1 00:00:34,826 --> 00:00:37,329 Тя искаше да запази чедото си. 2 00:00:39,206 --> 00:00:42,918 Мислеше, че в Ломидол ще бъдеш в безопасност. 3 00:00:45,337 --> 00:00:48,799 Майка ти усещаше, че ще бъдеш преследван цял живот 4 00:00:49,007 --> 00:00:51,301 и няма да избегнеш съдбата си. 5 00:00:51,510 --> 00:00:55,097 Елфите могат да изковат отново кралския меч, 6 00:00:55,597 --> 00:00:59,434 но само ти имаш силата да го развъртиш. 7 00:01:00,519 --> 00:01:05,899 Не искам тази сила. Никога не съм я искал. 8 00:01:07,234 --> 00:01:09,736 Ти си последният от този род. 9 00:01:14,199 --> 00:01:16,535 Старият ми меч. Жилото. 10 00:01:16,827 --> 00:01:17,828 Вземи го. 11 00:01:23,417 --> 00:01:27,337 Толкова е лек. - Да. Елфическа изработка. 12 00:01:28,005 --> 00:01:32,134 Острието свети в синьо, когато наближат орки. 13 00:01:32,301 --> 00:01:36,930 А точно тогава трябва да бъдеш особено внимателен. 14 00:01:37,097 --> 00:01:39,516 Ето и още нещо. 15 00:01:40,017 --> 00:01:41,226 Митрил. 16 00:01:42,102 --> 00:01:46,398 Лек като перце и твърд като драконови люспи. 17 00:01:46,732 --> 00:01:49,902 Хайде, облечи я. 18 00:01:58,035 --> 00:02:00,037 Старият ми пръстен. 19 00:02:01,330 --> 00:02:05,125 Много бих искал... 20 00:02:05,417 --> 00:02:09,421 отново да го подържа. 21 00:02:26,813 --> 00:02:30,400 Съжалявам, че ти докарах това, момчето ми. 22 00:02:30,817 --> 00:02:34,821 Съжалявам, че трябва да носиш тази тегоба. 23 00:02:39,409 --> 00:02:42,538 Съжалявам за всичко. 24 00:02:57,427 --> 00:03:01,723 Носителят на Пръстена поема на поход към Съдбовната планина. 25 00:03:03,100 --> 00:03:05,727 Вие, неговите спътници не сте обвързани с клетва 26 00:03:05,936 --> 00:03:09,022 да пътувате по-далеч, отколкото е волята ви. 27 00:03:12,526 --> 00:03:15,028 Сбогом. Не забравяйте целта си. 28 00:03:15,529 --> 00:03:19,324 Нека благословията на елфи и хора 29 00:03:19,908 --> 00:03:22,536 и всички свободни народи бъде с вас. 30 00:03:25,622 --> 00:03:29,710 Задругата чака Носителя на пръстена. 31 00:03:47,227 --> 00:03:50,606 Мордор, Гандалф? Наляво или надясно е? 32 00:03:51,231 --> 00:03:53,025 Наляво. 33 00:05:12,521 --> 00:05:16,900 Поемаме на запад от Мъгливите планини за 40 дни. 34 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Ако имаме късмет, проходът на Рохан ще е отворен за нас. 35 00:05:21,113 --> 00:05:24,616 Оттам пътят ни завива на изток, към Мордор. 36 00:05:24,825 --> 00:05:28,620 Втора, първа, пета. Добре! Много добре. 37 00:05:30,497 --> 00:05:33,000 Работи с краката. - Бива си те, Пипин. 38 00:05:33,333 --> 00:05:34,626 По-бързо! 39 00:05:36,003 --> 00:05:39,798 Ако някой ме пита, което очевидно не се случва, 40 00:05:40,007 --> 00:05:42,801 бих казал, че заобикаляме излишно. 41 00:05:43,302 --> 00:05:46,430 Можем да минем през Мините на Мория. 42 00:05:47,014 --> 00:05:50,809 Братовчед ми Балин ще ни посрещне царски. 43 00:05:51,226 --> 00:05:56,523 Не. Няма да хвана пътя през Мория, освен ако нямам друг избор. 44 00:06:05,824 --> 00:06:06,825 Извинявай! 45 00:06:07,701 --> 00:06:09,119 Дръж го! 46 00:06:10,537 --> 00:06:12,915 За Графството! - Дръж го, Мери! 47 00:06:13,499 --> 00:06:15,834 Достатъчно, господа. 48 00:06:19,630 --> 00:06:21,298 Пусни ми ръката! 49 00:06:21,715 --> 00:06:24,301 Какво е това? - Нищо. Облак. 50 00:06:24,635 --> 00:06:29,598 Движи се бързо. Срещу вятъра! 51 00:06:30,432 --> 00:06:32,518 Гарвани от Дън! - Скрийте се! 52 00:06:32,809 --> 00:06:35,521 Бързо! 53 00:07:08,929 --> 00:07:10,597 Шпиони на Саруман! 54 00:07:11,431 --> 00:07:14,601 Пътят на юг се наблюдава. 55 00:07:15,811 --> 00:07:19,231 Ще преминем през прохода на Карадрас. 56 00:07:31,827 --> 00:07:33,537 Фродо! 57 00:07:52,514 --> 00:07:54,808 Боромир. 58 00:07:55,017 --> 00:07:59,229 Странна съдба - да страдаме толкова много 59 00:07:59,521 --> 00:08:02,608 за нещо толкова малко. 60 00:08:05,819 --> 00:08:07,821 Тъй мъничко. 61 00:08:08,030 --> 00:08:09,531 Боромир! 62 00:08:10,032 --> 00:08:12,701 Дай Пръстена на Фродо! 63 00:08:22,628 --> 00:08:24,630 Както заповядате. 64 00:08:25,297 --> 00:08:27,299 Това не е моя работа. 65 00:09:02,709 --> 00:09:07,422 Значи се опитваш да ги преведеш над Карадрас, Гандалф. 66 00:09:07,714 --> 00:09:12,219 А ако и това пропадне, къде ще отидеш? 67 00:09:13,637 --> 00:09:16,515 Ако планината те победи, 68 00:09:16,723 --> 00:09:21,228 ще рискуваш пи с по-опасен път? 69 00:09:33,532 --> 00:09:36,410 Във въздуха витае зъл глас. 70 00:09:37,536 --> 00:09:39,037 Саруман! 71 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 Опитва се да обърне планината срещу нас! Трябва да се върнем! 72 00:09:52,926 --> 00:09:54,636 Не! 73 00:11:01,119 --> 00:11:02,913 Трябва да слезем от планината! 74 00:11:03,413 --> 00:11:07,835 Ако стигнем до прохода на Рохан, можем да поемем към моя град. 75 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Проходът на Рохан е твърде близо до Исенгард. 76 00:11:11,505 --> 00:11:15,217 Не можем да минем над планината. Да минем под нея. 77 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 През мините на Мория. 78 00:11:20,097 --> 00:11:23,934 Мория. Страх те е да влезеш вътре. 79 00:11:24,726 --> 00:11:29,731 Джуджетата дълбаха твърде алчно и твърде надълбоко. 80 00:11:30,524 --> 00:11:35,320 Знаеш какво събудиха в мрака на Казад-Дум. 81 00:11:36,697 --> 00:11:40,117 Сянка и огън. 82 00:11:43,537 --> 00:11:46,206 Нека Носителят на Пръстена реши. 83 00:11:50,919 --> 00:11:56,008 Не можем да останем тук! Хобитите ще намерят смъртта си! 84 00:11:56,216 --> 00:11:57,926 Фродо? 85 00:12:00,929 --> 00:12:03,724 Ще минем през мините. 86 00:12:04,600 --> 00:12:06,518 Така да бъде. 87 00:12:13,108 --> 00:12:17,029 Фродо, ела и помогни на стареца! 88 00:12:20,532 --> 00:12:22,701 Как е рамото ти? 89 00:12:22,910 --> 00:12:26,205 По-добре. - А Пръстенът? 90 00:12:27,831 --> 00:12:30,209 Усещаш как мощта му нараства, нали? 91 00:12:30,834 --> 00:12:33,629 И аз го усетих. Сега трябва да внимаваш. 92 00:12:34,129 --> 00:12:37,925 Пръстенът ще привлича злото към теб извън Задругата. 93 00:12:38,133 --> 00:12:40,719 А може би и вътре в нея. 94 00:12:43,430 --> 00:12:47,518 Тогава на кого да вярвам? - На себе си. 95 00:12:47,726 --> 00:12:51,730 На собствената си сила. - За какво говориш? 96 00:12:51,897 --> 00:12:55,609 На този свят има много сили за добро или зло. 97 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 Някои са по-велики от мен. 98 00:12:58,612 --> 00:13:02,199 Някои все още не съм изпитвал. 99 00:13:03,617 --> 00:13:06,912 Стената на Мория. 100 00:13:13,502 --> 00:13:16,505 Вратите на джуджетата са невидими, когато се затворят. 101 00:13:16,713 --> 00:13:21,218 И създателите им не ще ги открият, ако тайните им потънат в забрава. 102 00:13:21,510 --> 00:13:24,012 Защо ли не се учудвам? 103 00:13:32,020 --> 00:13:35,399 Е, да видим. 104 00:13:35,524 --> 00:13:36,900 Итилдин. 105 00:13:37,526 --> 00:13:40,904 Отразява само светлината на звездите и луната. 106 00:13:55,002 --> 00:13:59,006 Пише: "Портите на Дурин, Владетел на Мория. 107 00:13:59,631 --> 00:14:04,219 Говори, приятел, и влез." - Какво значи това? 108 00:14:04,511 --> 00:14:09,224 Много просто - ако си приятел, кажи паролата и ще се отвори. 109 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 Нищо не става. 110 00:14:41,298 --> 00:14:45,511 Едно време знаех всички заклинания на елфически, 111 00:14:45,928 --> 00:14:50,224 човешки и оркски езици. - И какво ще правиш сега? 112 00:14:50,432 --> 00:14:54,728 Ще блъскам главата ти в портите и ако това не помогне 113 00:14:54,937 --> 00:14:57,606 и не ме тормозиш с глупави въпроси 114 00:14:57,814 --> 00:15:01,235 ще се опитам да открия думите за отваряне. 115 00:15:14,122 --> 00:15:16,625 Не можем да влезем в мините с пони. 116 00:15:16,917 --> 00:15:20,921 Дори да е смело като Бил. - Довиждане, Бил. 117 00:15:22,130 --> 00:15:24,925 Тръгвай, Бил, тръгвай! 118 00:15:25,509 --> 00:15:29,012 Не се тревожи, Сам. Той знае пътя към къщи. 119 00:15:35,811 --> 00:15:38,397 Не размътвай водата. 120 00:15:38,605 --> 00:15:40,524 Няма смисъл. 121 00:15:53,203 --> 00:15:55,330 Това е гатанка. 122 00:15:58,125 --> 00:16:01,211 "Говори "приятел" и влизай". 123 00:16:01,628 --> 00:16:04,506 Как е "приятел" на елфически? 124 00:16:06,008 --> 00:16:07,217 Меппон. 125 00:16:25,319 --> 00:16:30,199 Скоро, господарю Елф, ще се радваш на гостоприемството на джуджетата. 126 00:16:30,699 --> 00:16:36,330 Буен огън, ечемичена бира, сочно печено месо! 127 00:16:37,915 --> 00:16:41,001 Това, приятелю, е домът на братовчед ми Балин. 128 00:16:41,335 --> 00:16:45,797 А го наричат "мина"! Мина! 129 00:16:46,924 --> 00:16:50,219 Това не е мина. Това е гробница. 130 00:16:56,433 --> 00:16:57,935 Не... 131 00:16:59,228 --> 00:17:00,938 Не! 132 00:17:03,524 --> 00:17:05,108 Гоблини. 133 00:17:09,029 --> 00:17:13,325 Тръгваме към прохода на Рохан. Изобщо не биваше да влизаме тук. 134 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 Бързо, да се махаме. Бързо! 135 00:17:19,706 --> 00:17:22,125 Фродо! - Помощ! 136 00:17:22,334 --> 00:17:23,919 Бързоход! 137 00:17:24,127 --> 00:17:26,797 Помощ! - Пусни го! 138 00:17:27,130 --> 00:17:28,131 Арагорн! 139 00:17:38,517 --> 00:17:39,518 Фродо! 140 00:18:05,919 --> 00:18:10,424 В мините! - Леголас! В пещерата! 141 00:18:14,636 --> 00:18:16,430 Бързо! 142 00:18:33,322 --> 00:18:36,825 Сега имаме само един избор. 143 00:18:37,117 --> 00:18:41,914 Трябва да влезем в дългия мрак на Мория. 144 00:18:42,206 --> 00:18:44,208 Отваряйте си очите. 145 00:18:44,416 --> 00:18:51,507 В дълбоките пещери има по-стари и страшни неща от орките. 146 00:18:59,515 --> 00:19:03,435 Движете се тихо. Имаме да вървим 4 дни. 147 00:19:03,727 --> 00:19:07,397 Да се надяваме, че ще минем незабелязани. 148 00:19:53,318 --> 00:19:59,533 Богатството на Мория не е от злато, нито от диаманти, 149 00:19:59,825 --> 00:20:02,828 а от митрил. 150 00:20:21,138 --> 00:20:26,018 Билбо имаше плетена ризница от митрил, която Торин му подарил. 151 00:20:26,310 --> 00:20:30,230 О, това е бил кралски подарък. - Да. 152 00:20:30,397 --> 00:20:37,529 Така и не му го казах, но тя струваше повече от цялото Графство. 153 00:20:49,833 --> 00:20:51,502 Пипин. 154 00:21:11,897 --> 00:21:14,900 Не си спомням това място. 155 00:21:17,027 --> 00:21:21,114 Мисля, че се изгубихме. - Тихо, Гандалф мисли! 156 00:21:21,406 --> 00:21:24,827 Мери? Гладен съм. 157 00:21:36,296 --> 00:21:40,717 Долу има нещо. - Ам-гъл. 158 00:21:40,926 --> 00:21:45,097 Ам-гъл? - Следва ни от три дни. 159 00:21:45,305 --> 00:21:51,728 Избягал е от тъмницата на Барад-Дур? - Избягал. Или е бил пуснат. 160 00:21:52,312 --> 00:21:55,899 Сега Пръстенът го е довел тук. 161 00:21:58,610 --> 00:22:01,321 Никога няма да се освободи от проклятието му. 162 00:22:01,530 --> 00:22:07,327 Той мрази и обича Пръстена, както мрази и обича себе си. 163 00:22:07,411 --> 00:22:12,332 Животът на Смийгъл е тъжна приказка. 164 00:22:12,499 --> 00:22:18,422 Да, наричал се е Смийгъл. Преди Пръстенът да го открие. 165 00:22:19,298 --> 00:22:22,134 Преди да го подлуди. 166 00:22:22,426 --> 00:22:25,304 За жалост, Билбо не го е убил тогава. 167 00:22:25,512 --> 00:22:26,722 Жалост? 168 00:22:27,806 --> 00:22:30,601 Жалостта е спряла ръката му. 169 00:22:31,602 --> 00:22:36,732 Мнозина сред живите заслужават смърт. А някои умрели заслужават живот. 170 00:22:38,233 --> 00:22:40,736 Можеш ли да им го върнеш, Фродо? 171 00:22:43,113 --> 00:22:47,034 Не бързай да раздаваш смъртни присъди. 172 00:22:47,326 --> 00:22:50,204 Дори най-мъдрите не виждат всичко. 173 00:22:50,829 --> 00:22:56,710 Сърцето ми подсказва, че Ам-гъл ще бъде част от тази история, 174 00:22:56,919 --> 00:23:01,632 за добро или за лошо, преди всичко да приключи. 175 00:23:01,924 --> 00:23:05,719 Жалостта на Билбо може да промени съдбата на мнозина. 176 00:23:12,434 --> 00:23:15,729 Иска ми се Пръстенът да не беше идвал при мен. 177 00:23:17,231 --> 00:23:19,233 И това да не се бе случвало. 178 00:23:19,399 --> 00:23:24,404 Всеки, които срещне трудности, иска това. Но не можем да избираме. 179 00:23:25,197 --> 00:23:30,828 Може да изберем какво да сторим с времето, което ни е отредено. 180 00:23:32,329 --> 00:23:36,208 В този свят има и други сили, освен силата на злото. 181 00:23:36,625 --> 00:23:39,002 Някой е избрал Билбо да намери Пръстена. 182 00:23:39,628 --> 00:23:43,924 Някой е избрал ти да го получиш. 183 00:23:44,132 --> 00:23:47,219 А това е окуражаваща мисъл. 184 00:23:52,224 --> 00:23:54,017 Насам. 185 00:23:54,309 --> 00:23:56,520 Спомни си. 186 00:23:56,812 --> 00:24:00,524 Не. Но въздухът насам не мирише толкова лошо. 187 00:24:00,816 --> 00:24:06,029 Когато се съмняваш, Мериадок, довери се на носа си. 188 00:24:20,836 --> 00:24:24,923 Ще рискувам с повече светлина. 189 00:24:29,636 --> 00:24:31,597 Вижте... 190 00:24:32,097 --> 00:24:37,311 ... великото кралство на Джуджетата. 191 00:24:39,813 --> 00:24:43,233 Няма грешка, велико е. 192 00:25:08,133 --> 00:25:09,927 Гимли! 193 00:25:17,309 --> 00:25:18,936 Не! 194 00:25:35,118 --> 00:25:39,498 "Тук лежи Балин, син на Фундин, 195 00:25:39,832 --> 00:25:42,417 Владетел на Мория." 196 00:25:43,502 --> 00:25:45,128 Значи е мъртъв. 197 00:25:46,922 --> 00:25:48,632 Опасявах се от това. 198 00:26:06,900 --> 00:26:09,820 Да продължаваме, не бива да се бавим. 199 00:26:10,028 --> 00:26:14,700 "Превзеха моста и втората зала. 200 00:26:15,826 --> 00:26:18,328 Запречихме портите, 201 00:26:19,037 --> 00:26:21,498 но не можем да ги удържаме дълго. 202 00:26:21,707 --> 00:26:24,626 Земята се тресе. 203 00:26:25,002 --> 00:26:30,299 Барабани... туптят в дълбините. 204 00:26:33,927 --> 00:26:35,929 Не можем да излезем. 205 00:26:37,931 --> 00:26:41,727 В тъмното се движи сянка. 206 00:26:43,437 --> 00:26:45,898 Не можем да излезем. 207 00:26:49,026 --> 00:26:50,903 Те идват." 208 00:27:34,029 --> 00:27:35,697 Глупав Тук! 209 00:27:36,114 --> 00:27:39,910 Следващия път се хвърли сам, за да ни отървеш от глупостта си! 210 00:28:05,936 --> 00:28:07,521 Фродо! 211 00:28:09,815 --> 00:28:11,316 Орки. 212 00:28:18,407 --> 00:28:20,325 Съберете се! Стойте близо до Гандалф! 213 00:28:27,624 --> 00:28:29,418 Имат си пещерен трол. 214 00:28:45,225 --> 00:28:46,435 Нека дойдат! 215 00:28:46,935 --> 00:28:50,397 Поне едно джудже в Мория все още диша. 216 00:31:09,328 --> 00:31:12,122 Май им хванах цаката. 217 00:31:16,835 --> 00:31:18,504 Фродо!!! 218 00:31:52,120 --> 00:31:53,914 Арагорн! 219 00:33:53,826 --> 00:33:55,619 Жив е. 220 00:33:58,121 --> 00:34:01,124 Добре съм, нищо ми няма. 221 00:34:01,416 --> 00:34:06,213 Трябваше да си мъртъв. Този удар можеше да прониже и глиган. 222 00:34:06,505 --> 00:34:11,218 В този хобит има повече, отколкото се вижда. 223 00:34:17,099 --> 00:34:18,225 Митрил. 224 00:34:21,019 --> 00:34:23,605 Пълен сте с изненади, г-н Бегинс. 225 00:34:29,611 --> 00:34:31,530 Към моста на Казад-Дум! 226 00:35:58,534 --> 00:36:01,537 Какво е това пък сега? 227 00:36:17,636 --> 00:36:20,430 Балрог. 228 00:36:20,722 --> 00:36:23,809 Демон от древния свят. 229 00:36:26,103 --> 00:36:28,397 Този враг е твърде силен за вас. 230 00:36:29,731 --> 00:36:31,233 Тичайте! 231 00:36:38,615 --> 00:36:40,033 Бързо! 232 00:36:58,635 --> 00:37:00,137 Води ги, Арагорн. 233 00:37:01,597 --> 00:37:04,099 Мостът е близо. 234 00:37:06,226 --> 00:37:10,314 Прави каквото ти казвам! Мечовете са безполезни. 235 00:37:39,426 --> 00:37:41,136 Гандалф! 236 00:37:59,404 --> 00:38:00,614 Мери! Пипин! 237 00:38:11,834 --> 00:38:13,335 Сам. 238 00:38:16,004 --> 00:38:19,299 Никой не може да хвърля джудже! 239 00:38:22,302 --> 00:38:23,720 Само не за брадата! 240 00:38:37,025 --> 00:38:38,819 Леко. 241 00:38:41,029 --> 00:38:42,614 Не мърдай! 242 00:39:03,719 --> 00:39:04,928 Дръж се! 243 00:39:15,731 --> 00:39:17,399 Наведи се напред! 244 00:39:20,402 --> 00:39:21,403 Леко. 245 00:39:22,738 --> 00:39:23,906 Хайде! 246 00:39:24,114 --> 00:39:25,616 Сега! 247 00:39:42,925 --> 00:39:44,635 Към моста! 248 00:39:44,927 --> 00:39:46,428 Бягайте! 249 00:40:31,098 --> 00:40:33,100 Не ще преминеш! 250 00:40:39,231 --> 00:40:44,027 Аз съм служител на Тайния огън, повелител на пламъка на Анор. 251 00:40:45,028 --> 00:40:48,824 Тъмният огън не ще ти помогне, пламък на Удун! 252 00:40:58,834 --> 00:41:00,836 Върни се в сенките. 253 00:41:08,635 --> 00:41:13,015 Не ще преминеш!!! 254 00:41:40,209 --> 00:41:44,129 Не! Не! 255 00:41:51,803 --> 00:41:54,223 Бягайте, глупци! 256 00:41:58,435 --> 00:42:00,521 Не! 257 00:42:06,735 --> 00:42:08,821 Арагорн! 258 00:43:06,211 --> 00:43:09,006 Леголас, вдигни ги. 259 00:43:13,135 --> 00:43:14,928 Остави ги за миг поне! 260 00:43:15,137 --> 00:43:18,724 По здрач тези хълмове ще гъмжат от орки. 261 00:43:18,932 --> 00:43:22,227 Трябва да стигнем до Лотлориенския лес. 262 00:43:23,228 --> 00:43:26,398 Хайде, Боромир. Леголас, Гимли, вдигнете ги! 263 00:43:28,025 --> 00:43:30,235 Ставай, Сам. 264 00:43:30,527 --> 00:43:32,029 Фродо? 265 00:44:28,335 --> 00:44:30,838 Стойте до мен, малки хобити! 266 00:44:31,630 --> 00:44:35,717 Казват, че в този лес живее велика магьосница. 267 00:44:35,926 --> 00:44:41,932 Елфическа вещица... с могъща сила. 268 00:44:42,432 --> 00:44:46,728 Всички, които я зърнат, биват омагьосани. 269 00:44:46,937 --> 00:44:48,105 Фродо!! 270 00:44:50,399 --> 00:44:52,401 И никой повече не ги вижда. 271 00:44:52,734 --> 00:44:57,114 Твоите стъпки са стъпките на съдбата. 272 00:44:57,406 --> 00:45:01,034 Ти водиш голямо зло, Носителю на Пръстена. 273 00:45:01,326 --> 00:45:03,036 Г-н Фродо? 274 00:45:08,333 --> 00:45:13,922 Е, поне с вас има едно джудже, което няма лесно го омагьосат. 275 00:45:14,131 --> 00:45:18,635 Имам ястребов поглед и слух на лисица. 276 00:45:26,310 --> 00:45:30,898 Джуджето диша толкоз шумно, че можехме да го улучим посред нощ. 277 00:45:36,028 --> 00:45:38,030 Добре дошъл, Леголас, син на Трандуил. 278 00:45:39,031 --> 00:45:41,700 Нашата Задруга ти дължи много. 279 00:45:44,536 --> 00:45:48,207 Арагорн от Дунеданците, познаваме и теб. 280 00:45:49,124 --> 00:45:53,504 Легендарната учтивост на елфите! Говорете на разбираем език! 281 00:45:53,629 --> 00:45:58,217 Не сме говорили с джуджетата от Тъмната епоха. 282 00:45:58,509 --> 00:46:01,011 Това джудже може да ви каже нещо. 283 00:46:07,935 --> 00:46:09,811 Това вече не беше учтиво. 284 00:46:16,401 --> 00:46:20,405 Носите голямо зло със себе си. 285 00:46:22,199 --> 00:46:24,326 Не можете да продължите. 286 00:47:01,822 --> 00:47:07,536 Смъртта на Гандалф не беше напразна. Не би позволил да изгубиш надежда. 287 00:47:09,037 --> 00:47:12,332 Ти носиш тежък товар, Фродо! 288 00:47:13,125 --> 00:47:16,211 Не носи и мъртвите на гърба си. 289 00:47:19,131 --> 00:47:21,133 Последвайте ме. 290 00:47:32,936 --> 00:47:34,813 Карас Галадон. 291 00:47:35,397 --> 00:47:38,400 Сърцето на елфическото кралство. 292 00:47:38,609 --> 00:47:44,198 Владение на господаря Келеборн и Галадриел, повелителка на светлината. 293 00:49:03,318 --> 00:49:06,405 Врагът знае, че сте влезли тук. 294 00:49:07,030 --> 00:49:12,202 Тайната ви вече не ви предпазва. 295 00:49:14,037 --> 00:49:18,333 Осмина са тук, а девет поеха от Ломидол. 296 00:49:18,625 --> 00:49:23,714 Кажете ми, къде е Гандалф? Желая много да говоря с него. 297 00:49:23,922 --> 00:49:26,717 Вече не го виждам отдалеч. 298 00:49:27,634 --> 00:49:32,723 Гандалф Сивия не прекрачи границите на тази земя. 299 00:49:33,015 --> 00:49:35,434 Той паднал е в сенките. 300 00:49:40,230 --> 00:49:44,610 Отнет бе от сянка и огън. 301 00:49:46,320 --> 00:49:48,530 Балрог на Моргот. 302 00:49:50,824 --> 00:49:54,119 Защото без нужда влезе в капана на Мория. 303 00:49:56,330 --> 00:49:59,500 Гандалф приживе не правеше нищо без нужда. 304 00:50:00,125 --> 00:50:03,420 Все още не знаем каква е била целта му. 305 00:50:08,217 --> 00:50:12,513 Не позволявай на бездната на Казад-Дум да изпълни сърцето ти 306 00:50:12,721 --> 00:50:15,015 Гимли, сине на Глоин. 307 00:50:16,016 --> 00:50:19,520 Светът вече е изпълнен със смъртни опасности 308 00:50:21,021 --> 00:50:27,319 и във всички земи любовта е смесена с тъга. 309 00:50:40,207 --> 00:50:42,835 Какво ще стане със Задругата сега? 310 00:50:43,418 --> 00:50:46,421 Без Гандалф няма надежда. 311 00:50:49,424 --> 00:50:52,636 Пътят ви минава по острието на нож. 312 00:50:52,928 --> 00:50:59,518 Една погрешна стъпка и вашето падение ще бъде край на всичко. 313 00:51:03,897 --> 00:51:09,736 Но надеждата е жива, докато Задругата е вярна. 314 00:51:11,238 --> 00:51:15,909 Не терзайте душите си. Сега е време за почивка, 315 00:51:16,410 --> 00:51:19,997 защото от тъга и път сте изтощени. 316 00:51:22,332 --> 00:51:24,418 Тази вечер ще спите... 317 00:51:24,626 --> 00:51:28,005 Добре дошъл, Фродо от Графството, 318 00:51:29,506 --> 00:51:31,300 който си съзрял Окото. 319 00:51:46,023 --> 00:51:48,609 Оплакват Гандалф. 320 00:51:55,908 --> 00:52:00,329 За какво пеят? - Не намирам сили да ви кажа. 321 00:52:02,998 --> 00:52:05,334 Мъката ми е все още твърде силна. 322 00:52:08,337 --> 00:52:11,131 Сигурен съм, че ще забравят да кажат за фойерверките. 323 00:52:11,298 --> 00:52:14,301 А трябва да се напише стих и за тях. 324 00:52:17,930 --> 00:52:19,806 Ракети чудни той роди- 325 00:52:21,016 --> 00:52:23,810 цветя, и слънце, и звезди, 326 00:52:24,728 --> 00:52:29,900 или след тътен златен дъжд 327 00:52:30,734 --> 00:52:33,403 изсипваше се изведнъж. 328 00:52:33,612 --> 00:52:37,533 Но това описание дори не се доближава до красотата им. 329 00:52:48,335 --> 00:52:51,004 Почини си. 330 00:52:51,213 --> 00:52:56,635 Границите на леса се пазят зорко. - Тук не ще намеря почивка. 331 00:52:59,513 --> 00:53:02,516 Чух гласа й в главата си. 332 00:53:02,724 --> 00:53:06,436 Говореше за баща ми и падението на Гондор. 333 00:53:06,728 --> 00:53:12,109 Каза: "Все още има надежда." 334 00:53:13,527 --> 00:53:16,321 Но аз не я виждам. 335 00:53:17,698 --> 00:53:20,117 Отдавна не сме имали надежда. 336 00:53:30,335 --> 00:53:32,421 Баща ми е смел човек. 337 00:53:33,297 --> 00:53:35,424 Но кралството му запада, 338 00:53:38,635 --> 00:53:41,221 а хората ни губят вяра. 339 00:53:42,598 --> 00:53:46,226 Той се надява на мен. И аз ще го направя. 340 00:53:46,435 --> 00:53:49,897 Бих върнал славата на Гондор. 341 00:53:52,733 --> 00:53:55,736 Виждал ли си я, Арагорн? 342 00:53:56,403 --> 00:53:58,405 Бялата кула на Ектелион, 343 00:53:58,614 --> 00:54:02,409 светеща като копие от перли и сребро. 344 00:54:03,118 --> 00:54:06,497 С високо развети знамена на утринния бриз. 345 00:54:09,500 --> 00:54:15,506 Чувал ли си изкусителния зов на сребърните рогове? 346 00:54:16,215 --> 00:54:19,426 Виждал съм Белия град... 347 00:54:19,801 --> 00:54:21,220 Много отдавна. 348 00:54:22,221 --> 00:54:27,226 Един ден пътят ще ни отведе дотам. 349 00:54:28,227 --> 00:54:31,104 И стражата на кулата ще се провикне: 350 00:54:31,522 --> 00:54:34,817 "Господарите на Гондор се завърнаха!" 351 00:55:42,009 --> 00:55:44,511 Ще погледнеш ли в огледалото? 352 00:55:44,803 --> 00:55:46,430 Какво ще видя? 353 00:55:49,308 --> 00:55:51,602 И най-мъдрите не знаят, 354 00:55:52,603 --> 00:55:57,107 защото огледалото показва много неща. 355 00:56:00,235 --> 00:56:02,529 Неща, които са били... 356 00:56:02,738 --> 00:56:05,324 които са... 357 00:56:06,116 --> 00:56:08,035 И някои неща, 358 00:56:11,622 --> 00:56:14,917 които още не са се случили. 359 00:57:37,499 --> 00:57:40,335 Зная какво видя. 360 00:57:42,713 --> 00:57:45,215 Защото и аз го виждам. 361 00:57:47,009 --> 00:57:51,138 Това ще се случи, ако се провалиш. 362 00:57:53,432 --> 00:57:58,312 Задругата се разпада. Това вече е започнало. 363 00:57:58,937 --> 00:58:02,232 Той ще се опита да вземе Пръстена. 364 00:58:02,524 --> 00:58:04,401 Знаеш за кого говоря. 365 00:58:05,527 --> 00:58:10,115 Един по един, Пръстенът ще унищожи всички тях. 366 00:58:11,617 --> 00:58:14,036 Ако ти поискаш, 367 00:58:14,536 --> 00:58:17,498 ще ти дам Единствения пръстен. 368 00:58:18,624 --> 00:58:20,709 Лесно ми го даваш. 369 00:58:25,297 --> 00:58:29,218 Няма да отрека, че сърцето ми го е желало. 370 00:58:35,724 --> 00:58:38,936 И вместо Мрачен Господар, ще имате Кралица - 371 00:58:39,436 --> 00:58:43,232 не черна, а красива и страшна като зората! 372 00:58:43,816 --> 00:58:46,819 Коварна като морето! 373 00:58:47,402 --> 00:58:52,324 По-силна от корените на земята! 374 00:58:52,825 --> 00:58:55,118 Всички ще ме обикнат... 375 00:58:55,327 --> 00:58:58,205 ...и ще се отчаят. 376 00:59:12,302 --> 00:59:15,305 Преминах изпитанието. 377 00:59:15,430 --> 00:59:19,309 Силата ми ще отслабне и аз ще замина на запад, 378 00:59:19,601 --> 00:59:24,022 но ще си остана Галадриел. - Не мога да се справя сам. 379 00:59:27,734 --> 00:59:30,737 Ти си Носител на Пръстена, Фродо! 380 00:59:30,904 --> 00:59:34,199 Да носиш Велик пръстен означава да бъдеш самотен. 381 00:59:37,536 --> 00:59:40,330 Това е Нения, Диамантеният пръстенът. 382 00:59:40,497 --> 00:59:42,124 Аз съм негов носител. 383 00:59:45,335 --> 00:59:48,922 Тази задача е дадена на теб. 384 00:59:50,007 --> 00:59:52,801 И ако ти не намериш пътя, 385 00:59:54,136 --> 00:59:56,013 никой няма да успее. 386 00:59:56,430 --> 00:59:59,600 Тогава знам какво да направя. 387 01:00:00,309 --> 01:00:01,435 Просто... 388 01:00:04,730 --> 01:00:07,024 Страх ме е да го сторя. 389 01:00:10,527 --> 01:00:14,531 И най-малките създания могат да променят бъдещето. 390 01:00:21,038 --> 01:00:26,710 Знаеш ли как са създадени орките? 391 01:00:27,503 --> 01:00:30,797 Някога те са били елфи, 392 01:00:32,007 --> 01:00:35,302 отвлечени от Мрачните сили, 393 01:00:35,511 --> 01:00:38,722 изтезавани и осакатени. 394 01:00:39,014 --> 01:00:44,311 Разбита и ужасна форма на живот. 395 01:00:44,603 --> 01:00:46,396 А сега... 396 01:00:47,898 --> 01:00:49,817 ...са подобрени. 397 01:00:50,526 --> 01:00:53,612 Боецо Урук-хай... 398 01:00:55,614 --> 01:00:57,908 На кого служиш? 399 01:00:58,200 --> 01:01:00,619 Саруман! 400 01:01:21,515 --> 01:01:24,935 Застигнете ги. Не спирайте, преди да ги откриете. 401 01:01:25,227 --> 01:01:28,105 Не познавате болка. Не познавате страх. 402 01:01:28,313 --> 01:01:31,233 Ще вкусите човешка плът! 403 01:01:36,321 --> 01:01:40,033 Един от полуръстовете носи нещо ценно за мен. 404 01:01:40,200 --> 01:01:44,329 Донеси ми тях живи и здрави. 405 01:01:46,206 --> 01:01:47,499 Убий останалите. 406 01:02:06,602 --> 01:02:12,024 Никога преди не сме обличали чужденци с дрехите на нашия народ. 407 01:02:13,233 --> 01:02:17,029 Нека тези наметала ви предпазят от вражеските погледи. 408 01:02:24,203 --> 01:02:27,498 Лембас. Походният хляб на елфите. 409 01:02:28,832 --> 01:02:33,128 Една малка хапка стига да напълни стомаха на голям човек. 410 01:02:39,635 --> 01:02:43,305 Колко изяде? - Четири. 411 01:02:49,228 --> 01:02:51,814 С всяка миля на юг опасността ще нараства. 412 01:02:52,022 --> 01:02:56,235 Орките от Мордор вече държат източния бряг на Андуин. 413 01:02:56,318 --> 01:02:58,821 Но и на западния бряг не е безопасно. 414 01:02:59,029 --> 01:03:03,408 Странни твари със знака на Бялата ръка бродят по границите ни. 415 01:03:03,617 --> 01:03:08,121 Орките рядко пътуват а слънце, но тези го правят. 416 01:03:16,797 --> 01:03:19,424 Следят те. 417 01:03:20,801 --> 01:03:25,430 По реката може да изпреварите врага до водопада Раурос. 418 01:03:42,823 --> 01:03:47,619 Дарът ми за теб, Леголас, е лъкът на Галадримите. 419 01:03:47,828 --> 01:03:51,331 Достоен за уменията на нашите събратя от леса. 420 01:03:56,712 --> 01:04:03,302 Това са кинжалите на Нолдоримите. Вече са влизали в битка. 421 01:04:03,510 --> 01:04:05,721 Не бой се, млади Перегрин Тук. 422 01:04:05,929 --> 01:04:09,224 Ще намериш смелост в себе си. 423 01:04:11,101 --> 01:04:15,814 А за теб, Самознай Майтапер, елфическо въже. 424 01:04:16,023 --> 01:04:18,108 Благодаря, господарке. 425 01:04:19,234 --> 01:04:23,197 Свършиха ли ви онези хубави, лъскави кинжали? 426 01:04:29,703 --> 01:04:32,498 А какъв дар би поискало джудже от елфите? 427 01:04:32,915 --> 01:04:39,004 Нищо. Освен за последен път да видя господарката на Галадримите, 428 01:04:39,630 --> 01:04:44,801 защото тя е по-прекрасна от всички диаманти, скрити в земята. 429 01:04:51,934 --> 01:04:53,435 Всъщност... 430 01:04:53,727 --> 01:04:55,312 Има едно нещо. 431 01:04:56,104 --> 01:05:01,735 Не, не бих могъл. Невъзможно е. Глупава молба. 432 01:05:04,321 --> 01:05:10,202 За теб нямам по-голям подарък от този, който вече си получил. 433 01:05:11,328 --> 01:05:19,002 Страхувам се, че заради любовта си Арвен Вечерницата ще угасне. 434 01:05:19,837 --> 01:05:23,131 Бих искал да напусне тези брегове 435 01:05:24,633 --> 01:05:27,636 и да бъде със своя народ. 436 01:05:29,596 --> 01:05:35,227 Бих я накарал да вземе кораба за Валинор. 437 01:05:35,727 --> 01:05:38,730 Този избор все още й предстои. 438 01:05:39,398 --> 01:05:42,234 Самият ти трябва да избираш, Арагорн. 439 01:05:42,609 --> 01:05:48,407 Да се издигнеш над всичките си предци чак до дните на Елендил 440 01:05:48,615 --> 01:05:52,911 или да пропаднеш в мрака заедно с всичките си събратя. 441 01:05:59,626 --> 01:06:00,711 Сбогом. 442 01:06:05,215 --> 01:06:08,510 Предстои ви още много. 443 01:06:15,100 --> 01:06:16,435 Няма да се срещнем отново... 444 01:06:16,602 --> 01:06:17,936 Елесар. 445 01:06:20,606 --> 01:06:23,734 Сбогом, Фродо Бегинс. 446 01:06:24,026 --> 01:06:27,321 Давам ти светлика на Еарендил, 447 01:06:28,113 --> 01:06:30,407 най-обичната ни звезда. 448 01:06:39,625 --> 01:06:44,004 Нека осветява мрачния ти път, 449 01:06:44,213 --> 01:06:48,425 когато всички други светлини угаснат. 450 01:06:57,226 --> 01:07:00,437 Аз пострадах най-жестоко от тази раздяла, 451 01:07:01,021 --> 01:07:05,317 защото за последен път видях най-красивото нещо. 452 01:07:05,526 --> 01:07:09,404 Няма да наричам нищо друго "красиво", само нейния дар. 453 01:07:09,696 --> 01:07:11,615 Какво ти подари? 454 01:07:11,824 --> 01:07:16,703 Поисках един косъм от златната й коса. 455 01:07:17,538 --> 01:07:20,332 Тя ми даде три. 456 01:09:02,601 --> 01:09:05,938 Ам-гъл. Следи ни още от Мория. 457 01:09:09,733 --> 01:09:12,820 Надявах се да го изгубим по реката. 458 01:09:13,111 --> 01:09:16,198 Но той плува добре. 459 01:09:17,115 --> 01:09:22,830 Ако издаде на врага къде сме, пътят ни ще стане още по-опасен. 460 01:09:22,996 --> 01:09:24,998 Хапни, г-н Фродо! 461 01:09:25,207 --> 01:09:28,335 Не, Сам. - Не си ял нищо цял ден. 462 01:09:28,502 --> 01:09:31,630 И не спиш. Не си мисли, че не забелязвам. 463 01:09:32,506 --> 01:09:35,509 Г-н Фродо!!! - Всичко е наред. 464 01:09:35,717 --> 01:09:39,596 Не е. Тук съм, за да ти помагам. 465 01:09:39,805 --> 01:09:41,515 Обещах на Гандалф. 466 01:09:47,521 --> 01:09:50,232 Не можеш да ми помогнеш, Сам. 467 01:09:52,401 --> 01:09:54,111 Не и този път. 468 01:09:57,030 --> 01:09:59,116 Опитай да поспиш. 469 01:10:05,414 --> 01:10:10,919 Пътят към Минас Тирит е по-безопасен. Там можем да се прегрупираме. 470 01:10:11,628 --> 01:10:13,797 Да нападнем Мордор от твърдината си. 471 01:10:14,131 --> 01:10:16,925 В Гондор няма сила, която да ни помогне. 472 01:10:17,426 --> 01:10:19,428 На елфите повярва бързо. 473 01:10:21,305 --> 01:10:24,224 А не вярваш в собствения си народ? 474 01:10:24,308 --> 01:10:27,311 Да, има слабост. Смъртни сме. 475 01:10:27,519 --> 01:10:30,814 Но в хората има и смелост, и чест. 476 01:10:31,023 --> 01:10:35,027 А ти не искаш да го видиш. Страхуваш се! 477 01:10:35,235 --> 01:10:41,533 Цял живот си се крил в сенките. Страх те е от това, което си. 478 01:10:44,036 --> 01:10:48,332 Не бих доближил Пръстена и на стотици мили от твоя град. 479 01:11:00,219 --> 01:11:01,512 Фродо! 480 01:11:03,430 --> 01:11:04,932 Статуите на Аргонат. 481 01:11:08,435 --> 01:11:12,022 Отдавна жадувам да зърна древните крале. 482 01:11:12,815 --> 01:11:14,733 Моите предци. 483 01:12:33,812 --> 01:12:36,023 Ще прекосим езерото по здрач. 484 01:12:36,231 --> 01:12:38,817 Ще скрием лодките и продължим пеш. 485 01:12:39,026 --> 01:12:42,529 Влизаме в Мордор от север. 486 01:12:42,821 --> 01:12:46,617 Само трябва да намерим път през Емин Муил, 487 01:12:46,825 --> 01:12:50,120 непроходим лабиринт от остри скали. 488 01:12:50,329 --> 01:12:53,415 А след това ще стане още по-хубаво! 489 01:12:53,832 --> 01:12:58,712 Прогнили, вонящи блата чак до хоризонта. 490 01:12:58,921 --> 01:13:00,297 Това е нашият път. 491 01:13:01,924 --> 01:13:05,010 По-добре си почини, господарю Гимли. 492 01:13:05,302 --> 01:13:07,012 Да си почина! 493 01:13:10,015 --> 01:13:12,017 Трябва да тръгваме. - Не. 494 01:13:12,226 --> 01:13:16,730 Орките пазят източния бряг. Ще чакаме нощта. 495 01:13:16,897 --> 01:13:20,317 Не се страхувам от източния бряг. 496 01:13:20,526 --> 01:13:24,530 В главата ми надвисва сянка на заплаха. 497 01:13:25,030 --> 01:13:29,201 Нещо ни наближава. Усещам го. 498 01:13:31,203 --> 01:13:36,124 Джуджетата нямат нужда от почивка. Не го слушай, млади хобите. 499 01:13:36,708 --> 01:13:38,418 Къде е Фродо? 500 01:14:04,027 --> 01:14:05,904 Никой не бива да броди сам. 501 01:14:07,322 --> 01:14:09,408 А най-малко ти. 502 01:14:09,616 --> 01:14:12,035 Толкова много зависи от теб. 503 01:14:22,212 --> 01:14:24,715 Знам защо търсиш самотата. 504 01:14:25,507 --> 01:14:28,927 Ти страдаш. Чувствам го ден след ден. 505 01:14:29,720 --> 01:14:32,723 Не страдаш ли напразно? 506 01:14:34,433 --> 01:14:36,935 Има и други пътища, Фродо, 507 01:14:37,227 --> 01:14:41,023 по които може да поемем, - Знам какво предлагаш. 508 01:14:41,315 --> 01:14:45,027 И изглежда мъдро, ако сърцето ми не казваше друго. 509 01:14:45,319 --> 01:14:48,405 Сърцето ти? И какво казва то? 510 01:14:48,614 --> 01:14:50,616 Всички ни е страх, Фродо! 511 01:14:50,908 --> 01:14:54,536 Но ако страхът погуби единствената ни надежда, 512 01:14:54,828 --> 01:14:58,499 това не е ли безумие? - Няма друг начин. 513 01:15:00,334 --> 01:15:03,629 Искам просто сила, за да защитя народа си! 514 01:15:05,214 --> 01:15:07,216 Ако само ми дадеш Пръстена... - Не. 515 01:15:08,509 --> 01:15:12,137 Защо бягаш? Аз не съм крадец. - Не си на себе си. 516 01:15:14,014 --> 01:15:17,309 Какъв шанс мислиш, че имаш? 517 01:15:17,518 --> 01:15:22,105 Те ще те открият. Ще ти отнемат Пръстена. 518 01:15:22,397 --> 01:15:26,109 И ще молиш за бърза смърт! 519 01:15:28,237 --> 01:15:30,322 Глупак! 520 01:15:30,531 --> 01:15:34,535 Ако не беше този твой късмет, той трябваше да бъде мой! 521 01:15:34,701 --> 01:15:37,538 Само мой! Дай ми го! 522 01:15:37,704 --> 01:15:38,997 Дай ми го! - Не! 523 01:15:39,206 --> 01:15:40,999 Дай ми го! - Не! 524 01:15:48,715 --> 01:15:53,804 Знам какво ще направиш. Ще занесеш Пръстена на Саурон! 525 01:15:54,138 --> 01:15:59,309 Ще ни предадеш! Ще умреш и ще донесеш смърт на всички ни! 526 01:15:59,810 --> 01:16:03,397 Проклет да си! Проклети да са всички полуръстове! 527 01:16:10,529 --> 01:16:12,030 Фродо? 528 01:16:21,915 --> 01:16:23,834 Какво сторих? 529 01:16:24,126 --> 01:16:25,836 Моля те, Фродо! 530 01:16:26,128 --> 01:16:28,714 Фродо! Прости ми! 531 01:17:17,304 --> 01:17:18,722 Фродо? 532 01:17:19,932 --> 01:17:23,018 Боромир се поддаде. - Къде е Пръстенът? 533 01:17:23,310 --> 01:17:25,103 Назад! 534 01:17:29,316 --> 01:17:33,111 Заклех се да те пазя. - Ще ме опазиш ли от себе си? 535 01:17:42,830 --> 01:17:45,332 Ще го унищожиш ли? 536 01:17:50,337 --> 01:17:52,214 Арагорн. 537 01:17:55,634 --> 01:17:57,928 Арагорн. 538 01:17:59,805 --> 01:18:01,598 Елесар. 539 01:18:09,314 --> 01:18:12,609 Бих дошъл с теб до края. 540 01:18:13,318 --> 01:18:16,113 И в огъня на Мордор. 541 01:18:19,533 --> 01:18:20,617 Знам. 542 01:18:23,120 --> 01:18:28,625 Грижи се за другите. Особено за Сам. Той няма да разбере. 543 01:18:32,337 --> 01:18:34,006 Тръгвай, Фродо! 544 01:18:37,134 --> 01:18:40,429 Бягай! Бягай! 545 01:19:05,037 --> 01:19:06,622 Г-н Фродо! 546 01:19:16,006 --> 01:19:17,716 Намерете полуръста! 547 01:19:19,426 --> 01:19:21,929 Намерете полуръста! 548 01:19:25,432 --> 01:19:27,017 Елендил! 549 01:19:33,524 --> 01:19:35,108 Арагорн, върви! 550 01:19:58,715 --> 01:20:00,425 Бързо, скрий се тук! 551 01:20:04,930 --> 01:20:06,932 Какво прави той? 552 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 Тръгва си. 553 01:20:17,901 --> 01:20:20,821 Не! 554 01:20:25,826 --> 01:20:28,036 Бягай, Фродо! Бягай! 555 01:20:28,704 --> 01:20:31,832 Ей! Ей, вие! Тук сме! 556 01:20:32,207 --> 01:20:33,709 Ето ни! - Насам! 557 01:20:44,636 --> 01:20:46,930 Действа! - Виждам! Бягай! 558 01:21:42,319 --> 01:21:45,322 Рогът на Гондор. - Боромир. 559 01:22:28,532 --> 01:22:29,533 Бягай! 560 01:26:01,328 --> 01:26:02,830 Не. 561 01:26:06,708 --> 01:26:09,837 Отвлякоха малките. - Не мърдай. 562 01:26:10,003 --> 01:26:12,131 Къде е Фродо? 563 01:26:14,007 --> 01:26:15,425 Пуснах го. 564 01:26:16,135 --> 01:26:18,637 Сторил си това, което аз не можах. 565 01:26:19,721 --> 01:26:23,016 Опитах се да му взема Пръстена. 566 01:26:23,517 --> 01:26:27,813 Пръстенът вече ни напусна. - Прости ми. 567 01:26:28,021 --> 01:26:30,315 Не го усетих. 568 01:26:30,524 --> 01:26:33,735 Предадох всички ви. - Не, Боромир. 569 01:26:34,236 --> 01:26:36,697 Ти се би храбро. 570 01:26:37,030 --> 01:26:39,700 Запази честта си. 571 01:26:40,325 --> 01:26:42,119 Остави. 572 01:26:42,536 --> 01:26:44,538 Всичко свърши. 573 01:26:45,831 --> 01:26:51,003 Дойде краят на нашия свят. Тъмнината ще обвие всичко, 574 01:26:51,420 --> 01:26:54,423 а моят град ще падне. 575 01:26:58,510 --> 01:27:01,221 Не знам колко сила имам в кръвта си, 576 01:27:01,430 --> 01:27:05,434 но се кълна, че няма да позволя Белият град да падне. 577 01:27:06,435 --> 01:27:08,937 Нито нашият народ. 578 01:27:09,897 --> 01:27:11,231 Нашият народ... 579 01:27:15,110 --> 01:27:17,237 Нашият народ... 580 01:27:38,926 --> 01:27:41,929 Бих те последвал навсякъде, братко мой... 581 01:27:43,514 --> 01:27:45,432 Предводителю мой. 582 01:27:48,101 --> 01:27:50,103 Кралю мой. 583 01:28:09,706 --> 01:28:14,336 Почивай в мир, сине на Гондор. 584 01:28:30,811 --> 01:28:34,106 На Бялата кула ще го чакат. 585 01:28:34,731 --> 01:28:37,734 Но той няма да се върне. 586 01:29:00,924 --> 01:29:02,801 Фродо! 587 01:29:22,321 --> 01:29:25,616 Иска ми се Пръстенът да не беше идвал при мен. 588 01:29:26,909 --> 01:29:29,912 И това да не се бе случвало. 589 01:29:32,831 --> 01:29:39,213 Всеки, които срещне трудности, иска това. Но не можем да избираме. 590 01:29:39,421 --> 01:29:42,007 Може да изберем само 591 01:29:42,299 --> 01:29:47,012 какво да сторим с времето, което ни е отредено. 592 01:30:15,916 --> 01:30:17,918 Фродо, не! 593 01:30:18,502 --> 01:30:19,837 Фродо! 594 01:30:20,629 --> 01:30:23,298 Г-н Фродо! 595 01:30:26,802 --> 01:30:28,804 Върни се! 596 01:30:29,304 --> 01:30:35,936 Продължавам към Мордор сам. - Разбира се. А аз идвам с вас! 597 01:30:36,436 --> 01:30:38,814 Не можеш да плуваш! 598 01:31:32,201 --> 01:31:34,828 Аз обещах, г-н Фродо! 599 01:31:35,204 --> 01:31:39,500 "Никога не го изоставяй, Самознай." 600 01:31:40,709 --> 01:31:43,212 И няма да го направя. 601 01:31:43,629 --> 01:31:45,714 Няма. 602 01:32:04,107 --> 01:32:05,734 Хайде. 603 01:32:34,221 --> 01:32:38,809 По-бързо! Фродо и Сам вече са на източния бряг! 604 01:32:53,615 --> 01:32:58,620 Но ти няма да ги следваш. - Съдбата му вече не е в нашите ръце. 605 01:33:02,124 --> 01:33:06,920 Значи всичко е било напразно. Задругата пропадна. 606 01:33:18,807 --> 01:33:22,019 Не и ако останем заедно. 607 01:33:23,312 --> 01:33:27,816 Няма да оставим Мери и Пипин на мъчения и смърт. 608 01:33:28,817 --> 01:33:34,031 Не и докато имаме сили. Оставете всичко излишно. 609 01:33:35,324 --> 01:33:39,536 Ще пътуваме бързо. Да вървим на лов за орки! 610 01:34:03,519 --> 01:34:04,937 Мордор. 611 01:34:05,521 --> 01:34:08,899 Дано другите намерят по-безопасен път. 612 01:34:09,900 --> 01:34:12,402 Бързоход ще ги наглежда. 613 01:34:13,403 --> 01:34:16,698 Едва ли ще ги видим повече. 614 01:34:17,032 --> 01:34:21,328 Може би ще ги видим, г-н Фродо! Може би... 615 01:34:23,330 --> 01:34:24,331 Сам... 616 01:34:28,001 --> 01:34:30,629 Радвам се, че си с мен. 617 01:42:03,415 --> 01:42:10,130 На Джоан и Бил Джаксън: за вярата, подкрепата и обичта