1
00:00:00,792 --> 00:00:07,090
http://subs.unacs.bg
2
00:00:32,699 --> 00:00:35,702
Светът е променен.
3
00:00:35,911 --> 00:00:38,997
Усещам го във водите.
4
00:00:39,706 --> 00:00:42,584
Усещам го в земята.
5
00:00:44,211 --> 00:00:47,172
Долавям го във въздуха.
6
00:00:47,589 --> 00:00:51,301
Онуй, що беше, е изгубено навеки.
7
00:00:52,010 --> 00:00:56,181
Защото няма живи,
които да го помнят.
8
00:00:56,390 --> 00:01:01,395
ВЛАСТЕЛИНЪТ НА ПРЪСТЕНИТЕ
9
00:01:07,901 --> 00:01:12,281
Започна се с изковаването
на Великите пръстени.
10
00:01:12,489 --> 00:01:14,408
Три пръстена за елфите -
11
00:01:14,575 --> 00:01:18,412
безсмъртни, най-мъдри и прекрасни
от всички същества.
12
00:01:19,371 --> 00:01:21,498
Седем за джуджетата -
13
00:01:22,291 --> 00:01:26,712
Велики майстори на камъка
и планинските тунери.
14
00:01:27,087 --> 00:01:31,592
И девет...
Девет пръстена за хората,
15
00:01:31,800 --> 00:01:35,596
които, над всичко, копнеят за власт.
16
00:01:37,306 --> 00:01:41,977
В тези пръстени бе заключена
властта над всяка една раса.
17
00:01:43,478 --> 00:01:46,690
Но всички бяха заблудени.
18
00:01:46,899 --> 00:01:48,984
Защото още един пръстен бе изкован.
19
00:01:50,402 --> 00:01:53,405
В страната Мордор,
в огъня на Съдбовния връх,
20
00:01:53,780 --> 00:01:58,285
Господарят на мрака Саурон
тайно изкова Пръстен-господар
21
00:01:58,493 --> 00:02:00,495
да управлява всички други.
22
00:02:00,704 --> 00:02:04,708
И в този Пръстен вля
своята жестокост и зла воля,
23
00:02:04,875 --> 00:02:09,087
за да властва
над всяка жива форма.
24
00:02:10,088 --> 00:02:14,009
Единствен Пръстен да ги владее.
25
00:02:14,801 --> 00:02:16,512
Една по една
26
00:02:16,678 --> 00:02:21,391
Свободните земи на Средната земя
паднаха под властта на Пръстена.
27
00:02:21,600 --> 00:02:24,603
Но имаше някои, които се опълчиха.
28
00:02:25,103 --> 00:02:29,691
Последният съюз на хора и елфи
се възправи срещу Мордор.
29
00:02:29,900 --> 00:02:34,571
И при Съдбовните планини, те се
биха за свободата на Средната земя.
30
00:03:04,893 --> 00:03:07,479
Победата бе близо.
31
00:03:12,276 --> 00:03:13,986
Но силата на Пръстена...
32
00:03:14,903 --> 00:03:16,280
...беше несломима.
33
00:03:40,888 --> 00:03:45,392
И точно тогава,
когато всяка надежда угасваше,
34
00:03:45,601 --> 00:03:49,688
принц Исилдур
вдигна меча на баща си...
35
00:04:20,802 --> 00:04:27,309
Саурон, враг на Свободните народи
на Средната земя, бе сразен.
36
00:04:34,191 --> 00:04:36,401
Пръстенът премина в Исилдур,
37
00:04:36,610 --> 00:04:40,781
който получи шанс
да унищожи завинаги злото.
38
00:04:41,490 --> 00:04:46,286
Но сърцата човешки
се изкушават лесно.
39
00:04:46,578 --> 00:04:51,208
А Пръстенът има собствена воля.
40
00:05:16,400 --> 00:05:22,197
Той предаде Исилдур... на смъртта.
41
00:05:27,494 --> 00:05:31,290
И онуй, що не биваше
да бъде забравяно,
42
00:05:31,498 --> 00:05:33,876
бе изгубено.
43
00:05:34,710 --> 00:05:36,879
Историята стана легенда...
44
00:05:37,087 --> 00:05:39,089
Легендата стана мит...
45
00:05:39,298 --> 00:05:42,176
И цепи 2500 години
46
00:05:42,384 --> 00:05:46,096
Пръстенът бе изгубен за света.
47
00:05:46,680 --> 00:05:49,600
Докато дочака шанс
48
00:05:50,184 --> 00:05:53,395
да плени нов носител.
49
00:05:54,688 --> 00:05:59,484
Безценното ми.
50
00:05:59,776 --> 00:06:02,279
Пръстенът премина
в създанието Ам-гъл,
51
00:06:02,487 --> 00:06:06,408
което го отнесе дълбоко в недрата
на Мъгливите планини.
52
00:06:06,700 --> 00:06:09,578
И там пръстенът го погълна изцяло.
53
00:06:09,786 --> 00:06:11,788
То дойде при мен.
54
00:06:11,997 --> 00:06:16,502
Само мое. Любимо. Само мое.
55
00:06:16,710 --> 00:06:21,381
Безценното ми.
56
00:06:25,010 --> 00:06:28,388
Пръстенът дари Ам-гъл
с неестествено дълъг живот.
57
00:06:28,597 --> 00:06:32,476
Цепи 500 години
той тровеше душата му.
58
00:06:32,684 --> 00:06:37,272
И чакаше в сумрака на пещерата му.
59
00:06:37,481 --> 00:06:40,692
Мракът се промъкна обратно в света.
60
00:06:40,984 --> 00:06:43,779
Полетяха слухове за сянка от Изток,
61
00:06:43,987 --> 00:06:46,782
поверия за ужас, що няма име.
62
00:06:46,990 --> 00:06:50,285
И Великият Пръстен долови,
63
00:06:50,494 --> 00:06:53,288
че времето му е дошло отново.
64
00:06:55,791 --> 00:06:58,377
Той изостави Ам-гъл.
65
00:06:59,086 --> 00:07:03,590
Но се случи нещо,
което Пръстенът не предвиди.
66
00:07:04,383 --> 00:07:08,971
Той бе намерен
от най-неочакваното същество...
67
00:07:09,179 --> 00:07:10,305
Какво е това?
68
00:07:10,472 --> 00:07:11,890
Един хобит.
69
00:07:12,099 --> 00:07:14,893
Билбо Бегинс от Графството.
70
00:07:15,102 --> 00:07:16,812
Пръстен.
71
00:07:16,979 --> 00:07:18,897
Изгубено!
72
00:07:21,692 --> 00:07:25,112
Безценното ми е изгубено!
73
00:07:25,279 --> 00:07:27,573
И наближаваше времето,
74
00:07:27,906 --> 00:07:32,995
когато хобитите щяха
да определят съдбата на света.
75
00:07:35,873 --> 00:07:37,499
ЛОМИДОЛ
76
00:07:37,791 --> 00:07:42,296
22 септември 1400 година
77
00:07:44,506 --> 00:07:47,176
по летоброенето на Графството.
78
00:07:47,509 --> 00:07:52,181
Торбодън, Хобитово,
Западната околия,
79
00:07:53,599 --> 00:07:57,895
Графството, Средна земя.
80
00:08:02,608 --> 00:08:05,903
Третата епоха на този свят.
81
00:08:17,498 --> 00:08:21,502
"Дотам и обратно:
82
00:08:22,002 --> 00:08:26,507
Историята на един хобит
от Билбо Бегинс".
83
00:08:32,804 --> 00:08:37,184
Така... откъде да започна?
84
00:08:38,477 --> 00:08:39,603
А, да...
85
00:08:43,982 --> 00:08:47,194
"За... хобитите".
86
00:08:49,071 --> 00:08:53,408
"Те живеят и обработват земята
в четирите околии на Графството
87
00:08:53,492 --> 00:08:55,494
вече стотици години,
88
00:08:55,702 --> 00:09:02,000
доволни да не забелязват и да не
бъдат забелязвани от Големите хора.
89
00:09:02,376 --> 00:09:08,006
Средна земя е пълна
с безброй необичайни създания
90
00:09:08,173 --> 00:09:11,385
и хобитите изглеждат
твърде незначителни.
91
00:09:11,593 --> 00:09:15,597
Те не са известни
като страшни воини,
92
00:09:15,806 --> 00:09:19,977
нито пък са смятани
за изключително мъдри."
93
00:09:24,189 --> 00:09:27,192
Фродо! Някой чука!
94
00:09:28,402 --> 00:09:30,904
Често е отбелязвано,
95
00:09:31,071 --> 00:09:35,576
че единствената страст
на хобитите е храната.
96
00:09:35,909 --> 00:09:38,078
Твърде неточно наблюдение
97
00:09:38,287 --> 00:09:41,999
предвид на живия ни интерес
и към бирата
98
00:09:42,374 --> 00:09:45,085
и употребата на пушилист.
99
00:09:45,586 --> 00:09:48,380
Но най-дълбоката ни страст
100
00:09:48,589 --> 00:09:50,799
са мирът, спокойствието
101
00:09:51,383 --> 00:09:53,594
и плодородната земя.
102
00:09:53,802 --> 00:09:58,974
Защото всички хобити обичат
създанията, що растат.
103
00:10:02,102 --> 00:10:06,607
Да, другите ни намират
за скучен народ.
104
00:10:06,690 --> 00:10:11,904
Но точно днес съм особено
убеден в една истина:
105
00:10:12,571 --> 00:10:16,700
Никога не е лошо
да се радваш на простия живот.
106
00:10:16,909 --> 00:10:18,577
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН
БИЛБО БЕГИНС
107
00:10:22,581 --> 00:10:25,792
Фродо, вратата!
108
00:10:29,671 --> 00:10:31,089
Къде ли е това момче?
109
00:10:32,174 --> 00:10:34,510
Фродо!!
110
00:10:39,306 --> 00:10:42,809
Започва Път от моя праг,
111
00:10:47,481 --> 00:10:51,276
безкраен, ограден с трева.
112
00:10:52,277 --> 00:10:56,406
Увлечен в неговия бяг,
113
00:10:56,573 --> 00:11:00,077
и аз ще трябва да вървя
114
00:11:00,285 --> 00:11:05,207
да тропам весело с пети.
115
00:11:05,874 --> 00:11:09,711
Дордето стигна друм голям...
- Закъсняваш.
116
00:11:13,006 --> 00:11:16,677
Магьосниците не закъсняват,
Фродо Бегинс!
117
00:11:17,511 --> 00:11:22,182
Нито пък подраняват.
Те идват точно тогава, когато искат.
118
00:11:33,485 --> 00:11:36,572
Хубаво е да те видя пак, Гандалф.
119
00:11:40,492 --> 00:11:44,204
Как ще пропусна рождения ден
на чичо ти Билбо.
120
00:11:45,873 --> 00:11:48,000
Как е старият разбойник?
121
00:11:48,500 --> 00:11:52,087
Чувам, че празненството
щяло да бъде невиждано.
122
00:11:52,296 --> 00:11:54,673
Знаеш го Билбо.
Всички говорят за това.
123
00:11:54,882 --> 00:11:56,884
И сигурно е доволен.
124
00:11:57,092 --> 00:12:01,805
Половината Графство е поканено.
Другите ще дойдат и без покана.
125
00:12:04,892 --> 00:12:08,312
И така,
животът в Графството продължава
126
00:12:08,395 --> 00:12:11,481
тъй, както през цялата
изминала Епоха,
127
00:12:11,690 --> 00:12:17,196
със своите малки събития
и бавни промени,
128
00:12:17,404 --> 00:12:19,281
ако изобщо има промени.
129
00:12:20,574 --> 00:12:23,994
Защото тук всичко се прави
така, че да трае дълго
130
00:12:24,203 --> 00:12:27,706
и да се предава
от поколение на поколение.
131
00:12:28,081 --> 00:12:33,086
И винаги тук, под Хълма,
е живял някой Бегинс.
132
00:12:33,295 --> 00:12:34,588
В дома Торбодън...
133
00:12:37,382 --> 00:12:40,177
И това винаги ще бъде така.
134
00:12:41,094 --> 00:12:44,389
Честно казано, Билбо се държи
странно напоследък.
135
00:12:45,682 --> 00:12:47,893
По-странно от обикновено, де.
136
00:12:48,894 --> 00:12:50,896
Заключва се в кабинета си.
137
00:12:52,397 --> 00:12:56,777
С часове гледа старите карти,
когато мисли, че не го виждам.
138
00:13:08,580 --> 00:13:10,290
Къде изчезна?
139
00:13:37,693 --> 00:13:39,987
Намислил е нещо.
140
00:13:48,203 --> 00:13:50,706
Добре де, не ми казвай.
141
00:13:50,873 --> 00:13:53,876
Знам, че и ти си замесен.
- Боже опази!
142
00:13:54,001 --> 00:13:58,088
Преди да дойдеш,
Бегинсите бяха много уважавани.
143
00:13:58,297 --> 00:14:00,674
Никакви приключения,
нищо неочаквано.
144
00:14:01,383 --> 00:14:07,306
Ако имаш предвид историята с дракона,
аз почти не участвах.
145
00:14:07,472 --> 00:14:11,101
Само помогнах на чичо ти
да излезе от къщи.
146
00:14:11,310 --> 00:14:15,397
Каквото и да си направил,
оттогава си "нарушител на реда".
147
00:14:15,772 --> 00:14:17,691
О, така ли?
148
00:14:23,197 --> 00:14:25,073
Гандалф! Гандалф!
149
00:14:31,205 --> 00:14:32,498
Фойерверки, Гандалф!
150
00:14:35,501 --> 00:14:38,086
Фойерверки!
151
00:14:56,772 --> 00:14:57,773
Гандалф...
152
00:14:58,398 --> 00:15:02,486
Радвам се, че се върна.
- Аз също, скъпо мое момче.
153
00:15:06,573 --> 00:15:08,408
Аз също.
154
00:15:35,310 --> 00:15:37,688
Само по въпроси на празненството
155
00:15:40,774 --> 00:15:42,276
Не, благодаря!
156
00:15:42,484 --> 00:15:46,405
Не искам повече гости,
пожелания и далечни роднини!
157
00:15:46,697 --> 00:15:50,200
А стари приятели?
158
00:15:53,287 --> 00:15:54,997
Гандалф?
159
00:15:55,706 --> 00:15:59,209
Билбо Бегинс.
160
00:15:59,293 --> 00:16:04,506
Радвам се да те видя!
На 111 години. Кой би повярвал?
161
00:16:06,300 --> 00:16:08,302
Изобщо не си се променил.
162
00:16:14,892 --> 00:16:16,894
Влизай!
163
00:16:17,102 --> 00:16:19,479
Добре дошъл!
164
00:16:24,902 --> 00:16:27,279
Чай? Или нещо по-силно?
165
00:16:27,487 --> 00:16:35,496
Имам няколко бутилки Старо лозарско.
Реколта 1296-та. Почти колкото мен.
166
00:16:36,705 --> 00:16:41,210
Бутилирано от баща ми.
Да отворим ли една?
167
00:16:41,376 --> 00:16:44,004
Само чай, благодаря.
168
00:16:50,385 --> 00:16:55,599
Чаках те миналата седмица. Но ти
идваш и си отиваш, когато искаш.
169
00:16:55,807 --> 00:17:01,104
Не съм готов за гости.
Има само студено пиле.
170
00:17:01,188 --> 00:17:04,608
А, и малко сирене. Не стига...
171
00:17:04,775 --> 00:17:08,695
Мармалад, ябълков пай...
172
00:17:09,404 --> 00:17:13,408
Няма и десерт? Чакай, има...
173
00:17:13,575 --> 00:17:16,411
Намерих една тортичка.
174
00:17:16,703 --> 00:17:18,997
САМОТНАТА ПЛАНИНА
175
00:17:19,289 --> 00:17:20,582
Искаш ли омлет...
176
00:17:24,503 --> 00:17:27,089
Само чай, благодаря.
- Е, добре.
177
00:17:28,298 --> 00:17:30,592
...да хапна...?
- Разбира се.
178
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
Билбо! Билбо Бегинс!
179
00:17:33,804 --> 00:17:35,305
Не съм вкъщи!
180
00:17:41,395 --> 00:17:43,897
Това са Влачи-Торбинсови.
181
00:17:44,106 --> 00:17:49,403
Искат ми къщата. Така и не ми
простиха, че живях толкова дълго.
182
00:17:49,611 --> 00:17:54,491
Трябва да избягам от тях.
Само висят на звънеца и ме тормозят.
183
00:17:55,200 --> 00:17:58,787
Искам отново
да видя планините, Гандалф!
184
00:17:58,996 --> 00:18:03,500
А после да намеря тихо местенце,
за да си довърша книгата. Чаят!
185
00:18:03,709 --> 00:18:07,588
Значи се придържаш към плана?
- Да, уредено е.
186
00:18:07,796 --> 00:18:10,090
Всичко съм подготвил.
187
00:18:12,176 --> 00:18:13,594
Благодаря.
188
00:18:14,386 --> 00:18:16,471
Фродо подозира нещо!
189
00:18:16,680 --> 00:18:19,099
Разбира се. Все пак е Бегинс,
190
00:18:19,308 --> 00:18:21,977
не някакъв Вържиколан
от село Яка стомна.
191
00:18:22,477 --> 00:18:25,272
Ще му кажеш, нали?
192
00:18:26,190 --> 00:18:28,275
Да, да.
- Той много те обича.
193
00:18:30,485 --> 00:18:31,987
Знам.
194
00:18:34,281 --> 00:18:37,701
Сигурно би дошъл с мен,
ако го помоля.
195
00:18:38,285 --> 00:18:41,788
Фродо все още обича Графството!
196
00:18:43,290 --> 00:18:48,212
Горите, полята, рекичките.
197
00:18:52,674 --> 00:18:55,302
Вече съм стар, Гандалф.
198
00:18:56,678 --> 00:19:01,975
Знам, че не ми личи,
но вече го чувствам в сърцето си.
199
00:19:04,186 --> 00:19:06,688
Чувствам се изтънен.
200
00:19:06,897 --> 00:19:13,195
Като масло, намазано върху
твърде голямо парче хляб.
201
00:19:13,403 --> 00:19:17,908
Трябва ми почивка. Дълга почивка.
202
00:19:18,075 --> 00:19:21,286
И мисля, че няма да се върна никога.
203
00:19:23,497 --> 00:19:26,708
Всъщност, вече съм го решил.
204
00:19:29,378 --> 00:19:33,507
От Стария Тоби - най-добрия
пушилист в Южната околия.
205
00:19:50,899 --> 00:19:53,402
Гандалф, стари приятелю...
206
00:19:53,610 --> 00:19:56,405
Тази вечер ще се запомни!
207
00:20:20,596 --> 00:20:24,600
Шишко Болгер,
толкова се радвам да те видя.
208
00:20:25,601 --> 00:20:28,187
Хайде, Сам. Покани Роузи на танц.
209
00:20:30,772 --> 00:20:34,401
По-скоро ще изпия още една бира.
- Не, няма.
210
00:20:35,402 --> 00:20:37,196
Върви!
211
00:20:47,289 --> 00:20:53,504
И така, паднахме в плен
на три чудовищни трола.
212
00:20:53,587 --> 00:20:58,300
А те се скараха
как точно да ни сготвят.
213
00:20:58,509 --> 00:21:03,472
Да ни опекат на шиш? Или да седнат
върху нас и да ни смачкат на кайма!
214
00:21:04,473 --> 00:21:08,101
И толкова време
се караха за туй-онуй,
215
00:21:08,310 --> 00:21:11,772
че слънцето
надникна иззад дърветата
216
00:21:12,773 --> 00:21:15,275
и ги превърна в камък.
217
00:21:20,572 --> 00:21:21,990
Бързо!
218
00:21:26,203 --> 00:21:28,205
Гледайте!
219
00:21:31,083 --> 00:21:32,292
Не, голямата!
220
00:21:41,510 --> 00:21:44,304
Г-жо Вържиколан, така се радвам.
Заповядайте.
221
00:21:44,471 --> 00:21:46,473
Всичките дечица ли са ваши?
222
00:21:46,598 --> 00:21:49,601
Небеса, не сте стояли без работа.
223
00:21:51,603 --> 00:21:52,980
Билбо?
224
00:21:54,690 --> 00:21:56,400
Влачи-Торбинсови!
225
00:21:56,608 --> 00:21:57,693
Бързо, крий се!
226
00:22:07,494 --> 00:22:09,705
Благодаря ти, момчето ми.
227
00:22:11,206 --> 00:22:13,584
Ти си добро момче, Фродо!
228
00:22:14,793 --> 00:22:17,671
А аз съм голям егоист.
229
00:22:18,088 --> 00:22:21,592
Да, такъв съм. Егоист.
230
00:22:21,884 --> 00:22:25,804
Взех те при мен,
когато починаха родителите ти,
231
00:22:25,804 --> 00:22:30,475
но не от благородство, а защото
от многобройните ми роднини
232
00:22:30,601 --> 00:22:34,104
само ти показа истински характер.
233
00:22:34,396 --> 00:22:38,192
Пил си домашната бира на Старика?
- Не.
234
00:22:38,400 --> 00:22:41,111
Да, но това не е важно.
235
00:22:41,195 --> 00:22:44,489
Важното, Фродо!!!
236
00:22:47,576 --> 00:22:49,578
Всичко с теб ще е наред.
237
00:22:52,873 --> 00:22:57,794
Трябва да я забиеш в земята.
- Забих я. - Отвън!
238
00:23:16,897 --> 00:23:23,195
Внимавай, дракон!
- Тук няма дракони от 1000 години!
239
00:23:36,708 --> 00:23:40,379
Това си го биваше.
- Да вземем друга!
240
00:23:41,672 --> 00:23:46,176
Мериадок Брендифук и Перегрин Тук.
241
00:23:46,385 --> 00:23:48,303
Трябваше да се досетя.
242
00:23:54,101 --> 00:23:56,186
Реч, Билбо!
243
00:23:57,104 --> 00:23:58,397
Реч!
244
00:23:58,605 --> 00:23:59,690
Реч!
245
00:24:04,987 --> 00:24:07,197
Скъпи Бегинси и Многознаевци...
246
00:24:07,990 --> 00:24:10,200
Тукове и Брендифуци...
247
00:24:10,409 --> 00:24:12,911
Ровичковци, Едробузести...
248
00:24:13,078 --> 00:24:14,204
Рогосвирци...
249
00:24:15,289 --> 00:24:16,999
Болгерови...
250
00:24:17,374 --> 00:24:18,876
Вържиколановци...
251
00:24:19,084 --> 00:24:21,795
и Гордокраки.
- Гордокраци!
252
00:24:23,881 --> 00:24:27,092
Днес е моят 111-ти рожден ден!
253
00:24:28,886 --> 00:24:30,387
Честит рожден ден!
254
00:24:30,596 --> 00:24:33,891
Но толкова години не стигат
255
00:24:34,099 --> 00:24:37,978
за живот сред чудесни
хобити като вас.
256
00:24:38,896 --> 00:24:41,690
Не познавам и половината
наполовина колкото бих искал
257
00:24:41,899 --> 00:24:46,486
и не харесвам и половината
наполовина, колкото заслужавате.
258
00:24:56,497 --> 00:24:58,790
Трябва да се погрижа за някои неща.
259
00:25:05,172 --> 00:25:07,299
Отлагам това прекалено дълго.
260
00:25:11,178 --> 00:25:15,098
За съжаление, трябва да ви кажа,
че това е краят!
261
00:25:16,308 --> 00:25:17,476
Заминавам.
262
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Сбогом на всички ви.
263
00:25:23,899 --> 00:25:25,108
Сбогом.
264
00:25:58,308 --> 00:26:01,395
Сигурно си мислиш,
че беше много остроумно.
265
00:26:01,603 --> 00:26:04,982
Не видя ли лицата им?
266
00:26:05,190 --> 00:26:10,195
Има много магически пръстени, но не
бива да бъдат използвани без причина.
267
00:26:10,404 --> 00:26:12,573
Само се пошегувах.
268
00:26:12,781 --> 00:26:16,493
Но сигурно си прав, както обикновено.
269
00:26:17,911 --> 00:26:24,293
Хвърляй по едно око на Фродо!
- Даже по две, когато мога.
270
00:26:24,501 --> 00:26:31,300
Оставям му всичко.
- А този пръстен? И него ли?
271
00:26:31,884 --> 00:26:35,804
Оставих го в един плик на камината.
272
00:26:36,805 --> 00:26:39,808
Не, чакай...
273
00:26:42,311 --> 00:26:44,980
В джоба ми е.
274
00:26:49,484 --> 00:26:52,905
Странно, нали?
275
00:26:54,490 --> 00:26:57,993
В крайна сметка, защо не?
276
00:26:59,578 --> 00:27:04,500
Защо да не го задържа?
- Мисля, че трябва да го оставиш.
277
00:27:04,875 --> 00:27:07,085
Толкова ли е трудно?
278
00:27:07,294 --> 00:27:08,587
Не...
279
00:27:11,006 --> 00:27:12,508
Да.
280
00:27:14,510 --> 00:27:17,596
Всъщност, не искам
да се разделям с него.
281
00:27:17,804 --> 00:27:19,473
Мой си е. Аз го намерих!
282
00:27:19,681 --> 00:27:23,894
Не се ядосвай.
- Ти си виновен да съм ядосан!
283
00:27:24,394 --> 00:27:26,188
Мой си е.
284
00:27:27,397 --> 00:27:29,900
Само мой.
285
00:27:30,275 --> 00:27:34,279
Безценният ми.
- Безценен?
286
00:27:34,404 --> 00:27:37,282
И преди са го наричали така.
287
00:27:37,574 --> 00:27:40,077
Както искам ще наричам вещите си!
288
00:27:40,285 --> 00:27:43,080
Прекалено дълго е у теб.
289
00:27:43,288 --> 00:27:46,083
Искаш го за себе си ли?
- Билбо Бегинс!
290
00:27:46,291 --> 00:27:50,587
Не ме мисли за жалък фокусник!
291
00:27:50,796 --> 00:27:54,508
Не искам да ти го открадна.
292
00:27:59,471 --> 00:28:01,181
Искам да ти помогна.
293
00:28:09,606 --> 00:28:12,985
Винаги сме били приятели
толкова години.
294
00:28:13,402 --> 00:28:15,487
Повярвай ми, както едно време.
295
00:28:17,406 --> 00:28:19,199
Остави го.
296
00:28:20,284 --> 00:28:22,786
Прав си, Гандалф.
297
00:28:24,872 --> 00:28:27,583
Пръстенът остава за Фродо!
298
00:28:28,876 --> 00:28:34,590
Късно е, а пътят е дълъг.
Време е.
299
00:28:39,887 --> 00:28:42,389
Пръстенът все още е в джоба ти.
300
00:29:17,090 --> 00:29:20,093
Измислих край за книгата си.
301
00:29:21,803 --> 00:29:26,808
"И той заживя щастливо
до края на дните си."
302
00:29:26,975 --> 00:29:30,395
Сигурен съм,
че ще стане така, приятелю.
303
00:29:31,396 --> 00:29:32,898
Сбогом, Гандалф.
304
00:29:35,400 --> 00:29:38,278
Сбогом, скъпи ми Билбо.
305
00:29:46,078 --> 00:29:50,290
Започва Път от моя праг...
306
00:29:52,876 --> 00:29:55,295
До следващата ни среща.
307
00:30:22,573 --> 00:30:26,285
Мое е. Само мое.
308
00:30:26,493 --> 00:30:29,872
Безценно.
309
00:30:30,205 --> 00:30:33,083
Гатанки в тъмното.
310
00:30:33,292 --> 00:30:34,793
Билбо!
311
00:30:34,877 --> 00:30:36,503
Билбо!
312
00:30:40,090 --> 00:30:43,093
"Безценното ми".
313
00:30:44,595 --> 00:30:46,889
"Безценно..."
314
00:30:47,097 --> 00:30:49,600
Заминал е, нали?
315
00:30:52,394 --> 00:30:55,397
Отдавна говореше за това.
316
00:30:55,606 --> 00:30:58,400
Но не вярвах, че ще го направи.
317
00:31:12,998 --> 00:31:17,377
Пръстенът на Билбо.
Той замина при елфите.
318
00:31:17,586 --> 00:31:20,672
Остави ти Торбодън.
319
00:31:24,301 --> 00:31:26,803
Заедно с всичките си вещи.
320
00:31:27,012 --> 00:31:29,890
Сега пръстенът е твой.
321
00:31:32,476 --> 00:31:35,979
Скрий го някъде.
- Къде отиваш?
322
00:31:36,188 --> 00:31:38,482
Имам работа.
- Работа?
323
00:31:38,690 --> 00:31:46,406
Въпроси. Въпроси без отговор.
- Ти току-що дойде... Не разбирам.
324
00:31:49,785 --> 00:31:50,786
Нито пък аз.
325
00:31:54,081 --> 00:31:58,377
Пази го в тайна.
Скрий го.
326
00:32:33,412 --> 00:32:35,497
Графството!!
327
00:32:35,789 --> 00:32:39,001
Бегинс!!
328
00:33:27,508 --> 00:33:30,385
"Година 3434 от Втората епоха.
329
00:33:30,594 --> 00:33:34,973
Тук следва историята на Исилдур,
крал на Гондор,
330
00:33:35,182 --> 00:33:38,894
и намирането на Великия Пръстен. "
331
00:33:42,397 --> 00:33:47,903
"Той дойде при мен. Единственият.
Богатство на моето кралство.
332
00:33:48,111 --> 00:33:51,490
Всички люде от моята кръв
ще бъдат свързани с него.
333
00:33:51,698 --> 00:33:55,494
Защото ще го пазя навеки.
334
00:33:55,702 --> 00:33:58,205
Той е безценен за мен,
335
00:33:59,081 --> 00:34:01,792
макар да го изкупвам
с мъка превепика.
336
00:34:04,878 --> 00:34:09,091
Знаците по него
започват да бледнеят.
337
00:34:09,383 --> 00:34:14,096
Писмената, преди от ален огън,
сега ги няма.
338
00:34:14,304 --> 00:34:18,392
И само огън може
да ги събуди отново. "
339
00:34:34,908 --> 00:34:37,911
Графството.
340
00:34:38,078 --> 00:34:40,080
Бегинс.
341
00:34:40,581 --> 00:34:44,585
Тук няма Бегинси. Те са в Хобитово.
342
00:34:46,295 --> 00:34:47,796
Натам.
343
00:34:53,802 --> 00:34:56,096
Със сухо гърло в пек голям
344
00:34:56,180 --> 00:34:58,599
вода студена пием, знам.
345
00:34:58,682 --> 00:35:02,311
Но има още много път.
346
00:35:02,477 --> 00:35:04,396
О, сладко чукат капки дъжд,
347
00:35:04,605 --> 00:35:06,773
поток тече нашир и длъж,
348
00:35:06,982 --> 00:35:11,403
Но по-прекрасна от дъжда...
- Е халба бира в таз ръка!
349
00:35:14,698 --> 00:35:17,701
Напоследък странници
бродят из Графството.
350
00:35:18,076 --> 00:35:21,997
Джуджета...
и други нездравословни люде.
351
00:35:22,498 --> 00:35:23,790
Готви се война.
352
00:35:24,500 --> 00:35:27,377
Планините гъмжат от орки.
353
00:35:27,586 --> 00:35:30,172
Детски приказки от далечни земи!
354
00:35:30,380 --> 00:35:34,885
Говориш като стария Билбо Бегинс.
Откаченият!
355
00:35:35,093 --> 00:35:38,096
И младият г-н Фродо
не е с всичкия си.
356
00:35:38,180 --> 00:35:42,100
И се гордея с това.
Наздраве, Старик!
357
00:35:42,309 --> 00:35:46,396
Каквото става отвъд границите ни
не е наша работа.
358
00:35:46,605 --> 00:35:50,901
Ако не си пъхаш носа в чуждите работи
няма да ти се случи нищо лошо.
359
00:35:54,196 --> 00:35:56,406
Лека нощ, момчета.
360
00:35:56,573 --> 00:36:01,078
Лека нощ, о пресладка девойко
на златната бира!
361
00:36:01,286 --> 00:36:03,705
Внимавай какви ги говориш!
362
00:36:03,789 --> 00:36:08,377
Не се тревожи, Сам. Роузи
разпознава идиотите от пръв поглед.
363
00:36:09,378 --> 00:36:10,587
Така ли?
364
00:36:38,991 --> 00:36:41,493
В тайна ли е? Скрит ли е?
365
00:36:50,377 --> 00:36:52,504
Какво правиш?
366
00:37:05,100 --> 00:37:07,603
Протегни ръка, Фродо!
367
00:37:07,811 --> 00:37:08,896
Хладен е.
368
00:37:12,399 --> 00:37:14,193
Какво виждаш?
369
00:37:15,986 --> 00:37:18,405
Виждаш ли нещо?
370
00:37:21,074 --> 00:37:25,204
Нищо. Няма нищо.
371
00:37:26,205 --> 00:37:27,706
Чакай.
372
00:37:31,793 --> 00:37:34,087
Има някакви знаци.
373
00:37:35,506 --> 00:37:39,009
Елфически писмена.
Не мога да ги разчета.
374
00:37:39,176 --> 00:37:41,803
Малцина могат.
375
00:37:42,304 --> 00:37:47,100
Написано е на езика на Мордор,
който не бих промълвил тук.
376
00:37:47,809 --> 00:37:51,104
Мордор?
- На Общия език това гласи:
377
00:37:51,271 --> 00:37:54,775
"Единствен Пръстен ги владее.
378
00:37:55,108 --> 00:37:57,402
Единствен той ще ги открие.
379
00:37:57,611 --> 00:37:59,780
Единствен той ще ги сбере
380
00:38:00,072 --> 00:38:03,075
и в тъмнина ще ги обвие."
381
00:38:04,701 --> 00:38:06,787
Това е Единственият пръстен.
382
00:38:06,995 --> 00:38:12,209
Изкован от Черния господар Саурон
в огньовете на Съдбовната планина.
383
00:38:12,501 --> 00:38:16,505
Отнет му от ръката на Исилдур.
384
00:38:17,172 --> 00:38:22,177
Билбо го е намерил.
В пещерата на Ам-гъл.
385
00:38:22,386 --> 00:38:26,974
60 години Пръстенът
тихо е стоял при Билбо,
386
00:38:27,099 --> 00:38:30,477
удължавайки живота му.
387
00:38:31,186 --> 00:38:35,607
Но това време свърши, Фродо!
Злото се раздвижва в Мордор.
388
00:38:35,774 --> 00:38:41,196
Пръстенът се е пробудил.
Чул е зова на Господаря си.
389
00:38:41,405 --> 00:38:45,200
Но той е бил сразен!
Саурон е бил сразен!
390
00:38:50,998 --> 00:38:53,000
Не, Фродо!
391
00:38:54,001 --> 00:38:57,296
Духът на Саурон оцеля.
392
00:38:57,504 --> 00:39:02,801
Силата му е свързана с Пръстена,
а Пръстенът е здрав.
393
00:39:03,093 --> 00:39:05,304
Саурон се е върнал.
394
00:39:06,180 --> 00:39:08,390
Орките му се множат.
395
00:39:08,473 --> 00:39:12,603
Крепостта Барад-дур
отново се издига в Мордор.
396
00:39:12,686 --> 00:39:17,482
Нужен му е само този пръстен,
за да покрие земята в мрак.
397
00:39:17,691 --> 00:39:19,776
Той го търси.
398
00:39:19,985 --> 00:39:23,906
Мисълта му е впита в него.
399
00:39:24,072 --> 00:39:26,783
Защото Пръстенът жадува най-вече
400
00:39:26,992 --> 00:39:30,412
да се върне
на ръката на господаря си.
401
00:39:30,704 --> 00:39:35,709
Те са едно -
Пръстенът и Властелинът.
402
00:39:35,876 --> 00:39:36,877
Фродо!!!
403
00:39:37,503 --> 00:39:40,589
Той не бива да го открие.
- Добре.
404
00:39:40,881 --> 00:39:45,302
Ще го скрием.
Няма да говорим за него.
405
00:39:45,385 --> 00:39:48,096
Никой не знае, че е тук, нали?
406
00:39:53,810 --> 00:39:54,978
Нали, Гандалф?
407
00:39:56,104 --> 00:39:59,399
Още някой знаеше,
че Пръстенът е у Билбо.
408
00:40:00,692 --> 00:40:03,695
Търсих създанието Ам-гъл навсякъде.
409
00:40:03,904 --> 00:40:06,073
Но врагът го откри пръв.
410
00:40:07,783 --> 00:40:10,285
Не знам колко са го измъчвали.
411
00:40:10,494 --> 00:40:14,998
Но сред безкрайните вопли
те са чупи две думи.:
412
00:40:15,082 --> 00:40:17,292
Графството!
413
00:40:17,501 --> 00:40:19,086
Бегинс!
414
00:40:19,294 --> 00:40:24,174
"Графството. Бегинс."
Това ще ги доведе дотук!
415
00:40:26,885 --> 00:40:28,095
Кой е там?
416
00:40:29,805 --> 00:40:32,474
Вземи го, Гандалф!
- Не.
417
00:40:32,599 --> 00:40:34,977
Вземи!
- Не ми го предлагай!
418
00:40:35,310 --> 00:40:38,605
Давам ти го!
- Не ме изкушавай, Фродо!
419
00:40:40,107 --> 00:40:42,276
Не смея да го взема.
420
00:40:42,693 --> 00:40:45,112
Дори за да го пазя.
421
00:40:46,196 --> 00:40:48,282
Разбери, Фродо!
422
00:40:48,991 --> 00:40:52,494
Ще го използвам, за да творя добро.
423
00:40:58,000 --> 00:41:03,672
Но чрез мен Пръстенът
ще придобие ужасна сила.
424
00:41:04,298 --> 00:41:07,176
Не може да остане в Графството!
- Не.
425
00:41:09,094 --> 00:41:10,679
Не може.
426
00:41:15,976 --> 00:41:17,394
Какво да направя?
427
00:41:19,104 --> 00:41:22,691
Трябва да заминеш. Бързо.
- Накъде?
428
00:41:22,774 --> 00:41:26,111
Напусни Графството. Поеми към Брее.
429
00:41:26,403 --> 00:41:30,407
А ти?
- Ще те чакам там.
430
00:41:30,699 --> 00:41:33,076
В странноприемница
"Скокливото пони".
431
00:41:33,285 --> 00:41:36,997
И Пръстенът ще бъде в безопасност?
- Не знам, Фродо!
432
00:41:37,206 --> 00:41:39,208
Все още нямам отговорите.
433
00:41:40,709 --> 00:41:44,588
Трябва да се срещна
с водача на моя орден.
434
00:41:44,796 --> 00:41:48,592
Той е мъдър и силен,
ще знае какво да стори.
435
00:41:49,176 --> 00:41:54,806
Остави името Бегинс.
То е опасно извън Графството.
436
00:41:55,390 --> 00:41:58,685
Пътувай само през деня,
избягвай пътищата.
437
00:41:59,394 --> 00:42:02,606
Ще минавам напряко.
438
00:42:05,108 --> 00:42:09,696
Скъпи Фродо! Хобитите наистина
са невероятни създания.
439
00:42:09,905 --> 00:42:12,908
Можеш да ги опознаеш за месец.
440
00:42:12,991 --> 00:42:17,579
Но и след 100 години
пак може да те изненадат.
441
00:42:19,206 --> 00:42:20,582
На пода!
442
00:42:32,803 --> 00:42:36,306
Проклятие, Самознай Майтапер!
Подслушваше ли ни?
443
00:42:36,473 --> 00:42:40,978
Никак даже!
Кося тревата под прозореца!
444
00:42:41,103 --> 00:42:43,605
Не е ли малко е късничко?
445
00:42:43,772 --> 00:42:46,692
Чух крещене.
- Какво чу? Говори!
446
00:42:46,900 --> 00:42:52,573
Нищо важно. За някакъв пръстен,
Черен господар и края на света...
447
00:42:52,781 --> 00:42:57,578
Г-н Гандалф, пожалете ме! Не ме
превръщайте в нищо неестествено!
448
00:42:58,203 --> 00:42:59,872
Така ли?
449
00:43:01,081 --> 00:43:02,291
Може би...
450
00:43:03,500 --> 00:43:06,879
Измислих по-добро наказание.
451
00:43:08,589 --> 00:43:11,592
Хайде, Самознай, не изоставай.
452
00:43:13,093 --> 00:43:15,387
Внимавайте и двамата.
453
00:43:15,596 --> 00:43:18,390
Врагът има много слуги.
454
00:43:18,599 --> 00:43:21,602
Птици, зверове.
455
00:43:23,312 --> 00:43:25,105
Скри ли го?
456
00:43:26,773 --> 00:43:31,778
Никога не го слагай, защото слугите
на Черния Господар ще го усетят.
457
00:43:31,987 --> 00:43:37,201
И помни, че Пръстенът се опитва
да се върне при господаря си.
458
00:43:37,493 --> 00:43:39,703
Той иска да бъде намерен.
459
00:44:20,202 --> 00:44:22,496
Дотук.
460
00:44:22,788 --> 00:44:24,998
Какво?
461
00:44:25,290 --> 00:44:27,292
Ако направя още крачка,
462
00:44:27,501 --> 00:44:31,672
ще се отдалеча повече от къщи,
отколкото някога съм бил.
463
00:44:36,009 --> 00:44:37,511
Хайде, Сам.
464
00:44:45,894 --> 00:44:47,688
Спомни си какво казваше Билбо:
465
00:44:48,272 --> 00:44:52,109
"Опасно е да излизаш навън.
466
00:44:52,192 --> 00:44:56,697
Стъпиш пи на пътя
и ако не внимаваш,
467
00:44:56,905 --> 00:45:00,993
той може да те отведе навсякъде. "
468
00:45:20,179 --> 00:45:21,305
Горски елфи.
469
00:45:35,110 --> 00:45:38,572
Отиват към пристанището
отвъд Белите кули.
470
00:45:39,072 --> 00:45:40,908
Към Сивите заливи.
471
00:45:41,492 --> 00:45:43,494
Напускат Средна земя.
472
00:45:43,702 --> 00:45:45,871
И никога няма да се върнат.
473
00:45:48,790 --> 00:45:54,004
Не знам защо,
но това ме натъжава.
474
00:45:56,006 --> 00:46:00,677
Където и да легна, в гърба ми
се забива някой стар мръсен корен.
475
00:46:01,386 --> 00:46:06,099
Просто затвори очи
и си представи, че си в леглото си
476
00:46:06,308 --> 00:46:10,187
с мек дюшек
и чудесна пухена възглавница.
477
00:46:19,488 --> 00:46:22,199
Не става, г-н Фродо!
478
00:46:22,407 --> 00:46:27,204
Никога няма да се науча
да спя на открито.
479
00:46:27,579 --> 00:46:29,998
Нито пък аз, Сам.
480
00:46:58,694 --> 00:47:03,574
Дим се извисява над Съдбовната
планина. Часът наближава.
481
00:47:03,699 --> 00:47:07,411
И Гандалф Сивия язди към Исенгард
482
00:47:07,494 --> 00:47:09,997
да търси съвет от мен.
483
00:47:10,205 --> 00:47:14,209
Затова си дошъл, нали?
484
00:47:14,376 --> 00:47:17,504
Стари приятелю.
- Саруман.
485
00:47:22,301 --> 00:47:25,304
Сигурен ли си в това?
- Напълно.
486
00:47:26,096 --> 00:47:28,390
Значи Великият Пръстен е намерен.
487
00:47:28,599 --> 00:47:31,810
През цялото време е бил
в Графството.
488
00:47:31,977 --> 00:47:35,189
Под носа ми.
- И все пак не си го забелязал.
489
00:47:35,772 --> 00:47:40,277
Любовта ти към пушилиста на
полуръстовете е замъглила ума ти.
490
00:47:41,195 --> 00:47:45,199
Все още имаме време
да се изправим срещу Саурон.
491
00:47:45,407 --> 00:47:46,783
Време?
492
00:47:47,701 --> 00:47:50,412
Колко време имаме според теб?
493
00:47:50,787 --> 00:47:54,708
Саурон си е възвърнал силата.
494
00:47:54,875 --> 00:48:00,005
Все още не може да приеме плът,
но духът му е все така силен.
495
00:48:00,672 --> 00:48:05,802
Скрит в крепостта си,
Господарят на Мордор вижда всичко.
496
00:48:06,303 --> 00:48:12,309
Взорът му пронизва
облаци, сенки, земята и плътта.
497
00:48:13,810 --> 00:48:16,897
Звучи ли ти познато, Гандалф?
498
00:48:17,898 --> 00:48:23,111
Голямо око без клепачи,
обвито в пламък.
499
00:48:24,071 --> 00:48:25,906
Окото на Саурон.
500
00:48:26,073 --> 00:48:28,700
Той събира всички зли сили.
501
00:48:28,909 --> 00:48:33,705
Скоро ще има армия, достатъчна
да нападне Средна земя.
502
00:48:34,081 --> 00:48:36,500
Сигурен си?
503
00:48:37,000 --> 00:48:40,796
Откъде знаеш?
- Видях го.
504
00:48:41,171 --> 00:48:44,383
Палантирът е опасен инструмент,
Саруман.
505
00:48:45,092 --> 00:48:46,593
Защо?
506
00:48:47,094 --> 00:48:49,805
Защо да се боим да го използваме?
507
00:48:52,391 --> 00:48:56,395
Не знаем къде са другите
изгубени Виждащи камъни.
508
00:48:56,603 --> 00:48:59,773
И кой друг гледа в тях.
509
00:49:02,401 --> 00:49:05,112
По-късно е, отколкото си мислиш.
510
00:49:05,279 --> 00:49:07,573
Силите на Саурон вече се движат.
511
00:49:09,908 --> 00:49:12,578
Деветимата са напуснали
Минас Моргул.
512
00:49:12,995 --> 00:49:13,996
Деветимата?
513
00:49:14,204 --> 00:49:17,291
Прекосиха река Исен
в средата на лятото,
514
00:49:17,499 --> 00:49:20,085
предрешени като ездачи в черно.
515
00:49:20,294 --> 00:49:24,298
Вече са стигнали в Графството?
- Те ще открият Пръстена.
516
00:49:25,883 --> 00:49:28,093
И ще убият този, който го носи.
517
00:49:28,594 --> 00:49:30,095
Фродо!
518
00:49:42,691 --> 00:49:47,196
Вярваш ли, че един хобит
може да устои на волята на Саурон?
519
00:49:47,905 --> 00:49:50,699
Никой не може.
520
00:49:53,202 --> 00:49:55,996
Срещу силата на Мордор,
521
00:49:56,079 --> 00:49:58,790
всяка съпротива е безмислена.
522
00:50:00,709 --> 00:50:03,879
Да обединим сили с него, Гандалф.
523
00:50:05,172 --> 00:50:07,508
Да се присъединим към Саурон.
524
00:50:10,177 --> 00:50:12,804
Това ще е мъдро, приятелю.
525
00:50:13,305 --> 00:50:15,974
Кажи ми... приятелю,
526
00:50:16,975 --> 00:50:21,605
кога точно Саруман Мъдрия
избра лудостта?
527
00:51:01,103 --> 00:51:02,771
Дадох ти шанс
528
00:51:03,897 --> 00:51:06,608
да ми помогнеш доброволно,
529
00:51:06,692 --> 00:51:10,904
но ти избра пътя на болката!
530
00:51:34,178 --> 00:51:35,679
Г-н Фродо?
531
00:51:39,474 --> 00:51:42,811
Мислех, че съм Ви изгубил.
- Какво говориш?
532
00:51:42,895 --> 00:51:45,898
Гандалф ми заръча.
- Какво?
533
00:51:46,773 --> 00:51:50,694
"Никога не го губи от поглед,
Самознай Майтапер."
534
00:51:50,903 --> 00:51:54,490
Сам, все още сме в Графството.
Какво толкова може да стане?
535
00:51:58,785 --> 00:52:00,996
Мери, това е Фродо Бегинс!
536
00:52:01,205 --> 00:52:04,583
Оставете го! Хайде, Фродо!
537
00:52:04,791 --> 00:52:10,172
Какво правите тук?
- Били сте в нивата на Чудоум!
538
00:52:11,381 --> 00:52:13,509
Елате ми тук!
539
00:52:14,510 --> 00:52:15,802
Вън от нивата ми!
540
00:52:16,011 --> 00:52:18,805
Свят ще ви се извие,
ако ви настигна!
541
00:52:19,097 --> 00:52:23,310
Не знам защо се ядосва.
Само няколко моркова. И зелки.
542
00:52:23,477 --> 00:52:26,396
И трите чувала картофи
миналата седмица.
543
00:52:26,605 --> 00:52:30,692
И гъбите по-миналата.
- Да, Пипин. Исках да кажа,
544
00:52:30,901 --> 00:52:34,696
че адски много се впряга.
- Тичайте!
545
00:52:48,210 --> 00:52:50,796
Уф, за малко!
546
00:52:51,797 --> 00:52:55,008
Мисля, че счупих нещо.
547
00:52:56,009 --> 00:52:58,303
Брендифук и Тук! Разбира се!
548
00:52:58,512 --> 00:53:02,182
Какво? Просто минахме напряко.
549
00:53:02,391 --> 00:53:04,601
Напряко към какво?
- Към гъбите!
550
00:53:21,994 --> 00:53:24,705
Мисля, че трябва
да се махнем от пътя.
551
00:53:33,672 --> 00:53:36,800
Махнете се от пътя! Бързо!
552
00:53:49,480 --> 00:53:50,981
Тихо!
553
00:54:57,297 --> 00:54:59,508
Какво беше това?
554
00:55:32,207 --> 00:55:33,709
Виждаш ли нещо?
555
00:55:34,293 --> 00:55:35,794
Нищо.
556
00:55:36,503 --> 00:55:38,797
Какво става?
557
00:55:39,381 --> 00:55:43,177
Черният ездач търсеше нещо.
Или някого.
558
00:55:46,680 --> 00:55:47,806
Залегнете!
559
00:56:04,573 --> 00:56:06,909
Трябва да напусна Графството.
560
00:56:07,576 --> 00:56:10,204
Със Сам трябва да стигнем до Брее.
561
00:56:13,207 --> 00:56:15,501
Ферибота! След мен!
562
00:56:23,800 --> 00:56:25,093
Тичайте!
563
00:56:26,303 --> 00:56:28,305
Насам! След мен!
564
00:56:31,892 --> 00:56:32,893
Тичайте!
565
00:56:46,198 --> 00:56:47,991
Отвържи въжето, Сам!
566
00:56:52,788 --> 00:56:54,206
Давай, Фродо!
567
00:56:54,581 --> 00:56:55,707
Бързо!
568
00:56:55,874 --> 00:56:58,502
Хайде!
569
00:56:59,378 --> 00:57:01,505
Скачай!
570
00:57:16,395 --> 00:57:20,607
Колко далеч е най-близкият мост?
- Над Брендивин, на 20 мили оттук.
571
00:57:47,885 --> 00:57:51,305
Какво искате?
- Отиваме в "Скокливото пони".
572
00:57:54,808 --> 00:58:01,773
Хобити. Четирима хобити.
Какво търсите в Брее?
573
00:58:02,274 --> 00:58:03,484
Ще отседнем в странноприемницата.
По наша си лична работа.
574
00:58:06,403 --> 00:58:08,780
Добре де, не исках да ви обидя.
575
00:58:08,906 --> 00:58:14,495
Това ми е работата, да питам.
Говори се, че бродят странни хора.
576
00:58:14,995 --> 00:58:17,080
Трябва да внимавам.
577
00:58:36,892 --> 00:58:38,894
Гледай къде ходиш!
578
00:58:43,607 --> 00:58:45,901
СКОКЛИВОТО ПОНИ
579
00:59:04,378 --> 00:59:06,004
Извинете.
580
00:59:07,005 --> 00:59:09,800
Добър вечер, малки господа!
581
00:59:10,008 --> 00:59:16,098
Имаме хубави, уютни стаи
специално за хобити.
582
00:59:16,306 --> 00:59:20,978
Винаги е радост да обслужвам
вас малките, господин...
583
00:59:21,979 --> 00:59:24,106
Подхълмов. Казвам се Подхълмов.
584
00:59:25,399 --> 00:59:31,196
Приятели сме на Гандалф Сивия.
Кажете му, че сме пристигнали.
585
00:59:34,199 --> 00:59:38,203
А, да...
Спомних си. Човек на възраст.
586
00:59:38,495 --> 00:59:41,498
Голяма, сива брада
и островърха шапка.
587
00:59:41,874 --> 00:59:43,709
Не съм го виждал от шест месеца.
588
00:59:50,507 --> 00:59:51,800
Какво ще правим сега?
589
00:59:59,099 --> 01:00:00,309
Сам...
590
01:00:00,476 --> 01:00:02,394
Той ще дойде. Сигурен съм.
591
01:00:05,105 --> 01:00:07,191
Ей, чупката!
592
01:00:09,610 --> 01:00:13,989
Какво е това?
- Това, приятелю, е голяма бира.
593
01:00:14,198 --> 01:00:19,912
По толкова ли сипват? Ще си взема!
- Вече изпи цяла половинка!
594
01:00:26,293 --> 01:00:30,088
Онзи тип ни гледа, откакто влязохме.
595
01:00:33,592 --> 01:00:35,093
Извинете.
596
01:00:36,887 --> 01:00:39,890
Кой е онзи в ъгъла?
597
01:00:41,099 --> 01:00:45,479
Той е от Скиталците.
Опасни хора, обикалят пустошта.
598
01:00:45,687 --> 01:00:50,192
Не знам истинското му име,
но тук му викаме Бързоход.
599
01:00:52,611 --> 01:00:53,779
Бързоход.
600
01:01:06,792 --> 01:01:10,087
Бегинс.
601
01:01:13,590 --> 01:01:15,092
Бегинс.
602
01:01:27,396 --> 01:01:29,690
Бегинс? Естествено, че го познавам.
603
01:01:30,482 --> 01:01:33,402
Ей го там - Фродо Бегинс!
604
01:01:33,485 --> 01:01:36,572
Втори братовчед ми е, значи,
по майчина линия,
605
01:01:36,780 --> 01:01:38,991
и трети братовчед по бащина...
606
01:01:43,495 --> 01:01:45,289
Пипин!
- Леко де.
607
01:02:14,902 --> 01:02:17,279
Не можеш да се скриеш.
608
01:02:20,199 --> 01:02:23,410
Виждам те.
609
01:02:25,078 --> 01:02:30,209
Тук в празнотата няма живот.
610
01:02:30,375 --> 01:02:34,296
Само смърт.
611
01:02:40,302 --> 01:02:45,182
Привличате твърде много внимание,
г-н Подхълмов.
612
01:02:49,895 --> 01:02:53,106
Какво искаш?
- Да внимаваш. Той не е дрънкулка.
613
01:02:53,482 --> 01:02:56,485
Не разбирам за какво говорите.
- Именно.
614
01:02:56,777 --> 01:02:59,404
И аз мога да бъда незабелязан,
615
01:02:59,488 --> 01:03:03,200
но да изчезнеш напълно
е необикновена дарба.
616
01:03:03,700 --> 01:03:06,411
Кой си ти?
- Страх ли те е?
617
01:03:07,579 --> 01:03:08,580
Да.
618
01:03:08,789 --> 01:03:12,709
Но не достатъчно.
Знам какво те преследва.
619
01:03:16,672 --> 01:03:19,299
Пусни го
или ще се разправяш с мен, дългуч!
620
01:03:20,884 --> 01:03:25,097
Имаш смело сърце, хобитче.
Но то няма да те спаси.
621
01:03:25,180 --> 01:03:29,393
Вече не можеш да чакаш
вълшебника, Фродо! Те идват!
622
01:04:52,976 --> 01:04:54,478
Кои са те?
623
01:04:56,688 --> 01:04:58,774
Някога са били хора.
624
01:04:58,982 --> 01:05:01,193
Великите крале на хората.
625
01:05:01,693 --> 01:05:04,905
Но Саурон Измамника им даде
Деветте пръстена на Силата.
626
01:05:05,489 --> 01:05:08,575
Заслепени от алчност, те ги взеха.
627
01:05:08,784 --> 01:05:12,204
И един по един паднаха в мрака.
628
01:05:12,287 --> 01:05:14,790
Сега са негови роби.
629
01:05:17,209 --> 01:05:21,797
Наричат ги Назгули - духове
на Пръстена. Ни живи, ни мъртви.
630
01:05:22,589 --> 01:05:26,176
Те постоянно чувстват
присъствието на Пръстена
631
01:05:26,301 --> 01:05:30,889
привлечени от силата на Единствения.
Няма да спрат да те преследват.
632
01:05:40,899 --> 01:05:43,777
Къде ни водиш?
- В пустошта.
633
01:05:51,994 --> 01:05:56,081
Знаем ли дали тоя Бързоход
наистина е приятел на Гандалф?
634
01:05:56,206 --> 01:05:59,084
Слугите на врага
ще са по-красиви отвън
635
01:05:59,501 --> 01:06:03,380
и по-грозни отвътре.
- За мен е достатъчно грозен.
636
01:06:04,006 --> 01:06:06,800
Нямаме избор, ще му се доверим.
637
01:06:07,009 --> 01:06:10,387
Но накъде ни води?
- Към Ломидол.
638
01:06:12,806 --> 01:06:16,101
В Дома на Елронд.
- Чухте ли? Ломидол.
639
01:06:16,602 --> 01:06:19,396
Ще видим елфите!
640
01:06:41,084 --> 01:06:45,297
Господа... без спиране до вечерта.
- Ами закуската?
641
01:06:45,506 --> 01:06:50,594
Вече закусвахте.
- Да, веднъж. Ами втората закуска?
642
01:06:53,972 --> 01:06:57,184
Той май не знае
за вторите закуски, Пип.
643
01:06:57,392 --> 01:07:02,606
А за предиобедните? Обяда?
Следобедната? Ранна и късна вечеря?
644
01:07:02,773 --> 01:07:06,985
Поне за тях знае, нали?
- Не бих се обзаложил.
645
01:07:12,491 --> 01:07:13,992
Пипин!
646
01:07:30,592 --> 01:07:34,096
Какво ли ядат, когато няма хобити?
647
01:08:12,801 --> 01:08:15,012
Коя е тя?
648
01:08:15,679 --> 01:08:18,307
Жената, за която пееш?
649
01:08:21,685 --> 01:08:24,104
Господарката на Лориен.
650
01:08:24,271 --> 01:08:29,485
Елфическа девица, която дала
любовта си на смъртния Берен.
651
01:08:31,278 --> 01:08:33,405
И какво станало с нея?
652
01:08:35,699 --> 01:08:38,202
Умряла.
653
01:08:42,206 --> 01:08:44,500
Заспивай, Фродо!
654
01:08:54,801 --> 01:08:58,889
Силата на Исенгард е твоя,
655
01:08:59,097 --> 01:09:03,477
Саурон, Господарю на Земята.
656
01:09:06,897 --> 01:09:12,694
Събери ми армия,
достойна за Мордор.
657
01:09:18,283 --> 01:09:22,704
Какви са заповедите от Мордор,
господарю? Какво заповядва Окото?
658
01:09:23,205 --> 01:09:25,082
Имаме задача.
659
01:10:07,791 --> 01:10:12,379
Дърветата са силни, господарю.
Корените стигат надълбоко.
660
01:10:12,796 --> 01:10:14,673
Изтръгнете ги.
661
01:10:42,075 --> 01:10:48,081
Това беше наблюдателната кула на
Амон Сул. Ще останем тук довечера.
662
01:11:01,094 --> 01:11:04,473
За вас са. Дръжте ги под ръка.
663
01:11:04,681 --> 01:11:07,309
Аз ще огледам наоколо.
664
01:11:09,603 --> 01:11:11,480
Стойте тук.
665
01:11:13,899 --> 01:11:16,193
Доматът ми се пукна.
666
01:11:16,401 --> 01:11:18,195
Подай бекона.
667
01:11:18,403 --> 01:11:20,405
Искаш ли домат, Сам?
668
01:11:20,781 --> 01:11:24,493
Какво правите?!
- Домати, наденички, хрупкав бекон.
669
01:11:24,701 --> 01:11:27,371
Има и за теб.
- Гасете го, глупаци!
670
01:11:27,996 --> 01:11:31,583
Хубава работа! Домати с пепел!
671
01:11:40,008 --> 01:11:41,802
Бягайте!
672
01:12:35,272 --> 01:12:36,690
Назад, демони!
673
01:14:00,190 --> 01:14:01,400
Фродо!
674
01:14:06,196 --> 01:14:07,406
О, Сам.
675
01:14:44,401 --> 01:14:45,402
Бързоход!
676
01:14:48,197 --> 01:14:53,702
Помогни му, Бързоход!
- Пронизан е от моргулско острие.
677
01:14:55,204 --> 01:15:00,000
Не мога да го излекувам.
Трябва му елфическо лекарство.
678
01:15:04,588 --> 01:15:05,672
Бързо!
679
01:15:05,881 --> 01:15:09,801
До Ломидол са 6 дни път!
Няма да успеем!
680
01:15:10,093 --> 01:15:11,887
Дръж се, Фродо!
681
01:15:12,387 --> 01:15:14,473
Гандалф!
682
01:17:52,381 --> 01:17:55,509
Виж, Фродо! Троловете на г-н Билбо!
683
01:17:57,803 --> 01:18:00,681
Г-н Фродо? Тялото му изстива!
684
01:18:03,600 --> 01:18:05,394
Ще умре ли?
685
01:18:05,477 --> 01:18:10,399
Преминава в Света на сенките.
Скоро ще стане като тях.
686
01:18:15,487 --> 01:18:19,283
Близо са...
- Знаеш ли какво е ателас?
687
01:18:19,491 --> 01:18:22,286
Кралски лист.
- Да, това е билка.
688
01:18:22,494 --> 01:18:25,581
Може да забави отровата.
Побързай!
689
01:18:40,012 --> 01:18:44,099
Какво намираме тук?
Скиталец, хванат натясно?
690
01:19:08,999 --> 01:19:10,000
Фродо!
691
01:19:12,002 --> 01:19:15,172
Аз съм Арвен и дойдох да ти помогна.
692
01:19:17,591 --> 01:19:21,804
Чуй гласа ми...
693
01:19:26,975 --> 01:19:28,894
Коя е тя?
694
01:19:29,478 --> 01:19:31,188
Фродо!
695
01:19:31,480 --> 01:19:34,983
Тя е елф.
- Той отслабва.
696
01:19:37,194 --> 01:19:42,282
Няма да издържи дълго.
Трябва да го занесем при баща ми.
697
01:19:42,991 --> 01:19:45,911
Търся те от 2 дни.
- Къде го носите?
698
01:19:46,078 --> 01:19:52,209
Петима те следват.
Не знам къде са другите четирима.
699
01:19:53,293 --> 01:19:57,589
Остани с хобитите, ще ви пратя коне.
-Аз яздя по-бързо.
700
01:19:58,006 --> 01:19:59,800
Пътят е твърде опасен.
701
01:20:00,008 --> 01:20:01,301
Какво казват?
702
01:20:01,385 --> 01:20:06,306
Ако успея да прекося реката,
сипата на народа ми ще го закриля.
703
01:20:07,391 --> 01:20:08,976
Не се боя от тях.
704
01:20:18,902 --> 01:20:23,699
Арвен, побързай. Не се обръщай.
705
01:20:28,704 --> 01:20:33,083
Какво правите? Демоните още са там!
706
01:22:27,698 --> 01:22:30,409
Предай ни полуръста, елфке.
707
01:22:31,410 --> 01:22:33,912
Ако го искате, елате да го вземете!
708
01:23:27,800 --> 01:23:30,302
Не, не.
709
01:23:33,597 --> 01:23:35,891
Фродо, не!
710
01:23:36,099 --> 01:23:38,393
Не се предавай.
711
01:23:38,602 --> 01:23:40,604
Не точно сега.
712
01:23:51,490 --> 01:23:56,495
Нека моят Дар да премине в него.
713
01:23:56,703 --> 01:23:58,872
Пощади го.
714
01:23:59,498 --> 01:24:01,500
Спаси го.
715
01:24:13,971 --> 01:24:19,101
Къде съм?
- В дома на Елронд.
716
01:24:19,601 --> 01:24:26,108
И е 10 сутринта на 24 октомври,
ако се интересуваш.
717
01:24:27,985 --> 01:24:31,780
Гандалф.
- Да, тук съм.
718
01:24:33,490 --> 01:24:36,493
А ти имаш късмет, че си тук.
719
01:24:37,202 --> 01:24:41,206
Още няколко часа
и щеше да бъде късно.
720
01:24:41,373 --> 01:24:45,502
Но ти имаш неподозирани сили,
приятелю хобит.
721
01:24:53,177 --> 01:24:55,679
Какво се случи, Гандалф?
722
01:24:56,597 --> 01:25:01,977
Защо не ни чакаше в Брее?
- Съжалявам, Фродо!
723
01:25:06,690 --> 01:25:08,484
Забавиха ме.
724
01:25:09,401 --> 01:25:13,572
Приятелството на Саруман
не може да бъде отхвърляно.
725
01:25:17,701 --> 01:25:22,289
Каквото повикало, такова се обадило.
Това е краят.
726
01:25:22,581 --> 01:25:25,375
Приеми силата на Пръстена
727
01:25:25,876 --> 01:25:28,504
или своята смърт!
728
01:25:30,798 --> 01:25:34,593
Има само един
Властелин на Пръстена.
729
01:25:34,885 --> 01:25:38,889
Само един може да му заповядва.
730
01:25:39,681 --> 01:25:43,602
И той не споделя властта.
731
01:25:57,991 --> 01:26:01,411
Значи избра смъртта.
732
01:26:11,380 --> 01:26:15,300
Гандалф? Какво ти е?
733
01:26:16,176 --> 01:26:18,011
Нищо, Фродо!
734
01:26:21,890 --> 01:26:27,271
Слава Богу, вече си буден.
- Сам стоя неотлъчно до теб.
735
01:26:27,479 --> 01:26:29,606
Притеснявахме се,
нали, г-н Гандалф?
736
01:26:29,982 --> 01:26:35,195
С помощта на Господаря Елронд
започваш да оздравяваш.
737
01:26:36,697 --> 01:26:40,284
Добре дошъл в Ломидол,
Фродо Бегинс!
738
01:27:28,290 --> 01:27:31,710
Билбо!
- Фродо, момчето ми!
739
01:27:38,509 --> 01:27:40,302
"Дотам и обратно:
740
01:27:40,511 --> 01:27:43,305
Историята на един хобит
от Билбо Бегинс."
741
01:27:46,391 --> 01:27:49,895
Това е чудесно.
- Исках да се върна,
742
01:27:50,187 --> 01:27:53,982
да съзерцавам
величествения Мраколес...
743
01:27:54,483 --> 01:27:56,777
да ида до Езерния град...
744
01:27:56,985 --> 01:28:00,405
да видя пак Самотната планина.
745
01:28:00,906 --> 01:28:05,702
Но изглежда старостта
най-сетне ме застигна.
746
01:28:11,291 --> 01:28:12,376
Графството
747
01:28:17,881 --> 01:28:19,591
Графството ми липсва.
748
01:28:20,092 --> 01:28:25,180
Прекарах цялото си детство в
преструвки, че съм някъде другаде.
749
01:28:25,472 --> 01:28:29,101
На някое приключение заедно с теб.
750
01:28:32,104 --> 01:28:35,691
Но собственото ми приключение
излезе съвсем различно.
751
01:28:40,904 --> 01:28:44,074
Аз не съм като теб, Билбо.
752
01:28:45,200 --> 01:28:47,494
Скъпото ми момче.
753
01:28:51,582 --> 01:28:55,586
Дали не забравих нещо?
- Вече си събрал багажа?
754
01:28:56,378 --> 01:29:01,008
Не е лошо да сме подготвени.
- Нали искаше да видиш елфите?
755
01:29:01,091 --> 01:29:04,094
Повече от всичко?
- Да.
756
01:29:04,303 --> 01:29:06,096
Просто...
757
01:29:06,889 --> 01:29:09,600
Направихме каквото Гандалф искаше.
758
01:29:09,808 --> 01:29:13,395
Донесохме Пръстена в Ломидол
и понеже вече оздравявате,
759
01:29:13,604 --> 01:29:18,775
мислех, че ще си тръгваме.
Към къщи.
760
01:29:22,988 --> 01:29:24,990
Прав си, Сам.
761
01:29:27,201 --> 01:29:29,995
Направихме каквото трябваше.
762
01:29:30,496 --> 01:29:33,081
Пръстенът е в безопасност в Ломидол.
763
01:29:37,211 --> 01:29:39,505
Готов съм да си тръгваме.
764
01:29:40,297 --> 01:29:42,299
Силата му се връща.
765
01:29:42,508 --> 01:29:48,180
Тази рана няма да зарасне напълно.
Ще носи белег цял живот.
766
01:29:48,806 --> 01:29:51,391
Но щом носи Пръстена толкова дълго,
767
01:29:51,475 --> 01:29:55,187
явно има големи защитни сили
срещу злото.
768
01:29:55,479 --> 01:29:58,774
Той не беше длъжен
да поеме това тегло.
769
01:29:58,982 --> 01:30:04,488
Не можем да искаме повече от Фродо!
- Гандалф, врагът се движи.
770
01:30:04,696 --> 01:30:09,284
Силите на Саурон се множат на изток.
Окото гледа към Ломидол.
771
01:30:09,493 --> 01:30:12,287
А и казваш, че Саруман ни е предал.
772
01:30:12,496 --> 01:30:15,707
Списъкът на съюзниците намалява.
773
01:30:16,500 --> 01:30:19,294
Предателството му е още по-дълбоко.
774
01:30:19,503 --> 01:30:23,090
Създал е нова раса,
кръстосал гоблини и орки.
775
01:30:23,298 --> 01:30:25,801
Отглежда армия
в пещерите на Исенгард.
776
01:30:26,093 --> 01:30:30,681
Те могат да се движат през деня
и да тичат бързо.
777
01:30:30,806 --> 01:30:33,183
Саруман идва да вземе Пръстена.
778
01:30:33,684 --> 01:30:37,688
Това зло не може да бъде спряно
от силата на елфите.
779
01:30:37,896 --> 01:30:42,401
Не можем да се сражаваме
едновременно с Мордор и Исенгард!
780
01:30:46,196 --> 01:30:51,201
Гандалф...
Пръстенът не може да остане тук.
781
01:31:10,679 --> 01:31:13,891
Тази опасност грози
цялата Средна земя.
782
01:31:14,099 --> 01:31:16,810
Всеки трябва да реши
как да се справи с нея.
783
01:31:17,895 --> 01:31:21,398
Времето на елфите свърши.
Моят народ напуска тези брегове.
784
01:31:22,107 --> 01:31:25,694
Кой ще ти помага, като заминем?
Джуджетата?
785
01:31:25,903 --> 01:31:30,991
Тях ги е грижа само за себе си.
786
01:31:32,576 --> 01:31:35,496
Надеждата ни е в хората.
787
01:31:35,787 --> 01:31:37,498
Хората?
788
01:31:38,373 --> 01:31:41,585
Хората са слаби.
Расата на хората запада.
789
01:31:41,793 --> 01:31:46,298
Кръвта на Нуменор е изтощена,
чест и достойнство - забравени.
790
01:31:46,590 --> 01:31:50,093
Точно заради хората
Пръстенът все още е тук.
791
01:31:50,302 --> 01:31:51,887
Аз бях там, Гандалф.
792
01:31:52,596 --> 01:31:55,390
Бях там преди 3000 години,
793
01:32:02,189 --> 01:32:04,691
когато Исилдур отне Пръстена.
794
01:32:04,775 --> 01:32:08,695
Бях там, когато силата на хората
им измени.
795
01:32:11,281 --> 01:32:13,784
Исилдур! Побързай! След мен!
796
01:32:15,494 --> 01:32:18,997
Заведох Исилдур
в сърцето на планината,
797
01:32:19,289 --> 01:32:22,793
където Пръстенът бе изкован
и може да бъде унищожен.
798
01:32:23,001 --> 01:32:25,587
Хвърли го в огъня!
799
01:32:30,801 --> 01:32:34,596
Унищожи го!
- Не.
800
01:32:35,889 --> 01:32:38,100
Исилдур!
801
01:32:38,475 --> 01:32:43,272
Всичко трябваше да свърши
още тогава, но злото оцеля.
802
01:32:47,401 --> 01:32:51,697
Исилдур запази Пръстена.
Линията на кралете се прекъсна.
803
01:32:52,489 --> 01:32:56,201
В света на хората не е останала сила.
804
01:32:56,410 --> 01:33:01,206
Пръснати са, разделени, без водач.
- Има един, който може да ги сбере.
805
01:33:01,373 --> 01:33:04,793
Да седне отново на трона на Гондор.
806
01:33:06,503 --> 01:33:10,299
Той отдавна се отвърна от този път.
807
01:33:10,507 --> 01:33:12,593
Избрал е изгнанието.
808
01:33:43,790 --> 01:33:48,086
Ти не си елф.
- Хората от Юга са добре дошли тук.
809
01:33:48,712 --> 01:33:52,174
Кой си ти?
- Приятел на Гандалф Сивия.
810
01:33:53,675 --> 01:33:58,305
Значи сме тук с обща цел...
приятелю.
811
01:34:13,487 --> 01:34:16,406
Парчетата от Нарсил.
812
01:34:19,910 --> 01:34:24,289
Острието, което отряза Пръстена
от ръката на Саурон.
813
01:34:27,292 --> 01:34:29,503
Все още е остро.
814
01:34:38,387 --> 01:34:41,473
Но си остава строшено.
815
01:35:08,292 --> 01:35:11,295
Защо се страхуваш от миналото?
816
01:35:12,212 --> 01:35:17,593
Ти си наследник на Исилдур,
а не самият той.
817
01:35:17,801 --> 01:35:21,180
Не си обвързан със съдбата му.
818
01:35:21,680 --> 01:35:25,684
Кръвта му тече в моите вени.
819
01:35:28,687 --> 01:35:31,273
И неговата слабост.
820
01:35:33,984 --> 01:35:36,778
Ще дойде и твоето време.
821
01:35:36,987 --> 01:35:41,408
Ще се изправиш срещу същото зло.
И ще го надвиеш.
822
01:35:44,578 --> 01:35:46,997
Сянката още не е паднала над нас.
823
01:35:47,873 --> 01:35:51,502
Нито над теб... нито над мен.
824
01:36:02,971 --> 01:36:06,183
Помниш пи деня,
когато се срещнахме?
825
01:36:09,686 --> 01:36:14,274
Помислих, че съм се изгубил в сън.
826
01:36:14,775 --> 01:36:17,277
Минаха дълги години.
827
01:36:18,487 --> 01:36:22,491
Тогава не носеше това тегло.
828
01:36:23,909 --> 01:36:25,994
Помниш пи какво ти казах?
829
01:36:32,000 --> 01:36:34,586
Каза, че се обвързваш с мен
830
01:36:36,672 --> 01:36:41,593
и изоставяш безсмъртието на рода си.
831
01:36:42,803 --> 01:36:44,805
И оставам вярна на обещанието.
832
01:36:44,888 --> 01:36:48,475
По-скоро ще живея
един живот с теб,
833
01:36:48,809 --> 01:36:52,604
отколкото да дочакам
Края на Дните сама.
834
01:37:01,405 --> 01:37:04,783
Избирам смъртния живот.
835
01:37:06,201 --> 01:37:10,497
Не можеш да ми подариш това.
- Мога да го даря на когото искам,
836
01:37:13,709 --> 01:37:16,211
заедно със сърцето си.
837
01:37:31,977 --> 01:37:35,606
Странници от далечни страни,
стари приятели.
838
01:37:35,898 --> 01:37:39,776
Събрани сте тук, за да дадем отпор
на заплахата от Мордор.
839
01:37:40,402 --> 01:37:45,282
Средна земя е на ръба на разрушение.
Никой не може да го избегне.
840
01:37:45,491 --> 01:37:48,994
Ще се съюзите или ще паднете.
841
01:37:49,203 --> 01:37:53,499
Всяка раса е свързана с тази орис.
842
01:37:55,375 --> 01:37:58,879
Покажи Пръстена, Фродо!
843
01:38:12,893 --> 01:38:14,603
Значи е вярно.
844
01:38:32,204 --> 01:38:34,373
Сънувах сън.
845
01:38:35,999 --> 01:38:41,088
Видях как небето на изток потъмня,
но на запад остана блед светлик.
846
01:38:41,880 --> 01:38:43,674
Един глас изрече:
847
01:38:43,882 --> 01:38:46,802
"Ориста ти наближава,
848
01:38:47,803 --> 01:38:50,597
проклятието на Исилдур
е намерено."
849
01:38:54,601 --> 01:38:56,395
"Проклятието на Исилдур".
850
01:38:57,104 --> 01:38:58,397
Боромир!
851
01:39:21,503 --> 01:39:25,382
За пръв път някой изрича думи
на този език тук, в Имладрис.
852
01:39:25,591 --> 01:39:29,303
Не те моля за прошка,
господарю Елронд.
853
01:39:29,386 --> 01:39:31,597
Защото Черната реч на Мордор
854
01:39:31,805 --> 01:39:36,393
може би скоро ще се носи
във всяко кътче на Запада!
855
01:39:36,602 --> 01:39:39,271
Пръстенът е пропит от зло.
856
01:39:39,605 --> 01:39:43,775
Това е дар.
Дар за враговете на Мордор.
857
01:39:44,401 --> 01:39:46,487
Защо не го използваме?
858
01:39:46,695 --> 01:39:49,406
Моят баща, Наместникът на Гондор,
859
01:39:49,698 --> 01:39:53,994
удържа силите на Мордор.
Кръвта на моя народ
860
01:39:54,286 --> 01:39:56,497
пази вашите земи.
861
01:39:58,207 --> 01:40:02,503
Дайте на Гондор оръжието на врага.
Нека го използваме срещу него.
862
01:40:02,795 --> 01:40:06,590
Не можеш да го овладееш.
Никой от нас не може.
863
01:40:07,090 --> 01:40:11,178
Единственият се подчинява само
на Саурон и няма друг господар.
864
01:40:11,386 --> 01:40:14,890
И откъде знаеш толкова, Скиталецо?
865
01:40:15,182 --> 01:40:17,184
Той не е просто Скиталец.
866
01:40:18,185 --> 01:40:21,897
Той е Арагорн, син на Араторн,
867
01:40:22,397 --> 01:40:25,275
Той е твой господар.
868
01:40:29,404 --> 01:40:31,281
Арагорн.
869
01:40:33,075 --> 01:40:35,911
Това е наследникът на Исилдур?
870
01:40:38,205 --> 01:40:40,999
И наследник на гондорския трон.
871
01:40:43,001 --> 01:40:44,503
Седни, Леголас.
872
01:40:47,881 --> 01:40:50,676
Гондор няма трон.
873
01:40:52,594 --> 01:40:54,304
Гондор няма нужда от крал.
874
01:41:00,894 --> 01:41:04,606
Арагорн е прав.
Не можем да го използваме.
875
01:41:05,607 --> 01:41:09,111
Имаме само един избор.
876
01:41:09,278 --> 01:41:11,697
Пръстенът трябва да бъде унищожен.
877
01:41:16,994 --> 01:41:19,496
Тогава какво чакаме?
878
01:41:31,592 --> 01:41:34,595
Пръстенът не може
да бъде унищожен, Гимли.
879
01:41:34,803 --> 01:41:38,974
Не и с нашите сили.
880
01:41:39,600 --> 01:41:43,687
Пръстенът е изкован
в огъня на Съдбовния връх.
881
01:41:43,896 --> 01:41:47,691
Само там може да бъде унищожен.
882
01:41:48,775 --> 01:41:51,403
Да бъде отнесен
в сърцето на Мордор
883
01:41:51,612 --> 01:41:56,575
и захвърлен в огнената бездна,
откъдето е дошъл.
884
01:41:58,577 --> 01:42:03,290
Един от вас... трябва да го стори.
885
01:42:06,084 --> 01:42:09,797
Не можеш просто да влезеш в Мордор.
886
01:42:10,672 --> 01:42:14,384
Черните му порти се охраняват
не само от орки.
887
01:42:15,177 --> 01:42:19,306
Там има зло, що не спи.
888
01:42:19,598 --> 01:42:23,811
И Окото е винаги отворено.
889
01:42:24,603 --> 01:42:30,484
Там е гола пустош,
осеяна с огън, пепел и прах.
890
01:42:30,692 --> 01:42:34,488
Там дори въздухът е отровен.
891
01:42:34,696 --> 01:42:38,992
Не можете да го сторите и с десет
хиляди мъже. Това е лудост.
892
01:42:39,201 --> 01:42:43,705
Не чу ли Господаря Елронд?
Пръстенът трябва да бъде унищожен.
893
01:42:43,872 --> 01:42:46,500
Ти ли ще го направиш!
894
01:42:46,708 --> 01:42:51,296
А ако не успеем? Какво ще стане,
ако Саурон си го вземе?
895
01:42:51,505 --> 01:42:56,802
По-скоро ще умра, отколкото
да дам Пръстена на някой елф!
896
01:42:58,804 --> 01:43:01,306
Никой не вярва на елфите!
897
01:43:02,474 --> 01:43:08,397
Не разбирате ли? Докато се карате
помежду си,силата на Саурон расте!
898
01:43:08,689 --> 01:43:11,483
Никой няма да я избегне!
Всички ще бъдете унищожени!
899
01:43:30,294 --> 01:43:32,504
Аз ще го отнеса.
900
01:43:34,506 --> 01:43:37,092
Аз ще го отнеса.
901
01:43:42,890 --> 01:43:45,893
Аз ще отнеса Пръстена в Мордор.
902
01:43:54,109 --> 01:43:55,277
Само че...
903
01:43:58,405 --> 01:44:00,199
... не зная пътя.
904
01:44:02,201 --> 01:44:06,580
Аз ще ти помогна с това тегло,
Фродо Бегинс,
905
01:44:06,705 --> 01:44:10,083
докато лежи на твоите плещи.
906
01:44:11,293 --> 01:44:16,381
Аз ще те защитавам
със своя живот или своята смърт.
907
01:44:19,593 --> 01:44:21,887
Приеми моя меч.
908
01:44:23,806 --> 01:44:25,891
И моя лък.
909
01:44:26,391 --> 01:44:28,894
И моята брадва.
910
01:44:35,901 --> 01:44:38,904
Сега носиш съдбата на всички ни,
малки хобите.
911
01:44:40,906 --> 01:44:44,576
Ако такова е решението на Съвета,
912
01:44:45,077 --> 01:44:47,496
Гондор ще го изпълни.
913
01:44:50,082 --> 01:44:54,878
Г-н Фродо не отива никъде без мен!
- Да, не можем да ви разделим,
914
01:44:55,087 --> 01:45:00,008
дори когато единият е поканен
на таен съвет, а другият - не.
915
01:45:00,509 --> 01:45:02,511
И ние идваме!
916
01:45:04,471 --> 01:45:07,307
Иначе трябва да ни върнете в чувал.
917
01:45:07,474 --> 01:45:10,811
Все пак ви трябват интелигентни
участници в тази...
918
01:45:11,103 --> 01:45:14,106
...мисия... поход...
919
01:45:14,606 --> 01:45:15,691
... в това нещо.
920
01:45:17,484 --> 01:45:20,195
Това изключва тебе, Пип.
921
01:45:21,780 --> 01:45:23,699
Девет спътници.
922
01:45:25,492 --> 01:45:27,286
Така да бъде.
923
01:45:27,703 --> 01:45:30,706
Вие ще сте Задругата на пръстена.
924
01:45:31,290 --> 01:45:33,208
Чудесно!
925
01:45:33,375 --> 01:45:36,295
Къде ще ходим?