1
00:00:30,433 --> 00:00:34,323
Имам звезда на моята кола,
звезда виси и на моите гърди.
2
00:00:34,403 --> 00:00:37,343
Имам пистолет на кръста
и правото да пращам в ареста.
3
00:00:37,403 --> 00:00:40,843
Аз съм шефа на тази магистрала,
4
00:00:40,913 --> 00:00:43,813
така че внимавай какво правиш,
по моя път когато караш!
5
00:00:43,883 --> 00:00:46,813
Ако ти закона нарушиш,
сигурен бъди - от мен ще чуеш:
6
00:00:46,883 --> 00:00:51,783
- В този щат аз упражнявам контрол.
Аз съм магистрален патрул.
7
00:00:52,383 --> 00:00:56,613
От далече ти си ме видял,
защото моите врати са в цвят бял,
8
00:00:56,693 --> 00:01:00,093
моята сирена силно пищи
и сигналната лампа в червено блести.
9
00:01:00,163 --> 00:01:06,003
Работя по цяла нощ и по цял ден.
И за закона правя това, което зависи от мен.
10
00:01:06,073 --> 00:01:10,003
За да не ти напиша фиш,
по-добре скоростомера си виж!
11
00:01:10,073 --> 00:01:12,443
Аз само упражнявам контрол.
Аз съм магистрален патрул.
12
00:01:15,573 --> 00:01:18,873
Аз съм магистрален патрул.
Магистрален патрул.
13
00:01:18,943 --> 00:01:25,113
Работното ми време е дълго и заплатата ниска.
Но да ви принудя да карате бавно
от мен се иска.
14
00:01:25,183 --> 00:01:29,283
Аз само упражнявам контрол
Аз съм магистрален патрул.
15
00:01:37,992 --> 00:01:43,048
АЗ, МОЯ МИЛОСТ И АЙРИН
16
00:01:59,662 --> 00:02:04,292
Запознайте се с Чарли -
грижовен баща, честен гражданин...
17
00:02:04,362 --> 00:02:09,702
и 18-годишен ветеран на най-великата
крепост на закона в района -
18
00:02:09,772 --> 00:02:12,932
Щатската Полиция в Роуд Айланд.
19
00:02:18,112 --> 00:02:22,602
Това е домът на Чарли -
скромен като самия него.
20
00:02:22,682 --> 00:02:27,422
Въпреки че живееше близо до водата,
Чарли не беше добър плувец,
21
00:02:27,592 --> 00:02:30,782
както ще разберем
малко по-късно в нашата история.
22
00:02:30,862 --> 00:02:33,522
Но нека не избързваме.
23
00:02:33,592 --> 00:02:38,822
Най-добре да се върнем назад
и да започнем от самото начало.
24
00:02:39,122 --> 00:02:40,402
18 години по-рано
25
00:02:40,442 --> 00:02:43,602
Като младеж Чарли винаги е бил самостоятелен.
26
00:02:43,672 --> 00:02:46,162
Той беше най-добрият млад кавалерист
27
00:02:46,242 --> 00:02:49,672
и се срещаше с най-хубавото и най-умното
момиче в града.
28
00:02:49,742 --> 00:02:53,082
Тя се казваше Лейла,
точно както в песента.
29
00:02:53,152 --> 00:02:55,412
Ммм, Чарли.
30
00:02:55,482 --> 00:02:58,082
Нямаш си представа
колко много те обичам.
31
00:03:01,622 --> 00:03:04,592
- Наистина ли?
- Наистина.
32
00:03:04,662 --> 00:03:09,592
- И ще останеш с мен при всички случаи?
- Разбира се, Чарли.
33
00:03:11,602 --> 00:03:15,192
А ако се наложи да отидем в Арктика
и никога да не се върнем вкъщи,
34
00:03:15,272 --> 00:03:17,532
и трябва да ядеш китова мас
до края на живота си?
35
00:03:17,602 --> 00:03:21,442
- Би ли останала пак с мен?
- Да, ще остана.
36
00:03:24,682 --> 00:03:29,012
- Но се надявам това никога да не се случи.
- Аз също.
37
00:03:33,322 --> 00:03:35,322
Когато дойде пролетта,
38
00:03:35,392 --> 00:03:37,122
те се ожениха.
39
00:03:37,192 --> 00:03:40,672
И да Ви кажа приятели,
каква сватба беше само...!
40
00:03:40,922 --> 00:03:43,482
Церемонията се контролираше
от отец Кен Гъмберт,
41
00:03:43,562 --> 00:03:47,662
а половината Щатска Полиция Роуд Айланд
присъстваше.
42
00:03:50,572 --> 00:03:53,502
- Честито, Чарли!
- Благодаря Ви, капитане.
43
00:04:11,792 --> 00:04:13,622
- Ооо!
- Добре.
44
00:04:16,992 --> 00:04:18,922
- Вижте какво си имам.
- Ооо!
45
00:04:18,992 --> 00:04:20,922
Ето ни и нас.
46
00:04:22,762 --> 00:04:24,692
Ах.
47
00:04:28,772 --> 00:04:34,432
О, извинете ме.
Вие хора, приемате ли чекове?
48
00:04:34,512 --> 00:04:38,842
Кажи го пак! Ние хората, приемаме ли
чекове? Искаш да кажеш - ние черните?
49
00:04:38,912 --> 00:04:41,212
Не, не, не.
Боже, не. Вашата компания.
50
00:04:41,282 --> 00:04:44,542
Не ми давай такова лайняно оправдание!
Това си беше расистка обида.
51
00:04:44,622 --> 00:04:46,742
Не, не беше.
Аз, аз никога...
52
00:04:46,772 --> 00:04:48,682
Виж какво!
Направо ще те улесня.
53
00:04:48,822 --> 00:04:52,172
Защо просто не ми платиш в памук
или с една каруца пълна с пъпеши?
54
00:04:52,222 --> 00:04:55,372
Или какво ще кажеш
за две кошници пържени пилета?
55
00:04:55,402 --> 00:04:58,472
Щото нали знаеш - как ние черните
обожаваме пържени пилета, мистър Чарли.
56
00:04:58,507 --> 00:05:01,062
- Хей, не така. Успокой се!
- Какво става тук?
57
00:05:01,132 --> 00:05:05,332
Този тежкар тук не вярва, че негрите
могат да работят с чекове.
58
00:05:05,402 --> 00:05:08,672
Чарли, не искам да чувам буквата "н"
в нашата къща никога.
59
00:05:08,742 --> 00:05:13,042
Какво? Аз, аз никога не съм казвал
нещо расистко.
60
00:05:13,112 --> 00:05:16,812
- Аа, значи това беше за малките хора
тогава? - Не!
61
00:05:16,882 --> 00:05:19,822
Мислиш, че понеже съм дребен,
можеш да ме пренебрегваш, така ли?
62
00:05:19,882 --> 00:05:21,822
Е, добре приятелче,
нека да потанцуваме.
63
00:05:21,892 --> 00:05:25,192
- Ще ти дам един малък урок за ниския
център на тежестта. - Какво?
64
00:05:25,262 --> 00:05:27,592
Хей, оу, хей, спри!
65
00:05:27,662 --> 00:05:30,652
Хей! Престанете!
Спрете веднага! Сър!
66
00:05:30,732 --> 00:05:33,292
Не ме покровителствай с това
лайняно "сър".
67
00:05:33,362 --> 00:05:35,362
- Ооу, хей, това е незаконно.
68
00:05:35,432 --> 00:05:38,372
Спри! О, Боже! Оо!
69
00:05:40,642 --> 00:05:43,542
- О, и продължаваш сега! Така ли?
- Чарли!
70
00:05:46,382 --> 00:05:49,042
- Чарли, не го удряй!
71
00:05:49,112 --> 00:05:51,952
Чарли, Чарли, спри!
Чарли, спри!
72
00:05:52,022 --> 00:05:55,142
Чарли, Чарли. Хей, хей,
я ми дайте да подържа това! Спрете!
73
00:05:56,452 --> 00:06:00,252
Извинете ме, мистър, мм,
Джексън!
74
00:06:00,332 --> 00:06:05,232
Ох, спрете!
Как, как Ви е първото име?
75
00:06:05,302 --> 00:06:07,892
- Шонте.
76
00:06:07,972 --> 00:06:12,902
Шонте, наистина толкова съжалявам.
Извинявам се.
77
00:06:12,972 --> 00:06:16,842
Елате насам!
Нека Ви съпроводя до Вашата колата.
78
00:06:16,892 --> 00:06:20,092
Аз просто нямам търпение към хора,
които съдят за една книга по кориците й.
79
00:06:20,112 --> 00:06:21,982
И не трябва да имате.
80
00:06:22,052 --> 00:06:25,712
Отнася се с мен като с нямо лайно.
Искам да кажа, с кой си мисли той, че говори?
81
00:06:25,782 --> 00:06:28,582
Аз съм хабилитиран професор
по молекулярна генетика в Браун,
82
00:06:28,652 --> 00:06:32,522
а също и председател на Бостънския филиал
на МЕНСА. - Шегувате ли се?
83
00:06:32,592 --> 00:06:38,152
Не. Просто карам тази лимузина във връзка
с един социологичен експеримент. Това е.
84
00:06:38,232 --> 00:06:43,632
- Но МЕНСА? Аз съм президент на филиала
в Провидънс. - Сериозно?
85
00:06:49,942 --> 00:06:54,072
Точно когато Чарли смяташе,
че живота не може да бъде по-сладък,
86
00:06:54,152 --> 00:06:58,342
старият мистър Щъркел се спусна,
за да им дойде на посещение.
87
00:06:58,422 --> 00:07:02,912
Момче е!
88
00:07:02,992 --> 00:07:05,892
Ой, момче, ой, ой.
89
00:07:08,732 --> 00:07:10,662
Уау!
90
00:07:11,732 --> 00:07:16,722
Той е толкова - уау!
91
00:07:16,802 --> 00:07:20,972
Пак? Какво?
92
00:07:21,042 --> 00:07:25,412
О, Боже мой, ние сме щастливци.
Той си има компания.
93
00:07:25,482 --> 00:07:28,742
Давай! Давай!
94
00:07:30,082 --> 00:07:32,282
Чарли толкова много обичаше момчетата,
95
00:07:32,352 --> 00:07:34,412
че просто не можеше да види истината.
96
00:07:34,492 --> 00:07:38,852
И така продължи да живее със съпругата си,
като че ли всичко беше нормално.
97
00:07:41,132 --> 00:07:44,062
Ей, Финеран.
Ей, Бъди.
98
00:07:44,132 --> 00:07:47,562
- Надявам се, че си донесъл апетита си с теб.
- О, да.
99
00:07:47,632 --> 00:07:49,862
- Ах!
- Чарли, децата ти изглеждат великолепно.
100
00:07:49,932 --> 00:07:52,872
- Да, наистина ли? Мерси.
- А-ха.
101
00:07:55,912 --> 00:07:57,972
Чарли,
102
00:07:58,042 --> 00:08:00,272
нека си остане само между нас,
103
00:08:00,352 --> 00:08:03,042
забелязвал ли си някога, че децата ти
имат по-особен тен?
104
00:08:04,582 --> 00:08:07,282
Да, ами -
105
00:08:07,352 --> 00:08:10,052
- моята прабаба е била полуиталианка.
- Полуиталианка?
106
00:08:10,122 --> 00:08:12,062
О, да.
107
00:08:12,122 --> 00:08:15,562
Е, вероятно затова косата
им е толкова къдрава, а?
108
00:08:15,632 --> 00:08:18,532
Е, и?
109
00:08:18,602 --> 00:08:23,362
- Искам да кажа, че хората имат различни
типове коса. - О, да.
110
00:08:23,432 --> 00:08:26,272
Абе, всъщност накъде биеш?
111
00:08:26,342 --> 00:08:29,672
Не, не, просто казвам -
ти знаеш -
112
00:08:29,742 --> 00:08:31,772
хайде, Чарли,
по дяволите!
113
00:08:31,842 --> 00:08:34,312
Пишките на тези момчета са
по-големи от проклетите наденички.
114
00:08:34,382 --> 00:08:36,642
Престани, Финеран!
Говориш за моите деца.
115
00:08:36,712 --> 00:08:40,052
- Бях си наумил да те попитам за това.
- Финеран!
116
00:08:40,122 --> 00:08:42,552
Ела тук!
Твой ред е.
117
00:08:47,562 --> 00:08:50,552
Чарли, не ми обръщай внимание!
118
00:08:50,632 --> 00:08:52,602
Това е просто да се намираме на приказка,
нали знаеш?
119
00:08:52,662 --> 00:08:55,762
Хм. Добре.
120
00:09:02,842 --> 00:09:07,402
Има нещо неудържимо, което кипи вътре
в мен, отче,
121
00:09:08,482 --> 00:09:11,542
и се боя, че някой ден,
122
00:09:14,322 --> 00:09:18,122
ако не направя нещо,
направо ще експлодирам.
123
00:09:18,192 --> 00:09:22,892
От къде идва тази ярост, синко?
124
00:09:22,962 --> 00:09:27,402
Не знам.
От много неща, предполагам!
125
00:09:27,472 --> 00:09:29,632
Например съпругата ми.
126
00:09:29,702 --> 00:09:32,072
Аз я обичам, както никой друг,
127
00:09:32,142 --> 00:09:35,802
но част от мен подозира,
че тя ми изневерява.
128
00:09:35,872 --> 00:09:39,272
И аз, аз вероятно ставам параноик,
129
00:09:39,342 --> 00:09:41,712
но имам чувството...
130
00:09:41,782 --> 00:09:45,882
че целия град се смее зад гърба ми.
131
00:09:47,522 --> 00:09:51,312
Ти ли си, бе, Чарли?
132
00:09:51,822 --> 00:09:55,222
В крайна сметка,
страховете на Чарли се реализираха.
133
00:09:55,262 --> 00:10:00,822
Толкова съжалявам, Чарли.
Наистина съжалявам.
134
00:10:00,902 --> 00:10:06,062
Но трябва да го направя.
Аз открих моя душевен другар.
135
00:10:06,142 --> 00:10:08,162
Но...
136
00:10:08,242 --> 00:10:10,672
Мислех, че аз съм твоя душевен другар.
137
00:10:10,742 --> 00:10:12,802
Тц! Ох!
138
00:10:12,882 --> 00:10:16,852
Хайде, задвижи краченцата бейби,
щото ми се иска да се потъркаляме!
139
00:10:17,752 --> 00:10:20,512
Не знам какво да кажа.
140
00:10:20,592 --> 00:10:23,522
Предполагам, че това е което сърцето ми иска!
141
00:10:26,262 --> 00:10:28,192
Чао, Чарли!
142
00:10:30,162 --> 00:10:32,102
Но ти каза,
че би яла китова мас!
143
00:10:32,162 --> 00:10:37,122
О, бъди сигурен, че тя ще яде мас,
когато освободя палавника!
144
00:10:52,122 --> 00:10:57,022
Интересно е как човек реагира,
когато му разбият сърцето.
145
00:10:57,092 --> 00:10:59,722
Някои падат на земята
и започват да плачат като деца.
146
00:10:59,792 --> 00:11:02,952
Други, стават и се втурват
да изкачват часовникови кули.
147
00:11:03,032 --> 00:11:06,222
Но Чарли Бейлигейтс
изглежда не реагира въобще.
148
00:11:06,302 --> 00:11:08,232
Той просто преглътна тежко,
149
00:11:08,302 --> 00:11:12,262
сякаш таблетка за главоболие
беше заседнала в гърлото му
150
00:11:12,342 --> 00:11:14,772
и заключи болката дълбоко в себе си.
151
00:11:19,682 --> 00:11:21,742
Както можете да си представите,
не беше лесно...
152
00:11:21,812 --> 00:11:25,302
за малките Джамаал,
Лий Харви и Шонте Младши...
153
00:11:25,382 --> 00:11:27,322
да растат без майка,
154
00:11:27,392 --> 00:11:32,952
но Чарли направи от тази малка къща
голям дом, и момчетата растяха.
155
00:11:33,022 --> 00:11:36,122
И нека Ви кажа,
те наистина бяха умни.
156
00:11:36,192 --> 00:11:40,062
- Какво строите, приятели?
- Самолет, тате.
157
00:11:42,532 --> 00:11:46,232
Чао-чао!
158
00:11:46,302 --> 00:11:49,592
Чао, тате!
- Приятна работа!
159
00:11:49,732 --> 00:11:51,692
Чао, тате!
160
00:11:53,102 --> 00:11:55,032
Обичам те, татко!
161
00:11:57,872 --> 00:12:01,602
- Не! Не!
162
00:12:01,672 --> 00:12:07,242
Хей! Спрете! Джамаал, внимавай,
в опасност си! Слизай от там!
163
00:12:07,312 --> 00:12:09,302
Не излитай с това нещо!
164
00:12:11,222 --> 00:12:15,782
- Шонте Младши,
165
00:12:15,852 --> 00:12:18,692
как можеш непрекъснато да ядеш такива
боклуци и никога да не напълняваш?
166
00:12:18,762 --> 00:12:22,052
- Нямам представа. Само късмет, предполагам.
167
00:12:24,702 --> 00:12:28,962
Вярвате ли че това е неговия глас?
Та това е Гомър Пайл!
168
00:12:32,802 --> 00:12:36,802
- Татко, може ли да гледаме
Ричард Прайър по HBO?
169
00:12:36,872 --> 00:12:39,102
- Ричард Прайър?
170
00:12:39,182 --> 00:12:42,482
- Моляя... тее...!
- О'кеейй.
171
00:12:44,922 --> 00:12:47,852
В Африка, обаче,
аз отивам навън сред природата. Хоо!
172
00:12:47,922 --> 00:12:51,982
Виждате лъвове и лайна.
Говоря за истински лъвове,
173
00:12:52,062 --> 00:12:55,507
не от тези, с които се
бъзикат в зоологическата:
174
00:12:55,508 --> 00:12:58,952
ти се занасяш с лъвовете
- "Хей, лъвчо, мама ти!"
175
00:13:00,802 --> 00:13:03,962
Хвърляш лайна по него.
А лъвът "Ъх-ох, ох!"
176
00:13:04,032 --> 00:13:08,772
И така, годините си минаваха една по една.
177
00:13:08,842 --> 00:13:12,872
А момчетата, е,
те просто пораснаха.
178
00:13:14,342 --> 00:13:17,322
...да ми тръсне салатата!
179
00:13:17,392 --> 00:13:20,572
Приятелите ме питаха - "Да ми тръсне салатата?
Ха, това пък какво е?"
180
00:13:20,672 --> 00:13:22,612
Да, ами, да ти тръснат салатата...
181
00:13:22,692 --> 00:13:26,682
означава да ти изядат задника
с желе или сироп.
182
00:13:26,762 --> 00:13:28,692
Аз лично предпочитам сироп.
183
00:13:29,762 --> 00:13:32,322
Забавен е майка му стара.
184
00:13:36,902 --> 00:13:40,062
Въпреки че работата на Чарли в полицията
започна да куца,
185
00:13:40,142 --> 00:13:42,072
децата се справяха добре.
186
00:13:42,142 --> 00:13:47,582
По дяволите! Не мога да изчисля атомната
маса на този шибан деутрон.
187
00:13:47,642 --> 00:13:50,142
Лайна, човече,
това са просто лайна.
188
00:13:50,212 --> 00:13:53,672
- Виж. Кажи ми това, кажи ми го!
- Какво, бе?
189
00:13:53,752 --> 00:13:57,912
- От какво е направен деутрона?
- Ха, от протон и неутрон.
190
00:13:57,992 --> 00:14:02,152
Тогава какво, по дяволите,
прави този електрон точно тук?
191
00:14:02,232 --> 00:14:05,992
- Мамка му, не знам.
- Ами, махни го от там тогава!
192
00:14:06,062 --> 00:14:09,592
О'кей, значи казваш трябва да събера атомните
маси на протона и неутрона, така ли?
193
00:14:09,672 --> 00:14:12,362
- Мм-хм. - Добре, но какво да правя
с проклетия електрон?
194
00:14:12,442 --> 00:14:14,372
Мога ли да го сложа ето там?
195
00:14:14,442 --> 00:14:18,102
Енрико Ферми щеше да се преобърне в шибания
си ковчег, ако чуеше такава глупост.
196
00:14:18,182 --> 00:14:20,742
Тоест, той щеше да си завърти задника точно
в лицето ти.
197
00:14:20,812 --> 00:14:22,842
Ей, Джамаал, ей,
отпусни малко нашия човек.
198
00:14:22,872 --> 00:14:25,172
Виж к'во, аз просто се опитвам да му
помогна да не изглежда глупав, ясно ли е?
199
00:14:25,222 --> 00:14:28,182
А той продължава да ми задава такива въпроси,
че хората да си помислят, че е тъпанар.
200
00:14:28,252 --> 00:14:30,192
- Аз не съм тъпанар.
- Здравейте, приятели.
201
00:14:30,252 --> 00:14:33,152
- Здрасти, тате.
- Хей, татко как я караш?
202
00:14:33,222 --> 00:14:36,622
- Какви са тия вълнения тук?
- Само училищни лайна и лайна.
203
00:14:36,692 --> 00:14:40,632
- Как е моето малко момче?
- Боря се. Тази квантова физика ме побърква.
204
00:14:40,702 --> 00:14:44,962
- Ако не се стегна, пак ще получа две плюс.
- О, тогава ще има бой.
205
00:14:45,042 --> 00:14:48,872
Човече, тоя е прост като матрос,
той си мисли, че интеграл е някой император.
206
00:14:48,942 --> 00:14:53,842
- Зарежи го, бе!
- Ами, ти пък мислиш, че полипептид
е някоя шибана паста за зъби.
207
00:14:53,912 --> 00:14:56,852
Ооо, аз се махам от тук.
Иначе ще ми се подпали шапката.
208
00:14:58,752 --> 00:15:01,242
Целувки.
209
00:15:01,322 --> 00:15:03,682
Мм, татко.
210
00:15:03,752 --> 00:15:05,722
- Ще се видим по-късно.
- Обичам те! Добре.
211
00:15:05,792 --> 00:15:10,852
Да, Чарли всяваше огромен респект вкъщи,
212
00:15:10,932 --> 00:15:15,562
но навън - ами, това беше друга история.
213
00:15:19,402 --> 00:15:21,562
Здрасти, Ед.
214
00:15:21,622 --> 00:15:24,322
Чарли.
215
00:15:24,422 --> 00:15:27,302
Ед, случайно да си виждал днешния ми вестник?
216
00:15:27,362 --> 00:15:29,642
Ами, жена ми го взе да го чете.
217
00:15:31,682 --> 00:15:36,482
Ааа, би ли и казал да го хвърли
в преддверието, когато свърши?
218
00:15:36,552 --> 00:15:38,812
Не можеш ли да си вземеш друг в работата?
219
00:15:42,992 --> 00:15:49,222
Даа, аз... предполагам, че мога.
Задръж го.
220
00:16:35,052 --> 00:16:37,912
- Ей, Чарли.
- Здрасти, Джордж, Хърб.
221
00:16:37,982 --> 00:16:40,182
- Здрасти, Чарли.
- Как сте, приятели?
222
00:16:40,252 --> 00:16:42,412
- Здрасти, Чарли.
- Слушай, Дик, аз...
223
00:16:42,492 --> 00:16:46,512
Хей, момчета, ела да видите какви балкони.
224
00:16:46,592 --> 00:16:48,652
Уоу!
225
00:16:48,732 --> 00:16:51,022
О, да, това ми харесва.
226
00:16:51,092 --> 00:16:53,432
Изглеждат като цепелини на състезание.
227
00:16:53,502 --> 00:16:56,932
- Да бе, двойка Хинденбърги, а?
- Ох, майко природо!
228
00:16:57,002 --> 00:17:00,162
Хайде, момчета, успокойте се!
Тя е майка.
229
00:17:07,512 --> 00:17:09,452
"Тя е майка."
230
00:17:11,782 --> 00:17:14,552
- Тя не е моя майка.
- Тя е сладка мама.
231
00:17:18,492 --> 00:17:20,892
- Ще ме убиеш!
- "Тя е майка."
232
00:17:26,932 --> 00:17:31,832
Да, това е страшно.
Ох.
233
00:17:31,902 --> 00:17:35,702
Слушай, ъъ, Дик! Съжалявам, ъъ,
че те безпокоя така,
234
00:17:35,772 --> 00:17:40,732
но, ъъ, т-т-твоята кола ще бъде преместена.
235
00:17:40,812 --> 00:17:43,442
Добре Чарли, О'кей.
236
00:17:43,512 --> 00:17:46,282
Трябва да го направя в близките
десетина петнадесет минути.
237
00:17:47,982 --> 00:17:50,852
Знаеш, че мразя да съм педант, Дик,
238
00:17:50,922 --> 00:17:53,152
но, ъъ, според закона не можеш да паркираш
тук за повече от един час,
239
00:17:53,222 --> 00:17:56,822
а ти си тук
240
00:17:56,892 --> 00:17:59,052
вече три дни.
241
00:18:00,502 --> 00:18:04,632
Добре, добре,
законът си е закон.
242
00:18:04,702 --> 00:18:08,162
Ще я паркираш ли зад зеленчуковия
магазин, Чарли?
243
00:18:11,582 --> 00:18:14,012
Да, разбира се.
244
00:18:15,852 --> 00:18:19,182
- Това ли е?
- Има една стара поговорка.
245
00:18:19,252 --> 00:18:23,192
- Щраусът с глава в пясъка, е лош
полицай. - Извинете.
246
00:18:23,252 --> 00:18:26,092
Та, ако не можете да се справите
със собствените си проблеми,
247
00:18:26,162 --> 00:18:29,022
е, значи трудно ще решите чуждите.
- Сладурче.
248
00:18:29,092 --> 00:18:31,932
Сладурче?
Това е опасно.
249
00:18:32,002 --> 00:18:34,832
Не искаш ли да се преместиш на тротоара,
по-далеч от колите?
250
00:18:34,902 --> 00:18:38,362
Баща ми казва, че ти си мухльо
и не трябва да те слушам.
251
00:18:42,312 --> 00:18:46,262
Е, баща ти си има право на мнение,
252
00:18:46,342 --> 00:18:49,342
но аз съм представител на закона
и имам правото...
253
00:18:49,412 --> 00:18:54,182
- Абе, я се шибай!
- Внимавай с приказките, девойче!
254
00:19:01,792 --> 00:19:03,732
Благодаря, приятен ден.
255
00:19:05,962 --> 00:19:08,732
- Извинете. Чарли! Ей!
256
00:19:08,802 --> 00:19:11,232
Имаш ли нещо против да мина преди теб?
Много бързам. О'кей?
257
00:19:11,302 --> 00:19:13,332
- О, да, разбира се, давай.
- Кукличка си.
258
00:19:13,402 --> 00:19:16,502
- А!
- Деца, насам! Хайде!
259
00:19:18,642 --> 00:19:22,582
Не ви ли казах да седите край мен?
Спри! Остави това долу!
260
00:20:05,462 --> 00:20:08,802
"Вагиночистач", а?
Какво става, скъпа?
261
00:20:08,872 --> 00:20:11,172
Малко повече сиренце в дупката?
262
00:20:12,972 --> 00:20:15,202
- Извинете ме.
- Не се извинявай!
263
00:20:18,242 --> 00:20:20,772
Това няма етикетче с цената.
264
00:20:20,852 --> 00:20:22,872
Проверка на цената на "Вагиночистач",
каса номер 5.
265
00:20:22,952 --> 00:20:28,252
Повтарям. Проверка на цената на "Вагиночистач",
каса номер 5. Това е "Вагиночистач".
266
00:20:28,322 --> 00:20:32,382
Имаме клиент с плесенясала гъба.
Тя меси самун хляб,
267
00:20:32,462 --> 00:20:35,222
но мисля, че тестото е вкиснало.
268
00:20:37,232 --> 00:20:40,392
Обърнете внимание на това!
269
00:20:42,202 --> 00:20:44,262
Хей, човече, чу ли последните новини?
270
00:20:44,342 --> 00:20:47,642
Синът ми, Били, взе главната роля
в училищния мюзикъл.
271
00:20:47,712 --> 00:20:50,142
Е, предполагам, че му харесва да бъде петел.
272
00:21:00,822 --> 00:21:03,382
Още ли искаш да скачаш на въже на улицата?
273
00:21:03,462 --> 00:21:05,552
Ще кажа на татко, Чарли!
274
00:21:05,622 --> 00:21:08,532
Грешен отговор.
И името ми е Ханк, шибанячке.
275
00:21:55,882 --> 00:21:57,932
Заповядай, Дик.
276
00:21:58,012 --> 00:22:02,242
Паркирах я вместо теб.
Между другото,
277
00:22:04,652 --> 00:22:06,642
фаровете ти не работят.
278
00:22:49,502 --> 00:22:53,452
- Мммм, това изглежда добре.
- Заповядайте, полковник.
279
00:22:53,532 --> 00:22:56,062
Много добре, Малкълм.
Благодаря.
280
00:22:56,142 --> 00:22:58,472
Полковник, имаме проблем.
Нещо е станало с Чарли.
281
00:22:58,542 --> 00:23:00,042
Едно-X до 112.
- 112 слуша.
282
00:23:03,982 --> 00:23:06,572
Разбира се, нищо не пише за подобни неща...
283
00:23:06,652 --> 00:23:09,242
в устава на Щатска Полиция Роуд Айлънд,
284
00:23:09,322 --> 00:23:13,912
така че го пратиха в Бостън на преглед
при високо квалифицирани специалисти.
285
00:23:13,992 --> 00:23:16,722
Те бързо дефинираха проблема.
286
00:23:16,792 --> 00:23:18,852
На теб нещо ти хлопа!
287
00:23:18,922 --> 00:23:20,862
А?
288
00:23:20,932 --> 00:23:26,332
- Докторите откриха,
че имаш раздвоена личност. - Шизофреник!
289
00:23:26,402 --> 00:23:29,702
- Аз, аз нищо не си спомням.
- Това е защото...
290
00:23:29,772 --> 00:23:33,572
според този доклад, не си бил ти
този, на който се е случило.
291
00:23:33,642 --> 00:23:35,572
- Бил е другият.
- Ханк.
292
00:23:35,642 --> 00:23:38,202
- А?
- Каза, че той се казва Ханк.
293
00:23:38,282 --> 00:23:41,252
- И очевидно Ханк се опитва да излезе.
- Опитва се да излезе?
294
00:23:41,312 --> 00:23:44,082
Какво имаш предвид "да излезе"?
Как въобще е влязъл?
295
00:23:44,152 --> 00:23:47,852
- Ти си го създал.
- Като не си се борил с проблемите си, Чарли.
296
00:23:47,922 --> 00:23:50,892
От тогава...
297
00:23:52,662 --> 00:23:57,192
Е, ти знаеш, че избягваше конфликтите.
298
00:23:57,262 --> 00:24:00,932
- Но този тип вътре... - Ханк.
-... не прави така.
299
00:24:01,002 --> 00:24:04,942
Докторите смятат, че си създал този
характер от необходимост.
300
00:24:05,002 --> 00:24:06,942
Ти никога не си се защитавал.
301
00:24:07,012 --> 00:24:09,572
Чарли,
302
00:24:09,642 --> 00:24:11,772
защо не си взе отпуск, когато
Лейла те напусна?
303
00:24:16,822 --> 00:24:19,442
Защо да си взимам?
Ти знаеш.
304
00:24:19,522 --> 00:24:23,722
Искам да кажа, че всеки ден в тази страна
жени изоставят съпрузите си.
305
00:24:23,792 --> 00:24:26,312
Няма реална причина да не ходя на работа.
306
00:24:26,392 --> 00:24:29,332
Тоест, това не е като да имаш настинка.
307
00:24:37,542 --> 00:24:39,472
Взел ли си си лекарствата, Чарли?
308
00:24:39,542 --> 00:24:41,972
М-хм.
309
00:24:44,312 --> 00:24:48,802
Но аз наистина не съм луд.
310
00:24:48,882 --> 00:24:50,822
А от тях ми изсъхва устата.
311
00:24:50,882 --> 00:24:53,512
Все пак трябва да ги взимаш.
Д-р Рабиновиц ни увери...
312
00:24:53,592 --> 00:24:55,522
че ако го правиш,
всичко ще е наред.
313
00:24:55,592 --> 00:24:58,022
Това са куп глупости.
314
00:24:58,162 --> 00:25:01,752
Не е чудно, че сте най-малкият щат.
Малко ум, малък щат.
315
00:25:01,832 --> 00:25:04,092
Даже не трябва да сте щат.
Трябва да бъдете квартал Роуд Айлънд.
316
00:25:04,162 --> 00:25:07,932
- Както кажеш.
- Би ли свалил тези проклети неща, ако обичаш?
317
00:25:08,002 --> 00:25:09,992
И престани да ми зяпаш задника!
318
00:25:11,872 --> 00:25:14,102
Причард, какво става тук?
319
00:25:14,172 --> 00:25:16,472
Ами, полковник, това е Уотърс, Айрин П.
320
00:25:16,542 --> 00:25:20,882
Спрях я за счупени задни фарове на 95-та.
Направих проверка.
321
00:25:20,952 --> 00:25:23,382
Има висящо дело в Ню Йорк.
322
00:25:23,452 --> 00:25:27,392
- Катастрофа и бягство?
- Точно така. Раненият пешеходец е подал иск.
323
00:25:27,452 --> 00:25:31,752
Ооо, може и да си го спомня.
Та това е абсурдно.
324
00:25:31,822 --> 00:25:35,062
- Аз никога не съм участвала в злополука.
През целия ми живот.
325
00:25:35,132 --> 00:25:38,462
Е, аз току що говорих по телефона
с пътната полиция в Ню Йорк.
326
00:25:38,532 --> 00:25:40,902
Изглежда те не мислят, че това е абсурдно.
327
00:25:43,002 --> 00:25:45,332
Виж - как ще се разберем...
328
00:25:45,402 --> 00:25:47,632
Била ли сте в Масина, Ню Йорк,
миналия петък, втори май?
329
00:25:47,712 --> 00:25:51,402
Ами, да, аз живея там,
но не съм имала инциденти.
330
00:25:51,482 --> 00:25:55,572
Просто пътувам до Блок Айлънд,
за да видя сестра ми.
331
00:25:55,652 --> 00:26:00,912
Изглеждаш ми готин тип. Няма ли начин
да разрешим проблема по имейл?
332
00:26:00,992 --> 00:26:04,552
За съжаление, мис Уотърс, аз не съм
единствения, когото трябва да убеждавате.
333
00:26:04,622 --> 00:26:07,822
Ако има някаква грешка,
трябва да я изчистите в Масина.
334
00:26:07,892 --> 00:26:10,592
Моля? О'кей, чакай.
335
00:26:10,662 --> 00:26:13,462
Заради нечия грешка аз трябва
да се кача на колата...
336
00:26:13,532 --> 00:26:16,522
и да карам обратно до Ню Йорк?
337
00:26:24,912 --> 00:26:26,842
Не, мадам.
338
00:26:29,352 --> 00:26:31,872
Един от нашите кавалеристи ще ви
ескортира до там.
339
00:26:35,322 --> 00:26:39,592
- Хей, Холивуд, изключи шибания си телефон!
340
00:26:39,662 --> 00:26:41,722
- Да?
- Ти си задник.
341
00:26:41,792 --> 00:26:43,732
О, здравей, Айрин.
Какво съм направил сега?
342
00:26:43,802 --> 00:26:46,702
Слушай, седя в един полицейския участък
някъде в Роуд Айлънд,
343
00:26:46,772 --> 00:26:49,702
а те ще се ме карат обратно в Масина,
заради някакви фалшиви обвинения.
344
00:26:49,772 --> 00:26:51,702
- Звучи ли ти познато?
- Е, е, е, успокой се.
345
00:26:51,772 --> 00:26:54,242
- Нямам представа за какво говориш.
- Дики!
346
00:26:54,312 --> 00:26:56,742
Спри това лайно!
347
00:27:00,012 --> 00:27:04,572
Слушаш ли ме?
Всичко свърши, Дики. Свърши.
348
00:27:04,652 --> 00:27:07,452
Така че, моля те, престани да ме замесваш,
349
00:27:07,522 --> 00:27:10,392
и се обади на твоите приятелчета
да ме оставят на мира, ясно ли е?
350
00:27:10,462 --> 00:27:12,392
Виж, аз имам приятели тук.
351
00:27:12,462 --> 00:27:14,582
Ако ти трябва помощ - ще ти помогна.
352
00:27:14,662 --> 00:27:17,792
Само ми дай подробностите.
И аз ще разбера истината. Така бива ли?
353
00:27:19,902 --> 00:27:23,302
Масина, Ню Йорк? Човече, проклятие,
та това е почти до Канада.
354
00:27:23,372 --> 00:27:27,442
Знам, знам. Това не е моя идея.
Трябва да оставя това момиче на север,
355
00:27:27,512 --> 00:27:30,902
а полковника ми нареди
да си взема и едноседмичен отпуск.
356
00:27:30,982 --> 00:27:33,142
Защо цяла седмица?
Та, това е егати дългото време.
357
00:27:33,212 --> 00:27:36,652
Ами, той иска да си почина,
докато свикна с лекарствата.
358
00:27:36,722 --> 00:27:41,152
Е, хайде, няма защо да се притесняваш
за нас, татко. Ние сме вече големи.
359
00:27:41,222 --> 00:27:43,752
Тези двамата шибаняци ще пазаруват,
а аз ще готвя.
360
00:27:43,822 --> 00:27:48,022
Човече, ти ли ще готвиш? Та ти мислиш,
че говеждото месо се нарязва със зъби.
361
00:27:48,092 --> 00:27:52,762
Тогава Шонте Младши ще стане по-малко от
150 кг. Зарежи!
362
00:27:52,832 --> 00:27:55,992
- Това не би могло да се случи.
О'кей, момчета. - Не, не тръгвай!
363
00:27:56,072 --> 00:28:01,202
Аз съм тук до утре сутринта. Знаете правилата,
когато ме няма: никакви мацки след 11:00.
364
00:28:03,012 --> 00:28:04,942
- Добре, тате!
- Да, човече.
365
00:28:05,012 --> 00:28:07,662
- Чао, татко!
- Обичам те, тате!
366
00:28:10,402 --> 00:28:13,962
Коя по дяволите е тази Айрин, все пак?
367
00:28:14,042 --> 00:28:16,132
Тя работеше за мен през
последните няколко години.
368
00:28:16,212 --> 00:28:18,942
Наех я да ми бъде главен управител
на игрището за голф.
369
00:28:19,012 --> 00:28:23,282
- Сближихме се.
- Не, ти си сглупил.
370
00:28:23,352 --> 00:28:28,942
За любовта на едно лайно рискуваш
да те обесят, Дики. А и мен също.
371
00:28:29,022 --> 00:28:33,512
- Какво знае тя?
- Може да е подочула някой работи.
372
00:28:33,592 --> 00:28:36,252
Да, добре, ще разберем.
373
00:28:36,332 --> 00:28:38,992
Искът е подписан от мъж на име Петерсън.
374
00:28:39,062 --> 00:28:41,162
Той е от АЗОС.
375
00:28:41,232 --> 00:28:44,262
АЗОС?
Мислех, че те са ни в джоба.
376
00:28:44,332 --> 00:28:46,962
Е, не всички.
377
00:28:49,052 --> 00:28:51,962
Въпреки че Чарли не можеше въобще да
се съгласи с началството,
378
00:28:52,052 --> 00:28:55,202
той направи каквото му наредиха.
379
00:28:56,292 --> 00:28:59,042
- Внимателно по пътя, Чарли!
- О'кей, полковник.
380
00:29:01,692 --> 00:29:03,782
- Държите ли се, мадам?
- Да.
381
00:29:12,402 --> 00:29:15,732
Чарли се нуждае точно от такъв отпуск.
382
00:29:15,802 --> 00:29:19,202
Обзалагам се, че като се върне
ще е нов човек.
383
00:29:19,272 --> 00:29:21,502
Ако му позволим да се върне.
384
00:29:22,712 --> 00:29:25,302
Какво имате предвид?
385
00:29:25,382 --> 00:29:29,572
Ами, искам да кажа, че той
стана голяма отговорност.
386
00:29:29,652 --> 00:29:31,982
Може да се наложи да го освободим.
387
00:29:32,052 --> 00:29:36,012
Да го освободим? Но, но, капитане,
полицейската работа е целият живот на Чарли.
388
00:29:36,092 --> 00:29:40,082
Знам, знам, по дяволите.
Знам.
389
00:29:46,462 --> 00:29:48,562
Сега е най-доброто време от годината
за пътешествие,
390
00:29:48,632 --> 00:29:51,292
ако не вземем предвид
някое и друго насекомо.
391
00:30:30,472 --> 00:30:33,342
Момче, не можеш да надбягаш пътя!
392
00:30:47,222 --> 00:30:50,252
- Хей, хей!
- О, не!
393
00:30:50,332 --> 00:30:54,702
О, Боже мой.
394
00:30:54,762 --> 00:30:57,862
Тези проклети камионджии.
395
00:30:57,932 --> 00:31:02,392
Мислиш ли, че биха извикали някой
да разчисти това.
396
00:31:02,472 --> 00:31:05,342
Бедното. Това е ужасно.
397
00:31:08,482 --> 00:31:11,742
Като я гледам тук е от скоро.
398
00:31:11,822 --> 00:31:15,382
Ами, съмнявам се, че ще можем да я поместим,
но трябва да опитаме.
399
00:31:15,452 --> 00:31:17,442
Ще вземеш ли онзи край?
Само леко побутни!
400
00:31:17,522 --> 00:31:21,052
- Наистина ли?
- Да, да, трябва да опитаме.
401
00:31:21,122 --> 00:31:23,962
- О'кей? Давай!
- О'кей.
402
00:31:24,032 --> 00:31:27,052
- Само, само бутни силно колкото можеш.
- Да, добре.
403
00:31:29,272 --> 00:31:31,202
- Исусе! Оу!
- Oх!
404
00:31:31,272 --> 00:31:33,602
- О'кей, ти само...
- О, още е жива.
405
00:31:33,672 --> 00:31:37,902
- Стой там! Аз ще се погрижа.
- Боже, това е ужасно.
406
00:31:37,972 --> 00:31:42,212
- Оо. Сега, не, не гледай, ясно ли е?
- Добре.
407
00:31:47,222 --> 00:31:51,652
Е, старо момиче, страданията ти свършиха.
408
00:32:00,032 --> 00:32:04,492
Но не винаги е лесно да свършиш работата
на майката природа.
409
00:32:15,252 --> 00:32:18,152
Ох. Можеш ли да повярваш?
410
00:32:18,212 --> 00:32:21,052
- Не това е...
411
00:32:21,122 --> 00:32:23,612
- О, Боже мой!
412
00:32:23,692 --> 00:32:26,282
- О, Господи!
413
00:32:26,362 --> 00:32:29,522
Боже! Какво по дяволите става с теб?
414
00:32:29,592 --> 00:32:31,532
Умри!
415
00:32:32,762 --> 00:32:34,562
Хайде!
Хайде, момичето ми!
416
00:32:34,632 --> 00:32:37,432
- Хайде към най-зелените пасбища! Хайде!
417
00:32:37,502 --> 00:32:40,232
Освободиха невероятно място за теб в рая.
418
00:32:40,302 --> 00:32:43,742
- Хайде! Помогни ми! Направи нещо!
- Но...
419
00:32:43,812 --> 00:32:46,712
- Аз не...
- Давай!
420
00:32:48,812 --> 00:32:51,342
Давай!
421
00:33:01,662 --> 00:33:06,722
Еее, беше трудно,
422
00:33:06,802 --> 00:33:10,062
но мисля, че направихме това, което трябва.
423
00:33:20,542 --> 00:33:24,102
Патрулна кола, да.
Благодаря.
424
00:33:25,822 --> 00:33:29,012
- Мога ли да ви помогна?
- Да, аз съм офицер Бейлигейтс от Роуд Айлънд.
425
00:33:29,092 --> 00:33:33,042
Водя ви вашия арестант, мис Айрин Уотърс.
426
00:33:33,122 --> 00:33:36,852
- Добре. Ще им кажа, че сте дошли.
- Оки-коки.
427
00:33:47,702 --> 00:33:50,802
- За какво е това?
- А?
428
00:33:50,872 --> 00:33:54,272
Оо, това са глупости.
429
00:33:54,342 --> 00:33:59,442
Трябва да взимам по едно на всеки шест часа
или ми става весело. Нищо особено.
430
00:33:59,522 --> 00:34:02,682
- Каква е болестта?
431
00:34:02,752 --> 00:34:07,822
Напреднала самоизмамна шизофрения
с неволна нарцистична ярост.
432
00:34:09,132 --> 00:34:11,062
А-ха.
433
00:34:12,202 --> 00:34:15,132
Чувстваш ли гъза си скован?
434
00:34:16,872 --> 00:34:22,102
Не, но устата ми става като от памук.
435
00:34:22,172 --> 00:34:25,702
- Имах предвид от пътуването.
- О, не, не.
436
00:34:25,782 --> 00:34:28,212
През годините вече се е начукал и свикнах.
437
00:34:30,052 --> 00:34:31,052
Мис Уотърс, казвам се Петерсън.
438
00:34:32,522 --> 00:34:34,982
Това е моят партньор, агент Бошан.
439
00:34:35,052 --> 00:34:38,352
Ние сме от следственият отдел на
Агенцията за защита на околната среда.
440
00:34:38,422 --> 00:34:40,362
- АЗОС?
- Да.
441
00:34:40,422 --> 00:34:42,362
Какво съм ударила? Плешивоглав орел?
442
00:34:42,432 --> 00:34:45,022
Ще ви обясним, госпожо,
443
00:34:45,092 --> 00:34:47,462
но сега ще ви помолим да дойдете с нас.
444
00:34:50,072 --> 00:34:54,372
- Ама, защо не ми обясните сега?
- Ами, госпожо,
445
00:34:54,442 --> 00:34:59,142
ние използвахме вашия случай с катастрофата
и бягството, за да ви проследим.
446
00:34:59,212 --> 00:35:03,652
- Да ме проследите за какво?
- Агент Бошан?
447
00:35:06,652 --> 00:35:10,922
Искам да ви напомня отново,
че нашият участък е на ваше разположение.
448
00:35:10,992 --> 00:35:13,322
Вие сте добре дошли да използвате
която и да е от нашите стаи за разпит.
449
00:35:13,392 --> 00:35:18,022
Оценяваме това, лейтенант Джърк.
450
00:35:18,092 --> 00:35:21,032
Добре. Ами,
ако има нещо...
451
00:35:33,042 --> 00:35:36,272
О, извинете ме.
452
00:35:36,352 --> 00:35:40,782
Ще пийна една вода.
453
00:35:48,732 --> 00:35:52,182
Ах! Така, ако мога...
454
00:35:52,262 --> 00:35:54,592
само да получа един подпис тука и си тръгвам.
455
00:35:54,662 --> 00:35:57,132
Добре.
456
00:35:58,272 --> 00:36:00,262
Е, мис Уотърс, късмет.
457
00:36:00,342 --> 00:36:02,202
Надявам се всичко ще се нареди, както желаете.
458
00:36:02,272 --> 00:36:04,872
Мерси много, Чарли.
459
00:36:06,382 --> 00:36:09,062
Не съм направила нищо нередно
и вие го знаете много добре.
460
00:36:09,192 --> 00:36:14,922
А какво ще кажеш за марихуаната, която си
оставила в апартамента, преди да напуснеш?
461
00:36:15,002 --> 00:36:18,522
Е, добре, пуших малко трева.
Това престъпление ли е?
462
00:36:19,732 --> 00:36:21,672
А-ха.
463
00:36:21,742 --> 00:36:24,402
Както и съучастието в
подкупи, незаконно присвояване,
464
00:36:24,472 --> 00:36:26,412
изнудване и криене на доходи.
465
00:36:26,472 --> 00:36:31,782
- За какво говорите?
- Името Дики Търман говори ли ви нещо?
466
00:36:31,852 --> 00:36:34,342
Неговата компания, Седър Криик Лимитид,
467
00:36:34,422 --> 00:36:37,212
е под тайно наблюдение повече от 18 месеца.
468
00:36:37,282 --> 00:36:41,412
Какво общо имам аз? Поставих няколко чима на
игрището за голф на Дики. И какво?
469
00:36:41,492 --> 00:36:45,952
Кажете ми - голямо нещо като
Седър Криик Голф Клуб -
470
00:36:46,032 --> 00:36:48,692
как успяхте да получите работа
като управител на игрището?
471
00:36:48,762 --> 00:36:53,462
По принцип, оня тип, Тедески или Тедеско,
472
00:36:53,532 --> 00:36:55,472
беше нает преди мен, но той умря.
473
00:36:55,542 --> 00:36:57,272
Сърдечни проблеми или нещо такова.
474
00:36:59,742 --> 00:37:01,612
Федералните смятаха, че Айрин знае...
475
00:37:01,682 --> 00:37:03,612
повече отколкото тя мислеше, че знае
476
00:37:03,682 --> 00:37:05,742
и животът й беше в опасност.
477
00:37:05,812 --> 00:37:09,652
Те й обясниха, че всичко е ставало
под носа й -
478
00:37:09,722 --> 00:37:13,622
източване на държавни агенции, заплахи
към всеки, който се изпречи на пътя.
479
00:37:13,692 --> 00:37:16,382
А сърдечният удар на нейния предшественик?
480
00:37:16,462 --> 00:37:19,722
Ами, това беше наречено хладнокръвно убийство.
481
00:37:19,792 --> 00:37:22,232
О, човече.
482
00:37:30,502 --> 00:37:33,132
Ще ме извините ли?
483
00:37:50,592 --> 00:37:53,752
Момчето с пицата.
484
00:37:55,832 --> 00:37:59,392
- Колко?
- Това е 13.95.
485
00:38:24,292 --> 00:38:26,732
О, кучко!
486
00:38:43,582 --> 00:38:46,072
Добре, че Чарли й каза...
487
00:38:46,152 --> 00:38:50,912
къде ще отседне.
488
00:38:50,982 --> 00:38:52,582
Чарли?
489
00:38:52,652 --> 00:38:57,152
Айрин излъга на рецепцията, за да й дадат ключ
и влезе вътре.
490
00:38:57,222 --> 00:38:59,162
Чарли.
491
00:39:09,242 --> 00:39:13,432
- Чарли, какво става тук?
- Хм? Айрин?
492
00:39:16,212 --> 00:39:20,512
Айрин, аз само, мм,
аз щях да, мм, чета досието ти...
493
00:39:20,582 --> 00:39:23,522
и се опитвах да намеря вратичка в закона.
494
00:39:25,692 --> 00:39:28,992
Твоите устни напукаха ли се, както моите
от дългото пътуване?
495
00:39:29,062 --> 00:39:31,022
Няма значение.
Трябва да ми помогнеш!
496
00:39:31,092 --> 00:39:33,892
Имаше стрелба и агентите са мъртви.
497
00:39:33,962 --> 00:39:37,332
- Мъртви?
- Да, но търсеха мен, Чарли.
498
00:39:37,402 --> 00:39:40,762
О, Боже. Виж, това е работа на Дики.
Знам го.
499
00:39:44,642 --> 00:39:48,942
- Сега какво ще правим?
- Ще се обадим в полицията.
500
00:39:49,012 --> 00:39:50,942
Какво?
Не, не може да направиш това!
501
00:39:51,012 --> 00:39:54,282
Тези момчета са в задния джоб на Дики.
Затова дойдох при теб.
502
00:39:54,352 --> 00:39:56,372
Не, недей!
503
00:39:56,452 --> 00:39:59,782
Хей, това е сериозно. Ти нямаш...
504
00:39:59,852 --> 00:40:02,412
Аз се махам от тук.
505
00:40:02,492 --> 00:40:06,892
Хей, почакай! Не прави това! Хайде, успокой
се! Остави ме да помисля за секунда! О'кей?
506
00:40:06,962 --> 00:40:10,522
Мисли другаде, Чарли!
Това е първото място, където ще ме търсят.
507
00:40:10,602 --> 00:40:12,532
По дяволите!
508
00:40:20,142 --> 00:40:23,842
- И така, къде ще ходим все пак?
- Ще видиш!
509
00:40:25,212 --> 00:40:27,942
Те офейкаха набързо,
510
00:40:28,022 --> 00:40:32,182
а после Чарли проведе два телефонни разговора.
511
00:40:40,592 --> 00:40:43,362
Айрин, успокой се сега.
512
00:40:43,432 --> 00:40:46,422
- Чарли?
- Не се безпокой! Аз ще се погрижа.
513
00:40:46,502 --> 00:40:50,202
- Хей.
- Добра работа, Бейлигейтс.
514
00:40:50,272 --> 00:40:53,332
- Мерси. - Съжалявам, че трябваше да
се срещнем толкова далече.
515
00:40:53,412 --> 00:40:55,342
Не, няма проблеми. Нормално е.
516
00:40:55,412 --> 00:40:57,932
Бедното момиче е малко параноичка.
Точно като децата ми.
517
00:40:58,012 --> 00:41:01,142
Изведнъж им дойде на главата, че
полицаите са лошите момчета.
518
00:41:08,062 --> 00:41:12,012
Слушай, не знам какво става,
но не съм казала на федералните нищо.
519
00:41:12,092 --> 00:41:15,862
Дики ми каза, че имаш акъл в главата, а?
520
00:41:15,932 --> 00:41:17,862
Защо, по дяволите, се върна при този идиот?
521
00:41:23,742 --> 00:41:27,542
Остави пищова, тъпако!
Всичко е записано на видео.
522
00:41:29,982 --> 00:41:32,542
- За какво говориш?
- На мотора има камера.
523
00:41:34,952 --> 00:41:39,412
Трудно е да уцелиш подвижна мишена, нали?
524
00:41:55,942 --> 00:41:58,232
Печеля. Добър ход.
525
00:41:58,312 --> 00:42:01,242
Влизай в колата!
526
00:42:01,312 --> 00:42:04,212
Хайде, хайде, хайде!
527
00:42:06,952 --> 00:42:10,682
Би ли ми казал, по дяволите,
какво мислеше, че правиш там преди малко?
528
00:42:10,752 --> 00:42:13,522
Да повикаш това ченге
беше невероятна глупост.
529
00:42:16,962 --> 00:42:19,082
Не насилвай емоционалния си коефициент,
сладурче!
530
00:42:19,162 --> 00:42:21,222
Страхливото пиле
е танцът на Чарли.
531
00:42:21,292 --> 00:42:25,092
Аз танцувам само танго.
532
00:42:30,302 --> 00:42:34,472
Както можете да си представите,
трябваше да има обяснение.
533
00:42:34,542 --> 00:42:37,982
Затова Ханк, както се наричаше самият той,
534
00:42:38,052 --> 00:42:42,242
намери спокойно местенце
и обясни цялата бъркотия.
535
00:42:42,322 --> 00:42:45,812
О'кей, значи казваш,
че ти не си Чарли.
536
00:42:45,892 --> 00:42:48,682
Хайде сега, нали видя Чарли в действие.
Човекът е като хартиена фигурка.
537
00:42:48,762 --> 00:42:53,822
Той е под напрежение. Когато всичко
е напечено, той е като агне печено.
538
00:42:53,892 --> 00:42:55,952
Добре, чакай, чакай малко!
Можеш ли само...
539
00:43:01,502 --> 00:43:04,332
Много е просто.
540
00:43:04,402 --> 00:43:06,672
Чарли е мишокът,
който се крие в мазето.
541
00:43:06,742 --> 00:43:09,612
А аз съм плъхът,
който знае къде да намери сиренето.
542
00:43:09,682 --> 00:43:13,272
Името ми е Ханк - Ханк Евънс.
543
00:43:13,352 --> 00:43:17,012
- За малките момиченца.
- Значи е истина.
544
00:43:17,082 --> 00:43:20,682
- Чарли е шизофреник.
- Не мога да знам.
545
00:43:20,752 --> 00:43:23,122
Аз не му се бъркам в работата,
той не се бърка в моята.
546
00:43:24,422 --> 00:43:26,362
Виж!
547
00:43:29,332 --> 00:43:31,492
Това, че съм като скала,
не значи, че съм направен от камък.
548
00:43:31,572 --> 00:43:34,002
Чувствам, че се страхуваш.
549
00:43:34,072 --> 00:43:37,262
Усещам го като статично електричество
около моето сърдечно радио.
550
00:43:39,812 --> 00:43:42,242
Ханк? Ханк.
551
00:43:43,312 --> 00:43:46,402
Аз наистина, наистина
оценявам твоята помощ,
552
00:43:46,482 --> 00:43:49,422
но няма ли някакъв начин,
по който можем...
553
00:43:49,482 --> 00:43:52,942
да върнем Чарли сега тук?
554
00:43:53,022 --> 00:43:55,082
Няма проблеми.
555
00:43:55,162 --> 00:43:58,182
Само се качи на оня стълб, ей там,
и се изпикай на електрическите жици.
556
00:43:58,262 --> 00:44:02,352
Виж, не съм тук, за да си играем на домино.
Аз съм тук, за да ти спася живота.
557
00:44:02,432 --> 00:44:07,702
Но ако ще правя това,
ми е нужно пълнo доверие.
558
00:44:11,372 --> 00:44:13,312
О'кей.
559
00:44:13,372 --> 00:44:18,502
- Това звучи добре, захарче.
- Ханк, не ме наричай така!
560
00:44:30,192 --> 00:44:33,352
Човече, как по дяволите могат
да наричат Плутон планета?
561
00:44:33,432 --> 00:44:35,522
Коя шибана планета има елиптична орбита?
562
00:44:35,602 --> 00:44:37,532
Абе, в тая лайняна глупост
няма никаква логика.
563
00:44:37,602 --> 00:44:42,662
Мамка му! Този шибаняк Винс Фостър
е бил убит. Казах ли ви!
564
00:44:42,742 --> 00:44:46,432
Ще престанеш ли да ровиш в
проклетите файлове на Пентагона?
565
00:44:46,512 --> 00:44:50,812
Няма никакво значение кой крастав политик
са убили. Просто се захващай с ученето.
566
00:44:50,882 --> 00:44:54,012
- Човече, татко какво ти каза относно
шпионирането, а? - Лайняна история, да.
567
00:44:54,082 --> 00:44:57,382
Продължаваш ли да се ебаваш така,
забрави за университета в Йейл.
568
00:44:57,452 --> 00:45:00,722
Ще си останеш със шибаняците в Станфорд.
569
00:45:02,792 --> 00:45:06,732
Друг път, братче. Ти ще си късметлия ако те
приемат в Дюк с тези 1430 точки на S. A. T.
570
00:45:06,792 --> 00:45:09,262
- Стига бе, знаеш че бях грипав тогава.
- Грипав - кога ме цунеш отзад.
571
00:45:09,332 --> 00:45:12,322
Имаше аневризъм, когато изкара 1430 точки.
572
00:45:12,402 --> 00:45:15,092
- Аневризъм?
Човече, говориш пълни глупости.
573
00:45:15,172 --> 00:45:18,602
Гледай сега, братче? Това сигурно е
някоя от мацките на Плейбой.
574
00:45:18,672 --> 00:45:20,612
- Вдигай си задника и отваряй вратата, човече!
- Отвори вратата!
575
00:45:20,672 --> 00:45:22,612
- Не се бъзикай с мен!
- Махни ми се от пътя!
И дай малко от тоя чипс!
576
00:45:22,682 --> 00:45:25,272
Хей, капитане!
577
00:45:25,352 --> 00:45:28,942
- Приятели.
- Какво, по дяволите, става, човече?
578
00:45:29,022 --> 00:45:32,582
- Това е агент Енисели.
- Господа.
579
00:45:32,652 --> 00:45:35,592
- Какво се е случило, капитане?
- Имаме проблем.
580
00:45:35,662 --> 00:45:38,062
Стягайте си багажа!
581
00:45:43,902 --> 00:45:45,832
- Ние сме заредени и готови.
- Супер.
582
00:45:45,902 --> 00:45:49,302
- Имаме достатъчно запаси,
за да изкараме над 72 часа.
583
00:46:02,552 --> 00:46:04,982
Ах, мамка ти!
584
00:46:31,982 --> 00:46:33,912
Хей, блатен червей.
585
00:46:36,922 --> 00:46:41,582
Да, на теб говоря, боклук такъв.
586
00:46:41,652 --> 00:46:44,922
Вдигни си фаса или трябва да го залепя
на върха на обувката си...
587
00:46:44,992 --> 00:46:47,082
и да го забуча в дебелия ти задник,
пъпчиво копеле?
588
00:46:47,162 --> 00:46:51,322
Хей, човече, успокой се!
Това е само една цигара.
589
00:46:51,402 --> 00:46:55,532
О, да? Ами това е само един юмрук.
590
00:46:55,602 --> 00:46:58,932
Но почна ли да го пускам наоколо,
ще настане страшна бъркотия.
591
00:46:59,012 --> 00:47:01,102
Нека потанцуваме!
592
00:47:18,722 --> 00:47:22,132
Хей, хей!
593
00:47:22,202 --> 00:47:25,322
Да изритаме лайната от задника
на този ненормалник!
594
00:47:25,402 --> 00:47:28,662
Чакайте, чакайте! Той е шизофреник.
595
00:47:28,732 --> 00:47:30,672
Какво му е, по дяволите?
596
00:47:33,712 --> 00:47:35,942
Какво стана, все пак?
597
00:47:36,012 --> 00:47:40,642
Да, Чарли получи няколко контузии
за сметка на поведението на Ханк.
598
00:47:40,712 --> 00:47:44,652
Но като изключим кръвта в урината,
външно изглеждаше що годе добре.
599
00:47:47,492 --> 00:47:49,512
Съжалявам, че трябваше да срещнете
Ханк, мис Уотърс!
600
00:47:49,592 --> 00:47:55,262
А мислех, че аз съм лош.
Тоя човек има сериозни проблеми.
601
00:47:56,332 --> 00:47:58,262
Той ни спаси живота.
602
00:48:00,672 --> 00:48:03,002
Във всеки случай Ханк има супер идея!
603
00:48:03,072 --> 00:48:05,062
- Той смята, че може би...
- Ооо, ти Ханк ли ще слушаш?
604
00:48:05,142 --> 00:48:08,202
Я погледни какво ми причини.
Ти какво мислиш?
605
00:48:08,272 --> 00:48:10,902
Този тип е неконтролируем.
606
00:48:10,982 --> 00:48:13,542
Знаеш ли какво мисля, че трябва да направим?
607
00:48:13,612 --> 00:48:16,742
Смятам, че трябва да се обърнем към друг
отдел и да им разкажем цялата история.
608
00:48:16,822 --> 00:48:21,412
Не много умно, Чарли. Не знаем до къде
се простират връзките на Дики.
609
00:48:23,292 --> 00:48:25,382
Ами, тогава знаеш ли какво?
610
00:48:25,462 --> 00:48:29,992
Мисля, че е време да повикаме най-добрата
изпълнителна власт в страната:
611
00:48:30,062 --> 00:48:32,262
кавалеристите от Щатска Полиция Роуд Айлънд!
612
00:48:32,332 --> 00:48:36,672
Наистина ли мислиш, че федералните нямат
вече човек там?
613
00:48:36,742 --> 00:48:39,302
Ще ни хванат до десет минути.
614
00:48:39,372 --> 00:48:42,242
А и те са хората, които почти не ме
убиха на онова място.
615
00:48:42,312 --> 00:48:46,802
О'кей. И какъв беше гениалният план?
616
00:48:46,882 --> 00:48:50,412
Той смята, че трябва да намерим някоя колибка,
където можем да се скрием за известно време
617
00:48:50,482 --> 00:48:52,972
О, да? А вода и храна?
618
00:48:53,052 --> 00:48:55,992
Той вече приготви запасите.
В багажника са.
619
00:49:06,032 --> 00:49:08,472
- Това ли са запасите?
- Мм... аха.
620
00:49:11,502 --> 00:49:15,002
Да, имал е план, разбира се.
621
00:49:15,072 --> 00:49:18,012
Това ли е? Това ли е всичко, което е взел?
622
00:49:18,082 --> 00:49:21,012
О, не, има още.
623
00:49:21,082 --> 00:49:25,282
Въже, лопата,
624
00:49:25,352 --> 00:49:28,292
торбичка с вар и стрелички
за дартс на открито.
625
00:49:31,052 --> 00:49:33,482
Аз съм Кристина Ди Карло
на живо от Клинтън Каунти, Ню Йорк,
626
00:49:33,572 --> 00:49:37,242
където продължава издирването на
Чарли Бейлигейтс - кавалерист
от полицията в Роуд Айлънд
627
00:49:37,332 --> 00:49:41,292
... отговорен за смъртта на агенти от АЗОС
628
00:49:41,402 --> 00:49:43,962
- и за отвличането на Айрин Уотърс.
- Това са глупости!
629
00:49:44,042 --> 00:49:47,162
Баща ми не е убивал никой и не е
отвличал никаква гологъза курва!
630
00:49:47,242 --> 00:49:50,612
Баща Ви е болен, психически. Получил
е нещо като авария. Това е което знаем.
631
00:49:50,682 --> 00:49:54,132
Важното е да го открием, преди някой да
пострада, включително самият той.
632
00:49:54,212 --> 00:49:56,152
Хайде бе, никой няма да пострада.
633
00:49:56,222 --> 00:49:58,682
Разбира се. Баща ни не би
наранил и шибана мушичка.
634
00:49:58,752 --> 00:50:01,082
Не, той се цели в по-големи неща.
635
00:50:01,152 --> 00:50:04,182
Току що научихме, че е изстрелял шест патрона
в главата на една крава.
636
00:50:04,262 --> 00:50:06,822
Бедното животно е щастливо, че е живо.
637
00:50:09,062 --> 00:50:12,362
Добре, виж, да речем, че той има проблем -
който ние нямаме.
638
00:50:12,432 --> 00:50:15,802
- Все пак, той взимаше някакви лекарства.
- Оставил е хапчетата в хотела.
639
00:50:15,872 --> 00:50:17,802
- Проклятие!
- Там е оставил и здравия си разум.
640
00:50:17,872 --> 00:50:21,172
Аз го видях лично.
Човекът е по-луд от пощръклял нерез.
641
00:50:21,242 --> 00:50:26,202
В-в-виж. Едно нещо не разбирам, лейтенант.
642
00:50:26,282 --> 00:50:29,372
Ако баща ми е толкова ненормален,
как си успял да оцелееш, а?
643
00:50:29,452 --> 00:50:33,042
Да бе, к'ъв си ти бе, сержант Йорк,
че се опитваш да разчувстваш германците?
644
00:50:33,122 --> 00:50:38,182
Баща Ви е офицер от полицията и ме помоли
да дойда сам. Откъде да знам, че е шантав?
645
00:50:38,262 --> 00:50:40,592
- Абе, баща ни не е шантав!
- Той може да има...
646
00:50:40,662 --> 00:50:44,102
напреднала самоизмамна шизофрения
с неволна нарцистична ярост,
647
00:50:44,162 --> 00:50:46,722
но е много мил човек!
648
00:50:55,212 --> 00:50:58,672
Ооо, как е ченгето?
Кажи ми какво става!
649
00:50:58,742 --> 00:51:04,242
Стой далеч от мен, Ханк! Знам твоите планове.
Видях и така наречените запаси.
650
00:51:05,582 --> 00:51:08,212
О, това ли?
651
00:51:09,922 --> 00:51:12,912
Аз нямаше просто да го
натъпча вътре, разбираш ли.
652
00:51:12,992 --> 00:51:15,292
А щях да го лубрицирам...
653
00:51:15,362 --> 00:51:18,962
и лекичко да го вкарвам, инч по инч,
като истински джентълмен.
654
00:51:19,032 --> 00:51:22,732
Говорех за лопатата и торбичката с вар.
655
00:51:22,802 --> 00:51:25,242
Лопата и вар?
656
00:51:31,782 --> 00:51:34,642
Благодаря!
657
00:51:34,712 --> 00:51:37,412
- Отдавна не съм се смял така.
- Какво е толкова смешно?
658
00:51:37,482 --> 00:51:41,152
- Ние се движим с чужда кола.
- Е?
659
00:51:41,222 --> 00:51:43,552
Тези неща принадлежат на лошото ченге.
660
00:51:43,622 --> 00:51:46,092
Мислиш ли, че е искал да ни убие?
661
00:51:46,162 --> 00:51:49,062
Ох.
662
00:51:55,002 --> 00:51:57,992
Айрин реши, че трябва
да се върнат обратно в Роуд Айлънд,
663
00:51:58,072 --> 00:52:00,872
но Ханк първо имаше идея.
664
00:52:00,942 --> 00:52:03,972
- Сигурен ли си за това?
- Шегуваш ли се?
665
00:52:04,042 --> 00:52:07,312
Всяко ченге на изток от Мисисипи
ще търси тази кола.
666
00:52:07,382 --> 00:52:11,322
По-сигурно е да се движим транзит.
Готова ли си? На девет.
667
00:52:11,382 --> 00:52:13,322
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
668
00:52:27,792 --> 00:52:31,692
Е, сега няма да ни проследят чрез тази кола.
669
00:52:31,762 --> 00:52:33,952
- Мерси за ръкоплясканията.
- Моля.
670
00:52:34,032 --> 00:52:36,962
- Радвам се, че най-накрая сме на едно мнение.
- Аз също.
671
00:52:37,032 --> 00:52:40,332
Ооо! Добре ли си?
672
00:52:40,402 --> 00:52:42,332
Да, супер съм.
673
00:52:43,842 --> 00:52:46,972
Помислих, че ще паднеш от ръба.
674
00:52:47,042 --> 00:52:48,972
Благодаря!
675
00:52:52,912 --> 00:52:57,352
- Знаеш ли, мисля че си много специален човек.
- Мерси.
676
00:52:57,422 --> 00:52:59,852
Надявам се, че ще се опознаем по-добре.
677
00:52:59,922 --> 00:53:02,452
Да, аз също.
678
00:53:02,522 --> 00:53:04,622
Гълташ ли?
679
00:53:08,462 --> 00:53:11,662
Разбрах. Ще я караме по-кротко.
680
00:53:16,702 --> 00:53:19,232
- Хей!
- Да?
681
00:53:20,712 --> 00:53:22,772
Случайно да си намерила някой портфейл
в блъсканицата?
682
00:53:24,612 --> 00:53:26,772
Шегуваш ли се?
683
00:53:30,022 --> 00:53:32,642
Е, и каква е твоята история?
От къде си?
684
00:53:32,722 --> 00:53:34,742
О, отвсякъде.
685
00:53:34,822 --> 00:53:37,982
Всезнаеща, а? Обичам това в жените.
686
00:53:38,062 --> 00:53:41,392
Всъщност съм родом от Тексас.
От квартал средна класа.
687
00:53:41,462 --> 00:53:43,902
След училище се преместих в Ню Йорк,
защото ми беше писнало да...
688
00:53:43,962 --> 00:53:46,932
Нека да позная! Всички в града ти казваха,
че хващаш окото и ставаш за един път,
689
00:53:47,002 --> 00:53:48,762
и ти реши да станеш супер модел.
690
00:53:48,842 --> 00:53:51,402
А когато пристигна в голямата ябълка,
се отнесоха с теб като с червей.
691
00:53:51,472 --> 00:53:54,002
И така ти натрупа малко кила
и започна да се наричаш актриса.
692
00:53:54,072 --> 00:53:56,132
- Е, не.
- Ш-ш-шт!
693
00:53:56,212 --> 00:53:58,472
За съжаление,
не може да стигнеш далече без талант,
694
00:53:58,552 --> 00:54:00,482
и съвсем скоро единствената светлина,
която виждаше беше тази...
695
00:54:00,552 --> 00:54:02,982
която те заслепяваше,
когато отваряше вратата на хладилника.
696
00:54:03,052 --> 00:54:05,522
Затова се захвана с глупава работа
и започна да висиш по улиците и тротоарите,
697
00:54:05,592 --> 00:54:08,182
оглеждайки се за някой пенсионер
с мързеливо махало...
698
00:54:08,252 --> 00:54:10,382
и размахващ бяло знаме пред лицето
на собствената ти ненавист.
699
00:54:11,962 --> 00:54:14,522
Прав ли съм?
700
00:54:14,592 --> 00:54:17,962
Никога не съм ходила в Ню Йорк.
Отидох по-нагоре до Корнел.
701
00:54:18,032 --> 00:54:20,802
А после взех дипломата си за мениджър в Юмас.
702
00:54:20,872 --> 00:54:23,232
И тогава станах управител на игрище за голф.
703
00:54:23,302 --> 00:54:26,672
И тези, вярваш или не,
са единствено мои.
704
00:54:26,742 --> 00:54:29,772
Забелязах, че се храниш
хаотично и с к'вото хванеш.
705
00:54:29,842 --> 00:54:32,872
- Не се храня безразборно.
- Както кажеш, сламко.
706
00:54:37,652 --> 00:54:40,082
- Опа-а!
- Долу лапите, Ханк.
707
00:54:48,762 --> 00:54:51,962
- Хей! Мамо!
708
00:54:52,032 --> 00:54:56,232
Това наистина е хубаво, Ханк.
Начин да си запазиш долния характер.
709
00:54:56,302 --> 00:54:58,742
Това е оцеляване в този момент.
710
00:55:00,042 --> 00:55:05,072
Хей, знам как да вкараме
малко калории. Удари ме.
711
00:55:05,152 --> 00:55:07,672
- Какво?
- Удари ме в лицето.
712
00:55:07,752 --> 00:55:09,682
- Защо?
- Ще извикам големия шеф
713
00:55:09,752 --> 00:55:11,682
и ще му кажа, че съм се пребил
на паркинга.
714
00:55:11,752 --> 00:55:13,692
Той ще ме накара да
замълча с няколко стотачки.
715
00:55:13,752 --> 00:55:17,312
Те нямат нужда от такива разправии на
Шугар Маунтин. Хайде, ритни ме по главата.
716
00:55:17,392 --> 00:55:20,052
Това е тъпо, Ханк.
717
00:55:20,132 --> 00:55:22,092
И к'во, имаш ли по-добра идея?
Хайде стига.
718
00:55:22,162 --> 00:55:25,692
- Няма да стане. - О да-а, ще стане,
но трябва да ме разтърсиш.
719
00:55:25,772 --> 00:55:29,132
Само не ми казвай едно от онези момичешки
глупости "Не мога да счупя и нокът".
720
00:55:29,202 --> 00:55:31,302
Тоя пич просто трябва да ме погледне в лицето
и само...
721
00:55:36,482 --> 00:55:40,612
Е, шутът в лицето не проработи според плана
722
00:55:40,682 --> 00:55:44,012
и това само остави Чарли малко повече замаян.
723
00:55:44,082 --> 00:55:46,482
- Как ти е носът?
- Слушай!
724
00:55:49,292 --> 00:55:53,352
- Наистина съжалявам Чарли.
- Ще го преживея.
725
00:55:53,432 --> 00:55:58,162
Имам предвид, че трябва да си ядосан.
Просто си изпуснах ритника в лицето ти.
726
00:55:58,232 --> 00:56:01,362
- Хей, случва се.
727
00:56:01,432 --> 00:56:05,672
- Имаш страхотно виждане за живота, Чарли.
728
00:56:05,742 --> 00:56:08,212
Знаеш нали?
Това е дарба.
729
00:56:08,272 --> 00:56:10,772
Да, ама не знам дали
началството ще се съгласи.
730
00:56:10,842 --> 00:56:12,782
- Те мислят, че това е мой проблем.
- Какво?
731
00:56:12,852 --> 00:56:17,372
О, че аз нарочно съм изкривил сетивата си...
732
00:56:17,452 --> 00:56:21,012
...за да направя реалността по-приятна.
733
00:56:21,092 --> 00:56:23,612
О, като че чуваш само
това, което искаш да чуеш?
734
00:56:23,692 --> 00:56:29,362
Мерси. Обичам да съм с къса коса,
особено през лятото.
735
00:56:31,972 --> 00:56:37,032
Как така не мога да се отърва лесно,
от мъж като теб Чарли, а?
736
00:56:37,532 --> 00:56:41,082
Понякога мисля, че има нещо във външността ми,
което привлича мъжете задници.
737
00:56:41,172 --> 00:56:43,882
Това е лудост. Ти си много
специално момиче, Айрин. Погледни се!
738
00:56:43,972 --> 00:56:46,722
Ти си толкова земен човек.
739
00:56:46,812 --> 00:56:49,147
Искам да кажа, погледни си косата.
740
00:56:49,182 --> 00:56:51,482
Все едно, че изобщо не ти пука, нали?
741
00:56:51,552 --> 00:56:54,922
И кожата ти е толкова естествена. Ти просто
я излагаш без да се притесняваш.
742
00:56:54,992 --> 00:56:57,422
Ти не се страхуваш от недостатъците ти.
Имаш кривогледство,
743
00:56:57,492 --> 00:57:00,152
а лицето ти е набръчкано,
все едно току що си смукала лимон,
744
00:57:00,232 --> 00:57:02,092
но си го изпънала.
745
00:57:11,072 --> 00:57:13,732
Мислиш ли си това, което си мисля и аз?
746
00:57:13,812 --> 00:57:16,102
О, не.
747
00:57:16,182 --> 00:57:18,272
О, да.
748
00:57:18,342 --> 00:57:22,342
- Хайде!
749
00:57:24,322 --> 00:57:27,052
- Но не знам дали ще мога!
- О да, ти можеш!
750
00:57:27,122 --> 00:57:30,062
Хората използват едва 10 процента
от потенциала си.
751
00:57:30,122 --> 00:57:33,122
Трябва да се наведеш
за това малко нещо.
752
00:57:37,002 --> 00:57:40,092
Ето на!
Вече го достигаш!
753
00:57:40,172 --> 00:57:43,032
Аз вярвам в теб!
754
00:57:44,442 --> 00:57:47,372
Не ме предавай сега!
755
00:57:52,512 --> 00:57:55,382
По-лесно беше отколкото си мислех!
Хайде!
756
00:57:55,452 --> 00:57:57,612
Давай, Чарли, давай!
757
00:57:57,682 --> 00:58:00,812
Можеш да го направиш!
Хайде, Чарли!
758
00:58:00,892 --> 00:58:04,152
Използвай повече от потенциала си!
759
00:58:10,332 --> 00:58:12,762
Хайде, Чарли!
Давай!
760
00:58:12,832 --> 00:58:16,932
- Хайде, скачай! Скачай!
- Какво?
761
00:58:17,002 --> 00:58:19,102
Какво?
762
00:58:19,172 --> 00:58:22,272
Скачай от влака!
763
00:58:22,342 --> 00:58:24,972
Ох!
764
00:58:31,052 --> 00:58:32,982
Айрин?
765
00:58:33,052 --> 00:58:36,852
- Хайде, стига си се мотала!
766
00:58:36,922 --> 00:58:40,522
Започнах да мисля за това. Лоша идея.
767
00:58:40,592 --> 00:58:43,452
Влаковете са първото място,
където ще търсят.