе си.
95
00:12:47,726 --> 00:12:51,730
На собствената си сила.
- За какво говориш?
96
00:12:51,897 --> 00:12:55,609
На този свят има много сили
за добро или зло.
97
00:12:55,817 --> 00:12:58,028
Някои са по-велики от мен.
98
00:12:58,612 --> 00:13:02,199
Някои все още не съм изпитвал.
99
00:13:03,617 --> 00:13:06,912
Стената на Мория.
100
00:13:13,502 --> 00:13:16,505
Вратите на джуджетата
са невидими, когато се затворят.
101
00:13:16,713 --> 00:13:21,218
И създателите им не ще ги открият,
ако тайните им потънат в забрава.
102
00:13:21,510 --> 00:13:24,012
Защо ли не се учудвам?
103
00:13:32,020 --> 00:13:35,399
Е, да видим.
104
00:13:35,524 --> 00:13:36,900
Итилдин.
105
00:13:37,526 --> 00:13:40,904
Отразява само светлината
на звездите и луната.
106
00:13:55,002 --> 00:13:59,006
Пише: "Портите на Дурин,
Владетел на Мория.
107
00:13:59,631 --> 00:14:04,219
Говори, приятел, и влез."
- Какво значи това?
108
00:14:04,511 --> 00:14:09,224
Много просто - ако си приятел,
кажи паролата и ще се отвори.
109
00:14:32,998 --> 00:14:34,124
Нищо не става.
110
00:14:41,298 --> 00:14:45,511
Едно време знаех всички
заклинания на елфически,
111
00:14:45,928 --> 00:14:50,224
човешки и оркски езици.
- И какво ще правиш сега?
112
00:14:50,432 --> 00:14:54,728
Ще блъскам главата ти в портите
и ако това не помогне
113
00:14:54,937 --> 00:14:57,606
и не ме тормозиш с глупави въпроси
114
00:14:57,814 --> 00:15:01,235
ще се опитам да открия
думите за отваряне.
115
00:15:14,122 --> 00:15:16,625
Не можем да влезем в мините с пони.
116
00:15:16,917 --> 00:15:20,921
Дори да е смело като Бил.
- Довиждане, Бил.
117
00:15:22,130 --> 00:15:24,925
Тръгвай, Бил, тръгвай!
118
00:15:25,509 --> 00:15:29,012
Не се тревожи, Сам.
Той знае пътя към къщи.
119
00:15:35,811 --> 00:15:38,397
Не размътвай водата.
120
00:15:38,605 --> 00:15:40,524
Няма смисъл.
121
00:15:53,203 --> 00:15:55,330
Това е гатанка.
122
00:15:58,125 --> 00:16:01,211
"Говори "приятел" и влизай".
123
00:16:01,628 --> 00:16:04,506
Как е "приятел" на елфически?
124
00:16:06,008 --> 00:16:07,217
Меппон.
125
00:16:25,319 --> 00:16:30,199
Скоро, господарю Елф, ще се радваш
на гостоприемството на джуджетата.
126
00:16:30,699 --> 00:16:36,330
Буен огън, ечемичена бира,
сочно печено месо!
127
00:16:37,915 --> 00:16:41,001
Това, приятелю, е домът
на братовчед ми Балин.
128
00:16:41,335 --> 00:16:45,797
А го наричат "мина"!
Мина!
129
00:16:46,924 --> 00:16:50,219
Това не е мина. Това е гробница.
130
00:16:56,433 --> 00:16:57,935
Не...
131
00:16:59,228 --> 00:17:00,938
Не!
132
00:17:03,524 --> 00:17:05,108
Гоблини.
133
00:17:09,029 --> 00:17:13,325
Тръгваме към прохода на Рохан.
Изобщо не биваше да влизаме тук.
134
00:17:14,326 --> 00:17:16,912
Бързо, да се махаме. Бързо!
135
00:17:19,706 --> 00:17:22,125
Фродо!
- Помощ!
136
00:17:22,334 --> 00:17:23,919
Бързоход!
137
00:17:24,127 --> 00:17:26,797
Помощ!
- Пусни го!
138
00:17:27,130 --> 00:17:28,131
Арагорн!
139
00:17:38,517 --> 00:17:39,518
Фродо!
140
00:18:05,919 --> 00:18:10,424
В мините!
- Леголас! В пещерата!
141
00:18:14,636 --> 00:18:16,430
Бързо!
142
00:18:33,322 --> 00:18:36,825
Сега имаме само един избор.
143
00:18:37,117 --> 00:18:41,914
Трябва да влезем
в дългия мрак на Мория.
144
00:18:42,206 --> 00:18:44,208
Отваряйте си очите.
145
00:18:44,416 --> 00:18:51,507
В дълбоките пещери има по-стари
и страшни неща от орките.
146
00:18:59,515 --> 00:19:03,435
Движете се тихо.
Имаме да вървим 4 дни.
147
00:19:03,727 --> 00:19:07,397
Да се надяваме,
че ще минем незабелязани.
148
00:19:53,318 --> 00:19:59,533
Богатството на Мория не е от злато,
нито от диаманти,
149
00:19:59,825 --> 00:20:02,828
а от митрил.
150
00:20:21,138 --> 00:20:26,018
Билбо имаше плетена ризница
от митрил, която Торин му подарил.
151
00:20:26,310 --> 00:20:30,230
О, това е бил кралски подарък.
- Да.
152
00:20:30,397 --> 00:20:37,529
Така и не му го казах, но тя
струваше повече от цялото Графство.
153
00:20:49,833 --> 00:20:51,502
Пипин.
154
00:21:11,897 --> 00:21:14,900
Не си спомням това място.
155
00:21:17,027 --> 00:21:21,114
Мисля, че се изгубихме.
- Тихо, Гандалф мисли!
156
00:21:21,406 --> 00:21:24,827
Мери? Гладен съм.
157
00:21:36,296 --> 00:21:40,717
Долу има нещо.
- Ам-гъл.
158
00:21:40,926 --> 00:21:45,097
Ам-гъл?
- Следва ни от три дни.
159
00:21:45,305 --> 00:21:51,728
Избягал е от тъмницата на Барад-Дур?
- Избягал. Или е бил пуснат.
160
00:21:52,312 --> 00:21:55,899
Сега Пръстенът го е довел тук.
161
00:21:58,610 --> 00:22:01,321
Никога няма да се освободи
от проклятието му.
162
00:22:01,530 --> 00:22:07,327
Той мрази и обича Пръстена,
както мрази и обича себе си.
163
00:22:07,411 --> 00:22:12,332
Животът на Смийгъл е тъжна приказка.
164
00:22:12,499 --> 00:22:18,422
Да, наричал се е Смийгъл.
Преди Пръстенът да го открие.
165
00:22:19,298 --> 00:22:22,134
Преди да го подлуди.
166
00:22:22,426 --> 00:22:25,304
За жалост,
Билбо не го е убил тогава.
167
00:22:25,512 --> 00:22:26,722
Жалост?
168
00:22:27,806 --> 00:22:30,601
Жалостта е спряла ръката му.
169
00:22:31,602 --> 00:22:36,732
Мнозина сред живите заслужават смърт.
А някои умрели заслужават живот.
170
00:22:38,233 --> 00:22:40,736
Можеш ли да им го върнеш, Фродо?
171
00:22:43,113 --> 00:22:47,034
Не бързай да раздаваш
смъртни присъди.
172
00:22:47,326 --> 00:22:50,204
Дори най-мъдрите не виждат всичко.
173
00:22:50,829 --> 00:22:56,710
Сърцето ми подсказва, че Ам-гъл
ще бъде част от тази история,
174
00:22:56,919 --> 00:23:01,632
за добро или за лошо,
преди всичко да приключи.
175
00:23:01,924 --> 00:23:05,719
Жалостта на Билбо може
да промени съдбата на мнозина.
176
00:23:12,434 --> 00:23:15,729
Иска ми се Пръстенът
да не беше идвал при мен.
177
00:23:17,231 --> 00:23:19,233
И това да не се бе случвало.
178
00:23:19,399 --> 00:23:24,404
Всеки, които срещне трудности,
иска това. Но не можем да избираме.
179
00:23:25,197 --> 00:23:30,828
Може да изберем какво да сторим
с времето, което ни е отредено.
180
00:23:32,329 --> 00:23:36,208
В този свят има и други сили,
освен силата на злото.
181
00:23:36,625 --> 00:23:39,002
Някой е избрал Билбо
да намери Пръстена.
182
00:23:39,628 --> 00:23:43,924
Някой е избрал ти да го получиш.
183
00:23:44,132 --> 00:23:47,219
А това е окуражаваща мисъл.
184
00:23:52,224 --> 00:23:54,017
Насам.
185
00:23:54,309 --> 00:23:56,520
Спомни си.
186
00:23:56,812 --> 00:24:00,524
Не. Но въздухът насам
не мирише толкова лошо.
187
00:24:00,816 --> 00:24:06,029
Когато се съмняваш, Мериадок,
довери се на носа си.
188
00:24:20,836 --> 00:24:24,923
Ще рискувам с повече светлина.
189
00:24:29,636 --> 00:24:31,597
Вижте...
190
00:24:32,097 --> 00:24:37,311
... великото кралство на Джуджетата.
191
00:24:39,813 --> 00:24:43,233
Няма грешка, велико е.
192
00:25:08,133 --> 00:25:09,927
Гимли!
193
00:25:17,309 --> 00:25:18,936
Не!
194
00:25:35,118 --> 00:25:39,498
"Тук лежи Балин, син на Фундин,
195
00:25:39,832 --> 00:25:42,417
Владетел на Мория."
196
00:25:43,502 --> 00:25:45,128
Значи е мъртъв.
197
00:25:46,922 --> 00:25:48,632
Опасявах се от това.
198
00:26:06,900 --> 00:26:09,820
Да продължаваме,
не бива да се бавим.
199
00:26:10,028 --> 00:26:14,700
"Превзеха моста и втората зала.
200
00:26:15,826 --> 00:26:18,328
Запречихме портите,
201
00:26:19,037 --> 00:26:21,498
но не можем да ги удържаме дълго.
202
00:26:21,707 --> 00:26:24,626
Земята се тресе.
203
00:26:25,002 --> 00:26:30,299
Барабани... туптят в дълбините.
204
00:26:33,927 --> 00:26:35,929
Не можем да излезем.
205
00:26:37,931 --> 00:26:41,727
В тъмното се движи сянка.
206
00:26:43,437 --> 00:26:45,898
Не можем да излезем.
207
00:26:49,026 --> 00:26:50,903
Те идват."
208
00:27:34,029 --> 00:27:35,697
Глупав Тук!
209
00:27:36,114 --> 00:27:39,910
Следващия път се хвърли сам,
за да ни отървеш от глупостта си!
210
00:28:05,936 --> 00:28:07,521
Фродо!
211
00:28:09,815 --> 00:28:11,316
Орки.
212
00:28:18,407 --> 00:28:20,325
Съберете се!
Стойте близо до Гандалф!
213
00:28:27,624 --> 00:28:29,418
Имат си пещерен трол.
214
00:28:45,225 --> 00:28:46,435
Нека дойдат!
215
00:28:46,935 --> 00:28:50,397
Поне едно джудже в Мория
все още диша.
216
00:31:09,328 --> 00:31:12,122
Май им хванах цаката.
217
00:31:16,835 --> 00:31:18,504
Фродо!!!
218
00:31:52,120 --> 00:31:53,914
Арагорн!
219
00:33:53,826 --> 00:33:55,619
Жив е.
220
00:33:58,121 --> 00:34:01,124
Добре съм, нищо ми няма.
221
00:34:01,416 --> 00:34:06,213
Трябваше да си мъртъв. Този удар
можеше да прониже и глиган.
222
00:34:06,505 --> 00:34:11,218
В този хобит има повече,
отколкото се вижда.
223
00:34:17,099 --> 00:34:18,225
Митрил.
224
00:34:21,019 --> 00:34:23,605
Пълен сте с изненади, г-н Бегинс.
225
00:34:29,611 --> 00:34:31,530
Към моста на Казад-Дум!
226
00:35:58,534 --> 00:36:01,537
Какво е това пък сега?
227
00:36:17,636 --> 00:36:20,430
Балрог.
228
00:36:20,722 --> 00:36:23,809
Демон от древния свят.
229
00:36:26,103 --> 00:36:28,397
Този враг е твърде силен за вас.
230
00:36:29,731 --> 00:36:31,233
Тичайте!
231
00:36:38,615 --> 00:36:40,033
Бързо!
232
00:36:58,635 --> 00:37:00,137
Води ги, Арагорн.
233
00:37:01,597 --> 00:37:04,099
Мостът е близо.
234
00:37:06,226 --> 00:37:10,314
Прави каквото ти казвам!
Мечовете са безполезни.
235
00:37:39,426 --> 00:37:41,136
Гандалф!
236
00:37:59,404 --> 00:38:00,614
Мери! Пипин!
237
00:38:11,834 --> 00:38:13,335
Сам.
238
00:38:16,004 --> 00:38:19,299
Никой не може да хвърля джудже!
239
00:38:22,302 --> 00:38:23,720
Само не за брадата!
240
00:38:37,025 --> 00:38:38,819
Леко.
241
00:38:41,029 --> 00:38:42,614
Не мърдай!
242
00:39:03,719 --> 00:39:04,928
Дръж се!
243
00:39:15,731 --> 00:39:17,399
Наведи се напред!
244
00:39:20,402 --> 00:39:21,403
Леко.
245
00:39:22,738 --> 00:39:23,906
Хайде!
246
00:39:24,114 --> 00:39:25,616
Сега!
247
00:39:42,925 --> 00:39:44,635
Към моста!
248
00:39:44,927 --> 00:39:46,428
Бягайте!
249
00:40:31,098 --> 00:40:33,100
Не ще преминеш!
250
00:40:39,231 --> 00:40:44,027
Аз съм служител на Тайния огън,
повелител на пламъка на Анор.
251
00:40:45,028 --> 00:40:48,824
Тъмният огън не ще ти помогне,
пламък на Удун!
252
00:40:58,834 --> 00:41:00,836
Върни се в сенките.
253
00:41:08,635 --> 00:41:13,015
Не ще преминеш!!!
254
00:41:40,209 --> 00:41:44,129
Не! Не!
255
00:41:51,803 --> 00:41:54,223
Бягайте, глупци!
256
00:41:58,435 --> 00:42:00,521
Не!
257
00:42:06,735 --> 00:42:08,821
Арагорн!
258
00:43:06,211 --> 00:43:09,006
Леголас, вдигни ги.
259
00:43:13,135 --> 00:43:14,928
Остави ги за миг поне!
260
00:43:15,137 --> 00:43:18,724
По здрач тези хълмове
ще гъмжат от орки.
261
00:43:18,932 --> 00:43:22,227
Трябва да стигнем
до Лотлориенския лес.
262
00:43:23,228 --> 00:43:26,398
Хайде, Боромир.
Леголас, Гимли, вдигнете ги!
263
00:43:28,025 --> 00:43:30,235
Ставай, Сам.
264
00:43:30,527 --> 00:43:32,029
Фродо?
265
00:44:28,335 --> 00:44:30,838
Стойте до мен, малки хобити!
266
00:44:31,630 --> 00:44:35,717
Казват, че в този лес живее
велика магьосница.
267
00:44:35,926 --> 00:44:41,932
Елфическа вещица... с могъща сила.
268
00:44:42,432 --> 00:44:46,728
Всички, които я зърнат,
биват омагьосани.
269
00:44:46,937 --> 00:44:48,105
Фродо!!
270
00:44:50,399 --> 00:44:52,401
И никой повече не ги вижда.
271
00:44:52,734 --> 00:44:57,114
Твоите стъпки
са стъпките на съдбата.
272
00:44:57,406 --> 00:45:01,034
Ти водиш голямо зло,
Носителю на Пръстена.
273
00:45:01,326 --> 00:45:03,036
Г-н Фродо?
274
00:45:08,333 --> 00:45:13,922
Е, поне с вас има едно джудже,
което няма лесно го омагьосат.
275
00:45:14,131 --> 00:45:18,635
Имам ястребов поглед
и слух на лисица.
276
00:45:26,310 --> 00:45:30,898
Джуджето диша толкоз шумно,
че можехме да го улучим посред нощ.
277
00:45:36,028 --> 00:45:38,030
Добре дошъл, Леголас,
син на Трандуил.
278
00:45:39,031 --> 00:45:41,700
Нашата Задруга ти дължи много.
279
00:45:44,536 --> 00:45:48,207
Арагорн от Дунеданците,
познаваме и теб.
280
00:45:49,124 --> 00:45:53,504
Легендарната учтивост на елфите!
Говорете на разбираем език!
281
00:45:53,629 --> 00:45:58,217
Не сме говорили с джуджетата
от Тъмната епоха.
282
00:45:58,509 --> 00:46:01,011
Това джудже
може да ви каже нещо.
283
00:46:07,935 --> 00:46:09,811
Това вече не беше учтиво.
284
00:46:16,401 --> 00:46:20,405
Носите голямо зло със себе си.
285
00:46:22,199 --> 00:46:24,326
Не можете да продължите.
286
00:47:01,822 --> 00:47:07,536
Смъртта на Гандалф не беше напразна.
Не би позволил да изгубиш надежда.
287
00:47:09,037 --> 00:47:12,332
Ти носиш тежък товар, Фродо!
288
00:47:13,125 --> 00:47:16,211
Не носи и мъртвите на гърба си.
289
00:47:19,131 --> 00:47:21,133
Последвайте ме.
290
00:47:32,936 --> 00:47:34,813
Карас Галадон.
291
00:47:35,397 --> 00:47:38,400
Сърцето на елфическото кралство.
292
00:47:38,609 --> 00:47:44,198
Владение на господаря Келеборн и
Галадриел, повелителка на светлината.
293
00:49:03,318 --> 00:49:06,405
Врагът знае, че сте влезли тук.
294
00:49:07,030 --> 00:49:12,202
Тайната ви вече не ви предпазва.
295
00:49:14,037 --> 00:49:18,333
Осмина са тук,
а девет поеха от Ломидол.
296
00:49:18,625 --> 00:49:23,714
Кажете ми, къде е Гандалф?
Желая много да говоря с него.
297
00:49:23,922 --> 00:49:26,717
Вече не го виждам отдалеч.
298
00:49:27,634 --> 00:49:32,723
Гандалф Сивия не прекрачи
границите на тази земя.
299
00:49:33,015 --> 00:49:35,434
Той паднал е в сенките.
300
00:49:40,230 --> 00:49:44,610
Отнет бе от сянка и огън.
301
00:49:46,320 --> 00:49:48,530
Балрог на Моргот.
302
00:49:50,824 --> 00:49:54,119
Защото без нужда влезе
в капана на Мория.
303
00:49:56,330 --> 00:49:59,500
Гандалф приживе
не правеше нищо без нужда.
304
00:50:00,125 --> 00:50:03,420
Все още не знаем
каква е била целта му.
305
00:50:08,217 --> 00:50:12,513
Не позволявай на бездната
на Казад-Дум да изпълни сърцето ти
306
00:50:12,721 --> 00:50:15,015
Гимли, сине на Глоин.
307
00:50:16,016 --> 00:50:19,520
Светът вече е изпълнен
със смъртни опасности
308
00:50:21,021 --> 00:50:27,319
и във всички земи
любовта е смесена с тъга.
309
00:50:40,207 --> 00:50:42,835
Какво ще стане със Задругата сега?
310
00:50:43,418 --> 00:50:46,421
Без Гандалф няма надежда.
311
00:50:49,424 --> 00:50:52,636
Пътят ви минава по острието на нож.
312
00:50:52,928 --> 00:50:59,518
Една погрешна стъпка и вашето
падение ще бъде край на всичко.
313
00:51:03,897 --> 00:51:09,736
Но надеждата е жива,
докато Задругата е вярна.
314
00:51:11,238 --> 00:51:15,909
Не терзайте душите си.
Сега е време за почивка,
315
00:51:16,410 --> 00:51:19,997
защото от тъга и път сте изтощени.
316
00:51:22,332 --> 00:51:24,418
Тази вечер ще спите...
317
00:51:24,626 --> 00:51:28,005
Добре дошъл, Фродо от Графството,
318
00:51:29,506 --> 00:51:31,300
който си съзрял Окото.
319
00:51:46,023 --> 00:51:48,609
Оплакват Гандалф.
320
00:51:55,908 --> 00:52:00,329
За какво пеят?
- Не намирам сили да ви кажа.
321
00:52:02,998 --> 00:52:05,334
Мъката ми е все още твърде силна.
322
00:52:08,337 --> 00:52:11,131
Сигурен съм, че ще забравят
да кажат за фойерверките.
323
00:52:11,298 --> 00:52:14,301
А трябва да се напише стих и за тях.
324
00:52:17,930 --> 00:52:19,806
Ракети чудни той роди-
325
00:52:21,016 --> 00:52:23,810
цветя, и слънце, и звезди,
326
00:52:24,728 --> 00:52:29,900
или след тътен златен дъжд
327
00:52:30,734 --> 00:52:33,403
изсипваше се изведнъж.
328
00:52:33,612 --> 00:52:37,533
Но това описание дори
не се доближава до красотата им.
329
00:52:48,335 --> 00:52:51,004
Почини си.
330
00:52:51,213 --> 00:52:56,635
Границите на леса се пазят зорко.
- Тук не ще намеря почивка.
331
00:52:59,513 --> 00:53:02,516
Чух гласа й в главата си.
332
00:53:02,724 --> 00:53:06,436
Говореше за баща ми
и падението на Гондор.
333
00:53:06,728 --> 00:53:12,109
Каза: "Все още има надежда."
334
00:53:13,527 --> 00:53:16,321
Но аз не я виждам.
335
00:53:17,698 --> 00:53:20,117
Отдавна не сме имали надежда.
336
00:53:30,335 --> 00:53:32,421
Баща ми е смел човек.
337
00:53:33,297 --> 00:53:35,424
Но кралството му запада,
338
00:53:38,635 --> 00:53:41,221
а хората ни губят вяра.
339
00:53:42,598 --> 00:53:46,226
Той се надява на мен.
И аз ще го направя.
340
00:53:46,435 --> 00:53:49,897
Бих върнал славата на Гондор.
341
00:53:52,733 --> 00:53:55,736
Виждал ли си я, Арагорн?
342
00:53:56,403 --> 00:53:58,405
Бялата кула на Ектелион,
343
00:53:58,614 --> 00:54:02,409
светеща като копие
от перли и сребро.
344
00:54:03,118 --> 00:54:06,497
С високо развети знамена
на утринния бриз.
345
00:54:09,500 --> 00:54:15,506
Чувал ли си изкусителния зов
на сребърните рогове?
346
00:54:16,215 --> 00:54:19,426
Виждал съм Белия град...
347
00:54:19,801 --> 00:54:21,220
Много отдавна.
348
00:54:22,221 --> 00:54:27,226
Един ден пътят ще ни отведе дотам.
349
00:54:28,227 --> 00:54:31,104
И стражата на кулата ще се провикне:
350
00:54:31,522 --> 00:54:34,817
"Господарите на Гондор се завърнаха!"
351
00:55:42,009 --> 00:55:44,511
Ще погледнеш ли в огледалото?
352
00:55:44,803 --> 00:55:46,430
Какво ще видя?
353
00:55:49,308 --> 00:55:51,602
И най-мъдрите не знаят,
354
00:55:52,603 --> 00:55:57,107
защото огледалото
показва много неща.
355
00:56:00,235 --> 00:56:02,529
Неща, които са били...
356
00:56:02,738 --> 00:56:05,324
които са...
357
00:56:06,116 --> 00:56:08,035
И някои неща,
358
00:56:11,622 --> 00:56:14,917
които още не са се случили.
359
00:57:37,499 --> 00:57:40,335
Зная какво видя.
360
00:57:42,713 --> 00:57:45,215
Защото и аз го виждам.
361
00:57:47,009 --> 00:57:51,138
Това ще се случи, ако се провалиш.
362
00:57:53,432 --> 00:57:58,312
Задругата се разпада.
Това вече е започнало.
363
00:57:58,937 --> 00:58:02,232
Той ще се опита да вземе Пръстена.
364
00:58:02,524 --> 00:58:04,401
Знаеш за кого говоря.
365
00:58:05,527 --> 00:58:10,115
Един по един,
Пръстенът ще унищожи всички тях.
366
00:58:11,617 --> 00:58:14,036
Ако ти поискаш,
367
00:58:14,536 --> 00:58:17,498
ще ти дам Единствения пръстен.
368
00:58:18,624 --> 00:58:20,709
Лесно ми го даваш.
369
00:58:25,297 --> 00:58:29,218
Няма да отрека,
че сърцето ми го е желало.
370
00:58:35,724 --> 00:58:38,936
И вместо Мрачен Господар,
ще имате Кралица -
371
00:58:39,436 --> 00:58:43,232
не черна, а красива
и страшна като зората!
372
00:58:43,816 --> 00:58:46,819
Коварна като морето!
373
00:58:47,402 --> 00:58:52,324
По-силна от корените на земята!
374
00:58:52,825 --> 00:58:55,118
Всички ще ме обикнат...
375
00:58:55,327 --> 00:58:58,205
...и ще се отчаят.
376
00:59:12,302 --> 00:59:15,305
Преминах изпитанието.
377
00:59:15,430 --> 00:59:19,309
Силата ми ще отслабне
и аз ще замина на запад,
378
00:59:19,601 --> 00:59:24,022
но ще си остана Галадриел.
- Не мога да се справя сам.
379
00:59:27,734 --> 00:59:30,737
Ти си Носител на Пръстена, Фродо!
380
00:59:30,904 --> 00:59:34,199
Да носиш Велик пръстен
означава да бъдеш самотен.
381
00:59:37,536 --> 00:59:40,330
Това е Нения,
Диамантеният пръстенът.
382
00:59:40,497 --> 00:59:42,124
Аз съм негов носител.
383
00:59:45,335 --> 00:59:48,922
Тази задача е дадена на теб.
384
00:59:50,007 --> 00:59:52,801
И ако ти не намериш пътя,
385
00:59:54,136 --> 00:59:56,013
никой няма да успее.
386
00:59:56,430 --> 00:59:59,600
Тогава знам какво да направя.
387
01:00:00,309 --> 01:00:01,435
Просто...
388
01:00:04,730 --> 01:00:07,024
Страх ме е да го сторя.
389
01:00:10,527 --> 01:00:14,531
И най-малките създания
могат да променят бъдещето.
390
01:00:21,038 --> 01:00:26,710
Знаеш ли как са създадени орките?
391
01:00:27,503 --> 01:00:30,797
Някога те са били елфи,
392
01:00:32,007 --> 01:00:35,302
отвлечени от Мрачните сили,
393
01:00:35,511 --> 01:00:38,722
изтезавани и осакатени.
394
01:00:39,014 --> 01:00:44,311
Разбита и ужасна форма на живот.
395
01:00:44,603 --> 01:00:46,396
А сега...
396
01:00:47,898 --> 01:00:49,817
...са подобрени.
397
01:00:50,526 --> 01:00:53,612
Боецо Урук-хай...
398
01:00:55,614 --> 01:00:57,908
На кого служиш?
399
01:00:58,200 --> 01:01:00,619
Саруман!
400
01:01:21,515 --> 01:01:24,935
Застигнете ги.
Не спирайте, преди да ги откриете.
401
01:01:25,227 --> 01:01:28,105
Не познавате болка.
Не познавате страх.
402
01:01:28,313 --> 01:01:31,233
Ще вкусите човешка плът!
403
01:01:36,321 --> 01:01:40,033
Един от полуръстовете
носи нещо ценно за мен.
404
01:01:40,200 --> 01:01:44,329
Донеси ми тях живи и здрави.
405
01:01:46,206 --> 01:01:47,499
Убий останалите.
406
01:02:06,602 --> 01:02:12,024
Никога преди не сме обличали
чужденци с дрехите на нашия народ.
407
01:02:13,233 --> 01:02:17,029
Нека тези наметала ви предпазят
от вражеските погледи.
408
01:02:24,203 --> 01:02:27,498
Лембас.
Походният хляб на елфите.
409
01:02:28,832 --> 01:02:33,128
Една малка хапка стига
да напълни стомаха на голям човек.
410
01:02:39,635 --> 01:02:43,305
Колко изяде?
- Четири.
411
01:02:49,228 --> 01:02:51,814
С всяка миля на юг
опасността ще нараства.
412
01:02:52,022 --> 01:02:56,235
Орките от Мордор вече държат
източния бряг на Андуин.
413
01:02:56,318 --> 01:02:58,821
Но и на западния бряг
не е безопасно.
414
01:02:59,029 --> 01:03:03,408
Странни твари със знака на
Бялата ръка бродят по границите ни.
415
01:03:03,617 --> 01:03:08,121
Орките рядко пътуват а слънце,
но тези го правят.
416
01:03:16,797 --> 01:03:19,424
Следят те.
417
01:03:20,801 --> 01:03:25,430
По реката може да изпреварите
врага до водопада Раурос.
418
01:03:42,823 --> 01:03:47,619
Дарът ми за теб, Леголас,
е лъкът на Галадримите.
419
01:03:47,828 --> 01:03:51,331
Достоен за уменията
на нашите събратя от леса.
420
01:03:56,712 --> 01:04:03,302
Това са кинжалите на Нолдоримите.
Вече са влизали в битка.
421
01:04:03,510 --> 01:04:05,721
Не бой се, млади Перегрин Тук.
422
01:04:05,929 --> 01:04:09,224
Ще намериш смелост в себе си.
423
01:04:11,101 --> 01:04:15,814
А за теб, Самознай Майтапер,
елфическо въже.
424
01:04:16,023 --> 01:04:18,108
Благодаря, господарке.
425
01:04:19,234 --> 01:04:23,197
Свършиха ли ви онези
хубави, лъскави кинжали?
426
01:04:29,703 --> 01:04:32,498
А какъв дар би поискало
джудже от елфите?
427
01:04:32,915 --> 01:04:39,004
Нищо. Освен за последен път да видя
господарката на Галадримите,
428
01:04:39,630 --> 01:04:44,801
защото тя е по-прекрасна
от всички диаманти, скрити в земята.
429
01:04:51,934 --> 01:04:53,435
Всъщност...
430
01:04:53,727 --> 01:04:55,312
Има едно нещо.
431
01:04:56,104 --> 01:05:01,735
Не, не бих могъл.
Невъзможно е. Глупава молба.
432
01:05:04,321 --> 01:05:10,202
За теб нямам по-голям подарък
от този, който вече си получил.
433
01:05:11,328 --> 01:05:19,002
Страхувам се, че заради любовта си
Арвен Вечерницата ще угасне.
434
01:05:19,837 --> 01:05:23,131
Бих искал да напусне тези брегове
435
01:05:24,633 --> 01:05:27,636
и да бъде със своя народ.
436
01:05:29,596 --> 01:05:35,227
Бих я накарал
да вземе кораба за Валинор.
437
01:05:35,727 --> 01:05:38,730
Този избор все още й предстои.
438
01:05:39,398 --> 01:05:42,234
Самият ти
трябва да избираш, Арагорн.
439
01:05:42,609 --> 01:05:48,407
Да се издигнеш над всичките си
предци чак до дните на Елендил
440
01:05:48,615 --> 01:05:52,911
или да пропаднеш в мрака
заедно с всичките си събратя.
441
01:05:59,626 --> 01:06:00,711
Сбогом.
442
01:06:05,215 --> 01:06:08,510
Предстои ви още много.
443
01:06:15,100 --> 01:06:16,435
Няма да се срещнем отново...
444
01:06:16,602 --> 01:06:17,936
Елесар.
445
01:06:20,606 --> 01:06:23,734
Сбогом, Фродо Бегинс.
446
01:06:24,026 --> 01:06:27,321
Давам ти светлика на Еарендил,
447
01:06:28,113 --> 01:06:30,407
най-обичната ни звезда.
448
01:06:39,625 --> 01:06:44,004
Нека осветява мрачния ти път,
449
01:06:44,213 --> 01:06:48,425
когато всички други
светлини угаснат.
450
01:06:57,226 --> 01:07:00,437
Аз пострадах най-жестоко
от тази раздяла,
451
01:07:01,021 --> 01:07:05,317
защото за последен път видях
най-красивото нещо.
452
01:07:05,526 --> 01:07:09,404
Няма да наричам нищо друго
"красиво", само нейния дар.
453
01:07:09,696 --> 01:07:11,615
Какво ти подари?
454
01:07:11,824 --> 01:07:16,703
Поисках един косъм
от златната й коса.
455
01:07:17,538 --> 01:07:20,332
Тя ми даде три.
456
01:09:02,601 --> 01:09:05,938
Ам-гъл. Следи ни още от Мория.
457
01:09:09,733 --> 01:09:12,820
Надявах се да го изгубим по реката.
458
01:09:13,111 --> 01:09:16,198
Но той плува добре.
459
01:09:17,115 --> 01:09:22,830
Ако издаде на врага къде сме,
пътят ни ще стане още по-опасен.
460
01:09:22,996 --> 01:09:24,998
Хапни, г-н Фродо!
461
01:09:25,207 --> 01:09:28,335
Не, Сам.
- Не си ял нищо цял ден.
462
01:09:28,502 --> 01:09:31,630
И не спиш.
Не си мисли, че не забелязвам.
463
01:09:32,506 --> 01:09:35,509
Г-н Фродо!!!
- Всичко е наред.
464
01:09:35,717 --> 01:09:39,596
Не е.
Тук съм, за да ти помагам.
465
01:09:39,805 --> 01:09:41,515
Обещах на Гандалф.
466
01:09:47,521 --> 01:09:50,232
Не можеш да ми помогнеш, Сам.
467
01:09:52,401 --> 01:09:54,111
Не и този път.
468
01:09:57,030 --> 01:09:59,116
Опитай да поспиш.
469
01:10:05,414 --> 01:10:10,919
Пътят към Минас Тирит е по-безопасен.
Там можем да се прегрупираме.
470
01:10:11,628 --> 01:10:13,797
Да нападнем Мордор
от твърдината си.
471
01:10:14,131 --> 01:10:16,925
В Гондор няма сила,
която да ни помогне.
472
01:10:17,426 --> 01:10:19,428
На елфите повярва бързо.
473
01:10:21,305 --> 01:10:24,224
А не вярваш в собствения си народ?
474
01:10:24,308 --> 01:10:27,311
Да, има слабост. Смъртни сме.
475
01:10:27,519 --> 01:10:30,814
Но в хората има и смелост, и чест.
476
01:10:31,023 --> 01:10:35,027
А ти не искаш да го видиш.
Страхуваш се!
477
01:10:35,235 --> 01:10:41,533
Цял живот си се крил в сенките.
Страх те е от това, което си.
478
01:10:44,036 --> 01:10:48,332
Не бих доближил Пръстена
и на стотици мили от твоя град.
479
01:11:00,219 --> 01:11:01,512
Фродо!
480
01:11:03,430 --> 01:11:04,932
Статуите на Аргонат.
481
01:11:08,435 --> 01:11:12,022
Отдавна жадувам
да зърна древните крале.
482
01:11:12,815 --> 01:11:14,733
Моите предци.
483
01:12:33,812 --> 01:12:36,023
Ще прекосим езерото по здрач.
484
01:12:36,231 --> 01:12:38,817
Ще скрием лодките и продължим пеш.
485
01:12:39,026 --> 01:12:42,529
Влизаме в Мордор от север.
486
01:12:42,821 --> 01:12:46,617
Само трябва да намерим път
през Емин Муил,
487
01:12:46,825 --> 01:12:50,120
непроходим лабиринт от остри скали.
488
01:12:50,329 --> 01:12:53,415
А след това ще стане още по-хубаво!
489
01:12:53,832 --> 01:12:58,712
Прогнили, вонящи блата
чак до хоризонта.
490
01:12:58,921 --> 01:13:00,297
Това е нашият път.
491
01:13:01,924 --> 01:13:05,010
По-добре си почини, господарю Гимли.
492
01:13:05,302 --> 01:13:07,012
Да си почина!
493
01:13:10,015 --> 01:13:12,017
Трябва да тръгваме.
- Не.
494
01:13:12,226 --> 01:13:16,730
Орките пазят източния бряг.
Ще чакаме нощта.
495
01:13:16,897 --> 01:13:20,317
Не се страхувам от източния бряг.
496
01:13:20,526 --> 01:13:24,530
В главата ми надвисва
сянка на заплаха.
497
01:13:25,030 --> 01:13:29,201
Нещо ни наближава. Усещам го.
498
01:13:31,203 --> 01:13:36,124
Джуджетата нямат нужда от почивка.
Не го слушай, млади хобите.
499
01:13:36,708 --> 01:13:38,418
Къде е Фродо?
500
01:14:04,027 --> 01:14:05,904
Никой не бива да броди сам.
501
01:14:07,322 --> 01:14:09,408
А най-малко ти.
502
01:14:09,616 --> 01:14:12,035
Толкова много зависи от теб.
503
01:14:22,212 --> 01:14:24,715
Знам защо търсиш самотата.
504
01:14:25,507 --> 01:14:28,927
Ти страдаш.
Чувствам го ден след ден.
505
01:14:29,720 --> 01:14:32,723
Не страдаш ли напразно?
506
01:14:34,433 --> 01:14:36,935
Има и други пътища, Фродо,
507
01:14:37,227 --> 01:14:41,023
по които може да поемем,
- Знам какво предлагаш.
508
01:14:41,315 --> 01:14:45,027
И изглежда мъдро,
ако сърцето ми не казваше друго.
509
01:14:45,319 --> 01:14:48,405
Сърцето ти? И какво казва то?
510
01:14:48,614 --> 01:14:50,616
Всички ни е страх, Фродо!
511
01:14:50,908 --> 01:14:54,536
Но ако страхът погуби
единствената ни надежда,
512
01:14:54,828 --> 01:14:58,499
това не е ли безумие?
- Няма друг начин.
513
01:15:00,334 --> 01:15:03,629
Искам просто сила,
за да защитя народа си!
514
01:15:05,214 --> 01:15:07,216
Ако само ми дадеш Пръстена...
- Не.
515
01:15:08,509 --> 01:15:12,137
Защо бягаш? Аз не съм крадец.
- Не си на себе си.
516
01:15:14,014 --> 01:15:17,309
Какъв шанс мислиш, че имаш?
517
01:15:17,518 --> 01:15:22,105
Те ще те открият.
Ще ти отнемат Пръстена.
518
01:15:22,397 --> 01:15:26,109
И ще молиш за бърза смърт!
519
01:15:28,237 --> 01:15:30,322
Глупак!
520
01:15:30,531 --> 01:15:34,535
Ако не беше този твой късмет,
той трябваше да бъде мой!
521
01:15:34,701 --> 01:15:37,538
Само мой! Дай ми го!
522
01:15:37,704 --> 01:15:38,997
Дай ми го!
- Не!
523
01:15:39,206 --> 01:15:40,999
Дай ми го!
- Не!
524
01:15:48,715 --> 01:15:53,804
Знам какво ще направиш.
Ще занесеш Пръстена на Саурон!
525
01:15:54,138 --> 01:15:59,309
Ще ни предадеш! Ще умреш
и ще донесеш смърт на всички ни!
526
01:15:59,810 --> 01:16:03,397
Проклет да си!
Проклети да са всички полуръстове!
527
01:16:10,529 --> 01:16:12,030
Фродо?
528
01:16:21,915 --> 01:16:23,834
Какво сторих?
529
01:16:24,126 --> 01:16:25,836
Моля те, Фродо!
530
01:16:26,128 --> 01:16:28,714
Фродо! Прости ми!
531
01:17:17,304 --> 01:17:18,722
Фродо?
532
01:17:19,932 --> 01:17:23,018
Боромир се поддаде.
- Къде е Пръстенът?
533
01:17:23,310 --> 01:17:25,103
Назад!
534
01:17:29,316 --> 01:17:33,111
Заклех се да те пазя.
- Ще ме опазиш ли от себе си?
535
01:17:42,830 --> 01:17:45,332
Ще го унищожиш ли?
536
01:17:50,337 --> 01:17:52,214
Арагорн.
537
01:17:55,634 --> 01:17:57,928
Арагорн.
538
01:17:59,805 --> 01:18:01,598
Елесар.
539
01:18:09,314 --> 01:18:12,609
Бих дошъл с теб до края.
540
01:18:13,318 --> 01:18:16,113
И в огъня на Мордор.
541
01:18:19,533 --> 01:18:20,617
Знам.
542
01:18:23,120 --> 01:18:28,625
Грижи се за другите. Особено за Сам.
Той няма да разбере.
543
01:18:32,337 --> 01:18:34,006
Тръгвай, Фродо!
544
01:18:37,134 --> 01:18:40,429
Бягай! Бягай!
545
01:19:05,037 --> 01:19:06,622
Г-н Фродо!
546
01:19:16,006 --> 01:19:17,716
Намерете полуръста!
547
01:19:19,426 --> 01:19:21,929
Намерете полуръста!
548
01:19:25,432 --> 01:19:27,017
Елендил!
549
01:19:33,524 --> 01:19:35,108
Арагорн, върви!
550
01:19:58,715 --> 01:20:00,425
Бързо, скрий се тук!
551
01:20:04,930 --> 01:20:06,932
Какво прави той?
552
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
Тръгва си.
553
01:20:17,901 --> 01:20:20,821
Не!
554
01:20:25,826 --> 01:20:28,036
Бягай, Фродо! Бягай!
555
01:20:28,704 --> 01:20:31,832
Ей! Ей, вие! Тук сме!
556
01:20:32,207 --> 01:20:33,709
Ето ни!
- Насам!
557
01:20:44,636 --> 01:20:46,930
Действа!
- Виждам! Бягай!
558
01:21:42,319 --> 01:21:45,322
Рогът на Гондор.
- Боромир.
559
01:22:28,532 --> 01:22:29,533
Бягай!
560
01:26:01,328 --> 01:26:02,830
Не.
561
01:26:06,708 --> 01:26:09,837
Отвлякоха малките.
- Не мърдай.
562
01:26:10,003 --> 01:26:12,131
Къде е Фродо?
563
01:26:14,007 --> 01:26:15,425
Пуснах го.
564
01:26:16,135 --> 01:26:18,637
Сторил си това, което аз не можах.
565
01:26:19,721 --> 01:26:23,016
Опитах се да му взема Пръстена.
566
01:26:23,517 --> 01:26:27,813
Пръстенът вече ни напусна.
- Прости ми.
567
01:26:28,021 --> 01:26:30,315
Не го усетих.
568
01:26:30,524 --> 01:26:33,735
Предадох всички ви.
- Не, Боромир.
569
01:26:34,236 --> 01:26:36,697
Ти се би храбро.
570
01:26:37,030 --> 01:26:39,700
Запази честта си.
571
01:26:40,325 --> 01:26:42,119
Остави.
572
01:26:42,536 --> 01:26:44,538
Всичко свърши.
573
01:26:45,831 --> 01:26:51,003
Дойде краят на нашия свят.
Тъмнината ще обвие всичко,
574
01:26:51,420 --> 01:26:54,423
а моят град ще падне.
575
01:26:58,510 --> 01:27:01,221
Не знам колко сила имам в кръвта си,
576
01:27:01,430 --> 01:27:05,434
но се кълна, че няма да позволя
Белият град да падне.
577
01:27:06,435 --> 01:27:08,937
Нито нашият народ.
578
01:27:09,897 --> 01:27:11,231
Нашият народ...
579
01:27:15,110 --> 01:27:17,237
Нашият народ...
580
01:27:38,926 --> 01:27:41,929
Бих те последвал навсякъде,
братко мой...
581
01:27:43,514 --> 01:27:45,432
Предводителю мой.
582
01:27:48,101 --> 01:27:50,103
Кралю мой.
583
01:28:09,706 --> 01:28:14,336
Почивай в мир, сине на Гондор.
584
01:28:30,811 --> 01:28:34,106
На Бялата кула ще го чакат.
585
01:28:34,731 --> 01:28:37,734
Но той няма да се върне.
586
01:29:00,924 --> 01:29:02,801
Фродо!
587
01:29:22,321 --> 01:29:25,616
Иска ми се Пръстенът
да не беше идвал при мен.
588
01:29:26,909 --> 01:29:29,912
И това да не се бе случвало.
589
01:29:32,831 --> 01:29:39,213
Всеки, които срещне трудности,
иска това. Но не можем да избираме.
590
01:29:39,421 --> 01:29:42,007
Може да изберем само
591
01:29:42,299 --> 01:29:47,012
какво да сторим с времето,
което ни е отредено.
592
01:30:15,916 --> 01:30:17,918
Фродо, не!
593
01:30:18,502 --> 01:30:19,837
Фродо!
594
01:30:20,629 --> 01:30:23,298
Г-н Фродо!
595
01:30:26,802 --> 01:30:28,804
Върни се!
596
01:30:29,304 --> 01:30:35,936
Продължавам към Мордор сам.
- Разбира се. А аз идвам с вас!
597
01:30:36,436 --> 01:30:38,814
Не можеш да плуваш!
598
01:31:32,201 --> 01:31:34,828
Аз обещах, г-н Фродо!
599
01:31:35,204 --> 01:31:39,500
"Никога не го изоставяй, Самознай."
600
01:31:40,709 --> 01:31:43,212
И няма да го направя.
601
01:31:43,629 --> 01:31:45,714
Няма.
602
01:32:04,107 --> 01:32:05,734
Хайде.
603
01:32:34,221 --> 01:32:38,809
По-бързо! Фродо и Сам
вече са на източния бряг!
604
01:32:53,615 --> 01:32:58,620
Но ти няма да ги следваш.
- Съдбата му вече не е в нашите ръце.
605
01:33:02,124 --> 01:33:06,920
Значи всичко е било напразно.
Задругата пропадна.
606
01:33:18,807 --> 01:33:22,019
Не и ако останем заедно.
607
01:33:23,312 --> 01:33:27,816
Няма да оставим Мери и Пипин
на мъчения и смърт.
608
01:33:28,817 --> 01:33:34,031
Не и докато имаме сили.
Оставете всичко излишно.
609
01:33:35,324 --> 01:33:39,536
Ще пътуваме бързо.
Да вървим на лов за орки!
610
01:34:03,519 --> 01:34:04,937
Мордор.
611
01:34:05,521 --> 01:34:08,899
Дано другите намерят
по-безопасен път.
612
01:34:09,900 --> 01:34:12,402
Бързоход ще ги наглежда.
613
01:34:13,403 --> 01:34:16,698
Едва ли ще ги видим повече.
614
01:34:17,032 --> 01:34:21,328
Може би ще ги видим, г-н Фродо!
Може би...
615
01:34:23,330 --> 01:34:24,331
Сам...
616
01:34:28,001 --> 01:34:30,629
Радвам се, че си с мен.
617
01:42:03,415 --> 01:42:10,130
На Джоан и Бил Джаксън:
за вярата, подкрепата и обичта