1 00:00:00,792 --> 00:00:07,090 http://subs.unacs.bg 2 00:00:32,699 --> 00:00:35,702 Светът е променен. 3 00:00:35,911 --> 00:00:38,997 Усещам го във водите. 4 00:00:39,706 --> 00:00:42,584 Усещам го в земята. 5 00:00:44,211 --> 00:00:47,172 Долавям го във въздуха. 6 00:00:47,589 --> 00:00:51,301 Онуй, що беше, е изгубено навеки. 7 00:00:52,010 --> 00:00:56,181 Защото няма живи, които да го помнят. 8 00:00:56,390 --> 00:01:01,395 ВЛАСТЕЛИНЪТ НА ПРЪСТЕНИТЕ 9 00:01:07,901 --> 00:01:12,281 Започна се с изковаването на Великите пръстени. 10 00:01:12,489 --> 00:01:14,408 Три пръстена за елфите - 11 00:01:14,575 --> 00:01:18,412 безсмъртни, най-мъдри и прекрасни от всички същества. 12 00:01:19,371 --> 00:01:21,498 Седем за джуджетата - 13 00:01:22,291 --> 00:01:26,712 Велики майстори на камъка и планинските тунери. 14 00:01:27,087 --> 00:01:31,592 И девет... Девет пръстена за хората, 15 00:01:31,800 --> 00:01:35,596 които, над всичко, копнеят за власт. 16 00:01:37,306 --> 00:01:41,977 В тези пръстени бе заключена властта над всяка една раса. 17 00:01:43,478 --> 00:01:46,690 Но всички бяха заблудени. 18 00:01:46,899 --> 00:01:48,984 Защото още един пръстен бе изкован. 19 00:01:50,402 --> 00:01:53,405 В страната Мордор, в огъня на Съдбовния връх, 20 00:01:53,780 --> 00:01:58,285 Господарят на мрака Саурон тайно изкова Пръстен-господар 21 00:01:58,493 --> 00:02:00,495 да управлява всички други. 22 00:02:00,704 --> 00:02:04,708 И в този Пръстен вля своята жестокост и зла воля, 23 00:02:04,875 --> 00:02:09,087 за да властва над всяка жива форма. 24 00:02:10,088 --> 00:02:14,009 Единствен Пръстен да ги владее. 25 00:02:14,801 --> 00:02:16,512 Една по една 26 00:02:16,678 --> 00:02:21,391 Свободните земи на Средната земя паднаха под властта на Пръстена. 27 00:02:21,600 --> 00:02:24,603 Но имаше някои, които се опълчиха. 28 00:02:25,103 --> 00:02:29,691 Последният съюз на хора и елфи се възправи срещу Мордор. 29 00:02:29,900 --> 00:02:34,571 И при Съдбовните планини, те се биха за свободата на Средната земя. 30 00:03:04,893 --> 00:03:07,479 Победата бе близо. 31 00:03:12,276 --> 00:03:13,986 Но силата на Пръстена... 32 00:03:14,903 --> 00:03:16,280 ...беше несломима. 33 00:03:40,888 --> 00:03:45,392 И точно тогава, когато всяка надежда угасваше, 34 00:03:45,601 --> 00:03:49,688 принц Исилдур вдигна меча на баща си... 35 00:04:20,802 --> 00:04:27,309 Саурон, враг на Свободните народи на Средната земя, бе сразен. 36 00:04:34,191 --> 00:04:36,401 Пръстенът премина в Исилдур, 37 00:04:36,610 --> 00:04:40,781 който получи шанс да унищожи завинаги злото. 38 00:04:41,490 --> 00:04:46,286 Но сърцата човешки се изкушават лесно. 39 00:04:46,578 --> 00:04:51,208 А Пръстенът има собствена воля. 40 00:05:16,400 --> 00:05:22,197 Той предаде Исилдур... на смъртта. 41 00:05:27,494 --> 00:05:31,290 И онуй, що не биваше да бъде забравяно, 42 00:05:31,498 --> 00:05:33,876 бе изгубено. 43 00:05:34,710 --> 00:05:36,879 Историята стана легенда... 44 00:05:37,087 --> 00:05:39,089 Легендата стана мит... 45 00:05:39,298 --> 00:05:42,176 И цепи 2500 години 46 00:05:42,384 --> 00:05:46,096 Пръстенът бе изгубен за света. 47 00:05:46,680 --> 00:05:49,600 Докато дочака шанс 48 00:05:50,184 --> 00:05:53,395 да плени нов носител. 49 00:05:54,688 --> 00:05:59,484 Безценното ми. 50 00:05:59,776 --> 00:06:02,279 Пръстенът премина в създанието Ам-гъл, 51 00:06:02,487 --> 00:06:06,408 което го отнесе дълбоко в недрата на Мъгливите планини. 52 00:06:06,700 --> 00:06:09,578 И там пръстенът го погълна изцяло. 53 00:06:09,786 --> 00:06:11,788 То дойде при мен. 54 00:06:11,997 --> 00:06:16,502 Само мое. Любимо. Само мое. 55 00:06:16,710 --> 00:06:21,381 Безценното ми. 56 00:06:25,010 --> 00:06:28,388 Пръстенът дари Ам-гъл с неестествено дълъг живот. 57 00:06:28,597 --> 00:06:32,476 Цепи 500 години той тровеше душата му. 58 00:06:32,684 --> 00:06:37,272 И чакаше в сумрака на пещерата му. 59 00:06:37,481 --> 00:06:40,692 Мракът се промъкна обратно в света. 60 00:06:40,984 --> 00:06:43,779 Полетяха слухове за сянка от Изток, 61 00:06:43,987 --> 00:06:46,782 поверия за ужас, що няма име. 62 00:06:46,990 --> 00:06:50,285 И Великият Пръстен долови, 63 00:06:50,494 --> 00:06:53,288 че времето му е дошло отново. 64 00:06:55,791 --> 00:06:58,377 Той изостави Ам-гъл. 65 00:06:59,086 --> 00:07:03,590 Но се случи нещо, което Пръстенът не предвиди. 66 00:07:04,383 --> 00:07:08,971 Той бе намерен от най-неочакваното същество... 67 00:07:09,179 --> 00:07:10,305 Какво е това? 68 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 Един хобит. 69 00:07:12,099 --> 00:07:14,893 Билбо Бегинс от Графството. 70 00:07:15,102 --> 00:07:16,812 Пръстен. 71 00:07:16,979 --> 00:07:18,897 Изгубено! 72 00:07:21,692 --> 00:07:25,112 Безценното ми е изгубено! 73 00:07:25,279 --> 00:07:27,573 И наближаваше времето, 74 00:07:27,906 --> 00:07:32,995 когато хобитите щяха да определят съдбата на света. 75 00:07:35,873 --> 00:07:37,499 ЛОМИДОЛ 76 00:07:37,791 --> 00:07:42,296 22 септември 1400 година 77 00:07:44,506 --> 00:07:47,176 по летоброенето на Графството. 78 00:07:47,509 --> 00:07:52,181 Торбодън, Хобитово, Западната околия, 79 00:07:53,599 --> 00:07:57,895 Графството, Средна земя. 80 00:08:02,608 --> 00:08:05,903 Третата епоха на този свят. 81 00:08:17,498 --> 00:08:21,502 "Дотам и обратно: 82 00:08:22,002 --> 00:08:26,507 Историята на един хобит от Билбо Бегинс". 83 00:08:32,804 --> 00:08:37,184 Така... откъде да започна? 84 00:08:38,477 --> 00:08:39,603 А, да... 85 00:08:43,982 --> 00:08:47,194 "За... хобитите". 86 00:08:49,071 --> 00:08:53,408 "Те живеят и обработват земята в четирите околии на Графството 87 00:08:53,492 --> 00:08:55,494 вече стотици години, 88 00:08:55,702 --> 00:09:02,000 доволни да не забелязват и да не бъдат забелязвани от Големите хора. 89 00:09:02,376 --> 00:09:08,006 Средна земя е пълна с безброй необичайни създания 90 00:09:08,173 --> 00:09:11,385 и хобитите изглеждат твърде незначителни. 91 00:09:11,593 --> 00:09:15,597 Те не са известни като страшни воини, 92 00:09:15,806 --> 00:09:19,977 нито пък са смятани за изключително мъдри." 93 00:09:24,189 --> 00:09:27,192 Фродо! Някой чука! 94 00:09:28,402 --> 00:09:30,904 Често е отбелязвано, 95 00:09:31,071 --> 00:09:35,576 че единствената страст на хобитите е храната. 96 00:09:35,909 --> 00:09:38,078 Твърде неточно наблюдение 97 00:09:38,287 --> 00:09:41,999 предвид на живия ни интерес и към бирата 98 00:09:42,374 --> 00:09:45,085 и употребата на пушилист. 99 00:09:45,586 --> 00:09:48,380 Но най-дълбоката ни страст 100 00:09:48,589 --> 00:09:50,799 са мирът, спокойствието 101 00:09:51,383 --> 00:09:53,594 и плодородната земя. 102 00:09:53,802 --> 00:09:58,974 Защото всички хобити обичат създанията, що растат. 103 00:10:02,102 --> 00:10:06,607 Да, другите ни намират за скучен народ. 104 00:10:06,690 --> 00:10:11,904 Но точно днес съм особено убеден в една истина: 105 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 Никога не е лошо да се радваш на простия живот. 106 00:10:16,909 --> 00:10:18,577 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН БИЛБО БЕГИНС 107 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 Фродо, вратата! 108 00:10:29,671 --> 00:10:31,089 Къде ли е това момче? 109 00:10:32,174 --> 00:10:34,510 Фродо!! 110 00:10:39,306 --> 00:10:42,809 Започва Път от моя праг, 111 00:10:47,481 --> 00:10:51,276 безкраен, ограден с трева. 112 00:10:52,277 --> 00:10:56,406 Увлечен в неговия бяг, 113 00:10:56,573 --> 00:11:00,077 и аз ще трябва да вървя 114 00:11:00,285 --> 00:11:05,207 да тропам весело с пети. 115 00:11:05,874 --> 00:11:09,711 Дордето стигна друм голям... - Закъсняваш. 116 00:11:13,006 --> 00:11:16,677 Магьосниците не закъсняват, Фродо Бегинс! 117 00:11:17,511 --> 00:11:22,182 Нито пък подраняват. Те идват точно тогава, когато искат. 118 00:11:33,485 --> 00:11:36,572 Хубаво е да те видя пак, Гандалф. 119 00:11:40,492 --> 00:11:44,204 Как ще пропусна рождения ден на чичо ти Билбо. 120 00:11:45,873 --> 00:11:48,000 Как е старият разбойник? 121 00:11:48,500 --> 00:11:52,087 Чувам, че празненството щяло да бъде невиждано. 122 00:11:52,296 --> 00:11:54,673 Знаеш го Билбо. Всички говорят за това. 123 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 И сигурно е доволен. 124 00:11:57,092 --> 00:12:01,805 Половината Графство е поканено. Другите ще дойдат и без покана. 125 00:12:04,892 --> 00:12:08,312 И така, животът в Графството продължава 126 00:12:08,395 --> 00:12:11,481 тъй, както през цялата изминала Епоха, 127 00:12:11,690 --> 00:12:17,196 със своите малки събития и бавни промени, 128 00:12:17,404 --> 00:12:19,281 ако изобщо има промени. 129 00:12:20,574 --> 00:12:23,994 Защото тук всичко се прави така, че да трае дълго 130 00:12:24,203 --> 00:12:27,706 и да се предава от поколение на поколение. 131 00:12:28,081 --> 00:12:33,086 И винаги тук, под Хълма, е живял някой Бегинс. 132 00:12:33,295 --> 00:12:34,588 В дома Торбодън... 133 00:12:37,382 --> 00:12:40,177 И това винаги ще бъде така. 134 00:12:41,094 --> 00:12:44,389 Честно казано, Билбо се държи странно напоследък. 135 00:12:45,682 --> 00:12:47,893 По-странно от обикновено, де. 136 00:12:48,894 --> 00:12:50,896 Заключва се в кабинета си. 137 00:12:52,397 --> 00:12:56,777 С часове гледа старите карти, когато мисли, че не го виждам. 138 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 Къде изчезна? 139 00:13:37,693 --> 00:13:39,987 Намислил е нещо. 140 00:13:48,203 --> 00:13:50,706 Добре де, не ми казвай. 141 00:13:50,873 --> 00:13:53,876 Знам, че и ти си замесен. - Боже опази! 142 00:13:54,001 --> 00:13:58,088 Преди да дойдеш, Бегинсите бяха много уважавани. 143 00:13:58,297 --> 00:14:00,674 Никакви приключения, нищо неочаквано. 144 00:14:01,383 --> 00:14:07,306 Ако имаш предвид историята с дракона, аз почти не участвах. 145 00:14:07,472 --> 00:14:11,101 Само помогнах на чичо ти да излезе от къщи. 146 00:14:11,310 --> 00:14:15,397 Каквото и да си направил, оттогава си "нарушител на реда". 147 00:14:15,772 --> 00:14:17,691 О, така ли? 148 00:14:23,197 --> 00:14:25,073 Гандалф! Гандалф! 149 00:14:31,205 --> 00:14:32,498 Фойерверки, Гандалф! 150 00:14:35,501 --> 00:14:38,086 Фойерверки! 151 00:14:56,772 --> 00:14:57,773 Гандалф... 152 00:14:58,398 --> 00:15:02,486 Радвам се, че се върна. - Аз също, скъпо мое момче. 153 00:15:06,573 --> 00:15:08,408 Аз също. 154 00:15:35,310 --> 00:15:37,688 Само по въпроси на празненството 155 00:15:40,774 --> 00:15:42,276 Не, благодаря! 156 00:15:42,484 --> 00:15:46,405 Не искам повече гости, пожелания и далечни роднини! 157 00:15:46,697 --> 00:15:50,200 А стари приятели? 158 00:15:53,287 --> 00:15:54,997 Гандалф? 159 00:15:55,706 --> 00:15:59,209 Билбо Бегинс. 160 00:15:59,293 --> 00:16:04,506 Радвам се да те видя! На 111 години. Кой би повярвал? 161 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 Изобщо не си се променил. 162 00:16:14,892 --> 00:16:16,894 Влизай! 163 00:16:17,102 --> 00:16:19,479 Добре дошъл! 164 00:16:24,902 --> 00:16:27,279 Чай? Или нещо по-силно? 165 00:16:27,487 --> 00:16:35,496 Имам няколко бутилки Старо лозарско. Реколта 1296-та. Почти колкото мен. 166 00:16:36,705 --> 00:16:41,210 Бутилирано от баща ми. Да отворим ли една? 167 00:16:41,376 --> 00:16:44,004 Само чай, благодаря. 168 00:16:50,385 --> 00:16:55,599 Чаках те миналата седмица. Но ти идваш и си отиваш, когато искаш. 169 00:16:55,807 --> 00:17:01,104 Не съм готов за гости. Има само студено пиле. 170 00:17:01,188 --> 00:17:04,608 А, и малко сирене. Не стига... 171 00:17:04,775 --> 00:17:08,695 Мармалад, ябълков пай... 172 00:17:09,404 --> 00:17:13,408 Няма и десерт? Чакай, има... 173 00:17:13,575 --> 00:17:16,411 Намерих една тортичка. 174 00:17:16,703 --> 00:17:18,997 САМОТНАТА ПЛАНИНА 175 00:17:19,289 --> 00:17:20,582 Искаш ли омлет... 176 00:17:24,503 --> 00:17:27,089 Само чай, благодаря. - Е, добре. 177 00:17:28,298 --> 00:17:30,592 ...да хапна...? - Разбира се. 178 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 Билбо! Билбо Бегинс! 179 00:17:33,804 --> 00:17:35,305 Не съм вкъщи! 180 00:17:41,395 --> 00:17:43,897 Това са Влачи-Торбинсови. 181 00:17:44,106 --> 00:17:49,403 Искат ми къщата. Така и не ми простиха, че живях толкова дълго. 182 00:17:49,611 --> 00:17:54,491 Трябва да избягам от тях. Само висят на звънеца и ме тормозят. 183 00:17:55,200 --> 00:17:58,787 Искам отново да видя планините, Гандалф! 184 00:17:58,996 --> 00:18:03,500 А после да намеря тихо местенце, за да си довърша книгата. Чаят! 185 00:18:03,709 --> 00:18:07,588 Значи се придържаш към плана? - Да, уредено е. 186 00:18:07,796 --> 00:18:10,090 Всичко съм подготвил. 187 00:18:12,176 --> 00:18:13,594 Благодаря. 188 00:18:14,386 --> 00:18:16,471 Фродо подозира нещо! 189 00:18:16,680 --> 00:18:19,099 Разбира се. Все пак е Бегинс, 190 00:18:19,308 --> 00:18:21,977 не някакъв Вържиколан от село Яка стомна. 191 00:18:22,477 --> 00:18:25,272 Ще му кажеш, нали? 192 00:18:26,190 --> 00:18:28,275 Да, да. - Той много те обича. 193 00:18:30,485 --> 00:18:31,987 Знам. 194 00:18:34,281 --> 00:18:37,701 Сигурно би дошъл с мен, ако го помоля. 195 00:18:38,285 --> 00:18:41,788 Фродо все още обича Графството! 196 00:18:43,290 --> 00:18:48,212 Горите, полята, рекичките. 197 00:18:52,674 --> 00:18:55,302 Вече съм стар, Гандалф. 198 00:18:56,678 --> 00:19:01,975 Знам, че не ми личи, но вече го чувствам в сърцето си. 199 00:19:04,186 --> 00:19:06,688 Чувствам се изтънен. 200 00:19:06,897 --> 00:19:13,195 Като масло, намазано върху твърде голямо парче хляб. 201 00:19:13,403 --> 00:19:17,908 Трябва ми почивка. Дълга почивка. 202 00:19:18,075 --> 00:19:21,286 И мисля, че няма да се върна никога. 203 00:19:23,497 --> 00:19:26,708 Всъщност, вече съм го решил. 204 00:19:29,378 --> 00:19:33,507 От Стария Тоби - най-добрия пушилист в Южната околия. 205 00:19:50,899 --> 00:19:53,402 Гандалф, стари приятелю... 206 00:19:53,610 --> 00:19:56,405 Тази вечер ще се запомни! 207 00:20:20,596 --> 00:20:24,600 Шишко Болгер, толкова се радвам да те видя. 208 00:20:25,601 --> 00:20:28,187 Хайде, Сам. Покани Роузи на танц. 209 00:20:30,772 --> 00:20:34,401 По-скоро ще изпия още една бира. - Не, няма. 210 00:20:35,402 --> 00:20:37,196 Върви! 211 00:20:47,289 --> 00:20:53,504 И така, паднахме в плен на три чудовищни трола. 212 00:20:53,587 --> 00:20:58,300 А те се скараха как точно да ни сготвят. 213 00:20:58,509 --> 00:21:03,472 Да ни опекат на шиш? Или да седнат върху нас и да ни смачкат на кайма! 214 00:21:04,473 --> 00:21:08,101 И толкова време се караха за туй-онуй, 215 00:21:08,310 --> 00:21:11,772 че слънцето надникна иззад дърветата 216 00:21:12,773 --> 00:21:15,275 и ги превърна в камък. 217 00:21:20,572 --> 00:21:21,990 Бързо! 218 00:21:26,203 --> 00:21:28,205 Гледайте! 219 00:21:31,083 --> 00:21:32,292 Не, голямата! 220 00:21:41,510 --> 00:21:44,304 Г-жо Вържиколан, така се радвам. Заповядайте. 221 00:21:44,471 --> 00:21:46,473 Всичките дечица ли са ваши? 222 00:21:46,598 --> 00:21:49,601 Небеса, не сте стояли без работа. 223 00:21:51,603 --> 00:21:52,980 Билбо? 224 00:21:54,690 --> 00:21:56,400 Влачи-Торбинсови! 225 00:21:56,608 --> 00:21:57,693 Бързо, крий се! 226 00:22:07,494 --> 00:22:09,705 Благодаря ти, момчето ми. 227 00:22:11,206 --> 00:22:13,584 Ти си добро момче, Фродо! 228 00:22:14,793 --> 00:22:17,671 А аз съм голям егоист. 229 00:22:18,088 --> 00:22:21,592 Да, такъв съм. Егоист. 230 00:22:21,884 --> 00:22:25,804 Взех те при мен, когато починаха родителите ти, 231 00:22:25,804 --> 00:22:30,475 но не от благородство, а защото от многобройните ми роднини 232 00:22:30,601 --> 00:22:34,104 само ти показа истински характер. 233 00:22:34,396 --> 00:22:38,192 Пил си домашната бира на Старика? - Не. 234 00:22:38,400 --> 00:22:41,111 Да, но това не е важно. 235 00:22:41,195 --> 00:22:44,489 Важното, Фродо!!! 236 00:22:47,576 --> 00:22:49,578 Всичко с теб ще е наред. 237 00:22:52,873 --> 00:22:57,794 Трябва да я забиеш в земята. - Забих я. - Отвън! 238 00:23:16,897 --> 00:23:23,195 Внимавай, дракон! - Тук няма дракони от 1000 години! 239 00:23:36,708 --> 00:23:40,379 Това си го биваше. - Да вземем друга! 240 00:23:41,672 --> 00:23:46,176 Мериадок Брендифук и Перегрин Тук. 241 00:23:46,385 --> 00:23:48,303 Трябваше да се досетя. 242 00:23:54,101 --> 00:23:56,186 Реч, Билбо! 243 00:23:57,104 --> 00:23:58,397 Реч! 244 00:23:58,605 --> 00:23:59,690 Реч! 245 00:24:04,987 --> 00:24:07,197 Скъпи Бегинси и Многознаевци... 246 00:24:07,990 --> 00:24:10,200 Тукове и Брендифуци... 247 00:24:10,409 --> 00:24:12,911 Ровичковци, Едробузести... 248 00:24:13,078 --> 00:24:14,204 Рогосвирци... 249 00:24:15,289 --> 00:24:16,999 Болгерови... 250 00:24:17,374 --> 00:24:18,876 Вържиколановци... 251 00:24:19,084 --> 00:24:21,795 и Гордокраки. - Гордокраци! 252 00:24:23,881 --> 00:24:27,092 Днес е моят 111-ти рожден ден! 253 00:24:28,886 --> 00:24:30,387 Честит рожден ден! 254 00:24:30,596 --> 00:24:33,891 Но толкова години не стигат 255 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 за живот сред чудесни хобити като вас. 256 00:24:38,896 --> 00:24:41,690 Не познавам и половината наполовина колкото бих искал 257 00:24:41,899 --> 00:24:46,486 и не харесвам и половината наполовина, колкото заслужавате. 258 00:24:56,497 --> 00:24:58,790 Трябва да се погрижа за някои неща. 259 00:25:05,172 --> 00:25:07,299 Отлагам това прекалено дълго. 260 00:25:11,178 --> 00:25:15,098 За съжаление, трябва да ви кажа, че това е краят! 261 00:25:16,308 --> 00:25:17,476 Заминавам. 262 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Сбогом на всички ви. 263 00:25:23,899 --> 00:25:25,108 Сбогом. 264 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 Сигурно си мислиш, че беше много остроумно. 265 00:26:01,603 --> 00:26:04,982 Не видя ли лицата им? 266 00:26:05,190 --> 00:26:10,195 Има много магически пръстени, но не бива да бъдат използвани без причина. 267 00:26:10,404 --> 00:26:12,573 Само се пошегувах. 268 00:26:12,781 --> 00:26:16,493 Но сигурно си прав, както обикновено. 269 00:26:17,911 --> 00:26:24,293 Хвърляй по едно око на Фродо! - Даже по две, когато мога. 270 00:26:24,501 --> 00:26:31,300 Оставям му всичко. - А този пръстен? И него ли? 271 00:26:31,884 --> 00:26:35,804 Оставих го в един плик на камината. 272 00:26:36,805 --> 00:26:39,808 Не, чакай... 273 00:26:42,311 --> 00:26:44,980 В джоба ми е. 274 00:26:49,484 --> 00:26:52,905 Странно, нали? 275 00:26:54,490 --> 00:26:57,993 В крайна сметка, защо не? 276 00:26:59,578 --> 00:27:04,500 Защо да не го задържа? - Мисля, че трябва да го оставиш. 277 00:27:04,875 --> 00:27:07,085 Толкова ли е трудно? 278 00:27:07,294 --> 00:27:08,587 Не... 279 00:27:11,006 --> 00:27:12,508 Да. 280 00:27:14,510 --> 00:27:17,596 Всъщност, не искам да се разделям с него. 281 00:27:17,804 --> 00:27:19,473 Мой си е. Аз го намерих! 282 00:27:19,681 --> 00:27:23,894 Не се ядосвай. - Ти си виновен да съм ядосан! 283 00:27:24,394 --> 00:27:26,188 Мой си е. 284 00:27:27,397 --> 00:27:29,900 Само мой. 285 00:27:30,275 --> 00:27:34,279 Безценният ми. - Безценен? 286 00:27:34,404 --> 00:27:37,282 И преди са го наричали така. 287 00:27:37,574 --> 00:27:40,077 Както искам ще наричам вещите си! 288 00:27:40,285 --> 00:27:43,080 Прекалено дълго е у теб. 289 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 Искаш го за себе си ли? - Билбо Бегинс! 290 00:27:46,291 --> 00:27:50,587 Не ме мисли за жалък фокусник! 291 00:27:50,796 --> 00:27:54,508 Не искам да ти го открадна. 292 00:27:59,471 --> 00:28:01,181 Искам да ти помогна. 293 00:28:09,606 --> 00:28:12,985 Винаги сме били приятели толкова години. 294 00:28:13,402 --> 00:28:15,487 Повярвай ми, както едно време. 295 00:28:17,406 --> 00:28:19,199 Остави го. 296 00:28:20,284 --> 00:28:22,786 Прав си, Гандалф. 297 00:28:24,872 --> 00:28:27,583 Пръстенът остава за Фродо! 298 00:28:28,876 --> 00:28:34,590 Късно е, а пътят е дълъг. Време е. 299 00:28:39,887 --> 00:28:42,389 Пръстенът все още е в джоба ти. 300 00:29:17,090 --> 00:29:20,093 Измислих край за книгата си. 301 00:29:21,803 --> 00:29:26,808 "И той заживя щастливо до края на дните си." 302 00:29:26,975 --> 00:29:30,395 Сигурен съм, че ще стане така, приятелю. 303 00:29:31,396 --> 00:29:32,898 Сбогом, Гандалф. 304 00:29:35,400 --> 00:29:38,278 Сбогом, скъпи ми Билбо. 305 00:29:46,078 --> 00:29:50,290 Започва Път от моя праг... 306 00:29:52,876 --> 00:29:55,295 До следващата ни среща. 307 00:30:22,573 --> 00:30:26,285 Мое е. Само мое. 308 00:30:26,493 --> 00:30:29,872 Безценно. 309 00:30:30,205 --> 00:30:33,083 Гатанки в тъмното. 310 00:30:33,292 --> 00:30:34,793 Билбо! 311 00:30:34,877 --> 00:30:36,503 Билбо! 312 00:30:40,090 --> 00:30:43,093 "Безценното ми". 313 00:30:44,595 --> 00:30:46,889 "Безценно..." 314 00:30:47,097 --> 00:30:49,600 Заминал е, нали? 315 00:30:52,394 --> 00:30:55,397 Отдавна говореше за това. 316 00:30:55,606 --> 00:30:58,400 Но не вярвах, че ще го направи. 317 00:31:12,998 --> 00:31:17,377 Пръстенът на Билбо. Той замина при елфите. 318 00:31:17,586 --> 00:31:20,672 Остави ти Торбодън. 319 00:31:24,301 --> 00:31:26,803 Заедно с всичките си вещи. 320 00:31:27,012 --> 00:31:29,890 Сега пръстенът е твой. 321 00:31:32,476 --> 00:31:35,979 Скрий го някъде. - Къде отиваш? 322 00:31:36,188 --> 00:31:38,482 Имам работа. - Работа? 323 00:31:38,690 --> 00:31:46,406 Въпроси. Въпроси без отговор. - Ти току-що дойде... Не разбирам. 324 00:31:49,785 --> 00:31:50,786 Нито пък аз. 325 00:31:54,081 --> 00:31:58,377 Пази го в тайна. Скрий го. 326 00:32:33,412 --> 00:32:35,497 Графството!! 327 00:32:35,789 --> 00:32:39,001 Бегинс!! 328 00:33:27,508 --> 00:33:30,385 "Година 3434 от Втората епоха. 329 00:33:30,594 --> 00:33:34,973 Тук следва историята на Исилдур, крал на Гондор, 330 00:33:35,182 --> 00:33:38,894 и намирането на Великия Пръстен. " 331 00:33:42,397 --> 00:33:47,903 "Той дойде при мен. Единственият. Богатство на моето кралство. 332 00:33:48,111 --> 00:33:51,490 Всички люде от моята кръв ще бъдат свързани с него. 333 00:33:51,698 --> 00:33:55,494 Защото ще го пазя навеки. 334 00:33:55,702 --> 00:33:58,205 Той е безценен за мен, 335 00:33:59,081 --> 00:34:01,792 макар да го изкупвам с мъка превепика. 336 00:34:04,878 --> 00:34:09,091 Знаците по него започват да бледнеят. 337 00:34:09,383 --> 00:34:14,096 Писмената, преди от ален огън, сега ги няма. 338 00:34:14,304 --> 00:34:18,392 И само огън може да ги събуди отново. " 339 00:34:34,908 --> 00:34:37,911 Графството. 340 00:34:38,078 --> 00:34:40,080 Бегинс. 341 00:34:40,581 --> 00:34:44,585 Тук няма Бегинси. Те са в Хобитово. 342 00:34:46,295 --> 00:34:47,796 Натам. 343 00:34:53,802 --> 00:34:56,096 Със сухо гърло в пек голям 344 00:34:56,180 --> 00:34:58,599 вода студена пием, знам. 345 00:34:58,682 --> 00:35:02,311 Но има още много път. 346 00:35:02,477 --> 00:35:04,396 О, сладко чукат капки дъжд, 347 00:35:04,605 --> 00:35:06,773 поток тече нашир и длъж, 348 00:35:06,982 --> 00:35:11,403 Но по-прекрасна от дъжда... - Е халба бира в таз ръка! 349 00:35:14,698 --> 00:35:17,701 Напоследък странници бродят из Графството. 350 00:35:18,076 --> 00:35:21,997 Джуджета... и други нездравословни люде. 351 00:35:22,498 --> 00:35:23,790 Готви се война. 352 00:35:24,500 --> 00:35:27,377 Планините гъмжат от орки. 353 00:35:27,586 --> 00:35:30,172 Детски приказки от далечни земи! 354 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 Говориш като стария Билбо Бегинс. Откаченият! 355 00:35:35,093 --> 00:35:38,096 И младият г-н Фродо не е с всичкия си. 356 00:35:38,180 --> 00:35:42,100 И се гордея с това. Наздраве, Старик! 357 00:35:42,309 --> 00:35:46,396 Каквото става отвъд границите ни не е наша работа. 358 00:35:46,605 --> 00:35:50,901 Ако не си пъхаш носа в чуждите работи няма да ти се случи нищо лошо. 359 00:35:54,196 --> 00:35:56,406 Лека нощ, момчета. 360 00:35:56,573 --> 00:36:01,078 Лека нощ, о пресладка девойко на златната бира! 361 00:36:01,286 --> 00:36:03,705 Внимавай какви ги говориш! 362 00:36:03,789 --> 00:36:08,377 Не се тревожи, Сам. Роузи разпознава идиотите от пръв поглед. 363 00:36:09,378 --> 00:36:10,587 Така ли? 364 00:36:38,991 --> 00:36:41,493 В тайна ли е? Скрит ли е? 365 00:36:50,377 --> 00:36:52,504 Какво правиш? 366 00:37:05,100 --> 00:37:07,603 Протегни ръка, Фродо! 367 00:37:07,811 --> 00:37:08,896 Хладен е. 368 00:37:12,399 --> 00:37:14,193 Какво виждаш? 369 00:37:15,986 --> 00:37:18,405 Виждаш ли нещо? 370 00:37:21,074 --> 00:37:25,204 Нищо. Няма нищо. 371 00:37:26,205 --> 00:37:27,706 Чакай. 372 00:37:31,793 --> 00:37:34,087 Има някакви знаци. 373 00:37:35,506 --> 00:37:39,009 Елфически писмена. Не мога да ги разчета. 374 00:37:39,176 --> 00:37:41,803 Малцина могат. 375 00:37:42,304 --> 00:37:47,100 Написано е на езика на Мордор, който не бих промълвил тук. 376 00:37:47,809 --> 00:37:51,104 Мордор? - На Общия език това гласи: 377 00:37:51,271 --> 00:37:54,775 "Единствен Пръстен ги владее. 378 00:37:55,108 --> 00:37:57,402 Единствен той ще ги открие. 379 00:37:57,611 --> 00:37:59,780 Единствен той ще ги сбере 380 00:38:00,072 --> 00:38:03,075 и в тъмнина ще ги обвие." 381 00:38:04,701 --> 00:38:06,787 Това е Единственият пръстен. 382 00:38:06,995 --> 00:38:12,209 Изкован от Черния господар Саурон в огньовете на Съдбовната планина. 383 00:38:12,501 --> 00:38:16,505 Отнет му от ръката на Исилдур. 384 00:38:17,172 --> 00:38:22,177 Билбо го е намерил. В пещерата на Ам-гъл. 385 00:38:22,386 --> 00:38:26,974 60 години Пръстенът тихо е стоял при Билбо, 386 00:38:27,099 --> 00:38:30,477 удължавайки живота му. 387 00:38:31,186 --> 00:38:35,607 Но това време свърши, Фродо! Злото се раздвижва в Мордор. 388 00:38:35,774 --> 00:38:41,196 Пръстенът се е пробудил. Чул е зова на Господаря си. 389 00:38:41,405 --> 00:38:45,200 Но той е бил сразен! Саурон е бил сразен! 390 00:38:50,998 --> 00:38:53,000 Не, Фродо! 391 00:38:54,001 --> 00:38:57,296 Духът на Саурон оцеля. 392 00:38:57,504 --> 00:39:02,801 Силата му е свързана с Пръстена, а Пръстенът е здрав. 393 00:39:03,093 --> 00:39:05,304 Саурон се е върнал. 394 00:39:06,180 --> 00:39:08,390 Орките му се множат. 395 00:39:08,473 --> 00:39:12,603 Крепостта Барад-дур отново се издига в Мордор. 396 00:39:12,686 --> 00:39:17,482 Нужен му е само този пръстен, за да покрие земята в мрак. 397 00:39:17,691 --> 00:39:19,776 Той го търси. 398 00:39:19,985 --> 00:39:23,906 Мисълта му е впита в него. 399 00:39:24,072 --> 00:39:26,783 Защото Пръстенът жадува най-вече 400 00:39:26,992 --> 00:39:30,412 да се върне на ръката на господаря си. 401 00:39:30,704 --> 00:39:35,709 Те са едно - Пръстенът и Властелинът. 402 00:39:35,876 --> 00:39:36,877 Фродо!!! 403 00:39:37,503 --> 00:39:40,589 Той не бива да го открие. - Добре. 404 00:39:40,881 --> 00:39:45,302 Ще го скрием. Няма да говорим за него. 405 00:39:45,385 --> 00:39:48,096 Никой не знае, че е тук, нали? 406 00:39:53,810 --> 00:39:54,978 Нали, Гандалф? 407 00:39:56,104 --> 00:39:59,399 Още някой знаеше, че Пръстенът е у Билбо. 408 00:40:00,692 --> 00:40:03,695 Търсих създанието Ам-гъл навсякъде. 409 00:40:03,904 --> 00:40:06,073 Но врагът го откри пръв. 410 00:40:07,783 --> 00:40:10,285 Не знам колко са го измъчвали. 411 00:40:10,494 --> 00:40:14,998 Но сред безкрайните вопли те са чупи две думи.: 412 00:40:15,082 --> 00:40:17,292 Графството! 413 00:40:17,501 --> 00:40:19,086 Бегинс! 414 00:40:19,294 --> 00:40:24,174 "Графството. Бегинс." Това ще ги доведе дотук! 415 00:40:26,885 --> 00:40:28,095 Кой е там? 416 00:40:29,805 --> 00:40:32,474 Вземи го, Гандалф! - Не. 417 00:40:32,599 --> 00:40:34,977 Вземи! - Не ми го предлагай! 418 00:40:35,310 --> 00:40:38,605 Давам ти го! - Не ме изкушавай, Фродо! 419 00:40:40,107 --> 00:40:42,276 Не смея да го взема. 420 00:40:42,693 --> 00:40:45,112 Дори за да го пазя. 421 00:40:46,196 --> 00:40:48,282 Разбери, Фродо! 422 00:40:48,991 --> 00:40:52,494 Ще го използвам, за да творя добро. 423 00:40:58,000 --> 00:41:03,672 Но чрез мен Пръстенът ще придобие ужасна сила. 424 00:41:04,298 --> 00:41:07,176 Не може да остане в Графството! - Не. 425 00:41:09,094 --> 00:41:10,679 Не може. 426 00:41:15,976 --> 00:41:17,394 Какво да направя? 427 00:41:19,104 --> 00:41:22,691 Трябва да заминеш. Бързо. - Накъде? 428 00:41:22,774 --> 00:41:26,111 Напусни Графството. Поеми към Брее. 429 00:41:26,403 --> 00:41:30,407 А ти? - Ще те чакам там. 430 00:41:30,699 --> 00:41:33,076 В странноприемница "Скокливото пони". 431 00:41:33,285 --> 00:41:36,997 И Пръстенът ще бъде в безопасност? - Не знам, Фродо! 432 00:41:37,206 --> 00:41:39,208 Все още нямам отговорите. 433 00:41:40,709 --> 00:41:44,588 Трябва да се срещна с водача на моя орден. 434 00:41:44,796 --> 00:41:48,592 Той е мъдър и силен, ще знае какво да стори. 435 00:41:49,176 --> 00:41:54,806 Остави името Бегинс. То е опасно извън Графството. 436 00:41:55,390 --> 00:41:58,685 Пътувай само през деня, избягвай пътищата. 437 00:41:59,394 --> 00:42:02,606 Ще минавам напряко. 438 00:42:05,108 --> 00:42:09,696 Скъпи Фродо! Хобитите наистина са невероятни създания. 439 00:42:09,905 --> 00:42:12,908 Можеш да ги опознаеш за месец. 440 00:42:12,991 --> 00:42:17,579 Но и след 100 години пак може да те изненадат. 441 00:42:19,206 --> 00:42:20,582 На пода! 442 00:42:32,803 --> 00:42:36,306 Проклятие, Самознай Майтапер! Подслушваше ли ни? 443 00:42:36,473 --> 00:42:40,978 Никак даже! Кося тревата под прозореца! 444 00:42:41,103 --> 00:42:43,605 Не е ли малко е късничко? 445 00:42:43,772 --> 00:42:46,692 Чух крещене. - Какво чу? Говори! 446 00:42:46,900 --> 00:42:52,573 Нищо важно. За някакъв пръстен, Черен господар и края на света... 447 00:42:52,781 --> 00:42:57,578 Г-н Гандалф, пожалете ме! Не ме превръщайте в нищо неестествено! 448 00:42:58,203 --> 00:42:59,872 Така ли? 449 00:43:01,081 --> 00:43:02,291 Може би... 450 00:43:03,500 --> 00:43:06,879 Измислих по-добро наказание. 451 00:43:08,589 --> 00:43:11,592 Хайде, Самознай, не изоставай. 452 00:43:13,093 --> 00:43:15,387 Внимавайте и двамата. 453 00:43:15,596 --> 00:43:18,390 Врагът има много слуги. 454 00:43:18,599 --> 00:43:21,602 Птици, зверове. 455 00:43:23,312 --> 00:43:25,105 Скри ли го? 456 00:43:26,773 --> 00:43:31,778 Никога не го слагай, защото слугите на Черния Господар ще го усетят. 457 00:43:31,987 --> 00:43:37,201 И помни, че Пръстенът се опитва да се върне при господаря си. 458 00:43:37,493 --> 00:43:39,703 Той иска да бъде намерен. 459 00:44:20,202 --> 00:44:22,496 Дотук. 460 00:44:22,788 --> 00:44:24,998 Какво? 461 00:44:25,290 --> 00:44:27,292 Ако направя още крачка, 462 00:44:27,501 --> 00:44:31,672 ще се отдалеча повече от къщи, отколкото някога съм бил. 463 00:44:36,009 --> 00:44:37,511 Хайде, Сам. 464 00:44:45,894 --> 00:44:47,688 Спомни си какво казваше Билбо: 465 00:44:48,272 --> 00:44:52,109 "Опасно е да излизаш навън. 466 00:44:52,192 --> 00:44:56,697 Стъпиш пи на пътя и ако не внимаваш, 467 00:44:56,905 --> 00:45:00,993 той може да те отведе навсякъде. " 468 00:45:20,179 --> 00:45:21,305 Горски елфи. 469 00:45:35,110 --> 00:45:38,572 Отиват към пристанището отвъд Белите кули. 470 00:45:39,072 --> 00:45:40,908 Към Сивите заливи. 471 00:45:41,492 --> 00:45:43,494 Напускат Средна земя. 472 00:45:43,702 --> 00:45:45,871 И никога няма да се върнат. 473 00:45:48,790 --> 00:45:54,004 Не знам защо, но това ме натъжава. 474 00:45:56,006 --> 00:46:00,677 Където и да легна, в гърба ми се забива някой стар мръсен корен. 475 00:46:01,386 --> 00:46:06,099 Просто затвори очи и си представи, че си в леглото си 476 00:46:06,308 --> 00:46:10,187 с мек дюшек и чудесна пухена възглавница. 477 00:46:19,488 --> 00:46:22,199 Не става, г-н Фродо! 478 00:46:22,407 --> 00:46:27,204 Никога няма да се науча да спя на открито. 479 00:46:27,579 --> 00:46:29,998 Нито пък аз, Сам. 480 00:46:58,694 --> 00:47:03,574 Дим се извисява над Съдбовната планина. Часът наближава. 481 00:47:03,699 --> 00:47:07,411 И Гандалф Сивия язди към Исенгард 482 00:47:07,494 --> 00:47:09,997 да търси съвет от мен. 483 00:47:10,205 --> 00:47:14,209 Затова си дошъл, нали? 484 00:47:14,376 --> 00:47:17,504 Стари приятелю. - Саруман. 485 00:47:22,301 --> 00:47:25,304 Сигурен ли си в това? - Напълно. 486 00:47:26,096 --> 00:47:28,390 Значи Великият Пръстен е намерен. 487 00:47:28,599 --> 00:47:31,810 През цялото време е бил в Графството. 488 00:47:31,977 --> 00:47:35,189 Под носа ми. - И все пак не си го забелязал. 489 00:47:35,772 --> 00:47:40,277 Любовта ти към пушилиста на полуръстовете е замъглила ума ти. 490 00:47:41,195 --> 00:47:45,199 Все още имаме време да се изправим срещу Саурон. 491 00:47:45,407 --> 00:47:46,783 Време? 492 00:47:47,701 --> 00:47:50,412 Колко време имаме според теб? 493 00:47:50,787 --> 00:47:54,708 Саурон си е възвърнал силата. 494 00:47:54,875 --> 00:48:00,005 Все още не може да приеме плът, но духът му е все така силен. 495 00:48:00,672 --> 00:48:05,802 Скрит в крепостта си, Господарят на Мордор вижда всичко. 496 00:48:06,303 --> 00:48:12,309 Взорът му пронизва облаци, сенки, земята и плътта. 497 00:48:13,810 --> 00:48:16,897 Звучи ли ти познато, Гандалф? 498 00:48:17,898 --> 00:48:23,111 Голямо око без клепачи, обвито в пламък. 499 00:48:24,071 --> 00:48:25,906 Окото на Саурон. 500 00:48:26,073 --> 00:48:28,700 Той събира всички зли сили. 501 00:48:28,909 --> 00:48:33,705 Скоро ще има армия, достатъчна да нападне Средна земя. 502 00:48:34,081 --> 00:48:36,500 Сигурен си? 503 00:48:37,000 --> 00:48:40,796 Откъде знаеш? - Видях го. 504 00:48:41,171 --> 00:48:44,383 Палантирът е опасен инструмент, Саруман. 505 00:48:45,092 --> 00:48:46,593 Защо? 506 00:48:47,094 --> 00:48:49,805 Защо да се боим да го използваме? 507 00:48:52,391 --> 00:48:56,395 Не знаем къде са другите изгубени Виждащи камъни. 508 00:48:56,603 --> 00:48:59,773 И кой друг гледа в тях. 509 00:49:02,401 --> 00:49:05,112 По-късно е, отколкото си мислиш. 510 00:49:05,279 --> 00:49:07,573 Силите на Саурон вече се движат. 511 00:49:09,908 --> 00:49:12,578 Деветимата са напуснали Минас Моргул. 512 00:49:12,995 --> 00:49:13,996 Деветимата? 513 00:49:14,204 --> 00:49:17,291 Прекосиха река Исен в средата на лятото, 514 00:49:17,499 --> 00:49:20,085 предрешени като ездачи в черно. 515 00:49:20,294 --> 00:49:24,298 Вече са стигнали в Графството? - Те ще открият Пръстена. 516 00:49:25,883 --> 00:49:28,093 И ще убият този, който го носи. 517 00:49:28,594 --> 00:49:30,095 Фродо! 518 00:49:42,691 --> 00:49:47,196 Вярваш ли, че един хобит може да устои на волята на Саурон? 519 00:49:47,905 --> 00:49:50,699 Никой не може. 520 00:49:53,202 --> 00:49:55,996 Срещу силата на Мордор, 521 00:49:56,079 --> 00:49:58,790 всяка съпротива е безмислена. 522 00:50:00,709 --> 00:50:03,879 Да обединим сили с него, Гандалф. 523 00:50:05,172 --> 00:50:07,508 Да се присъединим към Саурон. 524 00:50:10,177 --> 00:50:12,804 Това ще е мъдро, приятелю. 525 00:50:13,305 --> 00:50:15,974 Кажи ми... приятелю, 526 00:50:16,975 --> 00:50:21,605 кога точно Саруман Мъдрия избра лудостта? 527 00:51:01,103 --> 00:51:02,771 Дадох ти шанс 528 00:51:03,897 --> 00:51:06,608 да ми помогнеш доброволно, 529 00:51:06,692 --> 00:51:10,904 но ти избра пътя на болката! 530 00:51:34,178 --> 00:51:35,679 Г-н Фродо? 531 00:51:39,474 --> 00:51:42,811 Мислех, че съм Ви изгубил. - Какво говориш? 532 00:51:42,895 --> 00:51:45,898 Гандалф ми заръча. - Какво? 533 00:51:46,773 --> 00:51:50,694 "Никога не го губи от поглед, Самознай Майтапер." 534 00:51:50,903 --> 00:51:54,490 Сам, все още сме в Графството. Какво толкова може да стане? 535 00:51:58,785 --> 00:52:00,996 Мери, това е Фродо Бегинс! 536 00:52:01,205 --> 00:52:04,583 Оставете го! Хайде, Фродо! 537 00:52:04,791 --> 00:52:10,172 Какво правите тук? - Били сте в нивата на Чудоум! 538 00:52:11,381 --> 00:52:13,509 Елате ми тук! 539 00:52:14,510 --> 00:52:15,802 Вън от нивата ми! 540 00:52:16,011 --> 00:52:18,805 Свят ще ви се извие, ако ви настигна! 541 00:52:19,097 --> 00:52:23,310 Не знам защо се ядосва. Само няколко моркова. И зелки. 542 00:52:23,477 --> 00:52:26,396 И трите чувала картофи миналата седмица. 543 00:52:26,605 --> 00:52:30,692 И гъбите по-миналата. - Да, Пипин. Исках да кажа, 544 00:52:30,901 --> 00:52:34,696 че адски много се впряга. - Тичайте! 545 00:52:48,210 --> 00:52:50,796 Уф, за малко! 546 00:52:51,797 --> 00:52:55,008 Мисля, че счупих нещо. 547 00:52:56,009 --> 00:52:58,303 Брендифук и Тук! Разбира се! 548 00:52:58,512 --> 00:53:02,182 Какво? Просто минахме напряко. 549 00:53:02,391 --> 00:53:04,601 Напряко към какво? - Към гъбите! 550 00:53:21,994 --> 00:53:24,705 Мисля, че трябва да се махнем от пътя. 551 00:53:33,672 --> 00:53:36,800 Махнете се от пътя! Бързо! 552 00:53:49,480 --> 00:53:50,981 Тихо! 553 00:54:57,297 --> 00:54:59,508 Какво беше това? 554 00:55:32,207 --> 00:55:33,709 Виждаш ли нещо? 555 00:55:34,293 --> 00:55:35,794 Нищо. 556 00:55:36,503 --> 00:55:38,797 Какво става? 557 00:55:39,381 --> 00:55:43,177 Черният ездач търсеше нещо. Или някого. 558 00:55:46,680 --> 00:55:47,806 Залегнете! 559 00:56:04,573 --> 00:56:06,909 Трябва да напусна Графството. 560 00:56:07,576 --> 00:56:10,204 Със Сам трябва да стигнем до Брее. 561 00:56:13,207 --> 00:56:15,501 Ферибота! След мен! 562 00:56:23,800 --> 00:56:25,093 Тичайте! 563 00:56:26,303 --> 00:56:28,305 Насам! След мен! 564 00:56:31,892 --> 00:56:32,893 Тичайте! 565 00:56:46,198 --> 00:56:47,991 Отвържи въжето, Сам! 566 00:56:52,788 --> 00:56:54,206 Давай, Фродо! 567 00:56:54,581 --> 00:56:55,707 Бързо! 568 00:56:55,874 --> 00:56:58,502 Хайде! 569 00:56:59,378 --> 00:57:01,505 Скачай! 570 00:57:16,395 --> 00:57:20,607 Колко далеч е най-близкият мост? - Над Брендивин, на 20 мили оттук. 571 00:57:47,885 --> 00:57:51,305 Какво искате? - Отиваме в "Скокливото пони". 572 00:57:54,808 --> 00:58:01,773 Хобити. Четирима хобити. Какво търсите в Брее? 573 00:58:02,274 --> 00:58:03,484 Ще отседнем в странноприемницата. По наша си лична работа. 574 00:58:06,403 --> 00:58:08,780 Добре де, не исках да ви обидя. 575 00:58:08,906 --> 00:58:14,495 Това ми е работата, да питам. Говори се, че бродят странни хора. 576 00:58:14,995 --> 00:58:17,080 Трябва да внимавам. 577 00:58:36,892 --> 00:58:38,894 Гледай къде ходиш! 578 00:58:43,607 --> 00:58:45,901 СКОКЛИВОТО ПОНИ 579 00:59:04,378 --> 00:59:06,004 Извинете. 580 00:59:07,005 --> 00:59:09,800 Добър вечер, малки господа! 581 00:59:10,008 --> 00:59:16,098 Имаме хубави, уютни стаи специално за хобити. 582 00:59:16,306 --> 00:59:20,978 Винаги е радост да обслужвам вас малките, господин... 583 00:59:21,979 --> 00:59:24,106 Подхълмов. Казвам се Подхълмов. 584 00:59:25,399 --> 00:59:31,196 Приятели сме на Гандалф Сивия. Кажете му, че сме пристигнали. 585 00:59:34,199 --> 00:59:38,203 А, да... Спомних си. Човек на възраст. 586 00:59:38,495 --> 00:59:41,498 Голяма, сива брада и островърха шапка. 587 00:59:41,874 --> 00:59:43,709 Не съм го виждал от шест месеца. 588 00:59:50,507 --> 00:59:51,800 Какво ще правим сега? 589 00:59:59,099 --> 01:00:00,309 Сам... 590 01:00:00,476 --> 01:00:02,394 Той ще дойде. Сигурен съм. 591 01:00:05,105 --> 01:00:07,191 Ей, чупката! 592 01:00:09,610 --> 01:00:13,989 Какво е това? - Това, приятелю, е голяма бира. 593 01:00:14,198 --> 01:00:19,912 По толкова ли сипват? Ще си взема! - Вече изпи цяла половинка! 594 01:00:26,293 --> 01:00:30,088 Онзи тип ни гледа, откакто влязохме. 595 01:00:33,592 --> 01:00:35,093 Извинете. 596 01:00:36,887 --> 01:00:39,890 Кой е онзи в ъгъла? 597 01:00:41,099 --> 01:00:45,479 Той е от Скиталците. Опасни хора, обикалят пустошта. 598 01:00:45,687 --> 01:00:50,192 Не знам истинското му име, но тук му викаме Бързоход. 599 01:00:52,611 --> 01:00:53,779 Бързоход. 600 01:01:06,792 --> 01:01:10,087 Бегинс. 601 01:01:13,590 --> 01:01:15,092 Бегинс. 602 01:01:27,396 --> 01:01:29,690 Бегинс? Естествено, че го познавам. 603 01:01:30,482 --> 01:01:33,402 Ей го там - Фродо Бегинс! 604 01:01:33,485 --> 01:01:36,572 Втори братовчед ми е, значи, по майчина линия, 605 01:01:36,780 --> 01:01:38,991 и трети братовчед по бащина... 606 01:01:43,495 --> 01:01:45,289 Пипин! - Леко де. 607 01:02:14,902 --> 01:02:17,279 Не можеш да се скриеш. 608 01:02:20,199 --> 01:02:23,410 Виждам те. 609 01:02:25,078 --> 01:02:30,209 Тук в празнотата няма живот. 610 01:02:30,375 --> 01:02:34,296 Само смърт. 611 01:02:40,302 --> 01:02:45,182 Привличате твърде много внимание, г-н Подхълмов. 612 01:02:49,895 --> 01:02:53,106 Какво искаш? - Да внимаваш. Той не е дрънкулка. 613 01:02:53,482 --> 01:02:56,485 Не разбирам за какво говорите. - Именно. 614 01:02:56,777 --> 01:02:59,404 И аз мога да бъда незабелязан, 615 01:02:59,488 --> 01:03:03,200 но да изчезнеш напълно е необикновена дарба. 616 01:03:03,700 --> 01:03:06,411 Кой си ти? - Страх ли те е? 617 01:03:07,579 --> 01:03:08,580 Да. 618 01:03:08,789 --> 01:03:12,709 Но не достатъчно. Знам какво те преследва. 619 01:03:16,672 --> 01:03:19,299 Пусни го или ще се разправяш с мен, дългуч! 620 01:03:20,884 --> 01:03:25,097 Имаш смело сърце, хобитче. Но то няма да те спаси. 621 01:03:25,180 --> 01:03:29,393 Вече не можеш да чакаш вълшебника, Фродо! Те идват! 622 01:04:52,976 --> 01:04:54,478 Кои са те? 623 01:04:56,688 --> 01:04:58,774 Някога са били хора. 624 01:04:58,982 --> 01:05:01,193 Великите крале на хората. 625 01:05:01,693 --> 01:05:04,905 Но Саурон Измамника им даде Деветте пръстена на Силата. 626 01:05:05,489 --> 01:05:08,575 Заслепени от алчност, те ги взеха. 627 01:05:08,784 --> 01:05:12,204 И един по един паднаха в мрака. 628 01:05:12,287 --> 01:05:14,790 Сега са негови роби. 629 01:05:17,209 --> 01:05:21,797 Наричат ги Назгули - духове на Пръстена. Ни живи, ни мъртви. 630 01:05:22,589 --> 01:05:26,176 Те постоянно чувстват присъствието на Пръстена 631 01:05:26,301 --> 01:05:30,889 привлечени от силата на Единствения. Няма да спрат да те преследват. 632 01:05:40,899 --> 01:05:43,777 Къде ни водиш? - В пустошта. 633 01:05:51,994 --> 01:05:56,081 Знаем ли дали тоя Бързоход наистина е приятел на Гандалф? 634 01:05:56,206 --> 01:05:59,084 Слугите на врага ще са по-красиви отвън 635 01:05:59,501 --> 01:06:03,380 и по-грозни отвътре. - За мен е достатъчно грозен. 636 01:06:04,006 --> 01:06:06,800 Нямаме избор, ще му се доверим. 637 01:06:07,009 --> 01:06:10,387 Но накъде ни води? - Към Ломидол. 638 01:06:12,806 --> 01:06:16,101 В Дома на Елронд. - Чухте ли? Ломидол. 639 01:06:16,602 --> 01:06:19,396 Ще видим елфите! 640 01:06:41,084 --> 01:06:45,297 Господа... без спиране до вечерта. - Ами закуската? 641 01:06:45,506 --> 01:06:50,594 Вече закусвахте. - Да, веднъж. Ами втората закуска? 642 01:06:53,972 --> 01:06:57,184 Той май не знае за вторите закуски, Пип. 643 01:06:57,392 --> 01:07:02,606 А за предиобедните? Обяда? Следобедната? Ранна и късна вечеря? 644 01:07:02,773 --> 01:07:06,985 Поне за тях знае, нали? - Не бих се обзаложил. 645 01:07:12,491 --> 01:07:13,992 Пипин! 646 01:07:30,592 --> 01:07:34,096 Какво ли ядат, когато няма хобити? 647 01:08:12,801 --> 01:08:15,012 Коя е тя? 648 01:08:15,679 --> 01:08:18,307 Жената, за която пееш? 649 01:08:21,685 --> 01:08:24,104 Господарката на Лориен. 650 01:08:24,271 --> 01:08:29,485 Елфическа девица, която дала любовта си на смъртния Берен. 651 01:08:31,278 --> 01:08:33,405 И какво станало с нея? 652 01:08:35,699 --> 01:08:38,202 Умряла. 653 01:08:42,206 --> 01:08:44,500 Заспивай, Фродо! 654 01:08:54,801 --> 01:08:58,889 Силата на Исенгард е твоя, 655 01:08:59,097 --> 01:09:03,477 Саурон, Господарю на Земята. 656 01:09:06,897 --> 01:09:12,694 Събери ми армия, достойна за Мордор. 657 01:09:18,283 --> 01:09:22,704 Какви са заповедите от Мордор, господарю? Какво заповядва Окото? 658 01:09:23,205 --> 01:09:25,082 Имаме задача. 659 01:10:07,791 --> 01:10:12,379 Дърветата са силни, господарю. Корените стигат надълбоко. 660 01:10:12,796 --> 01:10:14,673 Изтръгнете ги. 661 01:10:42,075 --> 01:10:48,081 Това беше наблюдателната кула на Амон Сул. Ще останем тук довечера. 662 01:11:01,094 --> 01:11:04,473 За вас са. Дръжте ги под ръка. 663 01:11:04,681 --> 01:11:07,309 Аз ще огледам наоколо. 664 01:11:09,603 --> 01:11:11,480 Стойте тук. 665 01:11:13,899 --> 01:11:16,193 Доматът ми се пукна. 666 01:11:16,401 --> 01:11:18,195 Подай бекона. 667 01:11:18,403 --> 01:11:20,405 Искаш ли домат, Сам? 668 01:11:20,781 --> 01:11:24,493 Какво правите?! - Домати, наденички, хрупкав бекон. 669 01:11:24,701 --> 01:11:27,371 Има и за теб. - Гасете го, глупаци! 670 01:11:27,996 --> 01:11:31,583 Хубава работа! Домати с пепел! 671 01:11:40,008 --> 01:11:41,802 Бягайте! 672 01:12:35,272 --> 01:12:36,690 Назад, демони! 673 01:14:00,190 --> 01:14:01,400 Фродо! 674 01:14:06,196 --> 01:14:07,406 О, Сам. 675 01:14:44,401 --> 01:14:45,402 Бързоход! 676 01:14:48,197 --> 01:14:53,702 Помогни му, Бързоход! - Пронизан е от моргулско острие. 677 01:14:55,204 --> 01:15:00,000 Не мога да го излекувам. Трябва му елфическо лекарство. 678 01:15:04,588 --> 01:15:05,672 Бързо! 679 01:15:05,881 --> 01:15:09,801 До Ломидол са 6 дни път! Няма да успеем! 680 01:15:10,093 --> 01:15:11,887 Дръж се, Фродо! 681 01:15:12,387 --> 01:15:14,473 Гандалф! 682 01:17:52,381 --> 01:17:55,509 Виж, Фродо! Троловете на г-н Билбо! 683 01:17:57,803 --> 01:18:00,681 Г-н Фродо? Тялото му изстива! 684 01:18:03,600 --> 01:18:05,394 Ще умре ли? 685 01:18:05,477 --> 01:18:10,399 Преминава в Света на сенките. Скоро ще стане като тях. 686 01:18:15,487 --> 01:18:19,283 Близо са... - Знаеш ли какво е ателас? 687 01:18:19,491 --> 01:18:22,286 Кралски лист. - Да, това е билка. 688 01:18:22,494 --> 01:18:25,581 Може да забави отровата. Побързай! 689 01:18:40,012 --> 01:18:44,099 Какво намираме тук? Скиталец, хванат натясно? 690 01:19:08,999 --> 01:19:10,000 Фродо! 691 01:19:12,002 --> 01:19:15,172 Аз съм Арвен и дойдох да ти помогна. 692 01:19:17,591 --> 01:19:21,804 Чуй гласа ми... 693 01:19:26,975 --> 01:19:28,894 Коя е тя? 694 01:19:29,478 --> 01:19:31,188 Фродо! 695 01:19:31,480 --> 01:19:34,983 Тя е елф. - Той отслабва. 696 01:19:37,194 --> 01:19:42,282 Няма да издържи дълго. Трябва да го занесем при баща ми. 697 01:19:42,991 --> 01:19:45,911 Търся те от 2 дни. - Къде го носите? 698 01:19:46,078 --> 01:19:52,209 Петима те следват. Не знам къде са другите четирима. 699 01:19:53,293 --> 01:19:57,589 Остани с хобитите, ще ви пратя коне. -Аз яздя по-бързо. 700 01:19:58,006 --> 01:19:59,800 Пътят е твърде опасен. 701 01:20:00,008 --> 01:20:01,301 Какво казват? 702 01:20:01,385 --> 01:20:06,306 Ако успея да прекося реката, сипата на народа ми ще го закриля. 703 01:20:07,391 --> 01:20:08,976 Не се боя от тях. 704 01:20:18,902 --> 01:20:23,699 Арвен, побързай. Не се обръщай. 705 01:20:28,704 --> 01:20:33,083 Какво правите? Демоните още са там! 706 01:22:27,698 --> 01:22:30,409 Предай ни полуръста, елфке. 707 01:22:31,410 --> 01:22:33,912 Ако го искате, елате да го вземете! 708 01:23:27,800 --> 01:23:30,302 Не, не. 709 01:23:33,597 --> 01:23:35,891 Фродо, не! 710 01:23:36,099 --> 01:23:38,393 Не се предавай. 711 01:23:38,602 --> 01:23:40,604 Не точно сега. 712 01:23:51,490 --> 01:23:56,495 Нека моят Дар да премине в него. 713 01:23:56,703 --> 01:23:58,872 Пощади го. 714 01:23:59,498 --> 01:24:01,500 Спаси го. 715 01:24:13,971 --> 01:24:19,101 Къде съм? - В дома на Елронд. 716 01:24:19,601 --> 01:24:26,108 И е 10 сутринта на 24 октомври, ако се интересуваш. 717 01:24:27,985 --> 01:24:31,780 Гандалф. - Да, тук съм. 718 01:24:33,490 --> 01:24:36,493 А ти имаш късмет, че си тук. 719 01:24:37,202 --> 01:24:41,206 Още няколко часа и щеше да бъде късно. 720 01:24:41,373 --> 01:24:45,502 Но ти имаш неподозирани сили, приятелю хобит. 721 01:24:53,177 --> 01:24:55,679 Какво се случи, Гандалф? 722 01:24:56,597 --> 01:25:01,977 Защо не ни чакаше в Брее? - Съжалявам, Фродо! 723 01:25:06,690 --> 01:25:08,484 Забавиха ме. 724 01:25:09,401 --> 01:25:13,572 Приятелството на Саруман не може да бъде отхвърляно. 725 01:25:17,701 --> 01:25:22,289 Каквото повикало, такова се обадило. Това е краят. 726 01:25:22,581 --> 01:25:25,375 Приеми силата на Пръстена 727 01:25:25,876 --> 01:25:28,504 или своята смърт! 728 01:25:30,798 --> 01:25:34,593 Има само един Властелин на Пръстена. 729 01:25:34,885 --> 01:25:38,889 Само един може да му заповядва. 730 01:25:39,681 --> 01:25:43,602 И той не споделя властта. 731 01:25:57,991 --> 01:26:01,411 Значи избра смъртта. 732 01:26:11,380 --> 01:26:15,300 Гандалф? Какво ти е? 733 01:26:16,176 --> 01:26:18,011 Нищо, Фродо! 734 01:26:21,890 --> 01:26:27,271 Слава Богу, вече си буден. - Сам стоя неотлъчно до теб. 735 01:26:27,479 --> 01:26:29,606 Притеснявахме се, нали, г-н Гандалф? 736 01:26:29,982 --> 01:26:35,195 С помощта на Господаря Елронд започваш да оздравяваш. 737 01:26:36,697 --> 01:26:40,284 Добре дошъл в Ломидол, Фродо Бегинс! 738 01:27:28,290 --> 01:27:31,710 Билбо! - Фродо, момчето ми! 739 01:27:38,509 --> 01:27:40,302 "Дотам и обратно: 740 01:27:40,511 --> 01:27:43,305 Историята на един хобит от Билбо Бегинс." 741 01:27:46,391 --> 01:27:49,895 Това е чудесно. - Исках да се върна, 742 01:27:50,187 --> 01:27:53,982 да съзерцавам величествения Мраколес... 743 01:27:54,483 --> 01:27:56,777 да ида до Езерния град... 744 01:27:56,985 --> 01:28:00,405 да видя пак Самотната планина. 745 01:28:00,906 --> 01:28:05,702 Но изглежда старостта най-сетне ме застигна. 746 01:28:11,291 --> 01:28:12,376 Графството 747 01:28:17,881 --> 01:28:19,591 Графството ми липсва. 748 01:28:20,092 --> 01:28:25,180 Прекарах цялото си детство в преструвки, че съм някъде другаде. 749 01:28:25,472 --> 01:28:29,101 На някое приключение заедно с теб. 750 01:28:32,104 --> 01:28:35,691 Но собственото ми приключение излезе съвсем различно. 751 01:28:40,904 --> 01:28:44,074 Аз не съм като теб, Билбо. 752 01:28:45,200 --> 01:28:47,494 Скъпото ми момче. 753 01:28:51,582 --> 01:28:55,586 Дали не забравих нещо? - Вече си събрал багажа? 754 01:28:56,378 --> 01:29:01,008 Не е лошо да сме подготвени. - Нали искаше да видиш елфите? 755 01:29:01,091 --> 01:29:04,094 Повече от всичко? - Да. 756 01:29:04,303 --> 01:29:06,096 Просто... 757 01:29:06,889 --> 01:29:09,600 Направихме каквото Гандалф искаше. 758 01:29:09,808 --> 01:29:13,395 Донесохме Пръстена в Ломидол и понеже вече оздравявате, 759 01:29:13,604 --> 01:29:18,775 мислех, че ще си тръгваме. Към къщи. 760 01:29:22,988 --> 01:29:24,990 Прав си, Сам. 761 01:29:27,201 --> 01:29:29,995 Направихме каквото трябваше. 762 01:29:30,496 --> 01:29:33,081 Пръстенът е в безопасност в Ломидол. 763 01:29:37,211 --> 01:29:39,505 Готов съм да си тръгваме. 764 01:29:40,297 --> 01:29:42,299 Силата му се връща. 765 01:29:42,508 --> 01:29:48,180 Тази рана няма да зарасне напълно. Ще носи белег цял живот. 766 01:29:48,806 --> 01:29:51,391 Но щом носи Пръстена толкова дълго, 767 01:29:51,475 --> 01:29:55,187 явно има големи защитни сили срещу злото. 768 01:29:55,479 --> 01:29:58,774 Той не беше длъжен да поеме това тегло. 769 01:29:58,982 --> 01:30:04,488 Не можем да искаме повече от Фродо! - Гандалф, врагът се движи. 770 01:30:04,696 --> 01:30:09,284 Силите на Саурон се множат на изток. Окото гледа към Ломидол. 771 01:30:09,493 --> 01:30:12,287 А и казваш, че Саруман ни е предал. 772 01:30:12,496 --> 01:30:15,707 Списъкът на съюзниците намалява. 773 01:30:16,500 --> 01:30:19,294 Предателството му е още по-дълбоко. 774 01:30:19,503 --> 01:30:23,090 Създал е нова раса, кръстосал гоблини и орки. 775 01:30:23,298 --> 01:30:25,801 Отглежда армия в пещерите на Исенгард. 776 01:30:26,093 --> 01:30:30,681 Те могат да се движат през деня и да тичат бързо. 777 01:30:30,806 --> 01:30:33,183 Саруман идва да вземе Пръстена. 778 01:30:33,684 --> 01:30:37,688 Това зло не може да бъде спряно от силата на елфите. 779 01:30:37,896 --> 01:30:42,401 Не можем да се сражаваме едновременно с Мордор и Исенгард! 780 01:30:46,196 --> 01:30:51,201 Гандалф... Пръстенът не може да остане тук. 781 01:31:10,679 --> 01:31:13,891 Тази опасност грози цялата Средна земя. 782 01:31:14,099 --> 01:31:16,810 Всеки трябва да реши как да се справи с нея. 783 01:31:17,895 --> 01:31:21,398 Времето на елфите свърши. Моят народ напуска тези брегове. 784 01:31:22,107 --> 01:31:25,694 Кой ще ти помага, като заминем? Джуджетата? 785 01:31:25,903 --> 01:31:30,991 Тях ги е грижа само за себе си. 786 01:31:32,576 --> 01:31:35,496 Надеждата ни е в хората. 787 01:31:35,787 --> 01:31:37,498 Хората? 788 01:31:38,373 --> 01:31:41,585 Хората са слаби. Расата на хората запада. 789 01:31:41,793 --> 01:31:46,298 Кръвта на Нуменор е изтощена, чест и достойнство - забравени. 790 01:31:46,590 --> 01:31:50,093 Точно заради хората Пръстенът все още е тук. 791 01:31:50,302 --> 01:31:51,887 Аз бях там, Гандалф. 792 01:31:52,596 --> 01:31:55,390 Бях там преди 3000 години, 793 01:32:02,189 --> 01:32:04,691 когато Исилдур отне Пръстена. 794 01:32:04,775 --> 01:32:08,695 Бях там, когато силата на хората им измени. 795 01:32:11,281 --> 01:32:13,784 Исилдур! Побързай! След мен! 796 01:32:15,494 --> 01:32:18,997 Заведох Исилдур в сърцето на планината, 797 01:32:19,289 --> 01:32:22,793 където Пръстенът бе изкован и може да бъде унищожен. 798 01:32:23,001 --> 01:32:25,587 Хвърли го в огъня! 799 01:32:30,801 --> 01:32:34,596 Унищожи го! - Не. 800 01:32:35,889 --> 01:32:38,100 Исилдур! 801 01:32:38,475 --> 01:32:43,272 Всичко трябваше да свърши още тогава, но злото оцеля. 802 01:32:47,401 --> 01:32:51,697 Исилдур запази Пръстена. Линията на кралете се прекъсна. 803 01:32:52,489 --> 01:32:56,201 В света на хората не е останала сила. 804 01:32:56,410 --> 01:33:01,206 Пръснати са, разделени, без водач. - Има един, който може да ги сбере. 805 01:33:01,373 --> 01:33:04,793 Да седне отново на трона на Гондор. 806 01:33:06,503 --> 01:33:10,299 Той отдавна се отвърна от този път. 807 01:33:10,507 --> 01:33:12,593 Избрал е изгнанието. 808 01:33:43,790 --> 01:33:48,086 Ти не си елф. - Хората от Юга са добре дошли тук. 809 01:33:48,712 --> 01:33:52,174 Кой си ти? - Приятел на Гандалф Сивия. 810 01:33:53,675 --> 01:33:58,305 Значи сме тук с обща цел... приятелю. 811 01:34:13,487 --> 01:34:16,406 Парчетата от Нарсил. 812 01:34:19,910 --> 01:34:24,289 Острието, което отряза Пръстена от ръката на Саурон. 813 01:34:27,292 --> 01:34:29,503 Все още е остро. 814 01:34:38,387 --> 01:34:41,473 Но си остава строшено. 815 01:35:08,292 --> 01:35:11,295 Защо се страхуваш от миналото? 816 01:35:12,212 --> 01:35:17,593 Ти си наследник на Исилдур, а не самият той. 817 01:35:17,801 --> 01:35:21,180 Не си обвързан със съдбата му. 818 01:35:21,680 --> 01:35:25,684 Кръвта му тече в моите вени. 819 01:35:28,687 --> 01:35:31,273 И неговата слабост. 820 01:35:33,984 --> 01:35:36,778 Ще дойде и твоето време. 821 01:35:36,987 --> 01:35:41,408 Ще се изправиш срещу същото зло. И ще го надвиеш. 822 01:35:44,578 --> 01:35:46,997 Сянката още не е паднала над нас. 823 01:35:47,873 --> 01:35:51,502 Нито над теб... нито над мен. 824 01:36:02,971 --> 01:36:06,183 Помниш пи деня, когато се срещнахме? 825 01:36:09,686 --> 01:36:14,274 Помислих, че съм се изгубил в сън. 826 01:36:14,775 --> 01:36:17,277 Минаха дълги години. 827 01:36:18,487 --> 01:36:22,491 Тогава не носеше това тегло. 828 01:36:23,909 --> 01:36:25,994 Помниш пи какво ти казах? 829 01:36:32,000 --> 01:36:34,586 Каза, че се обвързваш с мен 830 01:36:36,672 --> 01:36:41,593 и изоставяш безсмъртието на рода си. 831 01:36:42,803 --> 01:36:44,805 И оставам вярна на обещанието. 832 01:36:44,888 --> 01:36:48,475 По-скоро ще живея един живот с теб, 833 01:36:48,809 --> 01:36:52,604 отколкото да дочакам Края на Дните сама. 834 01:37:01,405 --> 01:37:04,783 Избирам смъртния живот. 835 01:37:06,201 --> 01:37:10,497 Не можеш да ми подариш това. - Мога да го даря на когото искам, 836 01:37:13,709 --> 01:37:16,211 заедно със сърцето си. 837 01:37:31,977 --> 01:37:35,606 Странници от далечни страни, стари приятели. 838 01:37:35,898 --> 01:37:39,776 Събрани сте тук, за да дадем отпор на заплахата от Мордор. 839 01:37:40,402 --> 01:37:45,282 Средна земя е на ръба на разрушение. Никой не може да го избегне. 840 01:37:45,491 --> 01:37:48,994 Ще се съюзите или ще паднете. 841 01:37:49,203 --> 01:37:53,499 Всяка раса е свързана с тази орис. 842 01:37:55,375 --> 01:37:58,879 Покажи Пръстена, Фродо! 843 01:38:12,893 --> 01:38:14,603 Значи е вярно. 844 01:38:32,204 --> 01:38:34,373 Сънувах сън. 845 01:38:35,999 --> 01:38:41,088 Видях как небето на изток потъмня, но на запад остана блед светлик. 846 01:38:41,880 --> 01:38:43,674 Един глас изрече: 847 01:38:43,882 --> 01:38:46,802 "Ориста ти наближава, 848 01:38:47,803 --> 01:38:50,597 проклятието на Исилдур е намерено." 849 01:38:54,601 --> 01:38:56,395 "Проклятието на Исилдур". 850 01:38:57,104 --> 01:38:58,397 Боромир! 851 01:39:21,503 --> 01:39:25,382 За пръв път някой изрича думи на този език тук, в Имладрис. 852 01:39:25,591 --> 01:39:29,303 Не те моля за прошка, господарю Елронд. 853 01:39:29,386 --> 01:39:31,597 Защото Черната реч на Мордор 854 01:39:31,805 --> 01:39:36,393 може би скоро ще се носи във всяко кътче на Запада! 855 01:39:36,602 --> 01:39:39,271 Пръстенът е пропит от зло. 856 01:39:39,605 --> 01:39:43,775 Това е дар. Дар за враговете на Мордор. 857 01:39:44,401 --> 01:39:46,487 Защо не го използваме? 858 01:39:46,695 --> 01:39:49,406 Моят баща, Наместникът на Гондор, 859 01:39:49,698 --> 01:39:53,994 удържа силите на Мордор. Кръвта на моя народ 860 01:39:54,286 --> 01:39:56,497 пази вашите земи. 861 01:39:58,207 --> 01:40:02,503 Дайте на Гондор оръжието на врага. Нека го използваме срещу него. 862 01:40:02,795 --> 01:40:06,590 Не можеш да го овладееш. Никой от нас не може. 863 01:40:07,090 --> 01:40:11,178 Единственият се подчинява само на Саурон и няма друг господар. 864 01:40:11,386 --> 01:40:14,890 И откъде знаеш толкова, Скиталецо? 865 01:40:15,182 --> 01:40:17,184 Той не е просто Скиталец. 866 01:40:18,185 --> 01:40:21,897 Той е Арагорн, син на Араторн, 867 01:40:22,397 --> 01:40:25,275 Той е твой господар. 868 01:40:29,404 --> 01:40:31,281 Арагорн. 869 01:40:33,075 --> 01:40:35,911 Това е наследникът на Исилдур? 870 01:40:38,205 --> 01:40:40,999 И наследник на гондорския трон. 871 01:40:43,001 --> 01:40:44,503 Седни, Леголас. 872 01:40:47,881 --> 01:40:50,676 Гондор няма трон. 873 01:40:52,594 --> 01:40:54,304 Гондор няма нужда от крал. 874 01:41:00,894 --> 01:41:04,606 Арагорн е прав. Не можем да го използваме. 875 01:41:05,607 --> 01:41:09,111 Имаме само един избор. 876 01:41:09,278 --> 01:41:11,697 Пръстенът трябва да бъде унищожен. 877 01:41:16,994 --> 01:41:19,496 Тогава какво чакаме? 878 01:41:31,592 --> 01:41:34,595 Пръстенът не може да бъде унищожен, Гимли. 879 01:41:34,803 --> 01:41:38,974 Не и с нашите сили. 880 01:41:39,600 --> 01:41:43,687 Пръстенът е изкован в огъня на Съдбовния връх. 881 01:41:43,896 --> 01:41:47,691 Само там може да бъде унищожен. 882 01:41:48,775 --> 01:41:51,403 Да бъде отнесен в сърцето на Мордор 883 01:41:51,612 --> 01:41:56,575 и захвърлен в огнената бездна, откъдето е дошъл. 884 01:41:58,577 --> 01:42:03,290 Един от вас... трябва да го стори. 885 01:42:06,084 --> 01:42:09,797 Не можеш просто да влезеш в Мордор. 886 01:42:10,672 --> 01:42:14,384 Черните му порти се охраняват не само от орки. 887 01:42:15,177 --> 01:42:19,306 Там има зло, що не спи. 888 01:42:19,598 --> 01:42:23,811 И Окото е винаги отворено. 889 01:42:24,603 --> 01:42:30,484 Там е гола пустош, осеяна с огън, пепел и прах. 890 01:42:30,692 --> 01:42:34,488 Там дори въздухът е отровен. 891 01:42:34,696 --> 01:42:38,992 Не можете да го сторите и с десет хиляди мъже. Това е лудост. 892 01:42:39,201 --> 01:42:43,705 Не чу ли Господаря Елронд? Пръстенът трябва да бъде унищожен. 893 01:42:43,872 --> 01:42:46,500 Ти ли ще го направиш! 894 01:42:46,708 --> 01:42:51,296 А ако не успеем? Какво ще стане, ако Саурон си го вземе? 895 01:42:51,505 --> 01:42:56,802 По-скоро ще умра, отколкото да дам Пръстена на някой елф! 896 01:42:58,804 --> 01:43:01,306 Никой не вярва на елфите! 897 01:43:02,474 --> 01:43:08,397 Не разбирате ли? Докато се карате помежду си,силата на Саурон расте! 898 01:43:08,689 --> 01:43:11,483 Никой няма да я избегне! Всички ще бъдете унищожени! 899 01:43:30,294 --> 01:43:32,504 Аз ще го отнеса. 900 01:43:34,506 --> 01:43:37,092 Аз ще го отнеса. 901 01:43:42,890 --> 01:43:45,893 Аз ще отнеса Пръстена в Мордор. 902 01:43:54,109 --> 01:43:55,277 Само че... 903 01:43:58,405 --> 01:44:00,199 ... не зная пътя. 904 01:44:02,201 --> 01:44:06,580 Аз ще ти помогна с това тегло, Фродо Бегинс, 905 01:44:06,705 --> 01:44:10,083 докато лежи на твоите плещи. 906 01:44:11,293 --> 01:44:16,381 Аз ще те защитавам със своя живот или своята смърт. 907 01:44:19,593 --> 01:44:21,887 Приеми моя меч. 908 01:44:23,806 --> 01:44:25,891 И моя лък. 909 01:44:26,391 --> 01:44:28,894 И моята брадва. 910 01:44:35,901 --> 01:44:38,904 Сега носиш съдбата на всички ни, малки хобите. 911 01:44:40,906 --> 01:44:44,576 Ако такова е решението на Съвета, 912 01:44:45,077 --> 01:44:47,496 Гондор ще го изпълни. 913 01:44:50,082 --> 01:44:54,878 Г-н Фродо не отива никъде без мен! - Да, не можем да ви разделим, 914 01:44:55,087 --> 01:45:00,008 дори когато единият е поканен на таен съвет, а другият - не. 915 01:45:00,509 --> 01:45:02,511 И ние идваме! 916 01:45:04,471 --> 01:45:07,307 Иначе трябва да ни върнете в чувал. 917 01:45:07,474 --> 01:45:10,811 Все пак ви трябват интелигентни участници в тази... 918 01:45:11,103 --> 01:45:14,106 ...мисия... поход... 919 01:45:14,606 --> 01:45:15,691 ... в това нещо. 920 01:45:17,484 --> 01:45:20,195 Това изключва тебе, Пип. 921 01:45:21,780 --> 01:45:23,699 Девет спътници. 922 01:45:25,492 --> 01:45:27,286 Така да бъде. 923 01:45:27,703 --> 01:45:30,706 Вие ще сте Задругата на пръстена. 924 01:45:31,290 --> 01:45:33,208 Чудесно! 925 01:45:33,375 --> 01:45:36,295 Къде ще ходим?