1 00:00:30,433 --> 00:00:34,323 Имам звезда на моята кола, звезда виси и на моите гърди. 2 00:00:34,403 --> 00:00:37,343 Имам пистолет на кръста и правото да пращам в ареста. 3 00:00:37,403 --> 00:00:40,843 Аз съм шефа на тази магистрала, 4 00:00:40,913 --> 00:00:43,813 така че внимавай какво правиш, по моя път когато караш! 5 00:00:43,883 --> 00:00:46,813 Ако ти закона нарушиш, сигурен бъди - от мен ще чуеш: 6 00:00:46,883 --> 00:00:51,783 - В този щат аз упражнявам контрол. Аз съм магистрален патрул. 7 00:00:52,383 --> 00:00:56,613 От далече ти си ме видял, защото моите врати са в цвят бял, 8 00:00:56,693 --> 00:01:00,093 моята сирена силно пищи и сигналната лампа в червено блести. 9 00:01:00,163 --> 00:01:06,003 Работя по цяла нощ и по цял ден. И за закона правя това, което зависи от мен. 10 00:01:06,073 --> 00:01:10,003 За да не ти напиша фиш, по-добре скоростомера си виж! 11 00:01:10,073 --> 00:01:12,443 Аз само упражнявам контрол. Аз съм магистрален патрул. 12 00:01:15,573 --> 00:01:18,873 Аз съм магистрален патрул. Магистрален патрул. 13 00:01:18,943 --> 00:01:25,113 Работното ми време е дълго и заплатата ниска. Но да ви принудя да карате бавно от мен се иска. 14 00:01:25,183 --> 00:01:29,283 Аз само упражнявам контрол Аз съм магистрален патрул. 15 00:01:37,992 --> 00:01:43,048 АЗ, МОЯ МИЛОСТ И АЙРИН 16 00:01:59,662 --> 00:02:04,292 Запознайте се с Чарли - грижовен баща, честен гражданин... 17 00:02:04,362 --> 00:02:09,702 и 18-годишен ветеран на най-великата крепост на закона в района - 18 00:02:09,772 --> 00:02:12,932 Щатската Полиция в Роуд Айланд. 19 00:02:18,112 --> 00:02:22,602 Това е домът на Чарли - скромен като самия него. 20 00:02:22,682 --> 00:02:27,422 Въпреки че живееше близо до водата, Чарли не беше добър плувец, 21 00:02:27,592 --> 00:02:30,782 както ще разберем малко по-късно в нашата история. 22 00:02:30,862 --> 00:02:33,522 Но нека не избързваме. 23 00:02:33,592 --> 00:02:38,822 Най-добре да се върнем назад и да започнем от самото начало. 24 00:02:39,122 --> 00:02:40,402 18 години по-рано 25 00:02:40,442 --> 00:02:43,602 Като младеж Чарли винаги е бил самостоятелен. 26 00:02:43,672 --> 00:02:46,162 Той беше най-добрият млад кавалерист 27 00:02:46,242 --> 00:02:49,672 и се срещаше с най-хубавото и най-умното момиче в града. 28 00:02:49,742 --> 00:02:53,082 Тя се казваше Лейла, точно както в песента. 29 00:02:53,152 --> 00:02:55,412 Ммм, Чарли. 30 00:02:55,482 --> 00:02:58,082 Нямаш си представа колко много те обичам. 31 00:03:01,622 --> 00:03:04,592 - Наистина ли? - Наистина. 32 00:03:04,662 --> 00:03:09,592 - И ще останеш с мен при всички случаи? - Разбира се, Чарли. 33 00:03:11,602 --> 00:03:15,192 А ако се наложи да отидем в Арктика и никога да не се върнем вкъщи, 34 00:03:15,272 --> 00:03:17,532 и трябва да ядеш китова мас до края на живота си? 35 00:03:17,602 --> 00:03:21,442 - Би ли останала пак с мен? - Да, ще остана. 36 00:03:24,682 --> 00:03:29,012 - Но се надявам това никога да не се случи. - Аз също. 37 00:03:33,322 --> 00:03:35,322 Когато дойде пролетта, 38 00:03:35,392 --> 00:03:37,122 те се ожениха. 39 00:03:37,192 --> 00:03:40,672 И да Ви кажа приятели, каква сватба беше само...! 40 00:03:40,922 --> 00:03:43,482 Церемонията се контролираше от отец Кен Гъмберт, 41 00:03:43,562 --> 00:03:47,662 а половината Щатска Полиция Роуд Айланд присъстваше. 42 00:03:50,572 --> 00:03:53,502 - Честито, Чарли! - Благодаря Ви, капитане. 43 00:04:11,792 --> 00:04:13,622 - Ооо! - Добре. 44 00:04:16,992 --> 00:04:18,922 - Вижте какво си имам. - Ооо! 45 00:04:18,992 --> 00:04:20,922 Ето ни и нас. 46 00:04:22,762 --> 00:04:24,692 Ах. 47 00:04:28,772 --> 00:04:34,432 О, извинете ме. Вие хора, приемате ли чекове? 48 00:04:34,512 --> 00:04:38,842 Кажи го пак! Ние хората, приемаме ли чекове? Искаш да кажеш - ние черните? 49 00:04:38,912 --> 00:04:41,212 Не, не, не. Боже, не. Вашата компания. 50 00:04:41,282 --> 00:04:44,542 Не ми давай такова лайняно оправдание! Това си беше расистка обида. 51 00:04:44,622 --> 00:04:46,742 Не, не беше. Аз, аз никога... 52 00:04:46,772 --> 00:04:48,682 Виж какво! Направо ще те улесня. 53 00:04:48,822 --> 00:04:52,172 Защо просто не ми платиш в памук или с една каруца пълна с пъпеши? 54 00:04:52,222 --> 00:04:55,372 Или какво ще кажеш за две кошници пържени пилета? 55 00:04:55,402 --> 00:04:58,472 Щото нали знаеш - как ние черните обожаваме пържени пилета, мистър Чарли. 56 00:04:58,507 --> 00:05:01,062 - Хей, не така. Успокой се! - Какво става тук? 57 00:05:01,132 --> 00:05:05,332 Този тежкар тук не вярва, че негрите могат да работят с чекове. 58 00:05:05,402 --> 00:05:08,672 Чарли, не искам да чувам буквата "н" в нашата къща никога. 59 00:05:08,742 --> 00:05:13,042 Какво? Аз, аз никога не съм казвал нещо расистко. 60 00:05:13,112 --> 00:05:16,812 - Аа, значи това беше за малките хора тогава? - Не! 61 00:05:16,882 --> 00:05:19,822 Мислиш, че понеже съм дребен, можеш да ме пренебрегваш, така ли? 62 00:05:19,882 --> 00:05:21,822 Е, добре приятелче, нека да потанцуваме. 63 00:05:21,892 --> 00:05:25,192 - Ще ти дам един малък урок за ниския център на тежестта. - Какво? 64 00:05:25,262 --> 00:05:27,592 Хей, оу, хей, спри! 65 00:05:27,662 --> 00:05:30,652 Хей! Престанете! Спрете веднага! Сър! 66 00:05:30,732 --> 00:05:33,292 Не ме покровителствай с това лайняно "сър". 67 00:05:33,362 --> 00:05:35,362 - Ооу, хей, това е незаконно. 68 00:05:35,432 --> 00:05:38,372 Спри! О, Боже! Оо! 69 00:05:40,642 --> 00:05:43,542 - О, и продължаваш сега! Така ли? - Чарли! 70 00:05:46,382 --> 00:05:49,042 - Чарли, не го удряй! 71 00:05:49,112 --> 00:05:51,952 Чарли, Чарли, спри! Чарли, спри! 72 00:05:52,022 --> 00:05:55,142 Чарли, Чарли. Хей, хей, я ми дайте да подържа това! Спрете! 73 00:05:56,452 --> 00:06:00,252 Извинете ме, мистър, мм, Джексън! 74 00:06:00,332 --> 00:06:05,232 Ох, спрете! Как, как Ви е първото име? 75 00:06:05,302 --> 00:06:07,892 - Шонте. 76 00:06:07,972 --> 00:06:12,902 Шонте, наистина толкова съжалявам. Извинявам се. 77 00:06:12,972 --> 00:06:16,842 Елате насам! Нека Ви съпроводя до Вашата колата. 78 00:06:16,892 --> 00:06:20,092 Аз просто нямам търпение към хора, които съдят за една книга по кориците й. 79 00:06:20,112 --> 00:06:21,982 И не трябва да имате. 80 00:06:22,052 --> 00:06:25,712 Отнася се с мен като с нямо лайно. Искам да кажа, с кой си мисли той, че говори? 81 00:06:25,782 --> 00:06:28,582 Аз съм хабилитиран професор по молекулярна генетика в Браун, 82 00:06:28,652 --> 00:06:32,522 а също и председател на Бостънския филиал на МЕНСА. - Шегувате ли се? 83 00:06:32,592 --> 00:06:38,152 Не. Просто карам тази лимузина във връзка с един социологичен експеримент. Това е. 84 00:06:38,232 --> 00:06:43,632 - Но МЕНСА? Аз съм президент на филиала в Провидънс. - Сериозно? 85 00:06:49,942 --> 00:06:54,072 Точно когато Чарли смяташе, че живота не може да бъде по-сладък, 86 00:06:54,152 --> 00:06:58,342 старият мистър Щъркел се спусна, за да им дойде на посещение. 87 00:06:58,422 --> 00:07:02,912 Момче е! 88 00:07:02,992 --> 00:07:05,892 Ой, момче, ой, ой. 89 00:07:08,732 --> 00:07:10,662 Уау! 90 00:07:11,732 --> 00:07:16,722 Той е толкова - уау! 91 00:07:16,802 --> 00:07:20,972 Пак? Какво? 92 00:07:21,042 --> 00:07:25,412 О, Боже мой, ние сме щастливци. Той си има компания. 93 00:07:25,482 --> 00:07:28,742 Давай! Давай! 94 00:07:30,082 --> 00:07:32,282 Чарли толкова много обичаше момчетата, 95 00:07:32,352 --> 00:07:34,412 че просто не можеше да види истината. 96 00:07:34,492 --> 00:07:38,852 И така продължи да живее със съпругата си, като че ли всичко беше нормално. 97 00:07:41,132 --> 00:07:44,062 Ей, Финеран. Ей, Бъди. 98 00:07:44,132 --> 00:07:47,562 - Надявам се, че си донесъл апетита си с теб. - О, да. 99 00:07:47,632 --> 00:07:49,862 - Ах! - Чарли, децата ти изглеждат великолепно. 100 00:07:49,932 --> 00:07:52,872 - Да, наистина ли? Мерси. - А-ха. 101 00:07:55,912 --> 00:07:57,972 Чарли, 102 00:07:58,042 --> 00:08:00,272 нека си остане само между нас, 103 00:08:00,352 --> 00:08:03,042 забелязвал ли си някога, че децата ти имат по-особен тен? 104 00:08:04,582 --> 00:08:07,282 Да, ами - 105 00:08:07,352 --> 00:08:10,052 - моята прабаба е била полуиталианка. - Полуиталианка? 106 00:08:10,122 --> 00:08:12,062 О, да. 107 00:08:12,122 --> 00:08:15,562 Е, вероятно затова косата им е толкова къдрава, а? 108 00:08:15,632 --> 00:08:18,532 Е, и? 109 00:08:18,602 --> 00:08:23,362 - Искам да кажа, че хората имат различни типове коса. - О, да. 110 00:08:23,432 --> 00:08:26,272 Абе, всъщност накъде биеш? 111 00:08:26,342 --> 00:08:29,672 Не, не, просто казвам - ти знаеш - 112 00:08:29,742 --> 00:08:31,772 хайде, Чарли, по дяволите! 113 00:08:31,842 --> 00:08:34,312 Пишките на тези момчета са по-големи от проклетите наденички. 114 00:08:34,382 --> 00:08:36,642 Престани, Финеран! Говориш за моите деца. 115 00:08:36,712 --> 00:08:40,052 - Бях си наумил да те попитам за това. - Финеран! 116 00:08:40,122 --> 00:08:42,552 Ела тук! Твой ред е. 117 00:08:47,562 --> 00:08:50,552 Чарли, не ми обръщай внимание! 118 00:08:50,632 --> 00:08:52,602 Това е просто да се намираме на приказка, нали знаеш? 119 00:08:52,662 --> 00:08:55,762 Хм. Добре. 120 00:09:02,842 --> 00:09:07,402 Има нещо неудържимо, което кипи вътре в мен, отче, 121 00:09:08,482 --> 00:09:11,542 и се боя, че някой ден, 122 00:09:14,322 --> 00:09:18,122 ако не направя нещо, направо ще експлодирам. 123 00:09:18,192 --> 00:09:22,892 От къде идва тази ярост, синко? 124 00:09:22,962 --> 00:09:27,402 Не знам. От много неща, предполагам! 125 00:09:27,472 --> 00:09:29,632 Например съпругата ми. 126 00:09:29,702 --> 00:09:32,072 Аз я обичам, както никой друг, 127 00:09:32,142 --> 00:09:35,802 но част от мен подозира, че тя ми изневерява. 128 00:09:35,872 --> 00:09:39,272 И аз, аз вероятно ставам параноик, 129 00:09:39,342 --> 00:09:41,712 но имам чувството... 130 00:09:41,782 --> 00:09:45,882 че целия град се смее зад гърба ми. 131 00:09:47,522 --> 00:09:51,312 Ти ли си, бе, Чарли? 132 00:09:51,822 --> 00:09:55,222 В крайна сметка, страховете на Чарли се реализираха. 133 00:09:55,262 --> 00:10:00,822 Толкова съжалявам, Чарли. Наистина съжалявам. 134 00:10:00,902 --> 00:10:06,062 Но трябва да го направя. Аз открих моя душевен другар. 135 00:10:06,142 --> 00:10:08,162 Но... 136 00:10:08,242 --> 00:10:10,672 Мислех, че аз съм твоя душевен другар. 137 00:10:10,742 --> 00:10:12,802 Тц! Ох! 138 00:10:12,882 --> 00:10:16,852 Хайде, задвижи краченцата бейби, щото ми се иска да се потъркаляме! 139 00:10:17,752 --> 00:10:20,512 Не знам какво да кажа. 140 00:10:20,592 --> 00:10:23,522 Предполагам, че това е което сърцето ми иска! 141 00:10:26,262 --> 00:10:28,192 Чао, Чарли! 142 00:10:30,162 --> 00:10:32,102 Но ти каза, че би яла китова мас! 143 00:10:32,162 --> 00:10:37,122 О, бъди сигурен, че тя ще яде мас, когато освободя палавника! 144 00:10:52,122 --> 00:10:57,022 Интересно е как човек реагира, когато му разбият сърцето. 145 00:10:57,092 --> 00:10:59,722 Някои падат на земята и започват да плачат като деца. 146 00:10:59,792 --> 00:11:02,952 Други, стават и се втурват да изкачват часовникови кули. 147 00:11:03,032 --> 00:11:06,222 Но Чарли Бейлигейтс изглежда не реагира въобще. 148 00:11:06,302 --> 00:11:08,232 Той просто преглътна тежко, 149 00:11:08,302 --> 00:11:12,262 сякаш таблетка за главоболие беше заседнала в гърлото му 150 00:11:12,342 --> 00:11:14,772 и заключи болката дълбоко в себе си. 151 00:11:19,682 --> 00:11:21,742 Както можете да си представите, не беше лесно... 152 00:11:21,812 --> 00:11:25,302 за малките Джамаал, Лий Харви и Шонте Младши... 153 00:11:25,382 --> 00:11:27,322 да растат без майка, 154 00:11:27,392 --> 00:11:32,952 но Чарли направи от тази малка къща голям дом, и момчетата растяха. 155 00:11:33,022 --> 00:11:36,122 И нека Ви кажа, те наистина бяха умни. 156 00:11:36,192 --> 00:11:40,062 - Какво строите, приятели? - Самолет, тате. 157 00:11:42,532 --> 00:11:46,232 Чао-чао! 158 00:11:46,302 --> 00:11:49,592 Чао, тате! - Приятна работа! 159 00:11:49,732 --> 00:11:51,692 Чао, тате! 160 00:11:53,102 --> 00:11:55,032 Обичам те, татко! 161 00:11:57,872 --> 00:12:01,602 - Не! Не! 162 00:12:01,672 --> 00:12:07,242 Хей! Спрете! Джамаал, внимавай, в опасност си! Слизай от там! 163 00:12:07,312 --> 00:12:09,302 Не излитай с това нещо! 164 00:12:11,222 --> 00:12:15,782 - Шонте Младши, 165 00:12:15,852 --> 00:12:18,692 как можеш непрекъснато да ядеш такива боклуци и никога да не напълняваш? 166 00:12:18,762 --> 00:12:22,052 - Нямам представа. Само късмет, предполагам. 167 00:12:24,702 --> 00:12:28,962 Вярвате ли че това е неговия глас? Та това е Гомър Пайл! 168 00:12:32,802 --> 00:12:36,802 - Татко, може ли да гледаме Ричард Прайър по HBO? 169 00:12:36,872 --> 00:12:39,102 - Ричард Прайър? 170 00:12:39,182 --> 00:12:42,482 - Моляя... тее...! - О'кеейй. 171 00:12:44,922 --> 00:12:47,852 В Африка, обаче, аз отивам навън сред природата. Хоо! 172 00:12:47,922 --> 00:12:51,982 Виждате лъвове и лайна. Говоря за истински лъвове, 173 00:12:52,062 --> 00:12:55,507 не от тези, с които се бъзикат в зоологическата: 174 00:12:55,508 --> 00:12:58,952 ти се занасяш с лъвовете - "Хей, лъвчо, мама ти!" 175 00:13:00,802 --> 00:13:03,962 Хвърляш лайна по него. А лъвът "Ъх-ох, ох!" 176 00:13:04,032 --> 00:13:08,772 И така, годините си минаваха една по една. 177 00:13:08,842 --> 00:13:12,872 А момчетата, е, те просто пораснаха. 178 00:13:14,342 --> 00:13:17,322 ...да ми тръсне салатата! 179 00:13:17,392 --> 00:13:20,572 Приятелите ме питаха - "Да ми тръсне салатата? Ха, това пък какво е?" 180 00:13:20,672 --> 00:13:22,612 Да, ами, да ти тръснат салатата... 181 00:13:22,692 --> 00:13:26,682 означава да ти изядат задника с желе или сироп. 182 00:13:26,762 --> 00:13:28,692 Аз лично предпочитам сироп. 183 00:13:29,762 --> 00:13:32,322 Забавен е майка му стара. 184 00:13:36,902 --> 00:13:40,062 Въпреки че работата на Чарли в полицията започна да куца, 185 00:13:40,142 --> 00:13:42,072 децата се справяха добре. 186 00:13:42,142 --> 00:13:47,582 По дяволите! Не мога да изчисля атомната маса на този шибан деутрон. 187 00:13:47,642 --> 00:13:50,142 Лайна, човече, това са просто лайна. 188 00:13:50,212 --> 00:13:53,672 - Виж. Кажи ми това, кажи ми го! - Какво, бе? 189 00:13:53,752 --> 00:13:57,912 - От какво е направен деутрона? - Ха, от протон и неутрон. 190 00:13:57,992 --> 00:14:02,152 Тогава какво, по дяволите, прави този електрон точно тук? 191 00:14:02,232 --> 00:14:05,992 - Мамка му, не знам. - Ами, махни го от там тогава! 192 00:14:06,062 --> 00:14:09,592 О'кей, значи казваш трябва да събера атомните маси на протона и неутрона, така ли? 193 00:14:09,672 --> 00:14:12,362 - Мм-хм. - Добре, но какво да правя с проклетия електрон? 194 00:14:12,442 --> 00:14:14,372 Мога ли да го сложа ето там? 195 00:14:14,442 --> 00:14:18,102 Енрико Ферми щеше да се преобърне в шибания си ковчег, ако чуеше такава глупост. 196 00:14:18,182 --> 00:14:20,742 Тоест, той щеше да си завърти задника точно в лицето ти. 197 00:14:20,812 --> 00:14:22,842 Ей, Джамаал, ей, отпусни малко нашия човек. 198 00:14:22,872 --> 00:14:25,172 Виж к'во, аз просто се опитвам да му помогна да не изглежда глупав, ясно ли е? 199 00:14:25,222 --> 00:14:28,182 А той продължава да ми задава такива въпроси, че хората да си помислят, че е тъпанар. 200 00:14:28,252 --> 00:14:30,192 - Аз не съм тъпанар. - Здравейте, приятели. 201 00:14:30,252 --> 00:14:33,152 - Здрасти, тате. - Хей, татко как я караш? 202 00:14:33,222 --> 00:14:36,622 - Какви са тия вълнения тук? - Само училищни лайна и лайна. 203 00:14:36,692 --> 00:14:40,632 - Как е моето малко момче? - Боря се. Тази квантова физика ме побърква. 204 00:14:40,702 --> 00:14:44,962 - Ако не се стегна, пак ще получа две плюс. - О, тогава ще има бой. 205 00:14:45,042 --> 00:14:48,872 Човече, тоя е прост като матрос, той си мисли, че интеграл е някой император. 206 00:14:48,942 --> 00:14:53,842 - Зарежи го, бе! - Ами, ти пък мислиш, че полипептид е някоя шибана паста за зъби. 207 00:14:53,912 --> 00:14:56,852 Ооо, аз се махам от тук. Иначе ще ми се подпали шапката. 208 00:14:58,752 --> 00:15:01,242 Целувки. 209 00:15:01,322 --> 00:15:03,682 Мм, татко. 210 00:15:03,752 --> 00:15:05,722 - Ще се видим по-късно. - Обичам те! Добре. 211 00:15:05,792 --> 00:15:10,852 Да, Чарли всяваше огромен респект вкъщи, 212 00:15:10,932 --> 00:15:15,562 но навън - ами, това беше друга история. 213 00:15:19,402 --> 00:15:21,562 Здрасти, Ед. 214 00:15:21,622 --> 00:15:24,322 Чарли. 215 00:15:24,422 --> 00:15:27,302 Ед, случайно да си виждал днешния ми вестник? 216 00:15:27,362 --> 00:15:29,642 Ами, жена ми го взе да го чете. 217 00:15:31,682 --> 00:15:36,482 Ааа, би ли и казал да го хвърли в преддверието, когато свърши? 218 00:15:36,552 --> 00:15:38,812 Не можеш ли да си вземеш друг в работата? 219 00:15:42,992 --> 00:15:49,222 Даа, аз... предполагам, че мога. Задръж го. 220 00:16:35,052 --> 00:16:37,912 - Ей, Чарли. - Здрасти, Джордж, Хърб. 221 00:16:37,982 --> 00:16:40,182 - Здрасти, Чарли. - Как сте, приятели? 222 00:16:40,252 --> 00:16:42,412 - Здрасти, Чарли. - Слушай, Дик, аз... 223 00:16:42,492 --> 00:16:46,512 Хей, момчета, ела да видите какви балкони. 224 00:16:46,592 --> 00:16:48,652 Уоу! 225 00:16:48,732 --> 00:16:51,022 О, да, това ми харесва. 226 00:16:51,092 --> 00:16:53,432 Изглеждат като цепелини на състезание. 227 00:16:53,502 --> 00:16:56,932 - Да бе, двойка Хинденбърги, а? - Ох, майко природо! 228 00:16:57,002 --> 00:17:00,162 Хайде, момчета, успокойте се! Тя е майка. 229 00:17:07,512 --> 00:17:09,452 "Тя е майка." 230 00:17:11,782 --> 00:17:14,552 - Тя не е моя майка. - Тя е сладка мама. 231 00:17:18,492 --> 00:17:20,892 - Ще ме убиеш! - "Тя е майка." 232 00:17:26,932 --> 00:17:31,832 Да, това е страшно. Ох. 233 00:17:31,902 --> 00:17:35,702 Слушай, ъъ, Дик! Съжалявам, ъъ, че те безпокоя така, 234 00:17:35,772 --> 00:17:40,732 но, ъъ, т-т-твоята кола ще бъде преместена. 235 00:17:40,812 --> 00:17:43,442 Добре Чарли, О'кей. 236 00:17:43,512 --> 00:17:46,282 Трябва да го направя в близките десетина петнадесет минути. 237 00:17:47,982 --> 00:17:50,852 Знаеш, че мразя да съм педант, Дик, 238 00:17:50,922 --> 00:17:53,152 но, ъъ, според закона не можеш да паркираш тук за повече от един час, 239 00:17:53,222 --> 00:17:56,822 а ти си тук 240 00:17:56,892 --> 00:17:59,052 вече три дни. 241 00:18:00,502 --> 00:18:04,632 Добре, добре, законът си е закон. 242 00:18:04,702 --> 00:18:08,162 Ще я паркираш ли зад зеленчуковия магазин, Чарли? 243 00:18:11,582 --> 00:18:14,012 Да, разбира се. 244 00:18:15,852 --> 00:18:19,182 - Това ли е? - Има една стара поговорка. 245 00:18:19,252 --> 00:18:23,192 - Щраусът с глава в пясъка, е лош полицай. - Извинете. 246 00:18:23,252 --> 00:18:26,092 Та, ако не можете да се справите със собствените си проблеми, 247 00:18:26,162 --> 00:18:29,022 е, значи трудно ще решите чуждите. - Сладурче. 248 00:18:29,092 --> 00:18:31,932 Сладурче? Това е опасно. 249 00:18:32,002 --> 00:18:34,832 Не искаш ли да се преместиш на тротоара, по-далеч от колите? 250 00:18:34,902 --> 00:18:38,362 Баща ми казва, че ти си мухльо и не трябва да те слушам. 251 00:18:42,312 --> 00:18:46,262 Е, баща ти си има право на мнение, 252 00:18:46,342 --> 00:18:49,342 но аз съм представител на закона и имам правото... 253 00:18:49,412 --> 00:18:54,182 - Абе, я се шибай! - Внимавай с приказките, девойче! 254 00:19:01,792 --> 00:19:03,732 Благодаря, приятен ден. 255 00:19:05,962 --> 00:19:08,732 - Извинете. Чарли! Ей! 256 00:19:08,802 --> 00:19:11,232 Имаш ли нещо против да мина преди теб? Много бързам. О'кей? 257 00:19:11,302 --> 00:19:13,332 - О, да, разбира се, давай. - Кукличка си. 258 00:19:13,402 --> 00:19:16,502 - А! - Деца, насам! Хайде! 259 00:19:18,642 --> 00:19:22,582 Не ви ли казах да седите край мен? Спри! Остави това долу! 260 00:20:05,462 --> 00:20:08,802 "Вагиночистач", а? Какво става, скъпа? 261 00:20:08,872 --> 00:20:11,172 Малко повече сиренце в дупката? 262 00:20:12,972 --> 00:20:15,202 - Извинете ме. - Не се извинявай! 263 00:20:18,242 --> 00:20:20,772 Това няма етикетче с цената. 264 00:20:20,852 --> 00:20:22,872 Проверка на цената на "Вагиночистач", каса номер 5. 265 00:20:22,952 --> 00:20:28,252 Повтарям. Проверка на цената на "Вагиночистач", каса номер 5. Това е "Вагиночистач". 266 00:20:28,322 --> 00:20:32,382 Имаме клиент с плесенясала гъба. Тя меси самун хляб, 267 00:20:32,462 --> 00:20:35,222 но мисля, че тестото е вкиснало. 268 00:20:37,232 --> 00:20:40,392 Обърнете внимание на това! 269 00:20:42,202 --> 00:20:44,262 Хей, човече, чу ли последните новини? 270 00:20:44,342 --> 00:20:47,642 Синът ми, Били, взе главната роля в училищния мюзикъл. 271 00:20:47,712 --> 00:20:50,142 Е, предполагам, че му харесва да бъде петел. 272 00:21:00,822 --> 00:21:03,382 Още ли искаш да скачаш на въже на улицата? 273 00:21:03,462 --> 00:21:05,552 Ще кажа на татко, Чарли! 274 00:21:05,622 --> 00:21:08,532 Грешен отговор. И името ми е Ханк, шибанячке. 275 00:21:55,882 --> 00:21:57,932 Заповядай, Дик. 276 00:21:58,012 --> 00:22:02,242 Паркирах я вместо теб. Между другото, 277 00:22:04,652 --> 00:22:06,642 фаровете ти не работят. 278 00:22:49,502 --> 00:22:53,452 - Мммм, това изглежда добре. - Заповядайте, полковник. 279 00:22:53,532 --> 00:22:56,062 Много добре, Малкълм. Благодаря. 280 00:22:56,142 --> 00:22:58,472 Полковник, имаме проблем. Нещо е станало с Чарли. 281 00:22:58,542 --> 00:23:00,042 Едно-X до 112. - 112 слуша. 282 00:23:03,982 --> 00:23:06,572 Разбира се, нищо не пише за подобни неща... 283 00:23:06,652 --> 00:23:09,242 в устава на Щатска Полиция Роуд Айлънд, 284 00:23:09,322 --> 00:23:13,912 така че го пратиха в Бостън на преглед при високо квалифицирани специалисти. 285 00:23:13,992 --> 00:23:16,722 Те бързо дефинираха проблема. 286 00:23:16,792 --> 00:23:18,852 На теб нещо ти хлопа! 287 00:23:18,922 --> 00:23:20,862 А? 288 00:23:20,932 --> 00:23:26,332 - Докторите откриха, че имаш раздвоена личност. - Шизофреник! 289 00:23:26,402 --> 00:23:29,702 - Аз, аз нищо не си спомням. - Това е защото... 290 00:23:29,772 --> 00:23:33,572 според този доклад, не си бил ти този, на който се е случило. 291 00:23:33,642 --> 00:23:35,572 - Бил е другият. - Ханк. 292 00:23:35,642 --> 00:23:38,202 - А? - Каза, че той се казва Ханк. 293 00:23:38,282 --> 00:23:41,252 - И очевидно Ханк се опитва да излезе. - Опитва се да излезе? 294 00:23:41,312 --> 00:23:44,082 Какво имаш предвид "да излезе"? Как въобще е влязъл? 295 00:23:44,152 --> 00:23:47,852 - Ти си го създал. - Като не си се борил с проблемите си, Чарли. 296 00:23:47,922 --> 00:23:50,892 От тогава... 297 00:23:52,662 --> 00:23:57,192 Е, ти знаеш, че избягваше конфликтите. 298 00:23:57,262 --> 00:24:00,932 - Но този тип вътре... - Ханк. -... не прави така. 299 00:24:01,002 --> 00:24:04,942 Докторите смятат, че си създал този характер от необходимост. 300 00:24:05,002 --> 00:24:06,942 Ти никога не си се защитавал. 301 00:24:07,012 --> 00:24:09,572 Чарли, 302 00:24:09,642 --> 00:24:11,772 защо не си взе отпуск, когато Лейла те напусна? 303 00:24:16,822 --> 00:24:19,442 Защо да си взимам? Ти знаеш. 304 00:24:19,522 --> 00:24:23,722 Искам да кажа, че всеки ден в тази страна жени изоставят съпрузите си. 305 00:24:23,792 --> 00:24:26,312 Няма реална причина да не ходя на работа. 306 00:24:26,392 --> 00:24:29,332 Тоест, това не е като да имаш настинка. 307 00:24:37,542 --> 00:24:39,472 Взел ли си си лекарствата, Чарли? 308 00:24:39,542 --> 00:24:41,972 М-хм. 309 00:24:44,312 --> 00:24:48,802 Но аз наистина не съм луд. 310 00:24:48,882 --> 00:24:50,822 А от тях ми изсъхва устата. 311 00:24:50,882 --> 00:24:53,512 Все пак трябва да ги взимаш. Д-р Рабиновиц ни увери... 312 00:24:53,592 --> 00:24:55,522 че ако го правиш, всичко ще е наред. 313 00:24:55,592 --> 00:24:58,022 Това са куп глупости. 314 00:24:58,162 --> 00:25:01,752 Не е чудно, че сте най-малкият щат. Малко ум, малък щат. 315 00:25:01,832 --> 00:25:04,092 Даже не трябва да сте щат. Трябва да бъдете квартал Роуд Айлънд. 316 00:25:04,162 --> 00:25:07,932 - Както кажеш. - Би ли свалил тези проклети неща, ако обичаш? 317 00:25:08,002 --> 00:25:09,992 И престани да ми зяпаш задника! 318 00:25:11,872 --> 00:25:14,102 Причард, какво става тук? 319 00:25:14,172 --> 00:25:16,472 Ами, полковник, това е Уотърс, Айрин П. 320 00:25:16,542 --> 00:25:20,882 Спрях я за счупени задни фарове на 95-та. Направих проверка. 321 00:25:20,952 --> 00:25:23,382 Има висящо дело в Ню Йорк. 322 00:25:23,452 --> 00:25:27,392 - Катастрофа и бягство? - Точно така. Раненият пешеходец е подал иск. 323 00:25:27,452 --> 00:25:31,752 Ооо, може и да си го спомня. Та това е абсурдно. 324 00:25:31,822 --> 00:25:35,062 - Аз никога не съм участвала в злополука. През целия ми живот. 325 00:25:35,132 --> 00:25:38,462 Е, аз току що говорих по телефона с пътната полиция в Ню Йорк. 326 00:25:38,532 --> 00:25:40,902 Изглежда те не мислят, че това е абсурдно. 327 00:25:43,002 --> 00:25:45,332 Виж - как ще се разберем... 328 00:25:45,402 --> 00:25:47,632 Била ли сте в Масина, Ню Йорк, миналия петък, втори май? 329 00:25:47,712 --> 00:25:51,402 Ами, да, аз живея там, но не съм имала инциденти. 330 00:25:51,482 --> 00:25:55,572 Просто пътувам до Блок Айлънд, за да видя сестра ми. 331 00:25:55,652 --> 00:26:00,912 Изглеждаш ми готин тип. Няма ли начин да разрешим проблема по имейл? 332 00:26:00,992 --> 00:26:04,552 За съжаление, мис Уотърс, аз не съм единствения, когото трябва да убеждавате. 333 00:26:04,622 --> 00:26:07,822 Ако има някаква грешка, трябва да я изчистите в Масина. 334 00:26:07,892 --> 00:26:10,592 Моля? О'кей, чакай. 335 00:26:10,662 --> 00:26:13,462 Заради нечия грешка аз трябва да се кача на колата... 336 00:26:13,532 --> 00:26:16,522 и да карам обратно до Ню Йорк? 337 00:26:24,912 --> 00:26:26,842 Не, мадам. 338 00:26:29,352 --> 00:26:31,872 Един от нашите кавалеристи ще ви ескортира до там. 339 00:26:35,322 --> 00:26:39,592 - Хей, Холивуд, изключи шибания си телефон! 340 00:26:39,662 --> 00:26:41,722 - Да? - Ти си задник. 341 00:26:41,792 --> 00:26:43,732 О, здравей, Айрин. Какво съм направил сега? 342 00:26:43,802 --> 00:26:46,702 Слушай, седя в един полицейския участък някъде в Роуд Айлънд, 343 00:26:46,772 --> 00:26:49,702 а те ще се ме карат обратно в Масина, заради някакви фалшиви обвинения. 344 00:26:49,772 --> 00:26:51,702 - Звучи ли ти познато? - Е, е, е, успокой се. 345 00:26:51,772 --> 00:26:54,242 - Нямам представа за какво говориш. - Дики! 346 00:26:54,312 --> 00:26:56,742 Спри това лайно! 347 00:27:00,012 --> 00:27:04,572 Слушаш ли ме? Всичко свърши, Дики. Свърши. 348 00:27:04,652 --> 00:27:07,452 Така че, моля те, престани да ме замесваш, 349 00:27:07,522 --> 00:27:10,392 и се обади на твоите приятелчета да ме оставят на мира, ясно ли е? 350 00:27:10,462 --> 00:27:12,392 Виж, аз имам приятели тук. 351 00:27:12,462 --> 00:27:14,582 Ако ти трябва помощ - ще ти помогна. 352 00:27:14,662 --> 00:27:17,792 Само ми дай подробностите. И аз ще разбера истината. Така бива ли? 353 00:27:19,902 --> 00:27:23,302 Масина, Ню Йорк? Човече, проклятие, та това е почти до Канада. 354 00:27:23,372 --> 00:27:27,442 Знам, знам. Това не е моя идея. Трябва да оставя това момиче на север, 355 00:27:27,512 --> 00:27:30,902 а полковника ми нареди да си взема и едноседмичен отпуск. 356 00:27:30,982 --> 00:27:33,142 Защо цяла седмица? Та, това е егати дългото време. 357 00:27:33,212 --> 00:27:36,652 Ами, той иска да си почина, докато свикна с лекарствата. 358 00:27:36,722 --> 00:27:41,152 Е, хайде, няма защо да се притесняваш за нас, татко. Ние сме вече големи. 359 00:27:41,222 --> 00:27:43,752 Тези двамата шибаняци ще пазаруват, а аз ще готвя. 360 00:27:43,822 --> 00:27:48,022 Човече, ти ли ще готвиш? Та ти мислиш, че говеждото месо се нарязва със зъби. 361 00:27:48,092 --> 00:27:52,762 Тогава Шонте Младши ще стане по-малко от 150 кг. Зарежи! 362 00:27:52,832 --> 00:27:55,992 - Това не би могло да се случи. О'кей, момчета. - Не, не тръгвай! 363 00:27:56,072 --> 00:28:01,202 Аз съм тук до утре сутринта. Знаете правилата, когато ме няма: никакви мацки след 11:00. 364 00:28:03,012 --> 00:28:04,942 - Добре, тате! - Да, човече. 365 00:28:05,012 --> 00:28:07,662 - Чао, татко! - Обичам те, тате! 366 00:28:10,402 --> 00:28:13,962 Коя по дяволите е тази Айрин, все пак? 367 00:28:14,042 --> 00:28:16,132 Тя работеше за мен през последните няколко години. 368 00:28:16,212 --> 00:28:18,942 Наех я да ми бъде главен управител на игрището за голф. 369 00:28:19,012 --> 00:28:23,282 - Сближихме се. - Не, ти си сглупил. 370 00:28:23,352 --> 00:28:28,942 За любовта на едно лайно рискуваш да те обесят, Дики. А и мен също. 371 00:28:29,022 --> 00:28:33,512 - Какво знае тя? - Може да е подочула някой работи. 372 00:28:33,592 --> 00:28:36,252 Да, добре, ще разберем. 373 00:28:36,332 --> 00:28:38,992 Искът е подписан от мъж на име Петерсън. 374 00:28:39,062 --> 00:28:41,162 Той е от АЗОС. 375 00:28:41,232 --> 00:28:44,262 АЗОС? Мислех, че те са ни в джоба. 376 00:28:44,332 --> 00:28:46,962 Е, не всички. 377 00:28:49,052 --> 00:28:51,962 Въпреки че Чарли не можеше въобще да се съгласи с началството, 378 00:28:52,052 --> 00:28:55,202 той направи каквото му наредиха. 379 00:28:56,292 --> 00:28:59,042 - Внимателно по пътя, Чарли! - О'кей, полковник. 380 00:29:01,692 --> 00:29:03,782 - Държите ли се, мадам? - Да. 381 00:29:12,402 --> 00:29:15,732 Чарли се нуждае точно от такъв отпуск. 382 00:29:15,802 --> 00:29:19,202 Обзалагам се, че като се върне ще е нов човек. 383 00:29:19,272 --> 00:29:21,502 Ако му позволим да се върне. 384 00:29:22,712 --> 00:29:25,302 Какво имате предвид? 385 00:29:25,382 --> 00:29:29,572 Ами, искам да кажа, че той стана голяма отговорност. 386 00:29:29,652 --> 00:29:31,982 Може да се наложи да го освободим. 387 00:29:32,052 --> 00:29:36,012 Да го освободим? Но, но, капитане, полицейската работа е целият живот на Чарли. 388 00:29:36,092 --> 00:29:40,082 Знам, знам, по дяволите. Знам. 389 00:29:46,462 --> 00:29:48,562 Сега е най-доброто време от годината за пътешествие, 390 00:29:48,632 --> 00:29:51,292 ако не вземем предвид някое и друго насекомо. 391 00:30:30,472 --> 00:30:33,342 Момче, не можеш да надбягаш пътя! 392 00:30:47,222 --> 00:30:50,252 - Хей, хей! - О, не! 393 00:30:50,332 --> 00:30:54,702 О, Боже мой. 394 00:30:54,762 --> 00:30:57,862 Тези проклети камионджии. 395 00:30:57,932 --> 00:31:02,392 Мислиш ли, че биха извикали някой да разчисти това. 396 00:31:02,472 --> 00:31:05,342 Бедното. Това е ужасно. 397 00:31:08,482 --> 00:31:11,742 Като я гледам тук е от скоро. 398 00:31:11,822 --> 00:31:15,382 Ами, съмнявам се, че ще можем да я поместим, но трябва да опитаме. 399 00:31:15,452 --> 00:31:17,442 Ще вземеш ли онзи край? Само леко побутни! 400 00:31:17,522 --> 00:31:21,052 - Наистина ли? - Да, да, трябва да опитаме. 401 00:31:21,122 --> 00:31:23,962 - О'кей? Давай! - О'кей. 402 00:31:24,032 --> 00:31:27,052 - Само, само бутни силно колкото можеш. - Да, добре. 403 00:31:29,272 --> 00:31:31,202 - Исусе! Оу! - Oх! 404 00:31:31,272 --> 00:31:33,602 - О'кей, ти само... - О, още е жива. 405 00:31:33,672 --> 00:31:37,902 - Стой там! Аз ще се погрижа. - Боже, това е ужасно. 406 00:31:37,972 --> 00:31:42,212 - Оо. Сега, не, не гледай, ясно ли е? - Добре. 407 00:31:47,222 --> 00:31:51,652 Е, старо момиче, страданията ти свършиха. 408 00:32:00,032 --> 00:32:04,492 Но не винаги е лесно да свършиш работата на майката природа. 409 00:32:15,252 --> 00:32:18,152 Ох. Можеш ли да повярваш? 410 00:32:18,212 --> 00:32:21,052 - Не това е... 411 00:32:21,122 --> 00:32:23,612 - О, Боже мой! 412 00:32:23,692 --> 00:32:26,282 - О, Господи! 413 00:32:26,362 --> 00:32:29,522 Боже! Какво по дяволите става с теб? 414 00:32:29,592 --> 00:32:31,532 Умри! 415 00:32:32,762 --> 00:32:34,562 Хайде! Хайде, момичето ми! 416 00:32:34,632 --> 00:32:37,432 - Хайде към най-зелените пасбища! Хайде! 417 00:32:37,502 --> 00:32:40,232 Освободиха невероятно място за теб в рая. 418 00:32:40,302 --> 00:32:43,742 - Хайде! Помогни ми! Направи нещо! - Но... 419 00:32:43,812 --> 00:32:46,712 - Аз не... - Давай! 420 00:32:48,812 --> 00:32:51,342 Давай! 421 00:33:01,662 --> 00:33:06,722 Еее, беше трудно, 422 00:33:06,802 --> 00:33:10,062 но мисля, че направихме това, което трябва. 423 00:33:20,542 --> 00:33:24,102 Патрулна кола, да. Благодаря. 424 00:33:25,822 --> 00:33:29,012 - Мога ли да ви помогна? - Да, аз съм офицер Бейлигейтс от Роуд Айлънд. 425 00:33:29,092 --> 00:33:33,042 Водя ви вашия арестант, мис Айрин Уотърс. 426 00:33:33,122 --> 00:33:36,852 - Добре. Ще им кажа, че сте дошли. - Оки-коки. 427 00:33:47,702 --> 00:33:50,802 - За какво е това? - А? 428 00:33:50,872 --> 00:33:54,272 Оо, това са глупости. 429 00:33:54,342 --> 00:33:59,442 Трябва да взимам по едно на всеки шест часа или ми става весело. Нищо особено. 430 00:33:59,522 --> 00:34:02,682 - Каква е болестта? 431 00:34:02,752 --> 00:34:07,822 Напреднала самоизмамна шизофрения с неволна нарцистична ярост. 432 00:34:09,132 --> 00:34:11,062 А-ха. 433 00:34:12,202 --> 00:34:15,132 Чувстваш ли гъза си скован? 434 00:34:16,872 --> 00:34:22,102 Не, но устата ми става като от памук. 435 00:34:22,172 --> 00:34:25,702 - Имах предвид от пътуването. - О, не, не. 436 00:34:25,782 --> 00:34:28,212 През годините вече се е начукал и свикнах. 437 00:34:30,052 --> 00:34:31,052 Мис Уотърс, казвам се Петерсън. 438 00:34:32,522 --> 00:34:34,982 Това е моят партньор, агент Бошан. 439 00:34:35,052 --> 00:34:38,352 Ние сме от следственият отдел на Агенцията за защита на околната среда. 440 00:34:38,422 --> 00:34:40,362 - АЗОС? - Да. 441 00:34:40,422 --> 00:34:42,362 Какво съм ударила? Плешивоглав орел? 442 00:34:42,432 --> 00:34:45,022 Ще ви обясним, госпожо, 443 00:34:45,092 --> 00:34:47,462 но сега ще ви помолим да дойдете с нас. 444 00:34:50,072 --> 00:34:54,372 - Ама, защо не ми обясните сега? - Ами, госпожо, 445 00:34:54,442 --> 00:34:59,142 ние използвахме вашия случай с катастрофата и бягството, за да ви проследим. 446 00:34:59,212 --> 00:35:03,652 - Да ме проследите за какво? - Агент Бошан? 447 00:35:06,652 --> 00:35:10,922 Искам да ви напомня отново, че нашият участък е на ваше разположение. 448 00:35:10,992 --> 00:35:13,322 Вие сте добре дошли да използвате която и да е от нашите стаи за разпит. 449 00:35:13,392 --> 00:35:18,022 Оценяваме това, лейтенант Джърк. 450 00:35:18,092 --> 00:35:21,032 Добре. Ами, ако има нещо... 451 00:35:33,042 --> 00:35:36,272 О, извинете ме. 452 00:35:36,352 --> 00:35:40,782 Ще пийна една вода. 453 00:35:48,732 --> 00:35:52,182 Ах! Така, ако мога... 454 00:35:52,262 --> 00:35:54,592 само да получа един подпис тука и си тръгвам. 455 00:35:54,662 --> 00:35:57,132 Добре. 456 00:35:58,272 --> 00:36:00,262 Е, мис Уотърс, късмет. 457 00:36:00,342 --> 00:36:02,202 Надявам се всичко ще се нареди, както желаете. 458 00:36:02,272 --> 00:36:04,872 Мерси много, Чарли. 459 00:36:06,382 --> 00:36:09,062 Не съм направила нищо нередно и вие го знаете много добре. 460 00:36:09,192 --> 00:36:14,922 А какво ще кажеш за марихуаната, която си оставила в апартамента, преди да напуснеш? 461 00:36:15,002 --> 00:36:18,522 Е, добре, пуших малко трева. Това престъпление ли е? 462 00:36:19,732 --> 00:36:21,672 А-ха. 463 00:36:21,742 --> 00:36:24,402 Както и съучастието в подкупи, незаконно присвояване, 464 00:36:24,472 --> 00:36:26,412 изнудване и криене на доходи. 465 00:36:26,472 --> 00:36:31,782 - За какво говорите? - Името Дики Търман говори ли ви нещо? 466 00:36:31,852 --> 00:36:34,342 Неговата компания, Седър Криик Лимитид, 467 00:36:34,422 --> 00:36:37,212 е под тайно наблюдение повече от 18 месеца. 468 00:36:37,282 --> 00:36:41,412 Какво общо имам аз? Поставих няколко чима на игрището за голф на Дики. И какво? 469 00:36:41,492 --> 00:36:45,952 Кажете ми - голямо нещо като Седър Криик Голф Клуб - 470 00:36:46,032 --> 00:36:48,692 как успяхте да получите работа като управител на игрището? 471 00:36:48,762 --> 00:36:53,462 По принцип, оня тип, Тедески или Тедеско, 472 00:36:53,532 --> 00:36:55,472 беше нает преди мен, но той умря. 473 00:36:55,542 --> 00:36:57,272 Сърдечни проблеми или нещо такова. 474 00:36:59,742 --> 00:37:01,612 Федералните смятаха, че Айрин знае... 475 00:37:01,682 --> 00:37:03,612 повече отколкото тя мислеше, че знае 476 00:37:03,682 --> 00:37:05,742 и животът й беше в опасност. 477 00:37:05,812 --> 00:37:09,652 Те й обясниха, че всичко е ставало под носа й - 478 00:37:09,722 --> 00:37:13,622 източване на държавни агенции, заплахи към всеки, който се изпречи на пътя. 479 00:37:13,692 --> 00:37:16,382 А сърдечният удар на нейния предшественик? 480 00:37:16,462 --> 00:37:19,722 Ами, това беше наречено хладнокръвно убийство. 481 00:37:19,792 --> 00:37:22,232 О, човече. 482 00:37:30,502 --> 00:37:33,132 Ще ме извините ли? 483 00:37:50,592 --> 00:37:53,752 Момчето с пицата. 484 00:37:55,832 --> 00:37:59,392 - Колко? - Това е 13.95. 485 00:38:24,292 --> 00:38:26,732 О, кучко! 486 00:38:43,582 --> 00:38:46,072 Добре, че Чарли й каза... 487 00:38:46,152 --> 00:38:50,912 къде ще отседне. 488 00:38:50,982 --> 00:38:52,582 Чарли? 489 00:38:52,652 --> 00:38:57,152 Айрин излъга на рецепцията, за да й дадат ключ и влезе вътре. 490 00:38:57,222 --> 00:38:59,162 Чарли. 491 00:39:09,242 --> 00:39:13,432 - Чарли, какво става тук? - Хм? Айрин? 492 00:39:16,212 --> 00:39:20,512 Айрин, аз само, мм, аз щях да, мм, чета досието ти... 493 00:39:20,582 --> 00:39:23,522 и се опитвах да намеря вратичка в закона. 494 00:39:25,692 --> 00:39:28,992 Твоите устни напукаха ли се, както моите от дългото пътуване? 495 00:39:29,062 --> 00:39:31,022 Няма значение. Трябва да ми помогнеш! 496 00:39:31,092 --> 00:39:33,892 Имаше стрелба и агентите са мъртви. 497 00:39:33,962 --> 00:39:37,332 - Мъртви? - Да, но търсеха мен, Чарли. 498 00:39:37,402 --> 00:39:40,762 О, Боже. Виж, това е работа на Дики. Знам го. 499 00:39:44,642 --> 00:39:48,942 - Сега какво ще правим? - Ще се обадим в полицията. 500 00:39:49,012 --> 00:39:50,942 Какво? Не, не може да направиш това! 501 00:39:51,012 --> 00:39:54,282 Тези момчета са в задния джоб на Дики. Затова дойдох при теб. 502 00:39:54,352 --> 00:39:56,372 Не, недей! 503 00:39:56,452 --> 00:39:59,782 Хей, това е сериозно. Ти нямаш... 504 00:39:59,852 --> 00:40:02,412 Аз се махам от тук. 505 00:40:02,492 --> 00:40:06,892 Хей, почакай! Не прави това! Хайде, успокой се! Остави ме да помисля за секунда! О'кей? 506 00:40:06,962 --> 00:40:10,522 Мисли другаде, Чарли! Това е първото място, където ще ме търсят. 507 00:40:10,602 --> 00:40:12,532 По дяволите! 508 00:40:20,142 --> 00:40:23,842 - И така, къде ще ходим все пак? - Ще видиш! 509 00:40:25,212 --> 00:40:27,942 Те офейкаха набързо, 510 00:40:28,022 --> 00:40:32,182 а после Чарли проведе два телефонни разговора. 511 00:40:40,592 --> 00:40:43,362 Айрин, успокой се сега. 512 00:40:43,432 --> 00:40:46,422 - Чарли? - Не се безпокой! Аз ще се погрижа. 513 00:40:46,502 --> 00:40:50,202 - Хей. - Добра работа, Бейлигейтс. 514 00:40:50,272 --> 00:40:53,332 - Мерси. - Съжалявам, че трябваше да се срещнем толкова далече. 515 00:40:53,412 --> 00:40:55,342 Не, няма проблеми. Нормално е. 516 00:40:55,412 --> 00:40:57,932 Бедното момиче е малко параноичка. Точно като децата ми. 517 00:40:58,012 --> 00:41:01,142 Изведнъж им дойде на главата, че полицаите са лошите момчета. 518 00:41:08,062 --> 00:41:12,012 Слушай, не знам какво става, но не съм казала на федералните нищо. 519 00:41:12,092 --> 00:41:15,862 Дики ми каза, че имаш акъл в главата, а? 520 00:41:15,932 --> 00:41:17,862 Защо, по дяволите, се върна при този идиот? 521 00:41:23,742 --> 00:41:27,542 Остави пищова, тъпако! Всичко е записано на видео. 522 00:41:29,982 --> 00:41:32,542 - За какво говориш? - На мотора има камера. 523 00:41:34,952 --> 00:41:39,412 Трудно е да уцелиш подвижна мишена, нали? 524 00:41:55,942 --> 00:41:58,232 Печеля. Добър ход. 525 00:41:58,312 --> 00:42:01,242 Влизай в колата! 526 00:42:01,312 --> 00:42:04,212 Хайде, хайде, хайде! 527 00:42:06,952 --> 00:42:10,682 Би ли ми казал, по дяволите, какво мислеше, че правиш там преди малко? 528 00:42:10,752 --> 00:42:13,522 Да повикаш това ченге беше невероятна глупост. 529 00:42:16,962 --> 00:42:19,082 Не насилвай емоционалния си коефициент, сладурче! 530 00:42:19,162 --> 00:42:21,222 Страхливото пиле е танцът на Чарли. 531 00:42:21,292 --> 00:42:25,092 Аз танцувам само танго. 532 00:42:30,302 --> 00:42:34,472 Както можете да си представите, трябваше да има обяснение. 533 00:42:34,542 --> 00:42:37,982 Затова Ханк, както се наричаше самият той, 534 00:42:38,052 --> 00:42:42,242 намери спокойно местенце и обясни цялата бъркотия. 535 00:42:42,322 --> 00:42:45,812 О'кей, значи казваш, че ти не си Чарли. 536 00:42:45,892 --> 00:42:48,682 Хайде сега, нали видя Чарли в действие. Човекът е като хартиена фигурка. 537 00:42:48,762 --> 00:42:53,822 Той е под напрежение. Когато всичко е напечено, той е като агне печено. 538 00:42:53,892 --> 00:42:55,952 Добре, чакай, чакай малко! Можеш ли само... 539 00:43:01,502 --> 00:43:04,332 Много е просто. 540 00:43:04,402 --> 00:43:06,672 Чарли е мишокът, който се крие в мазето. 541 00:43:06,742 --> 00:43:09,612 А аз съм плъхът, който знае къде да намери сиренето. 542 00:43:09,682 --> 00:43:13,272 Името ми е Ханк - Ханк Евънс. 543 00:43:13,352 --> 00:43:17,012 - За малките момиченца. - Значи е истина. 544 00:43:17,082 --> 00:43:20,682 - Чарли е шизофреник. - Не мога да знам. 545 00:43:20,752 --> 00:43:23,122 Аз не му се бъркам в работата, той не се бърка в моята. 546 00:43:24,422 --> 00:43:26,362 Виж! 547 00:43:29,332 --> 00:43:31,492 Това, че съм като скала, не значи, че съм направен от камък. 548 00:43:31,572 --> 00:43:34,002 Чувствам, че се страхуваш. 549 00:43:34,072 --> 00:43:37,262 Усещам го като статично електричество около моето сърдечно радио. 550 00:43:39,812 --> 00:43:42,242 Ханк? Ханк. 551 00:43:43,312 --> 00:43:46,402 Аз наистина, наистина оценявам твоята помощ, 552 00:43:46,482 --> 00:43:49,422 но няма ли някакъв начин, по който можем... 553 00:43:49,482 --> 00:43:52,942 да върнем Чарли сега тук? 554 00:43:53,022 --> 00:43:55,082 Няма проблеми. 555 00:43:55,162 --> 00:43:58,182 Само се качи на оня стълб, ей там, и се изпикай на електрическите жици. 556 00:43:58,262 --> 00:44:02,352 Виж, не съм тук, за да си играем на домино. Аз съм тук, за да ти спася живота. 557 00:44:02,432 --> 00:44:07,702 Но ако ще правя това, ми е нужно пълнo доверие. 558 00:44:11,372 --> 00:44:13,312 О'кей. 559 00:44:13,372 --> 00:44:18,502 - Това звучи добре, захарче. - Ханк, не ме наричай така! 560 00:44:30,192 --> 00:44:33,352 Човече, как по дяволите могат да наричат Плутон планета? 561 00:44:33,432 --> 00:44:35,522 Коя шибана планета има елиптична орбита? 562 00:44:35,602 --> 00:44:37,532 Абе, в тая лайняна глупост няма никаква логика. 563 00:44:37,602 --> 00:44:42,662 Мамка му! Този шибаняк Винс Фостър е бил убит. Казах ли ви! 564 00:44:42,742 --> 00:44:46,432 Ще престанеш ли да ровиш в проклетите файлове на Пентагона? 565 00:44:46,512 --> 00:44:50,812 Няма никакво значение кой крастав политик са убили. Просто се захващай с ученето. 566 00:44:50,882 --> 00:44:54,012 - Човече, татко какво ти каза относно шпионирането, а? - Лайняна история, да. 567 00:44:54,082 --> 00:44:57,382 Продължаваш ли да се ебаваш така, забрави за университета в Йейл. 568 00:44:57,452 --> 00:45:00,722 Ще си останеш със шибаняците в Станфорд. 569 00:45:02,792 --> 00:45:06,732 Друг път, братче. Ти ще си късметлия ако те приемат в Дюк с тези 1430 точки на S. A. T. 570 00:45:06,792 --> 00:45:09,262 - Стига бе, знаеш че бях грипав тогава. - Грипав - кога ме цунеш отзад. 571 00:45:09,332 --> 00:45:12,322 Имаше аневризъм, когато изкара 1430 точки. 572 00:45:12,402 --> 00:45:15,092 - Аневризъм? Човече, говориш пълни глупости. 573 00:45:15,172 --> 00:45:18,602 Гледай сега, братче? Това сигурно е някоя от мацките на Плейбой. 574 00:45:18,672 --> 00:45:20,612 - Вдигай си задника и отваряй вратата, човече! - Отвори вратата! 575 00:45:20,672 --> 00:45:22,612 - Не се бъзикай с мен! - Махни ми се от пътя! И дай малко от тоя чипс! 576 00:45:22,682 --> 00:45:25,272 Хей, капитане! 577 00:45:25,352 --> 00:45:28,942 - Приятели. - Какво, по дяволите, става, човече? 578 00:45:29,022 --> 00:45:32,582 - Това е агент Енисели. - Господа. 579 00:45:32,652 --> 00:45:35,592 - Какво се е случило, капитане? - Имаме проблем. 580 00:45:35,662 --> 00:45:38,062 Стягайте си багажа! 581 00:45:43,902 --> 00:45:45,832 - Ние сме заредени и готови. - Супер. 582 00:45:45,902 --> 00:45:49,302 - Имаме достатъчно запаси, за да изкараме над 72 часа. 583 00:46:02,552 --> 00:46:04,982 Ах, мамка ти! 584 00:46:31,982 --> 00:46:33,912 Хей, блатен червей. 585 00:46:36,922 --> 00:46:41,582 Да, на теб говоря, боклук такъв. 586 00:46:41,652 --> 00:46:44,922 Вдигни си фаса или трябва да го залепя на върха на обувката си... 587 00:46:44,992 --> 00:46:47,082 и да го забуча в дебелия ти задник, пъпчиво копеле? 588 00:46:47,162 --> 00:46:51,322 Хей, човече, успокой се! Това е само една цигара. 589 00:46:51,402 --> 00:46:55,532 О, да? Ами това е само един юмрук. 590 00:46:55,602 --> 00:46:58,932 Но почна ли да го пускам наоколо, ще настане страшна бъркотия. 591 00:46:59,012 --> 00:47:01,102 Нека потанцуваме! 592 00:47:18,722 --> 00:47:22,132 Хей, хей! 593 00:47:22,202 --> 00:47:25,322 Да изритаме лайната от задника на този ненормалник! 594 00:47:25,402 --> 00:47:28,662 Чакайте, чакайте! Той е шизофреник. 595 00:47:28,732 --> 00:47:30,672 Какво му е, по дяволите? 596 00:47:33,712 --> 00:47:35,942 Какво стана, все пак? 597 00:47:36,012 --> 00:47:40,642 Да, Чарли получи няколко контузии за сметка на поведението на Ханк. 598 00:47:40,712 --> 00:47:44,652 Но като изключим кръвта в урината, външно изглеждаше що годе добре. 599 00:47:47,492 --> 00:47:49,512 Съжалявам, че трябваше да срещнете Ханк, мис Уотърс! 600 00:47:49,592 --> 00:47:55,262 А мислех, че аз съм лош. Тоя човек има сериозни проблеми. 601 00:47:56,332 --> 00:47:58,262 Той ни спаси живота. 602 00:48:00,672 --> 00:48:03,002 Във всеки случай Ханк има супер идея! 603 00:48:03,072 --> 00:48:05,062 - Той смята, че може би... - Ооо, ти Ханк ли ще слушаш? 604 00:48:05,142 --> 00:48:08,202 Я погледни какво ми причини. Ти какво мислиш? 605 00:48:08,272 --> 00:48:10,902 Този тип е неконтролируем. 606 00:48:10,982 --> 00:48:13,542 Знаеш ли какво мисля, че трябва да направим? 607 00:48:13,612 --> 00:48:16,742 Смятам, че трябва да се обърнем към друг отдел и да им разкажем цялата история. 608 00:48:16,822 --> 00:48:21,412 Не много умно, Чарли. Не знаем до къде се простират връзките на Дики. 609 00:48:23,292 --> 00:48:25,382 Ами, тогава знаеш ли какво? 610 00:48:25,462 --> 00:48:29,992 Мисля, че е време да повикаме най-добрата изпълнителна власт в страната: 611 00:48:30,062 --> 00:48:32,262 кавалеристите от Щатска Полиция Роуд Айлънд! 612 00:48:32,332 --> 00:48:36,672 Наистина ли мислиш, че федералните нямат вече човек там? 613 00:48:36,742 --> 00:48:39,302 Ще ни хванат до десет минути. 614 00:48:39,372 --> 00:48:42,242 А и те са хората, които почти не ме убиха на онова място. 615 00:48:42,312 --> 00:48:46,802 О'кей. И какъв беше гениалният план? 616 00:48:46,882 --> 00:48:50,412 Той смята, че трябва да намерим някоя колибка, където можем да се скрием за известно време 617 00:48:50,482 --> 00:48:52,972 О, да? А вода и храна? 618 00:48:53,052 --> 00:48:55,992 Той вече приготви запасите. В багажника са. 619 00:49:06,032 --> 00:49:08,472 - Това ли са запасите? - Мм... аха. 620 00:49:11,502 --> 00:49:15,002 Да, имал е план, разбира се. 621 00:49:15,072 --> 00:49:18,012 Това ли е? Това ли е всичко, което е взел? 622 00:49:18,082 --> 00:49:21,012 О, не, има още. 623 00:49:21,082 --> 00:49:25,282 Въже, лопата, 624 00:49:25,352 --> 00:49:28,292 торбичка с вар и стрелички за дартс на открито. 625 00:49:31,052 --> 00:49:33,482 Аз съм Кристина Ди Карло на живо от Клинтън Каунти, Ню Йорк, 626 00:49:33,572 --> 00:49:37,242 където продължава издирването на Чарли Бейлигейтс - кавалерист от полицията в Роуд Айлънд 627 00:49:37,332 --> 00:49:41,292 ... отговорен за смъртта на агенти от АЗОС 628 00:49:41,402 --> 00:49:43,962 - и за отвличането на Айрин Уотърс. - Това са глупости! 629 00:49:44,042 --> 00:49:47,162 Баща ми не е убивал никой и не е отвличал никаква гологъза курва! 630 00:49:47,242 --> 00:49:50,612 Баща Ви е болен, психически. Получил е нещо като авария. Това е което знаем. 631 00:49:50,682 --> 00:49:54,132 Важното е да го открием, преди някой да пострада, включително самият той. 632 00:49:54,212 --> 00:49:56,152 Хайде бе, никой няма да пострада. 633 00:49:56,222 --> 00:49:58,682 Разбира се. Баща ни не би наранил и шибана мушичка. 634 00:49:58,752 --> 00:50:01,082 Не, той се цели в по-големи неща. 635 00:50:01,152 --> 00:50:04,182 Току що научихме, че е изстрелял шест патрона в главата на една крава. 636 00:50:04,262 --> 00:50:06,822 Бедното животно е щастливо, че е живо. 637 00:50:09,062 --> 00:50:12,362 Добре, виж, да речем, че той има проблем - който ние нямаме. 638 00:50:12,432 --> 00:50:15,802 - Все пак, той взимаше някакви лекарства. - Оставил е хапчетата в хотела. 639 00:50:15,872 --> 00:50:17,802 - Проклятие! - Там е оставил и здравия си разум. 640 00:50:17,872 --> 00:50:21,172 Аз го видях лично. Човекът е по-луд от пощръклял нерез. 641 00:50:21,242 --> 00:50:26,202 В-в-виж. Едно нещо не разбирам, лейтенант. 642 00:50:26,282 --> 00:50:29,372 Ако баща ми е толкова ненормален, как си успял да оцелееш, а? 643 00:50:29,452 --> 00:50:33,042 Да бе, к'ъв си ти бе, сержант Йорк, че се опитваш да разчувстваш германците? 644 00:50:33,122 --> 00:50:38,182 Баща Ви е офицер от полицията и ме помоли да дойда сам. Откъде да знам, че е шантав? 645 00:50:38,262 --> 00:50:40,592 - Абе, баща ни не е шантав! - Той може да има... 646 00:50:40,662 --> 00:50:44,102 напреднала самоизмамна шизофрения с неволна нарцистична ярост, 647 00:50:44,162 --> 00:50:46,722 но е много мил човек! 648 00:50:55,212 --> 00:50:58,672 Ооо, как е ченгето? Кажи ми какво става! 649 00:50:58,742 --> 00:51:04,242 Стой далеч от мен, Ханк! Знам твоите планове. Видях и така наречените запаси. 650 00:51:05,582 --> 00:51:08,212 О, това ли? 651 00:51:09,922 --> 00:51:12,912 Аз нямаше просто да го натъпча вътре, разбираш ли. 652 00:51:12,992 --> 00:51:15,292 А щях да го лубрицирам... 653 00:51:15,362 --> 00:51:18,962 и лекичко да го вкарвам, инч по инч, като истински джентълмен. 654 00:51:19,032 --> 00:51:22,732 Говорех за лопатата и торбичката с вар. 655 00:51:22,802 --> 00:51:25,242 Лопата и вар? 656 00:51:31,782 --> 00:51:34,642 Благодаря! 657 00:51:34,712 --> 00:51:37,412 - Отдавна не съм се смял така. - Какво е толкова смешно? 658 00:51:37,482 --> 00:51:41,152 - Ние се движим с чужда кола. - Е? 659 00:51:41,222 --> 00:51:43,552 Тези неща принадлежат на лошото ченге. 660 00:51:43,622 --> 00:51:46,092 Мислиш ли, че е искал да ни убие? 661 00:51:46,162 --> 00:51:49,062 Ох. 662 00:51:55,002 --> 00:51:57,992 Айрин реши, че трябва да се върнат обратно в Роуд Айлънд, 663 00:51:58,072 --> 00:52:00,872 но Ханк първо имаше идея. 664 00:52:00,942 --> 00:52:03,972 - Сигурен ли си за това? - Шегуваш ли се? 665 00:52:04,042 --> 00:52:07,312 Всяко ченге на изток от Мисисипи ще търси тази кола. 666 00:52:07,382 --> 00:52:11,322 По-сигурно е да се движим транзит. Готова ли си? На девет. 667 00:52:11,382 --> 00:52:13,322 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 668 00:52:27,792 --> 00:52:31,692 Е, сега няма да ни проследят чрез тази кола. 669 00:52:31,762 --> 00:52:33,952 - Мерси за ръкоплясканията. - Моля. 670 00:52:34,032 --> 00:52:36,962 - Радвам се, че най-накрая сме на едно мнение. - Аз също. 671 00:52:37,032 --> 00:52:40,332 Ооо! Добре ли си? 672 00:52:40,402 --> 00:52:42,332 Да, супер съм. 673 00:52:43,842 --> 00:52:46,972 Помислих, че ще паднеш от ръба. 674 00:52:47,042 --> 00:52:48,972 Благодаря! 675 00:52:52,912 --> 00:52:57,352 - Знаеш ли, мисля че си много специален човек. - Мерси. 676 00:52:57,422 --> 00:52:59,852 Надявам се, че ще се опознаем по-добре. 677 00:52:59,922 --> 00:53:02,452 Да, аз също. 678 00:53:02,522 --> 00:53:04,622 Гълташ ли? 679 00:53:08,462 --> 00:53:11,662 Разбрах. Ще я караме по-кротко. 680 00:53:16,702 --> 00:53:19,232 - Хей! - Да? 681 00:53:20,712 --> 00:53:22,772 Случайно да си намерила някой портфейл в блъсканицата? 682 00:53:24,612 --> 00:53:26,772 Шегуваш ли се? 683 00:53:30,022 --> 00:53:32,642 Е, и каква е твоята история? От къде си? 684 00:53:32,722 --> 00:53:34,742 О, отвсякъде. 685 00:53:34,822 --> 00:53:37,982 Всезнаеща, а? Обичам това в жените. 686 00:53:38,062 --> 00:53:41,392 Всъщност съм родом от Тексас. От квартал средна класа. 687 00:53:41,462 --> 00:53:43,902 След училище се преместих в Ню Йорк, защото ми беше писнало да... 688 00:53:43,962 --> 00:53:46,932 Нека да позная! Всички в града ти казваха, че хващаш окото и ставаш за един път, 689 00:53:47,002 --> 00:53:48,762 и ти реши да станеш супер модел. 690 00:53:48,842 --> 00:53:51,402 А когато пристигна в голямата ябълка, се отнесоха с теб като с червей. 691 00:53:51,472 --> 00:53:54,002 И така ти натрупа малко кила и започна да се наричаш актриса. 692 00:53:54,072 --> 00:53:56,132 - Е, не. - Ш-ш-шт! 693 00:53:56,212 --> 00:53:58,472 За съжаление, не може да стигнеш далече без талант, 694 00:53:58,552 --> 00:54:00,482 и съвсем скоро единствената светлина, която виждаше беше тази... 695 00:54:00,552 --> 00:54:02,982 която те заслепяваше, когато отваряше вратата на хладилника. 696 00:54:03,052 --> 00:54:05,522 Затова се захвана с глупава работа и започна да висиш по улиците и тротоарите, 697 00:54:05,592 --> 00:54:08,182 оглеждайки се за някой пенсионер с мързеливо махало... 698 00:54:08,252 --> 00:54:10,382 и размахващ бяло знаме пред лицето на собствената ти ненавист. 699 00:54:11,962 --> 00:54:14,522 Прав ли съм? 700 00:54:14,592 --> 00:54:17,962 Никога не съм ходила в Ню Йорк. Отидох по-нагоре до Корнел. 701 00:54:18,032 --> 00:54:20,802 А после взех дипломата си за мениджър в Юмас. 702 00:54:20,872 --> 00:54:23,232 И тогава станах управител на игрище за голф. 703 00:54:23,302 --> 00:54:26,672 И тези, вярваш или не, са единствено мои. 704 00:54:26,742 --> 00:54:29,772 Забелязах, че се храниш хаотично и с к'вото хванеш. 705 00:54:29,842 --> 00:54:32,872 - Не се храня безразборно. - Както кажеш, сламко. 706 00:54:37,652 --> 00:54:40,082 - Опа-а! - Долу лапите, Ханк. 707 00:54:48,762 --> 00:54:51,962 - Хей! Мамо! 708 00:54:52,032 --> 00:54:56,232 Това наистина е хубаво, Ханк. Начин да си запазиш долния характер. 709 00:54:56,302 --> 00:54:58,742 Това е оцеляване в този момент. 710 00:55:00,042 --> 00:55:05,072 Хей, знам как да вкараме малко калории. Удари ме. 711 00:55:05,152 --> 00:55:07,672 - Какво? - Удари ме в лицето. 712 00:55:07,752 --> 00:55:09,682 - Защо? - Ще извикам големия шеф 713 00:55:09,752 --> 00:55:11,682 и ще му кажа, че съм се пребил на паркинга. 714 00:55:11,752 --> 00:55:13,692 Той ще ме накара да замълча с няколко стотачки. 715 00:55:13,752 --> 00:55:17,312 Те нямат нужда от такива разправии на Шугар Маунтин. Хайде, ритни ме по главата. 716 00:55:17,392 --> 00:55:20,052 Това е тъпо, Ханк. 717 00:55:20,132 --> 00:55:22,092 И к'во, имаш ли по-добра идея? Хайде стига. 718 00:55:22,162 --> 00:55:25,692 - Няма да стане. - О да-а, ще стане, но трябва да ме разтърсиш. 719 00:55:25,772 --> 00:55:29,132 Само не ми казвай едно от онези момичешки глупости "Не мога да счупя и нокът". 720 00:55:29,202 --> 00:55:31,302 Тоя пич просто трябва да ме погледне в лицето и само... 721 00:55:36,482 --> 00:55:40,612 Е, шутът в лицето не проработи според плана 722 00:55:40,682 --> 00:55:44,012 и това само остави Чарли малко повече замаян. 723 00:55:44,082 --> 00:55:46,482 - Как ти е носът? - Слушай! 724 00:55:49,292 --> 00:55:53,352 - Наистина съжалявам Чарли. - Ще го преживея. 725 00:55:53,432 --> 00:55:58,162 Имам предвид, че трябва да си ядосан. Просто си изпуснах ритника в лицето ти. 726 00:55:58,232 --> 00:56:01,362 - Хей, случва се. 727 00:56:01,432 --> 00:56:05,672 - Имаш страхотно виждане за живота, Чарли. 728 00:56:05,742 --> 00:56:08,212 Знаеш нали? Това е дарба. 729 00:56:08,272 --> 00:56:10,772 Да, ама не знам дали началството ще се съгласи. 730 00:56:10,842 --> 00:56:12,782 - Те мислят, че това е мой проблем. - Какво? 731 00:56:12,852 --> 00:56:17,372 О, че аз нарочно съм изкривил сетивата си... 732 00:56:17,452 --> 00:56:21,012 ...за да направя реалността по-приятна. 733 00:56:21,092 --> 00:56:23,612 О, като че чуваш само това, което искаш да чуеш? 734 00:56:23,692 --> 00:56:29,362 Мерси. Обичам да съм с къса коса, особено през лятото. 735 00:56:31,972 --> 00:56:37,032 Как така не мога да се отърва лесно, от мъж като теб Чарли, а? 736 00:56:37,532 --> 00:56:41,082 Понякога мисля, че има нещо във външността ми, което привлича мъжете задници. 737 00:56:41,172 --> 00:56:43,882 Това е лудост. Ти си много специално момиче, Айрин. Погледни се! 738 00:56:43,972 --> 00:56:46,722 Ти си толкова земен човек. 739 00:56:46,812 --> 00:56:49,147 Искам да кажа, погледни си косата. 740 00:56:49,182 --> 00:56:51,482 Все едно, че изобщо не ти пука, нали? 741 00:56:51,552 --> 00:56:54,922 И кожата ти е толкова естествена. Ти просто я излагаш без да се притесняваш. 742 00:56:54,992 --> 00:56:57,422 Ти не се страхуваш от недостатъците ти. Имаш кривогледство, 743 00:56:57,492 --> 00:57:00,152 а лицето ти е набръчкано, все едно току що си смукала лимон, 744 00:57:00,232 --> 00:57:02,092 но си го изпънала. 745 00:57:11,072 --> 00:57:13,732 Мислиш ли си това, което си мисля и аз? 746 00:57:13,812 --> 00:57:16,102 О, не. 747 00:57:16,182 --> 00:57:18,272 О, да. 748 00:57:18,342 --> 00:57:22,342 - Хайде! 749 00:57:24,322 --> 00:57:27,052 - Но не знам дали ще мога! - О да, ти можеш! 750 00:57:27,122 --> 00:57:30,062 Хората използват едва 10 процента от потенциала си. 751 00:57:30,122 --> 00:57:33,122 Трябва да се наведеш за това малко нещо. 752 00:57:37,002 --> 00:57:40,092 Ето на! Вече го достигаш! 753 00:57:40,172 --> 00:57:43,032 Аз вярвам в теб! 754 00:57:44,442 --> 00:57:47,372 Не ме предавай сега! 755 00:57:52,512 --> 00:57:55,382 По-лесно беше отколкото си мислех! Хайде! 756 00:57:55,452 --> 00:57:57,612 Давай, Чарли, давай! 757 00:57:57,682 --> 00:58:00,812 Можеш да го направиш! Хайде, Чарли! 758 00:58:00,892 --> 00:58:04,152 Използвай повече от потенциала си! 759 00:58:10,332 --> 00:58:12,762 Хайде, Чарли! Давай! 760 00:58:12,832 --> 00:58:16,932 - Хайде, скачай! Скачай! - Какво? 761 00:58:17,002 --> 00:58:19,102 Какво? 762 00:58:19,172 --> 00:58:22,272 Скачай от влака! 763 00:58:22,342 --> 00:58:24,972 Ох! 764 00:58:31,052 --> 00:58:32,982 Айрин? 765 00:58:33,052 --> 00:58:36,852 - Хайде, стига си се мотала! 766 00:58:36,922 --> 00:58:40,522 Започнах да мисля за това. Лоша идея. 767 00:58:40,592 --> 00:58:43,452 Влаковете са първото място, където ще търсят.